1
00:00:49,265 --> 00:00:54,259
A LENDA DE BEOWULF

2
00:01:29,239 --> 00:01:33,073
Hrothgar! Hrothgar! Hrothgar!

3
00:01:38,014 --> 00:01:40,073
Quero hidromel!

4
00:01:40,250 --> 00:01:42,241
Dê-me hidromel, minha rainha!

5
00:01:42,418 --> 00:01:46,855
DINAMARCA 507 d.C.

6
00:01:47,690 --> 00:01:52,957
Obrigado, minha linda rainha.

7
00:01:56,399 --> 00:01:58,492
Hrothgar! Hrothgar! Hrothgar!

8
00:01:58,668 --> 00:02:00,602
É da seguinte forma, Aesher.

9
00:02:00,770 --> 00:02:04,069
Depois de morrer,
você não estaria mesmo morto...

10
00:02:04,240 --> 00:02:10,270
desde que O tenha aceitado
como seu único Deus.

11
00:02:13,950 --> 00:02:17,078
Agora, para trás! Voltem!

12
00:02:38,842 --> 00:02:42,835
Venha, querida, dê-me um beijo.
Quero um beijo! Dê-me um beijo!

13
00:02:43,580 --> 00:02:46,640
Por favor, pare!

14
00:02:48,351 --> 00:02:52,287
Mais!

15
00:02:54,324 --> 00:02:57,657
Guerreiros, meus bravos guerreiros.

16
00:02:57,827 --> 00:03:01,092
Um ano atrás, eu, Hrothgar, seu rei...

17
00:03:01,264 --> 00:03:03,926
jurei que comemoraríamos nossas vitórias...

18
00:03:04,100 --> 00:03:08,366
em um novo salão, belo e imponente.

19
00:03:08,538 --> 00:03:11,905
Não cumpri minha promessa? Sim.

20
00:03:12,075 --> 00:03:16,944
Neste salão, dividiremos os saques
de nossas conquistas...

21
00:03:17,113 --> 00:03:19,479
o ouro e os tesouros.

22
00:03:19,649 --> 00:03:25,588
E aqui será um lugar de felicidade,
alegria e fornicação.

23
00:03:29,359 --> 00:03:32,328
De agora até o final dos tempos...

24
00:03:32,495 --> 00:03:36,363
eu batizo este salão de Herot.

25
00:03:37,967 --> 00:03:41,494
Os tesouros. Vou distribuir os tesouros.

26
00:03:43,139 --> 00:03:44,265
Deixem um pouco para mim!

27
00:03:44,440 --> 00:03:46,704
De minhas conquistas.

28
00:03:47,844 --> 00:03:49,641
Unferth!

29
00:03:49,812 --> 00:03:55,307
Para Unferth, meu mais sábio conselheiro...

30
00:03:55,485 --> 00:04:01,720
violador de virgens,
o melhor e mais corajoso dos guerreiros.

31
00:04:01,891 --> 00:04:06,590
Unferth, onde está você,
seu bastardo cara de fuinha?

32
00:04:06,763 --> 00:04:09,823
Aqui estou, meu rei.

33
00:04:10,333 --> 00:04:14,667
Unferth, venha cá, seu tolo ingrato.

34
00:04:31,754 --> 00:04:35,451
Ele encarou o demônio,
Não quis ouvir conselho

35
00:04:35,625 --> 00:04:39,618
E depois, com sua espada
Pôs o dragão de joelhos

36
00:04:39,796 --> 00:04:41,491
Hrothgar! Hrothgar!

37
00:04:41,664 --> 00:04:43,632
O maior rei desta nação

38
00:04:43,800 --> 00:04:45,324
Hrothgar! Hrothgar!

39
00:04:45,501 --> 00:04:47,628
Quebrou as asas do dragão

40
00:04:51,708 --> 00:04:55,644
O reino estava em trevas
À mercê da escuridão

41
00:04:55,878 --> 00:04:59,746
Mas nosso infante foi avante
E nos trouxe a salvação

42
00:05:01,551 --> 00:05:03,576
Seu braço é nossa lei

43
00:05:05,488 --> 00:05:07,683
Um brinde ao nosso rei!

44
00:06:19,629 --> 00:06:23,588
Ele nos deu proteção
Contra os monstros desta terra

45
00:06:23,766 --> 00:06:25,393
E um por um, nesta guerra

46
00:06:25,568 --> 00:06:27,968
-Pereceu em sua mão
-Hidromel.

47
00:06:29,205 --> 00:06:30,695
Hidromel!

48
00:06:35,645 --> 00:06:39,479
Está derramando. Onde está
meu hidromel? Está derramando.

49
00:06:39,649 --> 00:06:42,015
Você está derramando.

50
00:06:42,285 --> 00:06:44,412
Caim, seu trapalhão.

51
00:06:44,587 --> 00:06:47,317
Como desperdiça o hidromel do rei?

52
00:06:56,666 --> 00:07:00,727
Ele foi o nosso salvador
Quando não havia esperança

53
00:07:00,903 --> 00:07:04,737
A fera matou, a paz voltou
Guardaremos na lembrança

54
00:07:04,907 --> 00:07:06,534
Hrothgar! Hrothgar!

55
00:07:06,709 --> 00:07:08,677
As vossas taças erguei

56
00:07:10,480 --> 00:07:13,278
Um brinde ao nosso rei...

57
00:08:34,764 --> 00:08:37,790
Uma espada. Dêem-me uma espada.

58
00:08:44,674 --> 00:08:47,142
Venham! Defendam-se!

59
00:08:48,578 --> 00:08:50,068
Abaixe-se, minha senhora!

60
00:09:04,260 --> 00:09:05,989
-Dê-me uma espada. Uma espada.
-Meu rei!

61
00:10:15,931 --> 00:10:17,159
Lute comigo.

62
00:10:18,601 --> 00:10:19,693
Lute comigo!

63
00:10:24,140 --> 00:10:25,767
Lute comigo.

64
00:11:09,085 --> 00:11:11,918
Lute comigo, maldito.

65
00:11:13,789 --> 00:11:15,757
Não.

66
00:12:01,103 --> 00:12:04,504
O que foi aquilo?

67
00:12:06,375 --> 00:12:08,206
Grendel.

68
00:12:17,720 --> 00:12:21,747
Grendel, o que você fez?

69
00:12:22,491 --> 00:12:26,086
O que você fez, Grendel?

70
00:12:27,430 --> 00:12:29,091
Mãe?

71
00:12:32,735 --> 00:12:35,966
Peixes, lobos e ursos...

72
00:12:36,138 --> 00:12:38,003
uma ovelha ou duas...

73
00:12:38,174 --> 00:12:40,438
mas não homens.

74
00:12:42,778 --> 00:12:48,444
Já que gosta de homens...

75
00:12:49,785 --> 00:12:51,218
Tome.

76
00:12:53,355 --> 00:12:55,050
Os homens, Grendel...

77
00:12:55,925 --> 00:12:59,122
já mataram tantos da nossa espécie.

78
00:13:01,197 --> 00:13:02,630
Os homens...

79
00:13:03,399 --> 00:13:06,800
estavam fazendo barulho.

80
00:13:09,104 --> 00:13:12,301
Estavam gritando de alegria.

81
00:13:13,409 --> 00:13:16,401
Eles me feriram.

82
00:13:17,480 --> 00:13:21,439
Feriram minha cabeça.

83
00:13:22,918 --> 00:13:29,824
Feriram meus ouvidos.

84
00:13:31,994 --> 00:13:35,691
Hrothgar estava lá?

85
00:13:38,100 --> 00:13:41,592
Eu não fiz mal algum a ele.

86
00:13:41,937 --> 00:13:45,498
Eu não fiz mal algum a ele, não.

87
00:13:45,941 --> 00:13:47,465
Ótimo.

88
00:13:48,010 --> 00:13:49,944
É um menino bom.

89
00:13:50,613 --> 00:13:52,945
E carinhoso.

90
00:13:53,949 --> 00:13:55,678
Mamãe.

91
00:14:00,556 --> 00:14:02,547
Mamãe.

92
00:14:05,661 --> 00:14:08,528
Homens, ergam outra pira!

93
00:14:08,697 --> 00:14:11,131
Tem madeira seca atrás do estábulo.

94
00:14:11,300 --> 00:14:13,325
Depois, queimem os mortos.

95
00:14:13,502 --> 00:14:17,131
E lacrem o salão.
Fechem as portas e as janelas.

96
00:14:17,306 --> 00:14:23,404
E, por ordem do rei, não deve haver
cantoria ou comemoração.

97
00:14:23,579 --> 00:14:25,945
Este lugar cheira a morte.

98
00:14:27,583 --> 00:14:31,519
Trovadores vão cantar a vergonha
de Herot daqui...

99
00:14:31,687 --> 00:14:33,780
até as terras geladas do norte.

100
00:14:34,990 --> 00:14:38,221
Já prometi dar metade do ouro
do meu reino...

101
00:14:38,394 --> 00:14:41,022
àquele que nos livrar de Grendel.

102
00:14:41,196 --> 00:14:42,686
Meu rei, por segurança...

103
00:14:42,865 --> 00:14:47,359
nosso povo sacrifica cabras e
ovelhas a Odin e Heimdall.

104
00:14:47,536 --> 00:14:49,527
Com sua permissão...

105
00:14:49,705 --> 00:14:54,039
devemos também orar ao novo
deus romano, Jesus Cristo?

106
00:14:54,209 --> 00:14:57,975
Talvez ele nos livre desta aflição.

107
00:14:58,814 --> 00:15:01,374
Não, Unferth, não.

108
00:15:01,550 --> 00:15:05,680
Os deuses nada farão por nós que
não façamos sozinhos.

109
00:15:05,854 --> 00:15:07,583
Precisamos de um herói.

110
00:15:15,331 --> 00:15:17,094
Levantem os remos!

111
00:15:19,568 --> 00:15:22,059
Remem!

112
00:15:24,840 --> 00:15:28,298
Está vendo a costa?
Está vendo as piras dinamarquesas?

113
00:15:28,477 --> 00:15:31,412
Não vejo nada, só vento e chuva.

114
00:15:31,680 --> 00:15:34,513
Nenhuma pira ou estrela para nos guiar.

115
00:15:34,683 --> 00:15:37,413
Estamos perdidos, entregues ao mar.

116
00:15:37,586 --> 00:15:42,785
O mar é minha mãe. Jamais me levará
de volta ao seu ventre sombrio.

117
00:15:52,401 --> 00:15:54,335
Minha mãe vendia peixe em Uppland.

118
00:15:54,503 --> 00:15:58,269
Eu esperava morrer em batalha
como um guerreiro.

119
00:16:00,609 --> 00:16:02,634
Remem!

120
00:16:04,313 --> 00:16:07,942
Os homens temem que a tempestade
não passe, Beowulf.

121
00:16:08,384 --> 00:16:11,046
Esta tempestade é obra do demônio,
com certeza.

122
00:16:11,220 --> 00:16:14,451
Mas ela não vai nos deter!

123
00:16:14,623 --> 00:16:17,717
Se quisermos mesmo chegar!

124
00:16:20,696 --> 00:16:22,163
Quem quer viver?

125
00:16:22,331 --> 00:16:23,696
Nós!

126
00:16:23,866 --> 00:16:27,632
Então, remem para valer! Vamos lá!

127
00:16:27,803 --> 00:16:29,566
Por Beowulf.

128
00:16:29,738 --> 00:16:31,569
Pelo ouro.

129
00:16:31,740 --> 00:16:33,139
Pela glória!

130
00:16:55,364 --> 00:16:56,262
Puxem!

131
00:16:57,166 --> 00:16:58,793
Puxem!

132
00:16:59,501 --> 00:17:00,991
Puxem!

133
00:17:01,637 --> 00:17:03,264
Puxem!

134
00:17:12,948 --> 00:17:15,781
Beowulf. Parem.

135
00:17:17,586 --> 00:17:19,213
Não.

136
00:17:35,637 --> 00:17:39,403
Quem são vocês?
Pelos trajes, são guerreiros.

137
00:17:39,575 --> 00:17:41,941
Fale! Por que não devo matá-lo agora?

138
00:17:42,111 --> 00:17:44,511
Somos geatas.

139
00:17:44,680 --> 00:17:48,343
Eu sou Beowulf, filho de Edgethow.

140
00:17:48,817 --> 00:17:52,753
Viemos em busca do seu Príncipe Hrothgar,
como amigos.

141
00:17:52,921 --> 00:17:55,913
Dizem que há um monstro aqui.

142
00:17:56,091 --> 00:17:58,457
Dizem que são terras amaldiçoadas.

143
00:17:58,627 --> 00:18:01,289
-É isso que dizem?
-Os bardos cantam a vergonha...

144
00:18:01,463 --> 00:18:03,863
de Hrothgar em toda parte.

145
00:18:04,032 --> 00:18:05,932
Não é vergonha ser atormentado
por demônios.

146
00:18:06,101 --> 00:18:11,334
Sou Beowulf e estou aqui
para matar o monstro.

147
00:18:13,108 --> 00:18:15,576
Pensei que não houvesse mais heróis
tolos o bastante...

148
00:18:15,744 --> 00:18:18,372
para vir aqui morrer por nosso ouro.

149
00:18:18,547 --> 00:18:20,242
Se morrermos...

150
00:18:20,415 --> 00:18:23,680
será por glória, não por ouro.

151
00:18:35,864 --> 00:18:37,456
Meu senhor?

152
00:18:37,633 --> 00:18:40,796
Meu senhor, há guerreiros aí fora.
São geatas.

153
00:18:40,969 --> 00:18:44,063
Mas não são mendigos e seu líder,
Beowulf, é imponente...

154
00:18:44,239 --> 00:18:46,332
Beowulf? O filho de Edgethow?

155
00:18:47,576 --> 00:18:49,476
Beowulf. Onde está ele? Onde?

156
00:18:49,645 --> 00:18:52,910
Aí está. Beowulf,
seja bem-vindo, meu rapaz.

157
00:18:53,081 --> 00:18:56,380
Bem-vindo. Como está seu pai?

158
00:18:56,552 --> 00:18:57,814
Morto.

159
00:18:57,986 --> 00:19:00,955
Morreu em batalha contra saqueadores,
dois invernos atrás.

160
00:19:01,123 --> 00:19:03,091
Ele era um homem corajoso.

161
00:19:03,258 --> 00:19:05,988
Posso saber por que veio até nós
de tão longe?

162
00:19:06,161 --> 00:19:08,857
Vim para matar o monstro.

163
00:19:09,698 --> 00:19:12,929
E para saborear seu famoso hidromel.

164
00:19:13,101 --> 00:19:17,902
Muitos homens corajosos já vieram
saborear o hidromel do meu senhor...

165
00:19:19,374 --> 00:19:24,334
e muitos juraram livrar este salão
do nosso pesadelo.

166
00:19:24,813 --> 00:19:28,442
Mas pela manhã, nada restou deles...

167
00:19:28,617 --> 00:19:31,643
senão sangue a ser limpo no chão...

168
00:19:32,120 --> 00:19:36,318
nos bancos e nas paredes.

169
00:19:40,662 --> 00:19:45,759
Eu não bebi nada ainda...

170
00:19:46,268 --> 00:19:49,169
mas matarei esse monstro.

171
00:19:49,338 --> 00:19:54,173
Ele matará o monstro.
Ouviram isto? Grendel morrerá.

172
00:19:54,343 --> 00:19:57,972
-Grendel?
-Sim, o monstro se chama Grendel.

173
00:19:58,747 --> 00:20:01,648
Então, matarei esse Grendel.

174
00:20:01,817 --> 00:20:06,117
Eu, Beowulf,
matei gigantes nas Ilhas Órcades...

175
00:20:06,288 --> 00:20:09,382
esmaguei crânios de serpentes marinhas...

176
00:20:09,558 --> 00:20:14,188
e esse ogro de vocês não
os atormentará mais.

177
00:20:14,363 --> 00:20:17,992
Um herói. Um herói.
Eu sabia que o mar nos traria um herói.

178
00:20:18,166 --> 00:20:21,567
Então, irá ao pântano,
ao lago sombrio da caverna...

179
00:20:21,737 --> 00:20:23,500
e matará o monstro em seu covil?

180
00:20:23,672 --> 00:20:29,770
Trouxe 14 valentes guerreiros comigo.
Estamos há muito no mar.

181
00:20:30,779 --> 00:20:35,682
É hora, poderoso Hrothgar,
de servir-nos seu hidromel dourado...

182
00:20:35,851 --> 00:20:37,716
famoso no mundo inteiro...

183
00:20:37,886 --> 00:20:42,255
e festejar em seu lendário salão de hidromel.

184
00:20:42,424 --> 00:20:46,258
O salão hidromel está fechado
por ordem do rei.

185
00:20:46,428 --> 00:20:50,922
Comemorações no salão atraem
o demônio Grendel.

186
00:20:53,969 --> 00:20:55,937
E então?

187
00:20:56,405 --> 00:20:59,169
Abram o salão. Vamos beber!

188
00:21:40,248 --> 00:21:42,375
Não queremos problema com os habitantes.

189
00:21:44,052 --> 00:21:48,079
Hondshew,
ao menos finja que está me ouvindo.

190
00:21:48,256 --> 00:21:50,952
Faz só cinco dias que se
despediu de sua esposa.

191
00:21:51,126 --> 00:21:56,029
Cinco dias? Em nome de Odin,
por isso estou tão excitado.

192
00:22:00,769 --> 00:22:02,999
Beowulf, aí está você.

193
00:22:03,171 --> 00:22:06,072
Estava pensando em seu pai.
Foi um grande homem.

194
00:22:06,241 --> 00:22:10,109
Ele fugiu da família Wylflings porque
matou um com as próprias mãos.

195
00:22:10,278 --> 00:22:13,042
-Heatholaf.
-Sim. Esse mesmo.

196
00:22:13,215 --> 00:22:17,948
Eu paguei a dívida de sangue
do seu pai e ele jurou lealdade a mim.

197
00:22:18,120 --> 00:22:23,023
Eu salvei a pele dele e
você veio salvar a nossa, certo?

198
00:22:29,698 --> 00:22:32,826
Salve o grande Beowulf...

199
00:22:33,001 --> 00:22:37,904
que veio salvar os pobres dinamarqueses.

200
00:22:39,074 --> 00:22:43,909
Seremos eternamente gratos,
poderoso Beowulf.

201
00:22:44,079 --> 00:22:45,307
Mas...

202
00:22:45,480 --> 00:22:50,941
posso fazer-lhe uma pergunta,
como grande admirador seu?

203
00:22:56,625 --> 00:23:00,391
Havia um outro Beowulf,
de que ouvi falar...

204
00:23:00,562 --> 00:23:06,660
que desafiou o Poderoso Brecca para
umas braçadas em alto-mar.

205
00:23:07,335 --> 00:23:08,700
Foi você?

206
00:23:08,870 --> 00:23:11,566
Eu nadei com Brecca.

207
00:23:16,111 --> 00:23:20,275
Eu achei que só poderia ser outro Beowulf...

208
00:23:20,449 --> 00:23:23,384
alguém que tivesse o mesmo nome.

209
00:23:23,552 --> 00:23:27,682
Porque o Beowulf de que ouvi falar...

210
00:23:27,856 --> 00:23:32,054
nadou contra Brecca e perdeu.

211
00:23:32,227 --> 00:23:36,220
Ele arriscou a própria vida e
a de Brecca...

212
00:23:36,398 --> 00:23:39,834
para satisfazer sua vaidade e orgulho.

213
00:23:40,001 --> 00:23:42,993
Arrogante e tolo...

214
00:23:43,171 --> 00:23:46,106
ele perdeu!

215
00:23:46,641 --> 00:23:51,635
Por isso, achei que fosse outro homem.

216
00:23:53,682 --> 00:23:57,880
-Eu nadei contra Brecca.
-Mas...

217
00:23:58,053 --> 00:24:01,216
a vitória foi dele, não sua.

218
00:24:01,389 --> 00:24:07,624
Um poderoso guerreiro que não vence
uma disputa a nado?

219
00:24:07,963 --> 00:24:11,399
Na minha humilde opinião...

220
00:24:11,967 --> 00:24:15,926
não só duvido que possa,
por um só instante...

221
00:24:16,104 --> 00:24:17,662
enfrentar Grendel...

222
00:24:17,839 --> 00:24:24,301
como duvido de que tenha coragem
de passar a noite no salão.

223
00:24:27,315 --> 00:24:31,911
Acho difícil discutir com um bêbado.

224
00:24:34,022 --> 00:24:38,959
Mas é verdade, não venci a disputa.

225
00:24:39,127 --> 00:24:43,689
Nadamos durante cinco dias, lado a lado.

226
00:24:43,865 --> 00:24:47,562
Eu estava guardando minhas forças
para os últimos metros...

227
00:24:47,736 --> 00:24:51,172
quando caiu uma tempestade...

228
00:24:51,606 --> 00:24:55,269
e com ela vieram os monstros marinhos.

229
00:25:08,523 --> 00:25:12,391
Os monstros atacaram repetidamente.

230
00:25:12,561 --> 00:25:16,964
Negras criaturas das profundezas do mar.

231
00:25:24,239 --> 00:25:29,267
Cortei e retalhei as feras
malignas com minha espada...

232
00:25:29,444 --> 00:25:32,675
espalhando suas entranhas pelo mar.

233
00:25:42,490 --> 00:25:46,824
Beowulf!

234
00:25:53,635 --> 00:25:58,572
Aí, uma delas me prendeu
entre suas mandíbulas...

235
00:26:02,177 --> 00:26:04,702
e me carregou para o fundo.

236
00:26:31,106 --> 00:26:36,237
Eu matei o monstro com minha lâmina...

237
00:26:36,578 --> 00:26:40,844
que enterrei em seu coração.

238
00:26:42,050 --> 00:26:46,077
Sim, é claro. Monstros marinhos.

239
00:26:46,288 --> 00:26:50,088
E matou quantos? Vinte?

240
00:26:51,493 --> 00:26:53,017
Nove.

241
00:26:53,962 --> 00:26:55,452
Da última vez, foram três.

242
00:26:55,630 --> 00:27:00,624
Você me daria a honra de dizer seu nome?

243
00:27:02,637 --> 00:27:07,131
Sou Unferth, filho de Ecglaf.

244
00:27:07,375 --> 00:27:11,209
Unferth, filho de Ecglaf.

245
00:27:12,847 --> 00:27:14,439
Sei quem você é.

246
00:27:16,051 --> 00:27:19,111
Dizem que matou seus dois irmãos...

247
00:27:19,287 --> 00:27:23,451
quando os flagrou fazendo sexo
com sua mãe.

248
00:27:24,426 --> 00:27:28,123
Tenho outra verdade para lhe dizer,
Unferth, matador de irmãos.

249
00:27:28,830 --> 00:27:33,199
Se sua força e coragem fossem tão
ferozes quanto suas palavras...

250
00:27:33,368 --> 00:27:36,565
Grendel não se sentiria à vontade
para matar e devorar sua gente...

251
00:27:36,738 --> 00:27:38,899
sem medo de retaliação.

252
00:27:39,074 --> 00:27:41,406
Esta noite será diferente!

253
00:27:41,576 --> 00:27:47,515
Ele encontrará geatas à sua espera
e não ovelhinhas assustadas...

254
00:27:52,320 --> 00:27:54,311
como você.

255
00:27:59,160 --> 00:28:00,889
Disse bem!

256
00:28:03,031 --> 00:28:07,764
Este é o espírito, Beowulf.
É disso que precisamos.

257
00:28:07,936 --> 00:28:11,428
Então matará meu Grendel para mim,
certo?

258
00:28:14,309 --> 00:28:18,143
Bem, vamos beber e comemorar...

259
00:28:18,313 --> 00:28:20,213
a morte do monstro.

260
00:28:29,157 --> 00:28:32,752
Lábios como as amoras de junho

261
00:28:33,395 --> 00:28:37,126
Vermelhos como a rosa,
vermelhos como a rosa

262
00:28:37,565 --> 00:28:41,126
Pele branca como a luz do luar

263
00:28:41,836 --> 00:28:45,135
Porque tem que ir embora

264
00:28:46,207 --> 00:28:49,973
-Azuis como o céu e o mar
-Beowulf.

265
00:28:50,145 --> 00:28:55,310
Venha. Venha comigo.
Quero lhe mostrar uma coisa.

266
00:28:55,784 --> 00:29:02,314
Ardendo de desejo no meio da noite
Ela tem que ir embora

267
00:29:07,262 --> 00:29:08,729
Venha.

268
00:29:13,201 --> 00:29:14,862
Veja.

269
00:29:15,036 --> 00:29:19,132
A Taça do Dragão Real.

270
00:29:20,508 --> 00:29:22,237
É...

271
00:29:22,410 --> 00:29:24,844
linda.
-Não é magnífica?

272
00:29:25,313 --> 00:29:27,645
É a peça mais valiosa do meu tesouro.

273
00:29:27,816 --> 00:29:30,546
Eu a exigi depois de minha batalha
contra Fafnir...

274
00:29:30,718 --> 00:29:32,845
o dragão do pântano do norte.

275
00:29:33,021 --> 00:29:35,455
Quase me custou a vida.

276
00:29:35,890 --> 00:29:40,327
Há um ponto fraco na garganta, veja.

277
00:29:40,495 --> 00:29:45,194
Viu? É onde você deve
cravar a faca ou punhal.

278
00:29:48,102 --> 00:29:51,196
É o único jeito de matar um dragão.

279
00:29:52,040 --> 00:29:58,070
Imagino quantos homens morreram
por amor à beleza dela.

280
00:29:58,246 --> 00:30:00,305
Quem há de culpá-los?

281
00:30:00,482 --> 00:30:04,282
Se destruir Grendel para mim...

282
00:30:04,552 --> 00:30:10,980
ela será eternamente sua.

283
00:30:11,626 --> 00:30:15,255
Será uma grande honra.

284
00:30:15,830 --> 00:30:18,424
A honra é toda nossa.

285
00:30:39,854 --> 00:30:41,116
É o seu demônio?

286
00:30:41,289 --> 00:30:43,849
Foi um lobo.
Ninguém ouve Grendel quando ele vem.

287
00:30:44,025 --> 00:30:46,960
Não? Mas você vai me ouvir,
eu garanto.

288
00:30:47,128 --> 00:30:51,030
Venha, meu poderoso membro
vai levá-la ao paraíso...

289
00:30:51,199 --> 00:30:52,666
ao êxtase total.

290
00:30:52,834 --> 00:30:55,667
Nenhum outro homem poderá
satisfazê-la outra vez.

291
00:30:55,837 --> 00:30:57,532
-Desculpe.
-Ah, por favor.

292
00:30:57,705 --> 00:30:59,764
-Eu disse que não e acabou.
-Por quê?

293
00:30:59,941 --> 00:31:04,275
Está tarde e escuro e o monstro pode
chegar a qualquer momento.

294
00:31:04,445 --> 00:31:07,471
Então, que tal uma rapidinha?

295
00:31:12,620 --> 00:31:15,555
Está na hora de dormir.

296
00:31:15,723 --> 00:31:19,489
Este velho precisa descansar.

297
00:31:19,661 --> 00:31:24,655
Onde está minha linda companheira?
Venha, meu amor.

298
00:31:26,134 --> 00:31:28,159
Só um instante.

299
00:31:28,336 --> 00:31:32,329
Venha, Wealthow,
amaciemos os travesseiros.

300
00:31:32,507 --> 00:31:34,202
Não me toque.

301
00:31:35,877 --> 00:31:38,607
É assim que eu gosto, minha bela.

302
00:31:38,780 --> 00:31:40,543
Meu senhor!

303
00:31:45,086 --> 00:31:49,420
Talvez Sua Majestade possa nos agraciar...

304
00:31:49,924 --> 00:31:55,829
com mais uma canção antes
de nos recolhermos?

305
00:31:59,968 --> 00:32:02,459
É o mínimo que posso fazer.

306
00:32:09,410 --> 00:32:14,313
Beowulf, espero vê-lo pela manhã,
se Odin quiser.

307
00:32:14,482 --> 00:32:20,011
E que seus guerreiros tranquem as portas.

308
00:32:20,188 --> 00:32:24,022
Boa noite. Boa noite.

309
00:32:24,926 --> 00:32:28,953
Boa noite, Beowulf.
Cuidado com os monstros marinhos.

310
00:32:29,130 --> 00:32:33,396
Eu sei que sua imaginação deve
estar cheia deles.

311
00:32:40,975 --> 00:32:45,912
Apenas espere
Por mais longe que ele possa estar

312
00:32:46,514 --> 00:32:52,009
Um herói
Sempre volta ao seu lar

313
00:32:56,324 --> 00:33:01,057
Ele vai
Aonde ninguém ousará

314
00:33:01,462 --> 00:33:06,661
Mas um herói
Sempre volta ao seu lar

315
00:33:26,821 --> 00:33:31,485
Ela vai
Aonde ninguém irá

316
00:33:31,993 --> 00:33:39,525
Mas um herói
Sempre volta ao seu lar

317
00:33:44,539 --> 00:33:47,838
Que linda canção!

318
00:34:01,389 --> 00:34:03,949
Precisa ir agora, majestade.

319
00:34:04,525 --> 00:34:07,460
Claro. Grendel.

320
00:34:14,402 --> 00:34:16,734
O demônio é a vergonha do meu marido.

321
00:34:16,904 --> 00:34:19,634
Vergonha, não. Maldição.

322
00:34:19,807 --> 00:34:22,901
Não. Vergonha.

323
00:34:23,111 --> 00:34:27,639
Meu marido não tem outros filhos.

324
00:34:28,282 --> 00:34:30,443
E não terá mais nenhum,
por mais que se gabe.

325
00:34:30,618 --> 00:34:33,382
Olá, Hondshew. Que ela era?

326
00:34:33,554 --> 00:34:35,283
Não era meu tipo.

327
00:34:35,456 --> 00:34:38,186
Sei qual é o seu tipo. Béee! Béee!

328
00:34:45,466 --> 00:34:47,627
Lorde Beowulf, o que está fazendo?

329
00:34:48,836 --> 00:34:51,430
A criatura não tem espada nem armadura.

330
00:34:51,939 --> 00:34:55,238
E eu não tenho arma capaz
de matar um monstro.

331
00:34:55,476 --> 00:34:59,310
Lutaremos em pé de igualdade. E...

332
00:34:59,480 --> 00:35:04,179
o destino decidirá.

333
00:35:24,505 --> 00:35:26,769
Ótimo. Amarrem mais correntes.

334
00:35:30,745 --> 00:35:32,940
Chega de moleza.

335
00:35:42,490 --> 00:35:44,720
Você é louco, sabia?

336
00:35:44,892 --> 00:35:46,689
Sim.

337
00:35:51,866 --> 00:35:55,597
Algo o preocupa, caro Wiglaf?

338
00:35:57,672 --> 00:36:00,470
Não estou gostando disso, meu senhor.

339
00:36:01,742 --> 00:36:03,835
Os homens estão displicentes...

340
00:36:04,011 --> 00:36:08,311
distraídos. Tem muita
mulher não saciada aqui.

341
00:36:09,450 --> 00:36:11,748
Abstinência antes da batalha é essencial!

342
00:36:14,755 --> 00:36:17,690
A mente do guerreiro deve estar clara,
meu senhor.

343
00:36:18,593 --> 00:36:20,060
Boa noite, Wiglaf.

344
00:36:25,066 --> 00:36:26,658
E enquanto o senhor dorme,
o que devemos fazer?

345
00:36:26,834 --> 00:36:30,235
Cantem! Bem alto!

346
00:36:32,607 --> 00:36:36,270
Vocês ouviram. Ele quer que cantemos.
Então, cantem!

347
00:36:36,444 --> 00:36:38,776
Olaf, cante!

348
00:36:42,884 --> 00:36:48,083
Elas eram doze virgens
Frísias, dinamarquesas e francas

349
00:36:48,422 --> 00:36:52,415
Fomos namorar com elas
E não ficaram na retranca

350
00:36:54,028 --> 00:36:57,327
Nós somos o exército de Beowulf
E nenhum é mais valente

351
00:36:57,498 --> 00:37:01,264
Roubaremos suas virgens
Hoje, amanhã e sempre

352
00:37:01,435 --> 00:37:04,495
A mais gordinha das virgens
Também era a mais vadia

353
00:37:04,672 --> 00:37:08,073
Quanto mais eu dava a ela
Tanto mais ela queria

354
00:37:08,309 --> 00:37:11,472
Sua irmã era da Noruega
Custou todo o meu dinheiro

355
00:37:11,646 --> 00:37:14,979
Mas valeu cada centavo
Porque foi o dia inteiro

356
00:37:15,249 --> 00:37:18,377
Sua mãe era da Islândia
Nunca vi coisa mais quente

357
00:37:18,552 --> 00:37:22,283
Foi preciso um iceberg
Para apagar seu fogo arden...

358
00:37:27,561 --> 00:37:31,019
Grendel. Está batendo à porta.

359
00:37:32,233 --> 00:37:36,067
Deve ser a minha doce ameixa, Yrsa.

360
00:37:36,237 --> 00:37:40,196
-Ela quer me dar sua fruta suculenta.
-Meu senhor.

361
00:37:41,042 --> 00:37:44,239
Paciência, paciência, meu amor.

362
00:37:46,881 --> 00:37:50,317
Não! Hondshew! Não!

363
00:38:00,828 --> 00:38:04,093
Raios! É o maldito monstro!

364
00:39:54,375 --> 00:39:57,401
Eu juro que o desgraçado não tem pinto!

365
00:40:38,452 --> 00:40:40,750
-Sem pinto.
-É.

366
00:41:02,476 --> 00:41:04,171
-O demônio se encolhe!
-Ele se encolhe!

367
00:41:26,767 --> 00:41:30,032
Demônio!

368
00:42:09,076 --> 00:42:14,173
Seus dias de crueldade terminaram,
demônio.

369
00:42:14,582 --> 00:42:17,915
Não sou eu o demônio!

370
00:42:18,085 --> 00:42:20,679
Ele fala. Ele fala!

371
00:42:20,854 --> 00:42:24,051
O que você é?

372
00:42:24,558 --> 00:42:29,894
Eu perfuro, corto, dilacero
e mato.

373
00:42:30,064 --> 00:42:33,693
Sou dentes na escuridão,
garras na noite.

374
00:42:33,901 --> 00:42:37,496
Sou força, desejo e poder.

375
00:42:37,671 --> 00:42:39,639
Eu sou Beowulf!

376
00:43:05,633 --> 00:43:07,624
O braço de Grendel.

377
00:43:08,602 --> 00:43:10,467
Você conseguiu.

378
00:43:12,339 --> 00:43:14,204
Ele conseguiu.

379
00:43:14,441 --> 00:43:19,504
Ele arrancou os membros da fera.
Beowulf o matou.

380
00:43:20,381 --> 00:43:23,316
-Viva Beowulf!
-Viva Beowulf!

381
00:43:23,484 --> 00:43:26,282
-Viva Beowulf!
-Viva Beowulf!

382
00:43:26,453 --> 00:43:29,581
-Viva Beowulf!
-Viva Beowulf!

383
00:43:31,358 --> 00:43:35,419
Meu senhor,
Beowulf matou o demônio.

384
00:43:36,063 --> 00:43:38,497
Odin seja louvado.

385
00:43:39,400 --> 00:43:43,996
-Conte aos bardos. Espalhe as novas.
-Sim, meu senhor.

386
00:43:46,273 --> 00:43:49,709
Amanhã, festejaremos este dia glorioso.

387
00:43:50,311 --> 00:43:52,745
Nosso pesadelo acabou.

388
00:43:55,049 --> 00:43:57,347
Venha para a cama, meu amor.

389
00:44:00,020 --> 00:44:04,616
Meu reino precisa de um herdeiro.
Eu quero um filho. Cumpra o seu dever.

390
00:44:04,792 --> 00:44:09,161
Como posso me deitar com você,
sabendo que se deitou com ela?

391
00:44:12,132 --> 00:44:14,498
Eu não devia ter lhe contado.

392
00:44:16,704 --> 00:44:19,070
Eu não devia ter lhe contado.

393
00:44:39,893 --> 00:44:42,828
Grendel, meu filho.

394
00:44:43,831 --> 00:44:45,856
Meu pobre filho.

395
00:44:46,033 --> 00:44:47,364
Mãe...

396
00:44:50,137 --> 00:44:54,096
Ele me feriu, mãe.

397
00:44:55,142 --> 00:44:58,305
Durma agora, meu filho.

398
00:45:00,381 --> 00:45:04,283
Ele me matou, mãe.

399
00:45:04,551 --> 00:45:06,883
Quem matou você, filho?

400
00:45:10,991 --> 00:45:13,721
Ele arrancou meu braço.

401
00:45:14,695 --> 00:45:18,096
Ele pagará por isso, querido.

402
00:45:18,565 --> 00:45:20,760
Quem é esse homem?

403
00:45:22,403 --> 00:45:25,338
Ele é tão forte.

404
00:45:26,907 --> 00:45:28,431
Tão forte.

405
00:45:28,609 --> 00:45:31,407
Quem é esse homem?

406
00:45:40,888 --> 00:45:43,288
O nome dele é...

407
00:45:46,126 --> 00:45:47,889
Beowulf.

408
00:46:01,208 --> 00:46:03,369
Beowulf.

409
00:46:11,151 --> 00:46:14,348
Foram grandes guerreiros.

410
00:46:16,290 --> 00:46:18,258
Tiveram morte brutal.

411
00:46:18,425 --> 00:46:23,192
Foram mortos por uma criatura
brutal das profundezas do inferno.

412
00:46:23,363 --> 00:46:27,424
Os bardos cantarão suas glórias
para sempre.

413
00:46:32,372 --> 00:46:36,069
Venha, vamos beber em memória deles.

414
00:46:36,243 --> 00:46:39,007
Quero que erga a primeira taça.

415
00:46:39,179 --> 00:46:42,239
Não estou com vontade de comemorar.

416
00:46:42,683 --> 00:46:46,084
Irei até o ancoradouro preparar o barco.

417
00:46:47,888 --> 00:46:51,449
Partiremos mesmo amanhã,
com a maré, certo?

418
00:46:53,360 --> 00:46:54,520
Sim.

419
00:46:54,695 --> 00:46:58,995
Meus guerreiros, meus amigos e irmãos...

420
00:47:00,200 --> 00:47:05,968
este lugar, para mim,
tem sido um salão de tristeza.

421
00:47:06,139 --> 00:47:11,099
E para todos nós, um lugar de dor,
carnificina e morte.

422
00:47:11,278 --> 00:47:15,408
Mas hoje, o reinado do monstro terminou.

423
00:47:15,582 --> 00:47:19,678
Dizem que ele arrancou o braço
do monstro com as próprias mãos.

424
00:47:19,853 --> 00:47:23,846
A força de Beowulf estará somente
nos braços, nas pernas...

425
00:47:24,024 --> 00:47:26,151
ou naquilo também?

426
00:47:26,994 --> 00:47:30,430
Bem, esta noite, depois da festa,
você poderá descobrir, Gitte.

427
00:47:30,597 --> 00:47:33,725
Eu? Não é a mim que ele quer,
minha rainha.

428
00:47:33,901 --> 00:47:35,869
Tragam-no aqui.

429
00:47:36,036 --> 00:47:37,901
Wealthow, meu amor...

430
00:47:39,206 --> 00:47:42,664
por que não faz as honras?

431
00:47:56,423 --> 00:47:58,550
Para você, meu senhor.

432
00:48:03,931 --> 00:48:07,025
Obrigado, grande rei.

433
00:48:12,339 --> 00:48:14,273
E a todos vocês.

434
00:48:17,110 --> 00:48:21,570
Queria que estivessem aqui ontem à
noite para me ver matar o monstro.

435
00:48:21,748 --> 00:48:24,444
Eu estava dormindo quando ele chegou.

436
00:48:24,618 --> 00:48:28,349
Arrombou as portas com as próprias mãos.

437
00:48:28,655 --> 00:48:33,854
Tinha 6 metros de altura e
a força de 10 homens.

438
00:48:34,027 --> 00:48:39,897
Olhei para ele e disse: "Eu sou Beowulf!"

439
00:48:41,168 --> 00:48:44,103
E o sangue

440
00:48:44,271 --> 00:48:49,140
Tingiu a maré

441
00:50:21,935 --> 00:50:24,199
Bravo guerreiro.

442
00:50:26,206 --> 00:50:28,333
Minha rainha.

443
00:50:38,485 --> 00:50:40,749
Eu amo você.

444
00:50:41,021 --> 00:50:43,512
Eu quero você, meu rei...

445
00:50:43,690 --> 00:50:45,055
só você...

446
00:50:45,992 --> 00:50:48,051
meu herói, meu amado.

447
00:50:50,597 --> 00:50:52,861
Não estou entendendo.

448
00:50:53,767 --> 00:50:55,098
Onde está seu marido?

449
00:50:56,103 --> 00:50:57,934
Morto.

450
00:50:59,106 --> 00:51:00,698
Morto?

451
00:51:02,142 --> 00:51:04,440
Isto é um sonho.

452
00:51:04,945 --> 00:51:07,413
Não está acontecendo.
Você é só um sonho.

453
00:51:08,381 --> 00:51:12,340
Eu, querido? Um sonho?

454
00:51:13,220 --> 00:51:15,484
Dê-me um filho.

455
00:51:15,655 --> 00:51:19,022
Possua-me e dê-me um filho!

456
00:51:51,925 --> 00:51:55,656
Em nome de Odin!

457
00:51:56,429 --> 00:51:59,125
Grendel não morreu?

458
00:51:59,566 --> 00:52:02,433
Seu braço tornou a crescer?

459
00:52:03,170 --> 00:52:04,831
Não é Grendel.

460
00:52:05,071 --> 00:52:07,665
Não é Grendel? Então, quem é?

461
00:52:07,841 --> 00:52:09,809
A mãe dele.

462
00:52:10,710 --> 00:52:12,905
Foi Grendel que você matou.

463
00:52:13,079 --> 00:52:19,018
Eu esperava que a mãe tivesse partido
daqui há muito, muito tempo.

464
00:52:19,419 --> 00:52:22,479
Quantos monstros terei que matar?

465
00:52:23,456 --> 00:52:26,516
A mãe de Grendel? O pai?
O tio de Grendel?

466
00:52:26,693 --> 00:52:30,151
Devo aniquilar toda
uma família de demônios?

467
00:52:30,430 --> 00:52:32,830
Ela é a última deles. Com sua morte...

468
00:52:32,999 --> 00:52:36,526
a raça dos demônios
voltará às trevas de onde veio.

469
00:52:36,703 --> 00:52:38,136
Que é o seu lugar.

470
00:52:38,305 --> 00:52:42,571
E o companheiro da mãe?
Onde está o pai de Grendel?

471
00:52:46,213 --> 00:52:49,182
O pai de Grendel não fará mal
a homem algum.

472
00:52:53,587 --> 00:52:55,350
Beowulf...

473
00:52:55,989 --> 00:53:00,517
errei ao duvidar de você uma vez
e não tornarei a fazê-lo.

474
00:53:00,694 --> 00:53:05,927
Tem o sangue dos bravos.
Peço-lhe o seu perdão.

475
00:53:07,534 --> 00:53:09,263
Concedido.

476
00:53:09,436 --> 00:53:12,337
Caim! Caim!

477
00:53:21,348 --> 00:53:25,341
Fique com minha espada.
Pertenceu ao pai do meu pai.

478
00:53:25,886 --> 00:53:28,013
Chama-se "Hrunting."

479
00:53:28,188 --> 00:53:32,852
Essa espada não é páreo para
o demônio mágico.

480
00:53:33,193 --> 00:53:35,457
Sinto ter duvidado de você.

481
00:53:40,533 --> 00:53:45,800
Não, eu que peço desculpas por ter
dito que você matou seus irmãos.

482
00:53:45,972 --> 00:53:48,839
Falei sem pensar.

483
00:53:51,378 --> 00:53:56,372
Unferth, pode ser que eu não volte.

484
00:53:56,549 --> 00:54:00,349
Poderei perder a espada de seus ancestrais.

485
00:54:00,620 --> 00:54:05,387
Enquanto estiver com você,
jamais se perderá.

486
00:54:13,800 --> 00:54:17,634
E você, grande Wiglaf...

487
00:54:19,439 --> 00:54:21,134
ainda está comigo?

488
00:54:24,210 --> 00:54:25,939
Até o fim.

489
00:54:53,573 --> 00:54:54,597
Veja.

490
00:55:00,080 --> 00:55:04,744
É um demônio da água.
Não se deve enfrentá-la em seu elemento.

491
00:55:04,918 --> 00:55:06,681
Eu sei.

492
00:55:07,487 --> 00:55:09,751
Quer que eu entre com você?

493
00:55:10,657 --> 00:55:12,181
Ótimo.

494
00:55:12,559 --> 00:55:13,583
Esperarei aqui.

495
00:57:22,822 --> 00:57:26,553
Vejo que me trouxe um tesouro.

496
00:57:30,363 --> 00:57:33,127
Apareça!

497
00:57:34,868 --> 00:57:36,893
Quem é você?

498
00:58:24,384 --> 00:58:27,911
Você é o que chamam de Beowulf?

499
00:58:47,039 --> 00:58:49,701
A vespa.

500
00:58:50,777 --> 00:58:52,711
O urso.

501
00:59:04,490 --> 00:59:08,290
Que homem forte você é.

502
00:59:08,594 --> 00:59:11,529
Tem a força de um rei.

503
00:59:12,799 --> 00:59:16,633
O rei que, um dia, se tornará.

504
00:59:18,771 --> 00:59:21,001
O que sabe a meu respeito...

505
00:59:21,641 --> 00:59:22,767
demônio?

506
00:59:22,942 --> 00:59:27,345
Sei que debaixo desse glamour...

507
00:59:27,513 --> 00:59:31,882
é tão monstruoso quanto meu filho Grendel.

508
00:59:34,086 --> 00:59:36,281
Meu glamour?

509
00:59:36,956 --> 00:59:42,394
É preciso glamour para se tornar rei.

510
00:59:43,729 --> 00:59:50,293
Um homem como você pode inspirar
o maior poema já escrito.

511
00:59:50,603 --> 00:59:53,401
Sua história sobreviveria...

512
00:59:53,573 --> 00:59:57,703
quando tudo que agora vive...

513
00:59:57,877 --> 01:00:00,277
fosse pó.

514
01:00:06,686 --> 01:00:09,280
Beowulf?

515
01:00:09,922 --> 01:00:13,153
Faz muito tempo...

516
01:00:13,326 --> 01:00:16,523
que um homem não vem me visitar.

517
01:00:17,129 --> 01:00:20,292
Não preciso de uma espada
para matar você.

518
01:00:21,934 --> 01:00:25,734
Claro que não, meu amor.

519
01:00:27,640 --> 01:00:30,700
Você me tirou um filho.

520
01:00:32,178 --> 01:00:36,274
Dê-me um filho, bravo guerreiro.

521
01:00:37,583 --> 01:00:40,074
Fique comigo.

522
01:00:40,720 --> 01:00:42,813
Faça amor.

523
01:00:44,590 --> 01:00:46,421
Faça amor...

524
01:00:46,592 --> 01:00:50,323
e lhe darei tesouros...

525
01:00:50,496 --> 01:00:54,023
inimagináveis.

526
01:00:54,267 --> 01:00:57,361
Farei de você...

527
01:00:57,537 --> 01:01:02,372
o maior rei que já existiu.

528
01:01:09,482 --> 01:01:13,976
Enquanto você me amar...

529
01:01:14,153 --> 01:01:20,581
e o chifre dourado estiver em minha posse...

530
01:01:21,060 --> 01:01:24,052
você será eternamente rei.

531
01:01:26,299 --> 01:01:28,767
Eternamente forte...

532
01:01:29,435 --> 01:01:31,460
grande...

533
01:01:31,704 --> 01:01:34,867
e poderoso.

534
01:01:35,541 --> 01:01:39,807
Isto, eu prometo.

535
01:01:43,382 --> 01:01:45,942
Isto...

536
01:01:46,218 --> 01:01:49,278
eu juro.

537
01:02:08,074 --> 01:02:09,666
Meu senhor.

538
01:02:11,210 --> 01:02:13,201
Está morto, minha rainha.

539
01:02:13,379 --> 01:02:18,078
Quando matei a monstruosa mãe
de Grendel...

540
01:02:18,250 --> 01:02:19,808
decepei a cabeça do demônio.

541
01:02:21,654 --> 01:02:23,781
Nossa maldição acabou.

542
01:02:24,090 --> 01:02:27,184
Nossa maldição acabou.
Odin seja louvado.

543
01:02:27,360 --> 01:02:30,056
Beowulf seja louvado.

544
01:02:30,229 --> 01:02:32,424
Nossa maldição acabou.

545
01:02:33,866 --> 01:02:37,267
Tire isto da minha frente. Unferth!

546
01:02:37,436 --> 01:02:40,371
Jogue no mar, rápido.

547
01:02:42,975 --> 01:02:46,934
Enterrei Hrunting no peito da mãe
de Grendel...

548
01:02:47,113 --> 01:02:50,913
e quando arranquei a espada do cadáver...

549
01:02:51,083 --> 01:02:53,574
a criatura tornou a viver.

550
01:02:53,753 --> 01:02:59,350
Então, enterrei-a outra vez no peito
da bruxa e lá ela ficará.

551
01:02:59,759 --> 01:03:02,387
Até o fim dos tempos.

552
01:03:04,930 --> 01:03:09,560
E o nosso povo lhe será grato até
o fim dos tempos.

553
01:03:14,874 --> 01:03:17,035
Mais hidromel, meu senhor?

554
01:03:17,209 --> 01:03:18,938
Sim.

555
01:03:19,779 --> 01:03:22,646
E o chifre dourado...

556
01:03:23,149 --> 01:03:24,639
você o trouxe?

557
01:03:24,817 --> 01:03:26,375
Não.

558
01:03:27,353 --> 01:03:32,188
Eu sabia que a bruxa gananciosa
o desejava e joguei-o no pântano.

559
01:03:32,358 --> 01:03:37,728
E quando ela foi buscá-lo, ataquei-a
com a poderosa espada Hrunting.

560
01:03:38,898 --> 01:03:43,892
Depois de matá-la, eu o procurei
mas desaparecera para sempre.

561
01:03:44,070 --> 01:03:48,769
Então dê outra taça ao nosso herói,
meu amor.

562
01:03:49,642 --> 01:03:53,703
Antes, eu e o herói precisamos conversar.

563
01:03:54,413 --> 01:03:56,210
Beowulf.

564
01:04:03,756 --> 01:04:07,192
Então, trouxe a cabeça de Grendel?

565
01:04:07,760 --> 01:04:10,092
E a cabeça da mãe?

566
01:04:10,930 --> 01:04:13,831
Ela está morta e enterrada no pântano.

567
01:04:13,999 --> 01:04:17,366
Não basta trazer a cabeça de um monstro?

568
01:04:18,871 --> 01:04:20,168
Você a matou?

569
01:04:21,340 --> 01:04:25,606
Gostaria de ouvir o relato da minha
luta contra a bruxa monstruosa?

570
01:04:27,747 --> 01:04:32,480
Ela não é nenhuma bruxa, Beowulf.
E nós dois sabemos disso.

571
01:04:32,651 --> 01:04:37,987
Mas responda, você a matou?

572
01:04:43,095 --> 01:04:48,362
Eu teria conseguido escapar
se não a tivesse matado?

573
01:04:55,274 --> 01:04:58,801
Grendel está morto.
É o que me interessa.

574
01:04:58,978 --> 01:05:01,606
Não me atormentará mais.

575
01:05:01,781 --> 01:05:05,478
A mãe, a "bruxa" ...

576
01:05:05,651 --> 01:05:08,313
era minha maldição.

577
01:05:09,054 --> 01:05:11,284
Não é mais.

578
01:05:12,091 --> 01:05:14,252
Não é mais.

579
01:05:15,928 --> 01:05:17,555
Prestem atenção.

580
01:05:17,730 --> 01:05:20,324
Prestem atenção.

581
01:05:22,568 --> 01:05:26,937
Como Lorde Beowulf é um grande herói...

582
01:05:27,306 --> 01:05:31,572
como ele matou o demônio Grendel...

583
01:05:31,744 --> 01:05:34,338
e mandou a mãe dele para o túmulo...

584
01:05:34,513 --> 01:05:37,073
-A Beowulf!
-Vida longa a Beowulf!

585
01:05:37,249 --> 01:05:41,515
E como não tenho herdeiros...

586
01:05:42,288 --> 01:05:45,348
como não tenho filhos...

587
01:05:46,158 --> 01:05:49,150
declaro que, quando eu morrer...

588
01:05:49,328 --> 01:05:53,264
tudo que possuo, meu reino...

589
01:05:53,432 --> 01:05:57,368
meu salão de tristeza e vergonha...

590
01:05:57,536 --> 01:06:02,235
e até minha jovem e bela esposa...

591
01:06:03,242 --> 01:06:05,642
minha Wealthow...

592
01:06:08,180 --> 01:06:12,514
Tudo, tudo...

593
01:06:15,554 --> 01:06:18,785
deixarei para esse nosso herói.

594
01:06:19,491 --> 01:06:22,255
-Mas senhor...
-É a minha palavra!

595
01:06:25,064 --> 01:06:27,123
É a minha palavra!

596
01:06:30,202 --> 01:06:32,397
Quando eu me for...

597
01:06:32,571 --> 01:06:37,702
Beowulf, filho de Edgethow, será rei.

598
01:06:46,585 --> 01:06:48,450
Beowulf!

599
01:06:52,658 --> 01:06:54,592
Meu senhor.

600
01:06:55,628 --> 01:06:58,791
Tudo a seu tempo, Beowulf.

601
01:07:12,544 --> 01:07:14,375
Hrothgar!

602
01:07:20,653 --> 01:07:22,177
Ele deve ter caído.

603
01:07:53,686 --> 01:07:58,487
-Salve o Rei Beowulf.
-Salve o Rei Beowulf.

604
01:07:58,657 --> 01:08:01,683
Salve o Rei Beowulf.

605
01:08:04,063 --> 01:08:06,429
Rei Beowulf.

606
01:08:41,166 --> 01:08:42,565
Arqueiros.

607
01:08:42,735 --> 01:08:45,295
Arqueiros!

608
01:09:15,367 --> 01:09:17,301
Isto não é batalha, Wiglaf.

609
01:09:18,370 --> 01:09:20,497
É uma chacina.

610
01:09:22,374 --> 01:09:25,571
Os frísios querem morrer como heróis,
meu senhor.

611
01:09:25,744 --> 01:09:27,644
Querem que os bardos cantem
suas façanhas.

612
01:09:27,946 --> 01:09:29,880
Será uma breve canção.

613
01:09:30,049 --> 01:09:31,209
Quem pode culpá-los?

614
01:09:31,383 --> 01:09:34,352
Sua lenda é conhecida desde o Mar do Norte
até as ilhas Britânicas.

615
01:09:34,520 --> 01:09:37,648
O senhor é o matador de monstros.

616
01:09:37,823 --> 01:09:40,883
Nós, homens, somos os monstros agora.

617
01:09:42,194 --> 01:09:45,994
O tempo dos heróis já passou, Wiglaf.

618
01:09:46,165 --> 01:09:48,360
O Cristo-Deus acabou com ele...

619
01:09:48,534 --> 01:09:53,494
deixando a humanidade sem nada,
a não ser mártires chorosos...

620
01:09:53,672 --> 01:09:56,470
medo e vergonha.

621
01:09:56,642 --> 01:10:00,703
Levem-me ao rei Beowulf!
Levem-me ao rei Beowulf!

622
01:10:01,613 --> 01:10:03,581
Venha, frísio! Fale alto!

623
01:10:03,749 --> 01:10:05,717
Deixem-no!

624
01:10:05,884 --> 01:10:09,115
Acham divertido zombar de
seus inimigos desse jeito?

625
01:10:09,288 --> 01:10:12,416
Que morra rápido, com o pouco
de honra que lhe resta.

626
01:10:12,758 --> 01:10:14,623
Seu covarde!

627
01:10:15,160 --> 01:10:17,128
Mate-me você!

628
01:10:17,296 --> 01:10:20,754
Ora! O rei não deve se envolver
em batalha direta.

629
01:10:20,933 --> 01:10:24,096
Matem o invasor agora. Rápido.
Espetem sua cabeça em uma lança.

630
01:10:24,269 --> 01:10:26,032
Parem!

631
01:10:35,681 --> 01:10:39,742
Meu lorde, o rei não deve
se envolver em batalha direta.

632
01:10:41,987 --> 01:10:43,454
Libertem-no.

633
01:10:47,926 --> 01:10:51,123
Você quer seu nome
na Canção de Beowulf?

634
01:10:52,631 --> 01:10:58,501
Acha que ela deve terminar comigo morto
por um batedor frísio qualquer?

635
01:11:02,774 --> 01:11:05,971
Sou Finn, da Frísia...

636
01:11:06,145 --> 01:11:08,670
e meu nome será lembrado para sempre.

637
01:11:09,214 --> 01:11:11,307
Só se me matar.

638
01:11:13,085 --> 01:11:16,054
Senão, não será nada.

639
01:11:16,221 --> 01:11:21,090
Acha que é o primeiro ou o centésimo
a tentar me matar?

640
01:11:22,561 --> 01:11:25,496
Pois fique sabendo, frísio.

641
01:11:25,664 --> 01:11:29,191
Os deuses não permitirão que
eu morra por sua frágil espada.

642
01:11:29,368 --> 01:11:33,600
Não permitirão que uma espada me
traspasse ou que o mar me leve.

643
01:11:33,772 --> 01:11:37,868
Os deuses não permitirão que eu
morra dormindo, de velhice.

644
01:11:40,979 --> 01:11:44,972
Crave seu machado aqui,
Finn de Frísia. Tire a minha vida.

645
01:11:45,384 --> 01:11:49,286
Alguém lhe dê uma espada, senão eu...

646
01:11:49,588 --> 01:11:53,183
O quê? Vai me matar?

647
01:11:53,358 --> 01:11:57,692
Pois mate-me! Vamos! Mate-me! Mate-me!

648
01:12:15,113 --> 01:12:18,173
Sabe por que não pode me matar,
meu amigo?

649
01:12:19,952 --> 01:12:24,855
Porque morri faz muito tempo,
quando eu era jovem.

650
01:12:30,696 --> 01:12:32,857
Dêem-lhe uma moeda de ouro
e mandem-no para casa.

651
01:12:33,131 --> 01:12:35,497
Ele tem uma história para contar.

652
01:13:04,730 --> 01:13:06,721
Majestade?

653
01:13:06,965 --> 01:13:08,899
Está ferido?

654
01:13:10,269 --> 01:13:12,260
Nem um arranhão.

655
01:13:18,977 --> 01:13:22,003
É tão linda.

656
01:13:22,514 --> 01:13:24,709
E tão jovem.

657
01:13:24,883 --> 01:13:27,852
Sabe, Ursula, quando eu era jovem...

658
01:13:28,020 --> 01:13:31,854
pensava que ser rei era guerrear
toda manhã...

659
01:13:32,024 --> 01:13:34,754
contar o ouro e o saque toda tarde...

660
01:13:34,926 --> 01:13:38,657
e me deitar com belas mulheres toda noite.

661
01:13:39,464 --> 01:13:45,369
Mas agora, nada é tão bom quanto
eu pensei que seria.

662
01:13:45,604 --> 01:13:49,938
Nem deitar com uma bela mulher
toda noite, majestade?

663
01:13:50,142 --> 01:13:52,235
Bem...

664
01:13:53,245 --> 01:13:56,373
algumas noites, Ursula, só algumas.

665
01:13:57,115 --> 01:13:58,673
Que tal esta noite?

666
01:13:58,850 --> 01:14:02,752
Esta noite, não.
Estou sentindo o peso da idade.

667
01:14:02,921 --> 01:14:05,822
Amanhã, depois das comemorações.

668
01:14:05,991 --> 01:14:08,653
Não podemos esquecer que dia é amanhã,
podemos?

669
01:14:08,894 --> 01:14:12,625
O seu dia.
Quando a "Canção de Beowulf" é cantada...

670
01:14:13,031 --> 01:14:16,797
narrando como livrou esta terra da escuridão.

671
01:14:17,202 --> 01:14:22,640
E depois de amanhã, comemoraremos
o nascimento de Jesus Cristo.

672
01:14:27,079 --> 01:14:29,843
Vejo que sobreviveu.

673
01:14:33,385 --> 01:14:35,876
Pena, minha rainha.

674
01:14:36,054 --> 01:14:39,581
Os invasores frísios foram empurrados
de volta para o mar.

675
01:14:39,958 --> 01:14:44,292
Você não ficou viúva... ainda.

676
01:14:45,364 --> 01:14:47,696
Que reconfortante...

677
01:14:47,999 --> 01:14:50,263
meu esposo.

678
01:14:51,470 --> 01:14:54,997
Viva Beowulf! Viva Beowulf!

679
01:14:55,440 --> 01:14:58,500
...e o monstro sanguinário se aproximou.

680
01:14:58,677 --> 01:15:02,636
Então Beowulf agarrou-o com firmeza.

681
01:15:02,814 --> 01:15:05,112
Fincou-lhe os dedos com força.

682
01:15:05,283 --> 01:15:09,083
O demônio Grendel debatia-se
querendo fugir...

683
01:15:09,254 --> 01:15:11,779
de volta ao seu covil.

684
01:15:12,657 --> 01:15:14,488
O perverso Grendel foi ferido de morte.

685
01:15:14,659 --> 01:15:17,150
Ambos estavam enfurecidos...

686
01:15:17,329 --> 01:15:19,194
e cheios de ódio.

687
01:15:19,865 --> 01:15:21,628
A luta ecoava pelo salão.

688
01:15:23,535 --> 01:15:25,969
Beowulf, o bravo...

689
01:15:26,138 --> 01:15:27,799
filho de Edgethow...

690
01:15:27,973 --> 01:15:30,806
agarrou o braço de Grendel.

691
01:15:30,976 --> 01:15:34,275
Era um com ódio do outro.

692
01:15:35,347 --> 01:15:38,111
O perverso Grendel fora ferido de morte.

693
01:15:38,283 --> 01:15:40,615
Uma brecha se abriu em seu ombro.

694
01:15:40,786 --> 01:15:45,746
Os músculos saltaram,
as juntas partiram-se.

695
01:15:48,427 --> 01:15:53,091
Foi de Beowulf a vitória.

696
01:15:59,571 --> 01:16:01,505
Unferth?

697
01:16:01,773 --> 01:16:04,867
Não vai comemorar a glória
do seu rei esta noite?

698
01:16:05,043 --> 01:16:07,876
Trouxe um presente para o rei.

699
01:16:08,046 --> 01:16:09,377
O que é?

700
01:16:09,548 --> 01:16:13,746
-Eu disse que trouxe um presente para o rei.
-Mostre-me!

701
01:16:13,919 --> 01:16:17,446
-Não.
-Mostrará a mim primeiro.

702
01:16:17,622 --> 01:16:22,252
Que inferno, Wiglaf. Mostrarei primeiro
a Beowulf. O rei precisa vê-lo.

703
01:16:22,427 --> 01:16:23,758
O rei...

704
01:16:24,763 --> 01:16:26,958
precisa ver o quê?

705
01:16:35,207 --> 01:16:39,371
Perdido e encontrado.

706
01:16:47,586 --> 01:16:50,487
Um presente digno de um rei.

707
01:16:53,859 --> 01:16:56,293
Reconhece?

708
01:16:59,598 --> 01:17:02,066
Onde o encontrou?

709
01:17:02,234 --> 01:17:07,069
No pântano. Meu escravo Caim achou
na colina árida onde nada cresce.

710
01:17:07,239 --> 01:17:12,006
Surrei-o por andar em
um lugar tão amaldiçoado.

711
01:17:12,611 --> 01:17:14,579
Meu senhor...

712
01:17:15,914 --> 01:17:17,006
isto não é...

713
01:17:30,695 --> 01:17:32,492
É, Lorde Beowulf...

714
01:17:38,537 --> 01:17:44,100
voltou para você depois de
todos esses anos.

715
01:17:45,143 --> 01:17:47,771
Senhor, este é o escravo que o encontrou.

716
01:17:47,946 --> 01:17:50,039
Por favor, não me matem.

717
01:17:50,248 --> 01:17:52,910
Onde encontrou este tesouro?

718
01:17:53,418 --> 01:17:56,387
Desculpe-me por ter fugido, senhor.
Por favor, não me bata mais.

719
01:17:56,555 --> 01:17:58,420
-Responda ao rei!
-Pare!

720
01:17:59,691 --> 01:18:01,249
Pare.

721
01:18:07,799 --> 01:18:09,289
Onde foi?

722
01:18:09,935 --> 01:18:13,132
No pântano.

723
01:18:14,239 --> 01:18:18,232
Mas eu ia devolver, senhor. Eu juro.

724
01:18:18,877 --> 01:18:20,674
Foi só isto?

725
01:18:22,080 --> 01:18:25,675
Nenhum demônio ou bruxa?

726
01:18:27,485 --> 01:18:29,009
Nenhuma mulher?

727
01:18:40,065 --> 01:18:46,561
Salve Beowulf! Salve Beowulf!
Salve Beowulf!

728
01:19:00,585 --> 01:19:04,851
Olhe só você. Você não é nada.

729
01:19:05,023 --> 01:19:07,651
É um vazio.

730
01:19:07,826 --> 01:19:09,726
Aproxime-se!

731
01:19:09,894 --> 01:19:12,488
Apareça.

732
01:19:14,399 --> 01:19:18,130
Mesmo com toda sua riqueza...

733
01:19:18,303 --> 01:19:22,763
seu reino, seu poder, sua glória...

734
01:19:22,941 --> 01:19:26,274
e suas mulheres.

735
01:19:28,179 --> 01:19:32,878
Qual delas você acha que devo
matar primeiro?

736
01:19:33,652 --> 01:19:36,780
A bela que aquece seu leito...

737
01:19:36,955 --> 01:19:40,721
ou sua sábia rainha?

738
01:19:42,360 --> 01:19:44,328
O que é você?

739
01:19:48,233 --> 01:19:51,669
Sou algo que deixou para trás...

740
01:19:52,170 --> 01:19:53,194
papai.

741
01:20:18,763 --> 01:20:21,231
Outra noite mal dormida?

742
01:20:26,604 --> 01:20:29,004
Acalme-se, menina.

743
01:20:29,274 --> 01:20:31,742
Não vou morder você.

744
01:20:39,851 --> 01:20:42,581
Ele tem pesadelos.

745
01:20:43,054 --> 01:20:45,716
Cada vez mais freqüentes.

746
01:20:46,624 --> 01:20:50,617
Ele é um rei.
Os reis têm consciência pesada.

747
01:20:57,302 --> 01:21:00,362
Ele chama o seu nome dormindo.

748
01:21:02,006 --> 01:21:03,837
É?

749
01:21:09,114 --> 01:21:13,983
Acho que ainda a ama.

750
01:21:14,853 --> 01:21:16,411
Acha?

751
01:21:20,024 --> 01:21:22,515
Às vezes, me pergunto...

752
01:21:24,395 --> 01:21:27,523
o que teria acontecido.
-Conosco?

753
01:21:33,071 --> 01:21:35,335
Segredos demais.

754
01:21:41,412 --> 01:21:43,312
Deus, ajude-nos.

755
01:22:10,608 --> 01:22:14,942
O que você quer de mim?

756
01:22:15,380 --> 01:22:20,909
Trago uma mensagem para meu pai.

757
01:22:21,085 --> 01:22:23,246
Diga! O que fez isto?

758
01:22:23,421 --> 01:22:27,482
Eu vi a vila inteira arder.
Crianças gritavam ao morrer.

759
01:22:27,659 --> 01:22:30,651
Eu o vi, majestade,
vomitava fogo e fumaça.

760
01:22:30,829 --> 01:22:32,626
Maldito! O que foi?

761
01:22:32,797 --> 01:22:34,924
Um dragão.

762
01:22:35,333 --> 01:22:38,427
-É Unferth, meu senhor.
-Unferth.

763
01:22:38,603 --> 01:22:42,198
Está dizendo que um dragão fez isso?
Parem.

764
01:22:44,108 --> 01:22:47,271
Você fez um acordo.

765
01:22:47,445 --> 01:22:49,709
Você não seria ferido.

766
01:22:49,881 --> 01:22:52,816
Mas agora,
o chifre dourado voltou para você.

767
01:22:52,984 --> 01:22:55,384
O acordo terminou.

768
01:22:55,553 --> 01:22:57,817
Quem? Quem disse isso?

769
01:22:57,989 --> 01:23:00,822
"Os pecados dos pais!"

770
01:23:00,992 --> 01:23:03,961
Foi a última frase que ouvi.

771
01:23:04,128 --> 01:23:08,690
A última frase antes de minha família
ser queimada viva!

772
01:23:08,867 --> 01:23:12,098
Os pecados dos pais.

773
01:23:12,770 --> 01:23:16,137
Pecados dos pais.

774
01:23:16,441 --> 01:23:19,740
Os pecados dos pais.

775
01:23:20,612 --> 01:23:24,207
Os pecados dos pais!

776
01:23:29,187 --> 01:23:32,645
Tomem posição ao longo da beirada
norte do grande desfiladeiro.

777
01:23:32,824 --> 01:23:35,520
É nossa única esperança, se eu falhar.

778
01:23:35,693 --> 01:23:37,320
Meu senhor.

779
01:23:40,765 --> 01:23:42,699
Não vá, eu imploro.

780
01:23:42,867 --> 01:23:46,394
Você está livre. Eu liberto você.

781
01:23:46,571 --> 01:23:50,405
Encontre um homem bom e
dê-lhe filhos. Mas dê-lhe um varão.

782
01:23:50,608 --> 01:23:52,701
Não quero outro, eu quero você.

783
01:23:52,877 --> 01:23:55,038
Não sou o homem que você imagina.

784
01:23:55,246 --> 01:23:59,683
É um grande homem. Um herói.
Desta verdade, eu sei.

785
01:23:59,851 --> 01:24:02,979
Então, é tão tola quanto os outros!

786
01:24:16,668 --> 01:24:18,932
Impressionante, querido.

787
01:24:19,103 --> 01:24:22,834
Mas a armadura lhe caia melhor
quando era jovem.

788
01:24:23,841 --> 01:24:25,502
Sei disso.

789
01:24:30,515 --> 01:24:32,949
Por que não pega a pobrezinha...

790
01:24:33,117 --> 01:24:36,382
e vai viver os anos que
lhe restam em paz?

791
01:24:36,554 --> 01:24:39,045
Deixe outro jovem herói nos salvar.

792
01:24:39,524 --> 01:24:41,082
O quê?

793
01:24:41,259 --> 01:24:45,753
E deixar que o pesadelo recomece?

794
01:24:46,431 --> 01:24:51,334
Não. Eu sou responsável pelo horror
que se abateu sobre meu reino.

795
01:24:51,502 --> 01:24:53,197
Sou eu quem deve acabar com ela.

796
01:24:54,105 --> 01:24:55,538
Ela.

797
01:24:58,943 --> 01:25:02,208
Era tão bonita assim,
Beowulf?

798
01:25:03,414 --> 01:25:05,006
Para lhe custar a vida?

799
01:25:11,456 --> 01:25:13,219
Bonita...

800
01:25:13,624 --> 01:25:16,616
e cheia de belas promessas.

801
01:25:20,598 --> 01:25:22,793
Eu fraquejei.

802
01:25:25,069 --> 01:25:26,866
Sinto muito.

803
01:25:29,807 --> 01:25:32,435
Muito mesmo.

804
01:25:36,881 --> 01:25:40,476
Eu sempre amei você, minha rainha.

805
01:25:42,420 --> 01:25:44,149
Sempre o amei também.

806
01:25:54,632 --> 01:25:56,930
Tente se lembrar de mim...

807
01:25:57,502 --> 01:26:01,131
não como rei ou herói...

808
01:26:01,806 --> 01:26:03,899
mas como um homem...

809
01:26:04,742 --> 01:26:07,575
falível e cheio de defeitos.

810
01:26:24,062 --> 01:26:25,552
Este é o lugar.

811
01:26:25,963 --> 01:26:28,727
Onde "matou" a mãe de Grendel.

812
01:26:32,437 --> 01:26:36,134
Wiglaf, não tenho filhos.

813
01:26:36,307 --> 01:26:40,607
Se este demônio me matar,
já ordenei aos arautos...

814
01:26:40,778 --> 01:26:45,112
que o anunciem como rei.
-Não fale assim, meu senhor.

815
01:26:48,319 --> 01:26:51,686
Grande amigo, há algo que deve saber.

816
01:26:51,856 --> 01:26:54,518
Não! Não há nada que eu deva saber!

817
01:26:54,692 --> 01:26:57,923
Você é Beowulf.
Beowulf, o poderoso, o herói.

818
01:26:58,096 --> 01:27:00,326
O matador e destruidor de demônios!

819
01:27:00,498 --> 01:27:02,932
Agora, vamos matar este demônio
voador em seu covil...

820
01:27:03,101 --> 01:27:05,797
e seguir com nossas vidas!

821
01:27:10,942 --> 01:27:14,105
-Quer que eu entre com você?
-Não.

822
01:27:15,379 --> 01:27:16,437
Ótimo.

823
01:28:03,194 --> 01:28:05,492
Beowulf.

824
01:28:05,663 --> 01:28:09,099
Quanto tempo.

825
01:28:15,406 --> 01:28:17,306
Fique com seu maldito chifre...

826
01:28:18,409 --> 01:28:21,207
e deixe minha terra em paz.

827
01:28:23,714 --> 01:28:26,808
Tarde demais, meu amor.

828
01:28:47,438 --> 01:28:49,099
Pelas barbas de Odin!

829
01:28:58,149 --> 01:29:00,083
Está indo para Herot!

830
01:30:03,547 --> 01:30:05,515
Agora!

831
01:30:13,891 --> 01:30:15,552
Hrothgar.

832
01:31:26,230 --> 01:31:29,358
Vamos! Vamos! Vamos!

833
01:31:41,011 --> 01:31:42,569
Maldito!

834
01:31:48,986 --> 01:31:52,945
Espetarei sua cabeça de lagarto
em uma lança!

835
01:34:02,820 --> 01:34:04,151
Não!

836
01:34:22,740 --> 01:34:24,537
Não!

837
01:35:59,136 --> 01:36:00,160
Meu senhor!

838
01:36:29,566 --> 01:36:33,832
Não!

839
01:38:04,862 --> 01:38:06,489
Fiquem aqui!

840
01:38:06,663 --> 01:38:07,687
Cuidem da rainha.

841
01:38:07,865 --> 01:38:10,129
-Cuidem da rainha.
-Cuidem da rainha.

842
01:39:52,636 --> 01:39:55,867
Eu disse que éramos velhos demais
para heróis.

843
01:39:57,307 --> 01:39:59,275
Vamos leva-lo ao curandeiro.

844
01:39:59,443 --> 01:40:01,809
Não desta vez, velho amigo.

845
01:40:02,279 --> 01:40:04,406
Você é Beowulf.

846
01:40:04,581 --> 01:40:07,914
Uma quedinha à toa não vai dar
cabo de você.

847
01:40:08,652 --> 01:40:12,349
Está ouvindo?

848
01:40:14,391 --> 01:40:16,621
Não ouço nada.

849
01:40:17,427 --> 01:40:20,157
É a mãe de Grendel, a mãe de meu filho,
meu...

850
01:40:20,330 --> 01:40:21,991
-Não, meu senhor.
-Meu...

851
01:40:22,299 --> 01:40:26,235
Você matou a mãe de Grendel
quando éramos jovens.

852
01:40:26,937 --> 01:40:28,097
O povo canta a façanha.

853
01:40:30,140 --> 01:40:33,735
É tarde demais para mentiras, Wiglaf.

854
01:40:34,978 --> 01:40:37,037
Tarde demais.

855
01:41:43,580 --> 01:41:45,514
Ele foi...

856
01:41:46,850 --> 01:41:49,318
o mais valente de todos.

857
01:41:52,923 --> 01:41:55,221
Ele foi o príncipe...

858
01:41:56,960 --> 01:41:59,224
de todos os guerreiros.

859
01:42:02,432 --> 01:42:05,526
Seu nome viverá para sempre.

860
01:42:16,246 --> 01:42:19,875
Sua canção será cantada para sempre.

861
01:45:33,710 --> 01:45:35,974
A LENDA DE BEOWULF

862
01:54:07,323 --> 01:54:09,314
[BRAZILIAN PORTUGUESE]

