1
00:00:11,545 --> 00:00:12,461
Além das terras...

2
00:00:12,462 --> 00:00:15,371
...onde os homens
são duros como um cactus.

3
00:00:15,406 --> 00:00:19,152
Além das terras onde
o oeste selvagem foi domado.

4
00:00:19,653 --> 00:00:21,656
Além das terras dos
criminosos...

5
00:00:21,657 --> 00:00:23,683
...se você for
macio como um abacate...

6
00:00:24,616 --> 00:00:27,325
...vai virar
guacamole, filho.

7
00:00:27,428 --> 00:00:29,614
Nem, nem,
nem que a vaca tussa.

8
00:00:29,649 --> 00:00:31,680
Nem, nem
pense em vir pra cá.

9
00:00:31,681 --> 00:00:33,625
Não venha
nem que a vaca tussa.

10
00:00:33,660 --> 00:00:37,324
Além das terras onde os
fracos são alvos de treinamento.

11
00:00:37,459 --> 00:00:41,261
Além das terras onde
atiram nos bons e dóceis.

12
00:00:41,526 --> 00:00:43,648
Lá onde o mal
é muito mais malvado.

13
00:00:43,683 --> 00:00:45,512
Se você é do tipo
com uma bexiga solta.

14
00:00:46,347 --> 00:00:48,845
Sua sela
vai cheirar mal!

15
00:00:48,883 --> 00:00:51,582
Não venha pra cá
nem que a vaca tussa.

16
00:00:51,617 --> 00:00:55,331
Vaqueiro pode realmente
se meter em encrenca.

17
00:00:55,589 --> 00:00:57,323
Nem, nem,
nem que a vaca tussa.

18
00:00:57,558 --> 00:00:59,287
Nem, nem,
nem que a vaca tussa.

19
00:00:59,435 --> 00:01:01,384
Olá, xerife!

20
00:01:04,033 --> 00:01:05,994
PROCURADO
RECOMPENSA $750

21
00:01:10,689 --> 00:01:13,219
Nem que a vaca tussa.

22
00:01:13,254 --> 00:01:16,907
Houve uma vez em que
eu tinha uma casa no rancho.

23
00:01:17,222 --> 00:01:19,311
Mas não tenho mais.

24
00:01:20,002 --> 00:01:23,506
Bem, não adianta
chorar sobre o leite derramado.

25
00:01:23,517 --> 00:01:26,265
Falando em leite,
essa sou eu.

26
00:01:26,266 --> 00:01:27,821
Sou a vaca.

27
00:01:28,350 --> 00:01:30,419
Sim, elas são de verdade.

28
00:01:30,420 --> 00:01:32,115
Pare de me encarar.

29
00:01:32,673 --> 00:01:35,233
Estou meio que
mudando de casa agora.

30
00:01:35,300 --> 00:01:38,018
Perdi o meu velho lar
graças ao mais cruel bando...

31
00:01:38,053 --> 00:01:40,416
...de ladrões
de gado do oeste.

32
00:01:40,451 --> 00:01:44,149
Alameda Slim
e a Gangue dos Irmãos Wille.

33
00:01:50,211 --> 00:01:51,450
De alguma maneira...

34
00:01:51,451 --> 00:01:54,430
...roubaram o rebanho inteiro bem
debaixo do nossos narizes...

35
00:01:54,431 --> 00:01:56,639
...e depois
desapareceram...

36
00:01:56,640 --> 00:01:58,496
...sem deixar pistas.

37
00:02:03,068 --> 00:02:04,403
Depois disso...

38
00:02:04,438 --> 00:02:07,855
...o pobre Abner não tinha
dinheiro pra manter o lugar...

39
00:02:08,328 --> 00:02:11,131
...nem a mim,
pelo mesmo motivo.

40
00:02:15,102 --> 00:02:17,660
Bem, não importa o quanto
as coisas fiquem ruins...

41
00:02:17,661 --> 00:02:20,655
...provavelmente há
alguém numa situação pior.

42
00:02:23,450 --> 00:02:25,550
Aquele cara, por exemplo.

43
00:02:25,585 --> 00:02:26,770
Ei, Maggie...

44
00:02:26,814 --> 00:02:29,309
...dê uma olhada no
nosso novo lar.

45
00:02:29,561 --> 00:02:30,441
Ei!

46
00:02:30,442 --> 00:02:32,400
Uma fazenda
de gado leiteiro?

47
00:02:32,401 --> 00:02:34,451
Agora estamos nos
entendendo!

48
00:02:34,648 --> 00:02:37,768
Espero que não seja um daqueles
lugares de leite desnatado.

49
00:02:39,894 --> 00:02:42,385
Conheço um lugar...

50
00:02:42,417 --> 00:02:44,677
...lindo demais...

51
00:02:44,712 --> 00:02:49,144
...bem onde o leito do rio
se encontra com o fim do céu.

52
00:02:49,203 --> 00:02:51,545
É à esquerda de
Nebrasca...

53
00:02:51,572 --> 00:02:54,040
...e um pouco acima...

54
00:02:54,074 --> 00:02:58,204
Na fazendinha
Caminho do Céu bem no oeste.

55
00:02:58,560 --> 00:03:00,440
Tudo é verde.

56
00:03:00,831 --> 00:03:02,779
Sabe o que quero dizer?

57
00:03:03,126 --> 00:03:07,482
Querido, é a vista
mais bela que você já viu.

58
00:03:07,521 --> 00:03:10,180
Não há nada
demais lá fora...

59
00:03:10,505 --> 00:03:12,839
...apenas a vida
em sua melhor forma.

60
00:03:12,874 --> 00:03:17,325
Na fazendinha
Caminho do Céu bem no oeste.

61
00:03:17,830 --> 00:03:19,525
Dúzias de abelhas...

62
00:03:19,862 --> 00:03:22,508
...zunem
pacificamente.

63
00:03:22,543 --> 00:03:26,806
Cada flor azul,
Deus, cheira muito bem.

64
00:03:26,840 --> 00:03:29,070
Mesmo as
bolas de capim...

65
00:03:29,309 --> 00:03:31,401
...vão devagar,
na sua velocidade.

66
00:03:31,436 --> 00:03:35,188
Na minha pequena
metade de acre de paraíso.

67
00:03:35,223 --> 00:03:37,106
Querido, eu juro...

68
00:03:37,564 --> 00:03:39,945
...uma vez que você
estiver lá...

69
00:03:39,980 --> 00:03:42,136
Não há uma
vista abaixo do céu...

70
00:03:42,137 --> 00:03:44,254
...que possa se comparar.

71
00:03:44,291 --> 00:03:46,999
A única coisa
que falta...

72
00:03:47,034 --> 00:03:49,292
...é você
como meu hóspede.

73
00:03:49,330 --> 00:03:53,699
Na fazendinha
Caminho do Céu bem no oeste.

74
00:03:53,734 --> 00:03:56,258
Por que
não vem me visitar?

75
00:03:56,503 --> 00:04:00,803
Há espaço no ninho.

76
00:04:00,841 --> 00:04:02,968
Na fazendinha
Caminho do Céu...

77
00:04:03,010 --> 00:04:07,970
...bem no oeste.

78
00:04:19,460 --> 00:04:21,078
Ei, aquele é
o meu garoto.

79
00:04:21,079 --> 00:04:22,252
Lata dos porcos!

80
00:04:22,296 --> 00:04:23,923
Não gritem comigo.

81
00:04:24,181 --> 00:04:25,954
O dever nos chama.

82
00:04:25,989 --> 00:04:28,264
Por que não
cuida disso, Grace?

83
00:04:28,456 --> 00:04:31,662
É hora de te dar mais
responsabilidade na fazenda.

84
00:04:32,177 --> 00:04:33,499
Verdade?

85
00:04:33,540 --> 00:04:36,362
Obrigada, Sra. C.
Vou deixá-la orgulhosa.

86
00:04:36,363 --> 00:04:37,065
Lata de porcos!

87
00:04:37,066 --> 00:04:39,338
Parem de me criticar,
lingüiças de tira-gosto!

88
00:04:40,650 --> 00:04:43,315
Estou sentindo
muita energia negativa aqui.

89
00:04:43,316 --> 00:04:45,648
É a nossa lata
e o Jeb a pegou.

90
00:04:45,649 --> 00:04:48,037
E agora ele diz
que é a lata dele.

91
00:04:48,072 --> 00:04:50,834
Agora, não vamos brincar
do jogo de humilhar e culpar.

92
00:04:50,869 --> 00:04:55,682
Esse é um problema orgânico,
e há uma solução holística.

93
00:04:56,090 --> 00:05:00,257
Você não entende toda essa idéia
de fazenda, entende irmã?

94
00:05:00,301 --> 00:05:01,529
Matem o bode!

95
00:05:01,999 --> 00:05:04,828
Entregue a nossa lata,
seu bode miserável.

96
00:05:04,829 --> 00:05:05,559
O que estão fazendo?

97
00:05:05,560 --> 00:05:06,762
-Me larguem!
-Entregue!

98
00:05:06,763 --> 00:05:08,360
-Peguem!
-Saiam daqui!

99
00:05:09,645 --> 00:05:12,058
Sentimos muito,
Sra. Caloway.

100
00:05:12,093 --> 00:05:14,973
Porquinhos, por que
não deixam o Jeb em paz?

101
00:05:15,008 --> 00:05:16,523
Sim!
Por que não deixam?

102
00:05:16,558 --> 00:05:19,150
O pobre velho bode
precisa de paz e tranqüilidade.

103
00:05:19,151 --> 00:05:20,285
Isso mesmo!
Eu preciso!

104
00:05:20,321 --> 00:05:23,226
Então, caiam fora
e levem a sua lata com vocês.

105
00:05:23,227 --> 00:05:24,614
Sim, levem essa lata e...

106
00:05:24,658 --> 00:05:27,616
Ei! Voltem aqui,
seus pedacinhos de bacon!

107
00:05:27,651 --> 00:05:30,499
Você não tem latas o
suficiente pra você mesmo?

108
00:05:30,534 --> 00:05:32,792
Não.
Na verdade, não.

109
00:05:33,175 --> 00:05:35,831
Eu ficaria feliz
em recebê-la, Abner.

110
00:05:35,866 --> 00:05:38,788
Sempre há lugar
pra mais um.

111
00:05:38,823 --> 00:05:40,233
Bem, obrigado, Pearl.

112
00:05:40,234 --> 00:05:42,917
Preciso avisá-la,
no entanto. Ela é...

113
00:05:42,952 --> 00:05:44,631
...ela é um
pouco teimosa.

114
00:05:44,666 --> 00:05:46,742
Oh, agora,
não se preocupe, Abner.

115
00:05:46,777 --> 00:05:49,149
Tenho certeza
de que ela vai se adequar.

116
00:05:49,184 --> 00:05:51,970
Até mais, Pearl.
Cuide-se!

117
00:05:52,100 --> 00:05:55,648
Sra. Caloway!
Sra. Caloway!

118
00:05:56,132 --> 00:05:57,920
Sra. Caloway...

119
00:05:58,121 --> 00:06:00,321
...temos um recém-chegado
na porteira.

120
00:06:00,322 --> 00:06:02,500
-Agora não, Audrey.
-Mas é uma bela e grande...

121
00:06:02,501 --> 00:06:05,451
Pessoal?
Essa aqui é a Maggie.

122
00:06:10,976 --> 00:06:13,573
Três vezes ganhadora
do Prêmio Tetas de Ouro...

123
00:06:13,608 --> 00:06:17,079
...e a original
Miss Novilho Feliz.

124
00:06:17,080 --> 00:06:19,070
Uma vaca de exibição?

125
00:06:19,113 --> 00:06:21,317
Na Fazenda
Caminho do Céu?

126
00:06:34,128 --> 00:06:37,197
Agora, quero que todos
façam com que ela se sinta em casa.

127
00:06:37,198 --> 00:06:38,928
Estão me ouvindo?

128
00:06:39,243 --> 00:06:41,193
Ei, obrigada a todos.

129
00:06:41,228 --> 00:06:44,382
É ótimo estar aqui no
na Fazenda Caminho do Céu.

130
00:06:44,417 --> 00:06:46,650
Agora, não fale
todo mundo de uma vez.

131
00:06:46,651 --> 00:06:49,553
O que é isso?
A sessão de comida congelada?

132
00:06:50,849 --> 00:06:52,446
Essa coisa está ligada?

133
00:06:53,999 --> 00:06:55,905
Bom dia, Margaret.

134
00:06:55,906 --> 00:06:57,554
Que surpresa
maravilhosa...

135
00:06:57,589 --> 00:07:00,420
...ver um companheiro bovino
se juntando ao grupo.

136
00:07:00,775 --> 00:07:01,827
Falsa.

137
00:07:02,423 --> 00:07:04,450
-Sou a Sra. Caloway...
-Oi!

138
00:07:04,485 --> 00:07:06,634
...e essa é a Grace.
-Oi!

139
00:07:06,827 --> 00:07:10,102
Não há aplausos
e troféus aqui, eu receio.

140
00:07:10,137 --> 00:07:13,257
Apenas os frutos do
nosso bom e honesto trabalho.

141
00:07:13,292 --> 00:07:14,227
Oi.

142
00:07:14,454 --> 00:07:16,365
Trabalho duro, heim?

143
00:07:16,366 --> 00:07:18,420
Cara, eu me
lembro daqueles dias.

144
00:07:19,423 --> 00:07:22,570
Você é a maior vaca
que eu já vi.

145
00:07:22,609 --> 00:07:25,708
Bem, se você está no comando,
vou aceitar isso como um elogio.

146
00:07:25,846 --> 00:07:28,171
E se não está, acho que
vou ter que me sentar em você.

147
00:07:28,172 --> 00:07:29,628
Mãe!

148
00:07:30,106 --> 00:07:31,844
Ei, só
estou brincando.

149
00:07:31,879 --> 00:07:35,889
Diga-me, o que é isso
escondido na sua orelha?

150
00:07:37,324 --> 00:07:39,684
Aqui, coma
uma maçã, garoto.

151
00:07:39,726 --> 00:07:42,020
Não chegue perto
de nenhum luau, no entanto.

152
00:07:42,239 --> 00:07:43,940
Espere um minuto.

153
00:07:43,975 --> 00:07:46,287
Estou com alguma coisa
presa na minha orelha.

154
00:07:47,334 --> 00:07:49,302
Esse é pra mim.

155
00:07:51,308 --> 00:07:52,648
Isso estava bom.

156
00:07:52,649 --> 00:07:54,006
Que legal!

157
00:07:54,162 --> 00:07:56,108
Faça de novo!

158
00:07:56,143 --> 00:07:58,600
Vamos!
Faça de novo!

159
00:08:00,797 --> 00:08:04,080
-Isso é tão legal!
-A Maggie é bem divertida, não é?

160
00:08:04,593 --> 00:08:06,748
Ensinado aos
porquinhos a jogar a comida.

161
00:08:06,783 --> 00:08:08,853
Como se não fossem
desleixados o suficiente.

162
00:08:09,052 --> 00:08:10,712
Lá vou eu!

163
00:08:28,282 --> 00:08:30,813
Acalme-se,
Buck, vá mais devagar!

164
00:08:30,878 --> 00:08:34,455
Certo, quem topa
um jogo de lançamento de latas?

165
00:08:34,460 --> 00:08:36,600
Ei, essa lata é
uma relíquia de família!

166
00:08:36,601 --> 00:08:40,051
Quer vencer ganha uma
injeção contra tétano grátis, certo?

167
00:08:40,220 --> 00:08:41,863
Celebridade passando!

168
00:08:42,923 --> 00:08:44,183
Que legal!

169
00:08:44,423 --> 00:08:48,092
-Sem autógrafos, por favor.
-Eu tenho o seu autógrafo, amigo.

170
00:08:48,394 --> 00:08:49,527
Quem é o garanhão?

171
00:08:50,314 --> 00:08:53,088
-É o Buck.
-Morador da cidade.

172
00:08:54,788 --> 00:08:56,800
Vá com calma, Buck!
Acalme-se!

173
00:08:56,801 --> 00:08:58,570
Isso não é um rodeio.

174
00:08:58,580 --> 00:09:00,348
Veja só,
bom dia, Sam.

175
00:09:01,769 --> 00:09:04,501
Esse cavalo teimoso
está desobedecendo você de novo?

176
00:09:05,210 --> 00:09:06,461
Olá, Pearl.

177
00:09:06,496 --> 00:09:09,338
Vim trazer outro
aviso do banco pra você.

178
00:09:09,373 --> 00:09:10,448
Esse vai ser o último.

179
00:09:10,484 --> 00:09:12,743
Você sabe, toda vez que
tenho uma semana de colheitas...

180
00:09:12,744 --> 00:09:14,735
...me mandam um
desses avisos.

181
00:09:14,770 --> 00:09:16,415
Eles vão receber
o dinheiro deles em breve.

182
00:09:16,416 --> 00:09:19,523
É uma situação totalmente
diferente agora, Pearl.

183
00:09:19,560 --> 00:09:21,840
O banco está cobrando
as dívidas de todo mundo.

184
00:09:21,841 --> 00:09:23,433
Eles estão perdendo
muito dinheiro...

185
00:09:23,434 --> 00:09:25,454
...com todos esses
fazendeiros fracassando.

186
00:09:25,455 --> 00:09:27,810
Estou te dizendo, se não
receberem o dinheiro em 3 dias...

187
00:09:27,811 --> 00:09:30,296
...eles vão leiloar a
Fazenda Caminho do Céu.

188
00:09:30,331 --> 00:09:31,802
O quê?

189
00:09:32,647 --> 00:09:34,898
-Não.
-Mas...

190
00:09:34,899 --> 00:09:36,838
...não podem
tomar a minha casa.

191
00:09:37,083 --> 00:09:39,512
Eu sobrevivi a furacões,
tempestades...

192
00:09:39,959 --> 00:09:41,042
...Sam...

193
00:09:41,633 --> 00:09:44,484
...Sam,
esse é o meu lar.

194
00:09:46,470 --> 00:09:50,181
Eu sinto muito, Pearl.
Sinto muito mesmo.

195
00:09:50,845 --> 00:09:52,573
Sim, bem...

196
00:09:53,416 --> 00:09:56,783
..."sinto muito"
não vai salvar a minha fazenda.

197
00:10:00,884 --> 00:10:03,752
Bem, Buck, espero que
esteja orgulhoso de si mesmo.

198
00:10:03,787 --> 00:10:06,846
Na verdade, eu estou.
Obrigado por perguntar.

199
00:10:10,007 --> 00:10:13,470
Você sabe, Pearl,
não precisa ser dessa forma.

200
00:10:13,513 --> 00:10:16,433
Você tem os melhores
animais da região.

201
00:10:16,468 --> 00:10:17,681
Tudo o que
precisa fazer...

202
00:10:17,718 --> 00:10:20,048
...é apenas vender
algumas dessas criaturas...

203
00:10:20,049 --> 00:10:21,680
Pare aí mesmo, Sam.

204
00:10:21,715 --> 00:10:24,859
Eles são família.
Não se vende a família.

205
00:10:24,894 --> 00:10:26,177
Acalme-se, Pearl.

206
00:10:26,212 --> 00:10:28,267
Caia fora, antes que
eu comece a usar palavras...

207
00:10:28,268 --> 00:10:30,484
...que nenhuma mulher direita
deveria usar.

208
00:10:30,485 --> 00:10:33,084
-Não seja tão dura comigo, mulher!
-Vá em frente, Sam!

209
00:10:33,119 --> 00:10:36,237
Ainda é a minha propriedade!
Agora caia fora!

210
00:10:36,272 --> 00:10:38,186
Eu disse, caia fora!

211
00:10:38,221 --> 00:10:40,688
Só estava
tentando ajudar!

212
00:10:49,747 --> 00:10:53,568
Certamente isso
está começando a mexer comigo.

213
00:11:02,829 --> 00:11:04,938
Sinto muito, meninas.

214
00:11:05,463 --> 00:11:09,038
Só estou
totalmente sem idéias.

215
00:11:19,564 --> 00:11:23,000
Bem, eu acho que todos
sabemos o que acontece agora.

216
00:11:23,001 --> 00:11:25,480
-Jeb, não comece!
-Agora todos vamos ser comidos.

217
00:11:25,481 --> 00:11:26,819
-Jeb?
-O quê? O quê?

218
00:11:26,820 --> 00:11:29,408
Você não acha que as
pessoas da cidade comem animais?

219
00:11:29,443 --> 00:11:31,956
Mas quem
comeria uma galinha?

220
00:11:31,957 --> 00:11:32,978
Vamos, pessoal.

221
00:11:32,979 --> 00:11:34,800
Deve haver alguma coisa
que possamos fazer.

222
00:11:34,801 --> 00:11:37,039
O quê?
O que poderíamos fazer?

223
00:11:38,587 --> 00:11:41,973
-Isso vai acabar em feira.
-Feira!

224
00:11:42,213 --> 00:11:43,670
Boa idéia, Curly!

225
00:11:43,704 --> 00:11:45,476
-Ollie.
-Ollie.

226
00:11:45,511 --> 00:11:46,933
Que idéia?

227
00:11:46,934 --> 00:11:49,900
Ouça, o que você diria
se eu dissesse...

228
00:11:49,901 --> 00:11:52,500
...que você poderia ganhar
muito dinheiro...

229
00:11:52,501 --> 00:11:55,280
...e conhecer o
belo centro da cidade...

230
00:11:55,281 --> 00:11:58,030
...se você fosse
para a Feira Agropecuária?

231
00:11:58,985 --> 00:12:00,595
Obrigada pela
sua informação, mas...

232
00:12:00,596 --> 00:12:03,017
Vamos!
Deixe a nova vaca falar!

233
00:12:03,056 --> 00:12:05,752
Nova vaca! Nova vaca!
Nova vaca!

234
00:12:06,063 --> 00:12:07,528
Vamos, Sra. C...

235
00:12:07,529 --> 00:12:10,100
...você tem um
grupo muito bonito aqui.

236
00:12:10,130 --> 00:12:12,174
Eu vejo
um grande potencial.

237
00:12:12,209 --> 00:12:13,467
Ah, eu sei.

238
00:12:13,468 --> 00:12:15,501
Agora, a Feira
é daqui a duas semanas.

239
00:12:15,502 --> 00:12:16,969
Eu digo pra
irmos pra cidade...

240
00:12:16,970 --> 00:12:18,800
...puxar o saco
daquele cavalo do xerife...

241
00:12:18,801 --> 00:12:20,897
...e convencê-lo
a nos dar mais tempo.

242
00:12:20,932 --> 00:12:22,452
O que estamos
esperando, Maggie?

243
00:12:22,453 --> 00:12:23,975
-Vamos lá.
-Isso mesmo.

244
00:12:24,010 --> 00:12:25,586
O que você diz,
Caloway?

245
00:12:25,821 --> 00:12:28,239
Absolutamente não.

246
00:12:28,281 --> 00:12:30,061
Não vou
abandonar a Pearl...

247
00:12:30,062 --> 00:12:32,553
...na hora que ela mais precisa
por um plano tão ridículo!

248
00:12:32,554 --> 00:12:35,453
Ela ficaria inconsolável
se algum de nós desaparecesse.

249
00:12:35,488 --> 00:12:37,738
Na parte que me toca,
essa não é uma opção.

250
00:12:37,999 --> 00:12:40,660
Certo.
Faça como quiser.

251
00:12:40,731 --> 00:12:43,990
Vamos, Grace.
Temos uma fazenda pra salvar.

252
00:12:46,666 --> 00:12:50,096
Precisa desculpá-la.
Ela é só um pouco tensa.

253
00:12:50,131 --> 00:12:51,147
Tensa?

254
00:12:51,148 --> 00:12:54,403
Qual a especialidade dela?
Leite azedo?

255
00:12:56,249 --> 00:12:57,886
Ir pra cidade!

256
00:12:57,921 --> 00:13:00,648
De todas
as más idéias, eu...

257
00:13:03,617 --> 00:13:06,738
Agora, não olhem pra mim
tão atravessadamente.

258
00:13:06,800 --> 00:13:08,423
Sei o que
vocês vão dizer.

259
00:13:08,458 --> 00:13:10,012
A Maggie e a Grace vão
precisar de alguém...

260
00:13:10,056 --> 00:13:11,655
...com os meus olhos para
os detalhes...

261
00:13:11,656 --> 00:13:14,213
...para mantê-las
na linha.

262
00:13:15,925 --> 00:13:18,650
Não digam mais nada.
Estou indo.

263
00:13:18,651 --> 00:13:19,534
Agora, tchau!

264
00:13:19,535 --> 00:13:21,472
Nada de despedidas derretidas,
meus pequenos.

265
00:13:21,507 --> 00:13:25,463
Sabem como me sinto sobre
espetáculos emocionais exagerados.

266
00:13:26,133 --> 00:13:27,292
Meninas?

267
00:13:28,041 --> 00:13:29,500
Sra. C.

268
00:13:29,501 --> 00:13:33,641
Bem, o que fez
você mudar de idéia?

269
00:13:34,077 --> 00:13:37,290
-Prefiro não falar sobre isso.
-É coisa dos pintinhos.

270
00:13:40,001 --> 00:13:41,351
Boa sorte, garotas!

271
00:13:41,386 --> 00:13:43,249
-Até logo!
-Tchau!

272
00:13:43,250 --> 00:13:46,417
-Elas continuam sendo carne.
-Voltem depressa!

273
00:14:00,468 --> 00:14:02,470
Ela vai contornar
a montanha.

274
00:14:02,609 --> 00:14:04,634
Ela vai contornar
a montanha.

275
00:14:04,678 --> 00:14:06,543
Ela vai contornar...

276
00:14:06,580 --> 00:14:08,543
É melhor ela contornar logo
essa montanha...

277
00:14:08,544 --> 00:14:10,344
...porque não posso suportar isso
por muito mais tempo.

278
00:14:10,345 --> 00:14:12,755
Maggie,
eu posso ser franca?

279
00:14:12,790 --> 00:14:15,812
Só se você me deixar
usar esse chapéu.

280
00:14:16,701 --> 00:14:19,677
Observações ignorantes
podem funcionar pra você...

281
00:14:19,712 --> 00:14:22,722
...mas preferimos
a aproximação gentil.

282
00:14:22,762 --> 00:14:25,553
Bem, é melhor ela
dar um fim logo pra isso...

283
00:14:25,588 --> 00:14:28,488
Os urubus estão
começando a circular.

284
00:14:29,536 --> 00:14:31,988
Ei, ela não
está morrendo.

285
00:14:32,023 --> 00:14:34,937
Tem certeza?
Poderíamos esperar por aí!

286
00:14:34,975 --> 00:14:37,773
...não, nada,
quando ela vê a avó...

287
00:14:37,811 --> 00:14:39,761
...nada de
comida pra ela...

288
00:14:39,796 --> 00:14:41,674
Vamos mantê-lo
informado.

289
00:14:41,709 --> 00:14:44,020
-Alarme falso, Clem!
-Entendido!

290
00:14:44,021 --> 00:14:47,042
-Vamos embora com o vento!
-Ei, Maggie, Sra. C?

291
00:14:47,043 --> 00:14:48,679
Como vamos encontrar o
escritório do xerife...

292
00:14:48,714 --> 00:14:51,332
...quando chegarmos à cidade?
-Elementar, minha querida Grace.

293
00:14:51,367 --> 00:14:53,813
Se encontrarmos o Buck,
encontramos o xerife.

294
00:14:53,848 --> 00:14:57,306
Aquele cavalo é uma lenda
em sua própria cabeça.

295
00:15:13,480 --> 00:15:16,180
Então vocês acham que
estão com vantagem sobre mim?

296
00:15:16,181 --> 00:15:17,413
Bem, pense de novo!

297
00:15:37,354 --> 00:15:39,010
-Volte aqui! Me dê um beijo!
-Buck?

298
00:15:39,272 --> 00:15:41,869
Buck?
Terra para Buck!

299
00:15:41,904 --> 00:15:43,247
Buck!

300
00:15:44,567 --> 00:15:46,064
É a sua vez!

301
00:15:53,300 --> 00:15:54,541
Ótimo.

302
00:15:55,722 --> 00:15:58,805
Estava lutando dormindo de novo.
Quase me deu um coice.

303
00:15:59,130 --> 00:16:00,567
Desculpe.

304
00:16:00,602 --> 00:16:01,593
É que...

305
00:16:01,923 --> 00:16:03,360
...parece que
todos os outros cavalos...

306
00:16:03,361 --> 00:16:06,382
...estão lá fora enfrentando bandidos
e se aventurando.

307
00:16:09,485 --> 00:16:11,509
-Quem colocou isso aqui?
-Oh, Buck...

308
00:16:11,510 --> 00:16:13,659
...aqui não
é Dodge City, mas...

309
00:16:13,694 --> 00:16:15,000
...temos a nossa hora
de agitação.

310
00:16:15,008 --> 00:16:16,498
Ei, xerife!

311
00:16:16,576 --> 00:16:19,841
Estive esperando um
longo tempo pra te entregar isso.

312
00:16:20,113 --> 00:16:22,873
-Um telegrama!
-Oh, olá, Morse!

313
00:16:23,262 --> 00:16:24,704
O que você tem aí?

314
00:16:24,739 --> 00:16:26,939
Capturei o Joe Olho Mau.
Ponto.

315
00:16:26,974 --> 00:16:28,940
Vou levá-lo hoje.
Ponto.

316
00:16:28,975 --> 00:16:30,848
Esteja com o dinheiro
preparado.

317
00:16:30,849 --> 00:16:32,354
Assinado, Rico.

318
00:16:32,993 --> 00:16:37,036
Oh, sim!
O Rico já capturou mais um.

319
00:16:37,071 --> 00:16:39,200
Eu deveria dar a
ele a chave do meu cofre.

320
00:16:39,221 --> 00:16:41,842
Você ouviu isso, Rusty?
O Rico está vindo.

321
00:16:41,843 --> 00:16:44,331
Sim, o Rico.
Sou velho, não sou surdo.

322
00:16:44,332 --> 00:16:45,900
Cara, isso
não seria o máximo?

323
00:16:45,901 --> 00:16:48,305
Cavalgando com o Rico,
limpando o oeste.

324
00:16:48,306 --> 00:16:50,457
Chutando o traseiro
dos bandidos!

325
00:16:51,244 --> 00:16:53,042
Cuidado, bundão!

326
00:17:00,420 --> 00:17:03,318
Certo, meninas.
Aí vamos nós!

327
00:17:04,277 --> 00:17:07,398
Veja!
Não há cercas.

328
00:17:07,433 --> 00:17:09,300
O que segura as pessoas
de perambular por aí?

329
00:17:09,301 --> 00:17:11,226
Elas parecem ser
domesticadas.

330
00:17:11,264 --> 00:17:13,461
Não parecem nem
um pouco perigosos.

331
00:17:13,462 --> 00:17:15,034
É perfeitamente
seguro.

332
00:17:15,035 --> 00:17:17,346
Quieto como tirar
leite numa fazenda.

333
00:17:17,775 --> 00:17:18,627
O que foi isso?

334
00:17:18,671 --> 00:17:20,189
Foi um disparo!

335
00:17:26,548 --> 00:17:28,746
-Abaixem-se!
-Quem vive desse jeito?

336
00:17:28,781 --> 00:17:30,448
O que vamos fazer?

337
00:17:30,483 --> 00:17:32,221
Veja, tem uma estrela
naquela porta!

338
00:17:32,256 --> 00:17:33,916
Deve ser o
escritório do xerife.

339
00:17:33,953 --> 00:17:34,814
Movam-se, senhoras!

340
00:17:34,815 --> 00:17:35,933
SALÃO DE TEATRO

341
00:17:36,122 --> 00:17:39,023
Girem os seus quadris.
Dê uma esfregada.

342
00:17:39,058 --> 00:17:42,304
Dancem e balancem.
Deixem seus problemas pra trás...

343
00:17:47,710 --> 00:17:50,180
Tirem essas
vacas do palco!

344
00:17:51,371 --> 00:17:53,132
Talvez tenhamos chegado
em uma hora ruim.

345
00:17:53,172 --> 00:17:54,876
Atacar!

346
00:18:02,731 --> 00:18:04,252
Como se atreve?

347
00:18:11,224 --> 00:18:13,155
-Papai?
-Filho!

348
00:18:19,210 --> 00:18:20,591
O que é isso?

349
00:18:23,420 --> 00:18:24,622
O que eu fiz?

350
00:18:28,875 --> 00:18:30,450
Já chega!

351
00:18:30,451 --> 00:18:32,511
Caiam fora daqui,
senhoras!

352
00:18:32,631 --> 00:18:34,989
-Vão em frente!
-Voltem aqui!

353
00:18:35,048 --> 00:18:37,600
Esse o melhor show
que já tivemos!

354
00:18:37,601 --> 00:18:40,147
Ah, você esteve tempo
demais na estrada, velhote.

355
00:18:40,682 --> 00:18:43,081
Que tipo de escritório
do xerife é esse?

356
00:18:43,082 --> 00:18:45,465
Garotas dançando,
apostas...

357
00:18:45,500 --> 00:18:47,200
...como ele consegue
terminar algum serviço?

358
00:18:47,201 --> 00:18:51,653
Se esse é o escritório do xerife,
essa cidade é o máximo!

359
00:18:53,095 --> 00:18:56,237
Bem, se não são
as três senhoras leiteiras.

360
00:18:56,272 --> 00:18:59,678
Vocês estão um pouco longe
de casa, não é?

361
00:18:59,739 --> 00:19:02,275
Bem, se não é
a entrega rápida!

362
00:19:02,276 --> 00:19:05,142
Querermos uma palavra com
você sobre isso.

363
00:19:06,979 --> 00:19:08,576
-O que é isso?
-O que é isso?

364
00:19:08,614 --> 00:19:11,600
Acredito que você
deixou isso na nossa fazenda.

365
00:19:13,187 --> 00:19:14,452
Espere um minuto.

366
00:19:14,487 --> 00:19:16,313
O lugar está falido.

367
00:19:16,314 --> 00:19:20,393
-Sua fazenda é história.
-Não conseguem entender isso?

368
00:19:20,394 --> 00:19:22,078
Esperem aí, vocês dois!

369
00:19:22,079 --> 00:19:23,255
Nos dê mais 2
semanas...

370
00:19:23,296 --> 00:19:25,778
...e vamos ter pelo menos
$60 de dinheiro dos prêmios...

371
00:19:26,141 --> 00:19:28,394
Vocês têm 3 dias
para pagar ou pé na estrada.

372
00:19:28,434 --> 00:19:30,550
E $60 não cobre.

373
00:19:30,555 --> 00:19:32,592
Parece que
você precisa de...

374
00:19:33,320 --> 00:19:34,665
...eu diria...

375
00:19:36,474 --> 00:19:37,916
...750$.

376
00:19:38,466 --> 00:19:40,816
Maggie, onde vamos
conseguir todo esse dinheiro?

377
00:19:40,851 --> 00:19:42,612
Bem,
talvez a Maggie...

378
00:19:42,613 --> 00:19:44,351
...possa apenas
tirar da sua orelha.

379
00:19:44,352 --> 00:19:46,228
Ei, cale-se, Caloway.

380
00:19:52,325 --> 00:19:54,293
-Rico?
-Rico!

381
00:19:55,762 --> 00:19:56,888
-Rico.
-Rico.

382
00:20:14,731 --> 00:20:16,500
Quem é aquele?

383
00:20:19,487 --> 00:20:20,774
Desculpe!

384
00:20:23,189 --> 00:20:26,300
Não reconhece um herói
quando vê um?

385
00:20:26,301 --> 00:20:27,201
Heim?

386
00:20:27,259 --> 00:20:28,350
Esse é o Rico...

387
00:20:28,351 --> 00:20:31,721
...o melhor caçador de recompensas
desse lado de Pecos.

388
00:20:31,756 --> 00:20:33,931
Eu deveria imaginar
que conseguiria...

389
00:20:33,966 --> 00:20:35,991
...mas não sei como
faz isso, Rico.

390
00:20:37,115 --> 00:20:38,611
Onde está o meu dinheiro?

391
00:20:38,779 --> 00:20:41,974
Certo, tudo bem.
Estou com ele logo aqui.

392
00:20:42,008 --> 00:20:44,494
Ei, estão distribuindo
dinheiro de graça.

393
00:20:44,882 --> 00:20:46,006
Maggie!

394
00:20:46,041 --> 00:20:48,906
-Então, quem mais está por aí?
-O único patife que sobrou...

395
00:20:48,948 --> 00:20:52,243
...é aquele fora-da-lei inútil,
o Alameda Slim.

396
00:20:52,285 --> 00:20:53,816
Ladrão de gado.

397
00:20:54,020 --> 00:20:57,861
-Qual a recompensa?
-$750.

398
00:20:58,773 --> 00:21:00,298
Já sei!

399
00:21:00,300 --> 00:21:02,753
Por que não capturamos
esse Alameda Slim...

400
00:21:02,795 --> 00:21:05,420
...e usamos o dinheiro da
recompensa pra salvar a fazenda?

401
00:21:05,421 --> 00:21:08,304
Oh, essa é
uma idéia inteligente.

402
00:21:08,339 --> 00:21:10,017
Sabia que você
gostaria!

403
00:21:11,305 --> 00:21:13,990
Eles não têm sarcasmo
de onde você vem?

404
00:21:14,025 --> 00:21:16,328
Acorde e sinta
o cheiro da alfafa!

405
00:21:16,363 --> 00:21:17,209
É perfeito!

406
00:21:17,310 --> 00:21:19,499
Vou precisar de um
novo cavalo.

407
00:21:21,124 --> 00:21:23,998
Um cavalo.
Um cavalo?

408
00:21:24,050 --> 00:21:25,178
Deixe-me pensar.

409
00:21:25,179 --> 00:21:27,719
Acredito que queira um
cavalo rápido, certo?

410
00:21:27,720 --> 00:21:28,893
Muito rápido?

411
00:21:28,928 --> 00:21:31,085
É claro que ele também teria que
ser capaz de agüentar...

412
00:21:31,123 --> 00:21:34,615
...por dias
sem comida ou bebida...

413
00:21:34,660 --> 00:21:35,968
...furtivo...

414
00:21:36,266 --> 00:21:38,483
...seguro em
qualquer terreno...

415
00:21:38,631 --> 00:21:39,952
Bem...

416
00:21:40,133 --> 00:21:42,810
-Olhe pra mim!
-Que tal aquele cavalo?

417
00:21:43,160 --> 00:21:45,379
O quê?
Quer dizer o Buck?

418
00:21:45,538 --> 00:21:47,199
Rapaz, não sei.

419
00:21:47,240 --> 00:21:49,037
O Buck é rápido,
tudo bem...

420
00:21:49,038 --> 00:21:52,157
...mas ele é meio teimoso.
-Ele serve!

421
00:21:52,967 --> 00:21:54,678
Fique à vontade.

422
00:21:55,991 --> 00:21:56,900
Ei, Rusty!

423
00:21:56,901 --> 00:21:59,578
A sela do Rico!
Estou usando a sela do Rico!

424
00:21:59,702 --> 00:22:01,246
Estou usando a
sela do Rico!

425
00:22:01,287 --> 00:22:03,742
Ótimo, vou deixar
vocês dois sozinhos.

426
00:22:03,743 --> 00:22:05,554
Oh, não!
Não, não, não.

427
00:22:05,591 --> 00:22:07,582
Não há chance
no céu ou na Terra...

428
00:22:07,583 --> 00:22:09,356
...que vacas podem
capturar um fora-da-lei.

429
00:22:09,357 --> 00:22:11,300
Ouça, tudo
o que precisamos fazer...

430
00:22:11,301 --> 00:22:14,655
...é seguir essa carroça até
uma criação de gado.

431
00:22:15,684 --> 00:22:17,134
E então, veja...

432
00:22:17,135 --> 00:22:19,643
...deixamos os bandidos
virem até nós.

433
00:22:20,293 --> 00:22:21,887
Não temos
razão pra acreditar...

434
00:22:21,888 --> 00:22:24,674
...que essa carroça vai nos
levar até uma criação de gado.

435
00:22:24,675 --> 00:22:27,590
Ei, Tommy!
Divirta-se naquela criação de gado.

436
00:22:27,634 --> 00:22:29,408
Certo, então.

437
00:22:30,549 --> 00:22:33,773
Acho que está indo
em direção a uma criação de gado.

438
00:22:33,808 --> 00:22:36,764
Não vamos seguir
essa carroça, e ponto final!

439
00:22:36,765 --> 00:22:38,556
Vamos, Caloway.

440
00:22:38,557 --> 00:22:40,268
Vai ser divertido!

441
00:22:40,684 --> 00:22:43,192
-Você acabou de me empurrar?
-Mais ou menos.

442
00:22:43,227 --> 00:22:45,322
-Bem, pare com isso!
-Por quê?

443
00:22:45,323 --> 00:22:47,008
Porque eu não gosto.

444
00:22:57,677 --> 00:22:59,802
Oh, não.
O chapéu não!

445
00:22:59,845 --> 00:23:01,142
O quê?
O que tem o...

446
00:23:08,020 --> 00:23:09,461
Certo, certo...

447
00:23:09,496 --> 00:23:11,917
...violência
não vai resolver nada.

448
00:23:11,918 --> 00:23:15,171
Por que todos não
respiramos profundamente, e...

449
00:23:19,098 --> 00:23:21,504
Ei, veja!
Luta na lama!

450
00:23:22,534 --> 00:23:24,307
Ei!
Cuidado com a sela!

451
00:23:28,608 --> 00:23:30,643
O que diabos?

452
00:23:31,193 --> 00:23:32,845
Maggie,
pela última vez...

453
00:23:32,880 --> 00:23:35,513
...eu não vou ficar presa
a esse esquema.

454
00:23:35,639 --> 00:23:38,713
Vamos,
suas vacas malucas!

455
00:23:38,714 --> 00:23:40,952
Vamos!
Acalmem-se!

456
00:23:41,363 --> 00:23:44,392
Ei, parceiro.
Contenha o seu rebanho.

457
00:23:44,427 --> 00:23:45,714
Essa cidade está limpa!

458
00:23:45,715 --> 00:23:48,273
Vacas de graça!
Que grande país!

459
00:23:48,308 --> 00:23:49,118
Vamos!

460
00:23:50,260 --> 00:23:52,450
Não é exatamente o
que eu tinha em mente, mas...

461
00:23:52,451 --> 00:23:55,992
...vai funcionar.
-Bem, não vai funcionar pra mim.

462
00:23:55,993 --> 00:23:59,198
Adeus, Buck.
Cuide do Rico agora.

463
00:24:01,173 --> 00:24:03,237
Adeus, vacas!

464
00:24:08,481 --> 00:24:11,419
Oh, me dê um lar.

465
00:24:11,550 --> 00:24:14,848
...onde o búfalo passeia.

466
00:24:14,883 --> 00:24:16,491
E o veado...

467
00:24:16,492 --> 00:24:20,863
...e o antílope brinca.

468
00:24:20,993 --> 00:24:24,001
Onde raramente
se ouve...

469
00:24:24,036 --> 00:24:27,006
...uma palavra
desencorajadora...

470
00:24:27,007 --> 00:24:31,339
...e o céu não fica
nublado o dia inteiro...

471
00:24:31,841 --> 00:24:34,717
É por isso que
elas estavam livres!

472
00:24:34,874 --> 00:24:37,502
Casa, casa no rancho.

473
00:24:37,543 --> 00:24:39,636
-Vendido!
-O que foi isso?

474
00:24:39,679 --> 00:24:42,307
É um leilão
de fazenda, meninas.

475
00:24:42,348 --> 00:24:44,043
E esse é o último
dos móveis.

476
00:24:44,083 --> 00:24:46,929
O ítem final a ser leiloado
é esse pedaço de propriedade...

477
00:24:46,930 --> 00:24:49,913
...conhecido até hoje
como a Fazenda Dixon.

478
00:24:50,113 --> 00:24:53,983
Eu ouvi 425?
425!

479
00:24:54,026 --> 00:24:57,245
O que vai acontecer
com a vaca que vivia ali?

480
00:24:57,246 --> 00:24:58,400
Ela vai ficar bem.

481
00:24:58,401 --> 00:25:01,206
-Como você sabe?
-Você está olhando pra ela.

482
00:25:01,241 --> 00:25:04,367
-Essa era a sua fazenda?
-Sim.

483
00:25:04,403 --> 00:25:08,376
Éramos como uma
família também, você sabe.

484
00:25:08,411 --> 00:25:11,676
-O que aconteceu?
-O Alameda Slim apareceu.

485
00:25:19,263 --> 00:25:21,878
Vendido para o Sr.
Yancy O'Del!

486
00:25:21,921 --> 00:25:24,305
Foi um prazer
fazer negócios com você.

487
00:25:29,374 --> 00:25:33,718
VENDIDO PARA O SR.
YANCY O'DEL!

488
00:25:39,338 --> 00:25:41,239
Criação de gado.
Eu disse.

489
00:25:41,240 --> 00:25:42,698
Vocês duas
me devem um dólar.

490
00:25:42,699 --> 00:25:43,903
Não façam barulho,
meninas.

491
00:25:43,943 --> 00:25:47,085
Os machos das espécies
podem ser extremamente hostis.

492
00:25:47,086 --> 00:25:48,740
Oh, vamos, Caloway.

493
00:25:48,741 --> 00:25:51,396
Não é como se eles nunca
tivessem visto uma vaca antes.

494
00:25:53,552 --> 00:25:55,747
Ei, Barry.

495
00:25:55,788 --> 00:25:58,250
-O quê?
-Veja isso.

496
00:25:59,609 --> 00:26:01,425
Vacas leiteiras!

497
00:26:03,257 --> 00:26:06,740
Oi, como vão indo?
Oh, olá!

498
00:26:06,741 --> 00:26:08,811
Deixe-me adivinhar,
você é um touro.

499
00:26:08,812 --> 00:26:12,402
Ouçam, apenas continuem andando
e evitem o contato visual.

500
00:26:13,706 --> 00:26:17,339
Perdoem-me, mas o que
três belas damas como vocês...

501
00:26:17,376 --> 00:26:19,819
...estão fazendo
em um rebanho como esse?

502
00:26:19,820 --> 00:26:22,582
Apenas ignore-os
e talvez eles caiam fora.

503
00:26:22,617 --> 00:26:25,679
Eles parecem ser bons rapazes.
Talvez possam nos ajudar.

504
00:26:25,718 --> 00:26:27,652
É claro que
podemos ajudá-las.

505
00:26:27,686 --> 00:26:30,391
Talvez possamos ajudar
uns aos outros.

506
00:26:32,158 --> 00:26:33,920
Ouça, garanhão...

507
00:26:33,921 --> 00:26:36,040
...estamos aqui
estritamente a negócios.

508
00:26:36,642 --> 00:26:39,673
Soa muito excitante.
Que tipo de negócios?

509
00:26:39,674 --> 00:26:43,385
Estamos procurando por um
ladrão de gado chamado Alameda Slim.

510
00:26:43,420 --> 00:26:44,328
Grace!

511
00:26:44,329 --> 00:26:45,997
Ei, não custa nada
perguntar.

512
00:26:46,038 --> 00:26:47,324
Slim?

513
00:26:48,019 --> 00:26:50,708
Ei, o Slim é apenas
uma história assustadora...

514
00:26:50,743 --> 00:26:52,778
...pra fazer os bezerrinhos
se comportarem.

515
00:26:57,550 --> 00:26:58,642
O que foi isso?

516
00:26:58,643 --> 00:27:02,000
-Deve ser o Slim e os Willie.
-Slim e os Willie?

517
00:27:02,001 --> 00:27:05,100
Não se preocupe, querida.
Eu vou protegê-la.

518
00:27:05,135 --> 00:27:08,129
Você tem exatamente 2 segundos
para tirar as suas patas...

519
00:27:08,164 --> 00:27:10,260
...antes que
deixe você de joelhos.

520
00:27:10,261 --> 00:27:12,854
Desculpe, madame.
Pensei que você era novinha.

521
00:27:17,493 --> 00:27:18,476
Vamos, meninas.

522
00:27:18,477 --> 00:27:19,722
É hora de nos livrarmos
dessas cordas.

523
00:27:19,723 --> 00:27:20,757
Onde está indo?

524
00:27:22,629 --> 00:27:25,498
-Maggie, estou presa.
-Cuidado!

525
00:27:34,036 --> 00:27:35,670
É hora da vingança.

526
00:27:35,671 --> 00:27:37,645
-Cubram-me!
-Com o quê?

527
00:27:37,646 --> 00:27:38,916
Olá, Slim.

528
00:27:38,958 --> 00:27:41,771
Quietos, seus idiotas!
Temos trabalho a fazer.

529
00:27:42,399 --> 00:27:43,769
Agora, ouçam-me.

530
00:27:43,804 --> 00:27:45,914
Existem ladrões
nesse lugar do oeste...

531
00:27:45,949 --> 00:27:47,874
...que queriam
ser os melhores...

532
00:27:47,875 --> 00:27:51,083
...e eles acham que escreveram
o livro de como roubar.

533
00:27:52,071 --> 00:27:54,093
Bem, não importa
quão bom eles podem ser...

534
00:27:54,094 --> 00:27:55,937
...ninguém é
tão bom quanto eu.

535
00:27:55,972 --> 00:27:59,166
E eu mal preciso mover
um único músculo.

536
00:27:59,369 --> 00:28:01,247
Eles me chamam
de malvado...

537
00:28:01,248 --> 00:28:03,849
...rapazes,
depravado e sujo também...

538
00:28:03,850 --> 00:28:05,272
...e eles nem viram...

539
00:28:05,273 --> 00:28:08,224
...rapazes, a coisa mais
cruel que eu faço.

540
00:28:08,780 --> 00:28:12,975
Vejam eu Yodel-adle...

541
00:28:13,893 --> 00:28:17,351
...a maneira mais doce de
roubar já inventada.

542
00:28:17,396 --> 00:28:21,730
Porque quando eu
Yodel-adle...

543
00:28:21,767 --> 00:28:25,794
...vejam como as
vacas ficam hipnotizadas.

544
00:28:25,838 --> 00:28:27,771
Ele não espeta,
ele não grita.

545
00:28:27,772 --> 00:28:29,700
Mesmo assim toca
as vacas bem.

546
00:28:29,735 --> 00:28:32,172
O que não é fácil
quando suas calças são...

547
00:28:32,211 --> 00:28:33,872
...super, super grandes.

548
00:28:33,913 --> 00:28:37,379
Sim, se você está olhando
de um ponto de vista bovino...

549
00:28:37,414 --> 00:28:40,441
...certamente
eu posso Yodel-adle...

550
00:28:46,425 --> 00:28:51,450
Aqui vamos nós, rapazes!
5 mil cabeças de gado no bolso.

551
00:29:19,657 --> 00:29:23,185
Maggie! Sra. Caloway!
Saiam dessa!

552
00:29:23,228 --> 00:29:26,964
Um som que o gado
verdadeiramente leva no coração.

553
00:29:26,999 --> 00:29:30,164
Sim, eu posso Yodel-adle.

554
00:29:31,270 --> 00:29:34,631
E bata no meu velho traseiro
se isso não for arte.

555
00:29:35,033 --> 00:29:37,285
Ele não usa cordas,
sem chances.

556
00:29:37,320 --> 00:29:39,183
Ele apenas os coloca
em transe.

557
00:29:39,218 --> 00:29:43,110
Ele é um encantador pioneiro
em uma cueca gigante.

558
00:29:43,345 --> 00:29:46,892
Sou o verdadeiro sucesso
nos negócios para os que mugem.

559
00:29:46,927 --> 00:29:49,919
Graças ao
meu Yodel-adle...

560
00:29:51,557 --> 00:29:54,590
...eu deixo o gado
fora do velho curral!

561
00:29:54,727 --> 00:29:58,116
Porque eu posso
Yodel-adle.

562
00:30:19,983 --> 00:30:22,286
Rico, se tivesse chegado
um segundo antes...

563
00:30:22,321 --> 00:30:24,806
...você estaria com
aquele ladrão nas suas mãos.

564
00:30:24,841 --> 00:30:27,148
Vocês, rapazes, viram
alguma coisa de eu chegar?

565
00:30:27,149 --> 00:30:28,749
Sim, certamente que
vimos, Rico.

566
00:30:28,794 --> 00:30:30,630
Estávamos
preparando o jantar...

567
00:30:30,631 --> 00:30:33,308
...quando de repente as
luzes apareceram.

568
00:30:33,855 --> 00:30:38,226
Certo, que parte do
"cubram-me" não entendemos?

569
00:30:38,370 --> 00:30:40,427
-Vocês estão bem?
-Eu não sei.

570
00:30:40,428 --> 00:30:42,101
Me sinto como
se estivesse sonhando.

571
00:30:42,141 --> 00:30:44,451
Sim, o Slim
começou a cantar...

572
00:30:44,452 --> 00:30:47,070
...e de repente eu perdi
a noção de tudo.

573
00:30:47,112 --> 00:30:48,043
Cantar?

574
00:30:48,044 --> 00:30:50,042
Aquilo não soou como uma
canção pra mim.

575
00:30:50,077 --> 00:30:51,873
E, vocês sabem,
eu tenho um compasso perfeito.

576
00:30:51,917 --> 00:30:53,321
Ah, sim.

577
00:30:53,322 --> 00:30:55,212
Grace, sobre
o seu compasso per...

578
00:30:55,213 --> 00:30:58,057
-Agora não, Maggie.
-Certo, o show terminou!

579
00:30:58,294 --> 00:30:59,298
Oh, não.

580
00:30:59,299 --> 00:31:02,221
Estão interferindo nos negócios
de um oficial de polícia.

581
00:31:02,261 --> 00:31:04,433
Já estarei com você,
grande amigo.

582
00:31:04,797 --> 00:31:08,062
O Buck está no caso,
vocês sabem.

583
00:31:08,100 --> 00:31:11,675
Não me envergonhem em
frente ao meu parceiro, por favor!

584
00:31:11,770 --> 00:31:14,249
Você e ele
são parceiros?

585
00:31:15,111 --> 00:31:17,630
Então, como isso
funciona exatamente?

586
00:31:17,634 --> 00:31:20,756
Quer dizer, você monta nele
nos dias pares ou nos ímpares?

587
00:31:20,757 --> 00:31:22,807
Ei, ele me escolheu
especificamente...

588
00:31:22,808 --> 00:31:25,109
...porque eu tenho habilidades
que são essenciais...

589
00:31:25,110 --> 00:31:26,989
...para a captura do
nosso bandido.

590
00:31:39,131 --> 00:31:41,546
Vocês estão indo
em direção à cidade?

591
00:31:41,547 --> 00:31:44,025
Sim, senhor. Temos que preencher
um relatório com o xerife.

592
00:31:44,026 --> 00:31:48,533
Devolva pra ele o cavalo.
Esse é muito agitado perto de vacas.

593
00:31:48,568 --> 00:31:49,947
E é isso, meninas...

594
00:31:49,948 --> 00:31:51,998
...isso é o que
faz de mim e do Rico...

595
00:31:52,111 --> 00:31:55,348
...partes iguais
de uma firme e dura...

596
00:31:55,349 --> 00:31:57,656
...máquina contra o crime.

597
00:32:00,476 --> 00:32:02,005
Máquina?

598
00:32:04,358 --> 00:32:06,935
Bem, é isso então!

599
00:32:07,347 --> 00:32:10,921
Bem, bem, bem,
garanhão.

600
00:32:11,001 --> 00:32:12,233
Agora, eu não
sou uma profissional...

601
00:32:12,234 --> 00:32:15,943
...mas eu diria que o único
mano a mano que você vai fazer...

602
00:32:15,944 --> 00:32:17,533
...está no seus sonhos.

603
00:32:17,534 --> 00:32:19,295
Oh, cuidado, Buck.

604
00:32:19,296 --> 00:32:21,962
Ele está fazendo um movimento
no seu flanco esquerdo.

605
00:32:21,963 --> 00:32:23,250
Maggie! Grace!

606
00:32:23,251 --> 00:32:25,748
Deixem esse pobre
animal em paz.

607
00:32:27,415 --> 00:32:30,651
Buck, entendo que
você esteja muito chateado...

608
00:32:30,737 --> 00:32:32,520
...mas se quiser
se juntar ao nosso grupo...

609
00:32:32,521 --> 00:32:34,159
...e nos ajudar
a capturar o Slim...

610
00:32:34,160 --> 00:32:35,944
...ficaríamos felizes
em recebê-lo.

611
00:32:35,988 --> 00:32:38,575
No entanto
existem alguns...

612
00:32:38,576 --> 00:32:42,037
...assuntos de controle de raiva
que precisamos discutir.

613
00:32:42,038 --> 00:32:44,260
Eu não ajudaria vocês,
bovinos mandões...

614
00:32:44,296 --> 00:32:46,330
...se a minha vida
dependesse disso!

615
00:32:46,331 --> 00:32:48,397
Veja, é exatamente
do que eu estava falando.

616
00:32:48,398 --> 00:32:50,508
-Grace!
-Tchau.

617
00:32:50,736 --> 00:32:51,964
Vamos, meninas.

618
00:32:51,965 --> 00:32:53,613
Vamos pegar o Slim.

619
00:32:53,614 --> 00:32:56,387
"Vamos meninas,
vamos pegar o Slim."

620
00:32:56,422 --> 00:32:58,520
Vacas ruminantes.

621
00:32:58,815 --> 00:33:01,735
Posso pegar aquele Slim com uma
das patas amarrada pra trás.

622
00:33:02,396 --> 00:33:04,985
Espere um minuto.
Porque não pego?

623
00:33:04,986 --> 00:33:07,362
Sim! Com parceiro ou
sem parceiro...

624
00:33:07,363 --> 00:33:08,919
...é o que
eu vou fazer.

625
00:33:10,827 --> 00:33:12,915
Segure esse cavalo agora.

626
00:33:15,094 --> 00:33:16,984
Ah, esqueça!

627
00:33:17,608 --> 00:33:18,893
Definitivamente bipolar.

628
00:33:18,931 --> 00:33:21,274
Mova-se, irmã!
Herói passando pela esquerda!

629
00:33:21,275 --> 00:33:24,242
-Ei, cuidado!
-Onde está indo, apressadinho?

630
00:33:24,243 --> 00:33:26,011
Vou capturar
aquele ladrão...

631
00:33:26,046 --> 00:33:28,150
...e mostrar ao Rico
que tenho o que é necessário...

632
00:33:28,151 --> 00:33:31,567
...então digam adeus à sua fazenda,
meninas, porque o Slim é meu!

633
00:33:31,610 --> 00:33:33,300
É a hora do herói!

634
00:33:33,335 --> 00:33:35,521
Tenham cuidado agora!
Ei, volte aqui!

635
00:33:35,522 --> 00:33:38,126
Volte aqui!
Venha me dar um beijo.

636
00:33:39,070 --> 00:33:41,023
É assim
que são as coisas.

637
00:33:41,024 --> 00:33:43,112
Como podemos competir
com aquilo?

638
00:33:43,113 --> 00:33:44,868
Veja o lado bom,
Sra, C.

639
00:33:44,903 --> 00:33:47,900
Não se esqueça da nossa
arma secreta.

640
00:33:47,901 --> 00:33:49,259
Arma secreta?

641
00:33:49,294 --> 00:33:51,946
Quem é melhor pra pegar
um ladrão de gado do que uma vaca?

642
00:33:51,981 --> 00:33:55,627
Sim, nem mesmo você pode
argumentar com esse tipo de lógica.

643
00:33:55,667 --> 00:33:57,656
Certo,
talvez você possa.

644
00:33:57,691 --> 00:33:58,528
Sabe, Grace...

645
00:33:58,570 --> 00:34:01,828
...a Maggie gosta tanto
da sua música.

646
00:34:01,863 --> 00:34:04,972
-Que tal uma música?
-Eu vou pegar você por isso.

647
00:34:11,068 --> 00:34:13,700
5 mil cabeças
de gado do Texas.

648
00:34:13,735 --> 00:34:16,140
Nada mal para uma noite
de trabalho.

649
00:34:16,288 --> 00:34:18,139
Escolha uma cor.

650
00:34:18,357 --> 00:34:21,146
Eu disse, nada mal
para uma noite de trabalho.

651
00:34:21,147 --> 00:34:23,972
-O quê?
-Obrigado.

652
00:34:24,428 --> 00:34:26,746
E julgando
pela marca na orelha...

653
00:34:26,781 --> 00:34:28,450
...eu diria que
esses são os últimos...

654
00:34:28,451 --> 00:34:30,233
...do rebanho do
grande Mike Donald.

655
00:34:30,234 --> 00:34:32,688
O grande Mike Donald
tinha uma fazenda?

656
00:34:36,072 --> 00:34:39,367
Isso mesmo,
ele tinha uma fazenda.

657
00:34:39,445 --> 00:34:41,674
Agora que todas essas
vacas valiosas desapareceram...

658
00:34:41,675 --> 00:34:43,885
...aquele pobre tolo
vai ficar lisinho e quebrado.

659
00:34:43,920 --> 00:34:46,859
A hora perfeita pra um certo
honorável proprietário de terras...

660
00:34:46,894 --> 00:34:49,069
...avançar
e tomar toda a terra.

661
00:34:49,437 --> 00:34:50,478
Quem é você?

662
00:34:50,522 --> 00:34:52,850
O que você
fez com o tio Slim?

663
00:34:52,851 --> 00:34:56,203
Levante os seus punhos,
Senhor almofadinha.

664
00:34:57,129 --> 00:34:59,250
Sou eu!
Alô?

665
00:34:59,285 --> 00:35:01,131
Esse aqui é
o disfarce que eu uso...

666
00:35:01,166 --> 00:35:02,695
...pra entrar
em todos os leilões...

667
00:35:02,734 --> 00:35:04,028
...e comprar todas
as terras...

668
00:35:04,029 --> 00:35:06,152
...seus macacos
desmiolados monótonos.

669
00:35:06,204 --> 00:35:10,158
Nossa, você deve ser o
barão das terras mais rico do oeste.

670
00:35:10,159 --> 00:35:13,557
Sim, mas a parte que
realmente toca o meu coração...

671
00:35:13,592 --> 00:35:17,002
...é assistir aqueles
fazendeiros sofrendo.

672
00:35:18,350 --> 00:35:19,431
Uns tempos atrás...

673
00:35:19,432 --> 00:35:22,649
...eu trabalhei nos maiores ranchos
que vocês já viram...

674
00:35:22,688 --> 00:35:25,008
...mas aqueles
fazendeiros esnobes...

675
00:35:25,009 --> 00:35:26,945
...não podiam apreciar
os meus talentos.

676
00:35:26,959 --> 00:35:29,728
Talvez eles apenas
não gostassem do seu canto.

677
00:35:31,048 --> 00:35:33,109
Meu canto?

678
00:35:34,232 --> 00:35:36,918
Pássaros cantantes
cantam.

679
00:35:36,969 --> 00:35:39,396
Garotas de salão cantam.

680
00:35:39,438 --> 00:35:43,452
Pequenas criancinhas
com melecas no nariz cantam.

681
00:35:43,655 --> 00:35:45,456
Eu Yodel-adle!

682
00:35:45,457 --> 00:35:47,740
E Yodel-adle é uma arte!

683
00:35:47,779 --> 00:35:51,002
Bem, talvez eles não gostassem
do seu Yodel-adle.

684
00:35:53,852 --> 00:35:56,313
Ele não quis dizer isso,
Tio Slim.

685
00:35:56,348 --> 00:35:58,499
Todo mundo gosta
de Yodel-adle.

686
00:35:59,700 --> 00:36:01,577
Porque?
É um dos...

687
00:36:01,578 --> 00:36:05,235
...mais engraçados,
sentimentalistas e bobos sons...

688
00:36:05,397 --> 00:36:06,896
...em todo o oeste.

689
00:36:08,362 --> 00:36:10,519
FAZENDA
CAMINHO DO CÉU

690
00:36:13,717 --> 00:36:15,470
-Gil?
-Sim?

691
00:36:15,507 --> 00:36:18,624
Estou correto em supor
que todas as vezes...

692
00:36:18,625 --> 00:36:21,767
...que trazemos um rebanho
para esse esconderijo secreto...

693
00:36:21,802 --> 00:36:25,218
...você consegue se sentar
exatamente no mesmo lugar...

694
00:36:25,253 --> 00:36:29,205
...bloqueando aquele fantástico
pedaço de propriedade da minha vista?

695
00:36:29,462 --> 00:36:32,418
Esse é o meu lugar
favorito.

696
00:36:33,255 --> 00:36:34,630
O quê?

697
00:36:35,794 --> 00:36:38,392
É chamado
Caminho do Céu, tio Slim.

698
00:36:38,427 --> 00:36:40,524
Vai ser leiloado
quinta-feira de manhã.

699
00:36:40,565 --> 00:36:42,465
Perfeito.
Anote isso.

700
00:36:42,501 --> 00:36:43,799
Quinta de manhã...

701
00:36:43,800 --> 00:36:45,903
...logo depois de vendermos
esse rebanho.

702
00:36:45,938 --> 00:36:48,595
Mas é apenas uma
velha fazendinha de terra.

703
00:36:48,979 --> 00:36:49,906
Qual a diferença?

704
00:36:49,907 --> 00:36:52,522
Quando se
fala de vingança...

705
00:36:52,523 --> 00:36:55,462
...cada último acre...

706
00:36:55,463 --> 00:36:57,199
...conta.

707
00:36:58,404 --> 00:37:01,374
QUINTA-FEIRA
LEILÃO PÚBLICO

708
00:37:12,564 --> 00:37:13,892
Eu não entendo.

709
00:37:13,932 --> 00:37:16,387
As vacas
não deveriam voltar?

710
00:37:16,400 --> 00:37:19,055
Papai, o que vai acontecer
se elas não voltarem?

711
00:37:19,924 --> 00:37:22,871
-Mas elas vão voltar.
-Mentira!

712
00:37:22,872 --> 00:37:24,940
Todos sabemos
que elas nunca vão voltar.

713
00:37:25,170 --> 00:37:26,133
O quê?

714
00:37:27,464 --> 00:37:30,114
Você não
sabe isso, Jeb!

715
00:37:30,115 --> 00:37:32,116
Todo mundo sabe que
os bovinos...

716
00:37:32,117 --> 00:37:35,799
...são os mais inteligentes
e habilidosos animais do oeste.

717
00:37:35,800 --> 00:37:37,681
Sim, ele está certo,
você sabe?

718
00:37:37,682 --> 00:37:40,291
Não precisa ser uma vaca
pra descobrir...

719
00:37:40,326 --> 00:37:42,200
...que elas
viram a advertência...

720
00:37:42,201 --> 00:37:44,305
...e caíram fora
enquanto podiam.

721
00:37:44,306 --> 00:37:46,287
-O quê?
-Oh, não!

722
00:37:46,288 --> 00:37:48,456
Elas nos enganaram
e desertaram!

723
00:37:48,457 --> 00:37:50,590
Não, não.
Audrey.

724
00:37:51,151 --> 00:37:53,752
Com licença.
Com licença.

725
00:37:53,972 --> 00:37:56,959
Com licença!

726
00:38:01,327 --> 00:38:04,297
Não vamos esquecer
de quem estamos falando.

727
00:38:04,332 --> 00:38:05,576
Audrey...

728
00:38:05,577 --> 00:38:07,420
...lembra-se quando
a Grace te ajudou a entender...

729
00:38:07,421 --> 00:38:09,551
...por que você
atravessava a rua?

730
00:38:09,588 --> 00:38:10,977
E, Jeb...

731
00:38:10,978 --> 00:38:13,224
...a Sra. Caloway
sabia exatamente o que fazer...

732
00:38:13,225 --> 00:38:15,569
...quando a sua cabeça
ficava presa naquela cerca.

733
00:38:15,604 --> 00:38:16,619
Saia do meu pé!

734
00:38:16,620 --> 00:38:19,753
E a Maggie ia nos
fazer todos vencedores.

735
00:38:19,754 --> 00:38:22,396
E realmente acredito
que não há nada...

736
00:38:22,434 --> 00:38:25,119
...que aquelas três
vacas não possam fazer.

737
00:38:30,261 --> 00:38:31,921
COMPRE
UM E LEVE TRÊS

738
00:38:33,735 --> 00:38:35,624
Bem, o que
quer que elas vão fazer...

739
00:38:35,625 --> 00:38:37,425
...é melhor
que façam logo.

740
00:38:38,008 --> 00:38:41,228
Eu sinto muito, Pearl.

741
00:38:41,966 --> 00:38:45,044
É uma grande pena!
É mesmo.

742
00:38:51,530 --> 00:38:53,521
Ollie, não
sei o que é pior.

743
00:38:53,870 --> 00:38:56,800
Perder a minha fazenda para
a maior oferta, ou...

744
00:38:56,801 --> 00:39:00,442
...saber que as
minhas meninas estão perdidas...

745
00:39:00,443 --> 00:39:02,825
...e sozinhas lá fora.

746
00:39:07,580 --> 00:39:09,180
Vamos, meninas.

747
00:39:09,804 --> 00:39:10,946
Ou estou
ficando boa nisso...

748
00:39:10,947 --> 00:39:12,461
...ou o rastro
dele está mais forte.

749
00:39:12,462 --> 00:39:14,079
Vá atrás dele,
Maggie.

750
00:39:14,080 --> 00:39:15,809
-Prepare-se, Slim!
-Não!

751
00:39:15,844 --> 00:39:18,354
-Não pode ser!
-Estamos no seu rastro!

752
00:39:40,612 --> 00:39:43,230
Está na cara
que isso é coisa do Buck.

753
00:39:43,265 --> 00:39:46,301
Não vamos deixar esse
velho truque idiota nos deter.

754
00:39:46,336 --> 00:39:47,304
Cedo ou tarde...

755
00:39:47,305 --> 00:39:49,944
...todos esses caminhos
vão se encontrar, e então...

756
00:39:51,356 --> 00:39:53,448
Oh, não!
As pegadas!

757
00:39:53,449 --> 00:39:55,654
Rápido, meninas!
Não percam o rastro.

758
00:39:55,655 --> 00:39:58,720
Que rastro?
Não consigo ver nada.

759
00:40:00,298 --> 00:40:01,635
Cuidado!

760
00:40:05,535 --> 00:40:06,765
Uma inundação!

761
00:40:06,805 --> 00:40:08,830
Vamos para
um lugar mais alto!

762
00:40:13,219 --> 00:40:14,441
Maggie!

763
00:40:46,729 --> 00:40:48,236
Maggie!

764
00:41:02,781 --> 00:41:04,079
Não!

765
00:41:04,080 --> 00:41:06,023
Vamos, meninas,
não podemos desistir!

766
00:41:06,024 --> 00:41:09,753
Maggie, já chega!
Na hora que isso acabar...

767
00:41:09,948 --> 00:41:12,786
...vamos direto pra casa,
pra Fazenda Caminho do Céu.

768
00:41:12,787 --> 00:41:15,756
Mas e a captura do Slim
para recebermos a recompensa?

769
00:41:15,791 --> 00:41:18,764
Nunca tivemos uma chance de
capturar o Slim em primeiro lugar.

770
00:41:18,799 --> 00:41:20,525
Todo esse plano
ridículo...

771
00:41:20,526 --> 00:41:22,051
...é só pra que você...

772
00:41:22,052 --> 00:41:24,516
...pudesse se vingar
daqueles ladrões de gado.

773
00:41:24,517 --> 00:41:25,287
Ei!

774
00:41:25,288 --> 00:41:27,626
Para a sua informação,
duquesa...

775
00:41:27,719 --> 00:41:31,295
...todo esse plano ridículo
é para salvarmos a nossa fazenda.

776
00:41:31,330 --> 00:41:33,769
Nossa fazenda podia ter tido
uma chance de lutar...

777
00:41:33,770 --> 00:41:36,554
...até você chegar.
-O que isso deveria significar?

778
00:41:36,555 --> 00:41:37,905
Tentando aparecer
com o seu...

779
00:41:37,906 --> 00:41:40,130
...comportamento vulgar de
vaca de exibição.

780
00:41:40,131 --> 00:41:41,094
O quê?
Eu só estava...

781
00:41:41,095 --> 00:41:44,036
...desperdiçando o nosso tempo
com os seus planos tolos.

782
00:41:44,042 --> 00:41:45,779
Através dos anos,
a Caminho do Céu...

783
00:41:45,814 --> 00:41:48,398
...sobreviveu a cada dificuldade que
a natureza pode apresentar...

784
00:41:48,440 --> 00:41:49,566
...mas você, Maggie...

785
00:41:49,607 --> 00:41:53,602
...foi a maior catástrofe
que já atingiu a nossa fazenda.

786
00:41:53,637 --> 00:41:55,789
Bem, se essa é a maneira que
se sente sobre isso...

787
00:41:55,824 --> 00:41:57,963
...talvez devêssemos
ir por caminhos diferentes.

788
00:41:57,964 --> 00:42:00,030
Agora, essa é a primeira
boa idéia que já teve.

789
00:42:00,031 --> 00:42:03,191
-Ótimo!
-Ótimo!

790
00:42:12,373 --> 00:42:15,602
É, ótimo.

791
00:42:15,667 --> 00:42:17,530
Não é como
se a sua fazenda...

792
00:42:17,531 --> 00:42:20,872
...fosse parecer um lar pra mim
de qualquer maneira.

793
00:42:37,355 --> 00:42:39,082
A chuva está caindo...

794
00:42:39,124 --> 00:42:42,635
...como se o céu
estivesse magoado.

795
00:42:42,670 --> 00:42:48,290
Parece que está escuro
só o diabo sabe desde quando.

796
00:42:48,333 --> 00:42:53,754
Como você vai em frente
sem nunca saber com certeza...

797
00:42:54,144 --> 00:42:58,735
...se o sol vai
brilhar de novo?

798
00:42:58,777 --> 00:43:04,044
Parece que são anos
desde que os trovões começaram.

799
00:43:04,082 --> 00:43:09,952
As nuvens estão estacionando
no vale e morros.

800
00:43:09,987 --> 00:43:12,193
Como você vai
em frente...

801
00:43:12,194 --> 00:43:16,109
...se não pode ajudar,
só se perguntar...

802
00:43:16,144 --> 00:43:20,460
...se o sol vai
brilhar de novo?

803
00:43:20,498 --> 00:43:25,883
E se a chuva
continuar caindo?

804
00:43:26,218 --> 00:43:31,211
E se o céu ficar cinza?

805
00:43:31,246 --> 00:43:33,953
E se os ventos...

806
00:43:33,954 --> 00:43:36,830
...continuarem soprando...

807
00:43:37,891 --> 00:43:42,375
...e nunca forem
embora?

808
00:43:42,420 --> 00:43:47,695
Talvez em breve a tempestade
vai se cansar de soprar.

809
00:43:47,730 --> 00:43:52,828
Talvez em breve
tudo vai se acabar, amém!

810
00:43:52,864 --> 00:43:58,666
Como você vai em frente se
não há como saber...

811
00:43:58,703 --> 00:44:02,435
...se o sol vai brilhar...

812
00:44:02,626 --> 00:44:04,974
...eu gostaria de saber.

813
00:44:05,210 --> 00:44:07,644
Me envie um sinal.

814
00:44:07,679 --> 00:44:10,477
Um pequeno raio.

815
00:44:10,515 --> 00:44:13,177
Deus,
se está me ouvindo...

816
00:44:13,218 --> 00:44:18,330
...por quanto tempo então?

817
00:44:19,490 --> 00:44:23,051
O sol vai brilhar...

818
00:44:23,094 --> 00:44:28,116
...de novo?

819
00:44:58,425 --> 00:44:59,496
Maggie.

820
00:44:59,868 --> 00:45:01,356
Maggie?
Maggie!

821
00:45:01,433 --> 00:45:03,724
-Acorde!
-A conta, por favor!

822
00:45:13,960 --> 00:45:15,860
Estava bem mais saboroso
no meu sono.

823
00:45:15,861 --> 00:45:17,180
Bem...

824
00:45:17,181 --> 00:45:19,417
...suponho que
você vai embora agora.

825
00:45:20,709 --> 00:45:22,066
Pra onde você vai?

826
00:45:22,910 --> 00:45:24,554
Provavelmente conhecer
o Grand Canyon.

827
00:45:24,555 --> 00:45:26,649
Ver Utah
antes que eu morra.

828
00:45:26,684 --> 00:45:28,719
Espere um minuto.
Onde está a Grace?

829
00:45:28,760 --> 00:45:29,800
Olá!

830
00:45:29,801 --> 00:45:31,752
Gente, estou feliz
por terem acordado.

831
00:45:31,787 --> 00:45:33,359
Ei, venham ver isso.

832
00:45:33,398 --> 00:45:36,496
O que diabos?
De onde tudo isso veio?

833
00:45:36,531 --> 00:45:38,718
Ei!
É verde, é fresco...

834
00:45:38,719 --> 00:45:40,650
...e é grátis.
Cale-se e coma!

835
00:45:40,705 --> 00:45:41,851
Bom dia, senhoras.

836
00:45:41,852 --> 00:45:44,215
Vejo que já estão
saboreando o seu aperitivo.

837
00:45:44,216 --> 00:45:46,528
Nunca conheci uma garota bonita
que não tivesse apetite.

838
00:45:46,563 --> 00:45:48,289
Agora, olha aqui,
seu atrevido...

839
00:45:48,290 --> 00:45:50,918
Ele não é um atrevido,
Sra. Caloway.

840
00:45:50,953 --> 00:45:53,426
Ele é um, genuíno
feiticeiro do deserto.

841
00:45:53,427 --> 00:45:55,463
Nosso próprio
homem sábio.

842
00:45:55,498 --> 00:45:58,020
Feiticeiro, chefe, chefe de cozinha
e lavador de pratos.

843
00:45:58,055 --> 00:46:00,756
Sou um coelho americano
faz de tudo, a seu serviço.

844
00:46:00,792 --> 00:46:03,283
O pessoal dessas bandas
me chamam de Jack da Sorte.

845
00:46:03,328 --> 00:46:05,888
Sim, eles costumam vir
de muito longe...

846
00:46:05,930 --> 00:46:08,626
...só pra dar uma esfregadinha no
meu pé de coelho da sorte.

847
00:46:09,433 --> 00:46:10,708
Que droga!

848
00:46:14,813 --> 00:46:17,524
Isso acontece o tempo todo.
Agora, onde eu estava?

849
00:46:18,383 --> 00:46:19,765
Vejam só!

850
00:46:20,158 --> 00:46:21,969
Agora vamos apenas
colocar isso no fogo...

851
00:46:21,970 --> 00:46:24,044
...e já vai estar pronto
em um instante.

852
00:46:26,851 --> 00:46:28,900
Olha, a gente não
come carne.

853
00:46:28,901 --> 00:46:30,900
É meio que um tipo
de cortesia profissional.

854
00:46:30,901 --> 00:46:33,193
Talvez jantemos
com você outra hora.

855
00:46:33,194 --> 00:46:35,805
Sabe, a Grace e eu estamos
voltando pra nossa fazenda...

856
00:46:35,840 --> 00:46:37,727
...para dar
o nosso último adeus.

857
00:46:37,762 --> 00:46:40,529
Sim, precisamos
nos despedir.

858
00:46:40,565 --> 00:46:42,977
Bem, eu posso compreender, irmã,
certamente que posso.

859
00:46:42,978 --> 00:46:45,064
Até a pouco tempo,
eu também tinha uma casa.

860
00:46:45,065 --> 00:46:46,805
A Mina do Eco
era como era chamada.

861
00:46:46,840 --> 00:46:51,453
Nós, os coelhos americanos vivíamos
lá por gerações e gerações.

862
00:46:51,828 --> 00:46:55,293
Até algum bandido
ladrão de terras chegar...

863
00:46:55,447 --> 00:46:59,298
...e nos expulsar como
se não houvesse um passado.

864
00:47:00,910 --> 00:47:03,155
Com licença,
meu grande amigo...

865
00:47:03,156 --> 00:47:06,039
...precisamos tomar o nosso caminho.
-Espere! Ali está ele!

866
00:47:11,529 --> 00:47:12,953
Slim!

867
00:47:12,954 --> 00:47:14,798
Você quer dizer
que esse verme inútil...

868
00:47:14,799 --> 00:47:17,400
...está escondido na
Mina do Eco agora mesmo?

869
00:47:17,401 --> 00:47:20,420
-Sem dúvidas!
-Maggie, no que está pensando?

870
00:47:20,421 --> 00:47:24,137
Olha, eu tenho contas a acertar
com aquele gordo falso...

871
00:47:24,175 --> 00:47:25,369
...e nada a perder.

872
00:47:25,410 --> 00:47:28,277
Mas vai ser perigoso
ir atrás do Slim sozinha.

873
00:47:28,312 --> 00:47:31,045
Ei, eu tenho o coelho.

874
00:47:31,689 --> 00:47:35,448
Não é tudo o que você tem, Maggie.
Você tem a nós.

875
00:47:35,483 --> 00:47:37,410
Oh, não.
Não, não, não.

876
00:47:37,455 --> 00:47:40,653
Vamos seguir o nosso plano
e ir pra casa.

877
00:47:40,688 --> 00:47:42,468
Esperem vocês duas.

878
00:47:42,503 --> 00:47:44,655
Por mais estranho
que isso soe...

879
00:47:44,656 --> 00:47:46,770
...a Grace
está com a razão.

880
00:47:46,805 --> 00:47:48,922
-Obrigada.
-Vocês querem o dinheiro...

881
00:47:48,923 --> 00:47:50,866
...e eu quero
ficar quite com o Slim.

882
00:47:50,867 --> 00:47:53,409
Nós três vamos juntas
e certamente vamos pegá-lo.

883
00:47:53,444 --> 00:47:55,021
Uma vez que você
receber a recompensa...

884
00:47:55,022 --> 00:47:56,910
...eu saio pelo
portão da frente...

885
00:47:56,911 --> 00:47:59,024
...e fico fora do
seu caminho pra sempre.

886
00:47:59,025 --> 00:48:00,303
Combinado?

887
00:48:01,612 --> 00:48:05,739
Seu poder de persuasão
é excepcional.

888
00:48:05,774 --> 00:48:06,490
Combinado.

889
00:48:07,097 --> 00:48:10,166
Caçadores de recompensas bovinos!
Agora entendi tudo.

890
00:48:10,526 --> 00:48:12,051
Vamos em frente,
senhoras.

891
00:48:12,090 --> 00:48:14,447
É hora da
caçada subterrânea.

892
00:48:17,595 --> 00:48:21,463
Além das terras onde
os heróis conhecem seus criadores.

893
00:48:21,499 --> 00:48:25,458
Além das terras onde
os fortes e saudáveis caem.

894
00:48:25,503 --> 00:48:27,616
Onde os corajosos
ficam tremendo...

895
00:48:27,651 --> 00:48:29,738
...a justiça está aqui,
e está vestindo tetas...

896
00:48:29,774 --> 00:48:32,038
As vacas
estão pisando firme.

897
00:48:32,076 --> 00:48:33,703
Nem, nem,
pense em vir pra cá.

898
00:48:33,744 --> 00:48:35,503
Nem, nem,
nem que a vaca tussa.

899
00:48:35,504 --> 00:48:37,611
Nem, nem,
pense em vir pra cá.

900
00:48:37,612 --> 00:48:40,546
Nem, nem,
nem que a vaca tussa.

901
00:48:40,618 --> 00:48:44,748
Certo, rapazes,
vamos repassar uma última vez.

902
00:48:44,889 --> 00:48:47,567
-Quem sou eu?
-O tio Slim?

903
00:48:47,602 --> 00:48:49,229
Correto!

904
00:48:49,327 --> 00:48:52,264
Agora, eu coloco o
meu chapéu...

905
00:48:52,299 --> 00:48:55,154
...então eu coloco os
meus óculos...

906
00:48:55,270 --> 00:48:57,878
-Ei, quem é você?
-Onde está o tio Slim?

907
00:48:59,071 --> 00:49:01,127
Ainda sou eu!

908
00:49:01,128 --> 00:49:04,313
Vocês, estúpidos sacos de presunto,
não conseguem entender?

909
00:49:05,185 --> 00:49:07,685
O sempre pontual
Sr. Weaseley.

910
00:49:08,207 --> 00:49:10,413
Certo,
todos abram caminho...

911
00:49:10,448 --> 00:49:13,344
...para o grande homem
do mercado negro de animais.

912
00:49:22,512 --> 00:49:24,148
Ei, quem é você?

913
00:49:25,192 --> 00:49:26,928
Certo, vamos!
Movam-se, vacas...

914
00:49:26,929 --> 00:49:28,940
...ou vou marcar
seus traseiros aqui mesmo.

915
00:49:29,367 --> 00:49:30,335
Ei, ei, ei!

916
00:49:30,336 --> 00:49:32,805
-Cuidado com o terno!
-Banqueteie os seus olhos.

917
00:49:32,806 --> 00:49:37,468
5 mil vacas no curral
como o prometido, Sr. Weaseley.

918
00:49:37,503 --> 00:49:39,200
O nome é Wesley.

919
00:49:39,201 --> 00:49:41,336
Então, Slim, o que me diz
de irmos em frente...

920
00:49:41,379 --> 00:49:44,668
...e carregar essas vacas valiosas
no trem o mais rápido possível, heim?

921
00:49:44,703 --> 00:49:46,834
-Vamos.
-Sim, sim, é claro.

922
00:49:46,869 --> 00:49:50,318
Assim que eu
terminar de contar.

923
00:49:55,459 --> 00:49:57,725
Jack da Sorte, você conseguiu!
Aqui estamos!

924
00:49:57,726 --> 00:50:00,330
Bem, eu tiro o meu
chapéu pra você, Jack.

925
00:50:00,364 --> 00:50:02,060
Você nos trouxe
até aqui são e salvas.

926
00:50:02,061 --> 00:50:03,727
Bem,
é ver para crer.

927
00:50:03,768 --> 00:50:05,844
E eu não acredito
no que eu vejo.

928
00:50:05,845 --> 00:50:07,098
Oh, é o Buck!

929
00:50:07,138 --> 00:50:08,978
Garanhão
das idiotices.

930
00:50:08,979 --> 00:50:11,141
Eu deveria estar aqui no caso de
um dos cavalos se cansar.

931
00:50:11,142 --> 00:50:13,104
Apenas vacas.

932
00:50:13,144 --> 00:50:15,990
Olha, amigo, você não
entende a minha situação.

933
00:50:15,991 --> 00:50:19,076
Não,
você não entende...

934
00:50:19,284 --> 00:50:21,381
...então
vou dizer de novo.

935
00:50:21,416 --> 00:50:24,688
As únicas criaturas que
vão passar por mim são as vacas.

936
00:50:24,722 --> 00:50:27,122
Apenas as vacas.

937
00:50:27,158 --> 00:50:30,375
Oh, vamos!
Olha, me dá um tempo.

938
00:50:30,759 --> 00:50:31,789
E agora?

939
00:50:32,521 --> 00:50:34,332
O que vocês
estão fazendo aqui?

940
00:50:34,367 --> 00:50:36,726
Desculpe, estamos atrasadas.
Nos separamos do rebanho.

941
00:50:36,767 --> 00:50:38,735
Por aqui, mocinha.

942
00:50:38,769 --> 00:50:40,430
Diga a eles
que o Junior a enviou.

943
00:50:42,206 --> 00:50:43,434
Olá, parceiro!

944
00:50:43,474 --> 00:50:46,900
-Belo chapéu, madame.
-Oh! Abusadinho!

945
00:50:46,901 --> 00:50:50,306
Com licença, rejeitado.
Estamos passando.

946
00:50:51,006 --> 00:50:52,865
Ei, o que é isso?

947
00:50:52,870 --> 00:50:54,387
Por que
elas podem passar?

948
00:50:54,388 --> 00:50:55,847
Elas são vacas.

949
00:50:55,848 --> 00:50:58,042
O quê?
Mas e o coelho?

950
00:50:58,043 --> 00:51:01,008
Bem, obviamente,
ele estava com as vacas.

951
00:51:01,315 --> 00:51:03,103
Estou com
as vacas também.

952
00:51:03,104 --> 00:51:06,458
Sim! Ei, ei, vacas!
Esperem!

953
00:51:06,497 --> 00:51:08,522
Precisam dizer a esse
cara que vocês me conhecem!

954
00:51:08,566 --> 00:51:09,965
Veja, Junior,
somos velhos amigos!

955
00:51:10,001 --> 00:51:14,197
Vamos, Margie! Gretchen!
Sra. vaca de chapéu!

956
00:51:14,198 --> 00:51:16,152
Vamos, é o seu velho
amigo Buck...

957
00:51:16,153 --> 00:51:18,809
...estão vendo?
-Buck? Buck?

958
00:51:18,843 --> 00:51:20,970
Oh, Buck!

959
00:51:21,012 --> 00:51:22,464
Não, não conheço.

960
00:51:22,465 --> 00:51:25,105
Não, não, não, espere!
Ei, voltem! Não!

961
00:51:25,106 --> 00:51:27,878
Esperem!
Esperem um segundo!

962
00:51:27,918 --> 00:51:29,977
Elas só estão brincando.
Veja, se você pudesse...

963
00:51:30,021 --> 00:51:33,658
Ei! Ei!
Ei, vacas! Vacas!

964
00:51:33,659 --> 00:51:35,968
Não me
faça machucá-lo.

965
00:51:39,563 --> 00:51:41,535
Rico.

966
00:51:42,400 --> 00:51:44,167
Tenho que ir, mas...

967
00:51:44,168 --> 00:51:46,610
...vamos nos encontrar
no bebedouro uma hora dessas.

968
00:51:46,645 --> 00:51:49,771
Fique frio.
É hora do herói.

969
00:51:52,428 --> 00:51:55,361
-Então, qual é o plano?
-Bem, vejamos...

970
00:51:55,471 --> 00:51:56,935
...vocês duas
chamam a atenção dele...

971
00:51:56,936 --> 00:51:59,669
...enquanto passo por trás de fininho e
o empurro pra dentro do carro.

972
00:51:59,684 --> 00:52:02,170
Depois o amarramos
e o levamos até a justiça!

973
00:52:02,171 --> 00:52:03,838
E por medida de
segurança...

974
00:52:03,839 --> 00:52:06,214
...que tal batermos
na cabeça dele com isso?

975
00:52:06,215 --> 00:52:08,976
É isso aí, menina!
Isso que é usar o velho chapéu!

976
00:52:09,622 --> 00:52:13,062
-Agora me confundiu, senhora.
-Olha, Jack, é simples.

977
00:52:13,097 --> 00:52:16,926
Carro, tombo, corda, cabeça e justiça.
Vamos, Jack, concentre-se.

978
00:52:16,961 --> 00:52:20,490
Agora não é a hora de
ficar distraído e desleixado.

979
00:52:25,676 --> 00:52:27,922
Oh, ótimo,
não cheguei tarde demais.

980
00:52:27,923 --> 00:52:28,790
Desculpe.

981
00:52:28,825 --> 00:52:30,431
Ainda está guardando
o seu posto, certo?

982
00:52:30,466 --> 00:52:31,815
Sim, estou sim.
Por quê?

983
00:52:31,849 --> 00:52:33,630
Ouça, eu vim avisá-lo...

984
00:52:33,631 --> 00:52:35,282
...de um cavalo para o outro...

985
00:52:35,283 --> 00:52:36,258
...sobre o Rico.

986
00:52:36,293 --> 00:52:37,776
Assim que ele capturar
aquele ladrão...

987
00:52:37,777 --> 00:52:39,650
...ele vai estar com muita pressa
pra receber a recompensa.

988
00:52:39,651 --> 00:52:41,082
-E daí?
-E daí?!

989
00:52:41,083 --> 00:52:42,538
Assim que
ele pegar o cara...

990
00:52:42,539 --> 00:52:44,045
...é a hora que o chicote
entra em ação...

991
00:52:44,095 --> 00:52:45,680
...e ele não é tímido
pra usá-lo.

992
00:52:45,681 --> 00:52:47,089
-Chicote?
-Chicote!

993
00:52:47,090 --> 00:52:49,292
E você não vai estar
carregando apenas o Rico...

994
00:52:49,293 --> 00:52:50,649
...mas aquele ladrão
também.

995
00:52:50,650 --> 00:52:52,395
Você viu aquele cara?
Ele é enorme!

996
00:52:52,461 --> 00:52:53,346
O que devo fazer?

997
00:52:53,347 --> 00:52:54,450
-Fuja!
-Certo.

998
00:52:54,451 --> 00:52:57,338
Sim, corra como o vento,
parceiro, e salve-se!

999
00:52:57,642 --> 00:52:58,716
Vamos, caia fora!

1000
00:52:58,717 --> 00:53:01,199
Desapareça!
Cavalgue para o pôr-do-sol.

1001
00:53:01,234 --> 00:53:02,463
Suma!

1002
00:53:02,464 --> 00:53:04,525
Certo, obrigado, amigo!
Te devo uma!

1003
00:53:04,526 --> 00:53:06,174
Boa sorte, meu amigo!

1004
00:53:06,217 --> 00:53:07,578
Até logo, otário!

1005
00:53:08,547 --> 00:53:11,400
Ele deve ter tomado lições
de estupidez com aquele búfalo.

1006
00:53:13,617 --> 00:53:16,517
-1.420.
-4.334.

1007
00:53:16,560 --> 00:53:18,687
1.440.

1008
00:53:18,729 --> 00:53:22,256
-4.335.
-1.435.

1009
00:53:22,299 --> 00:53:26,347
-1...
-4.336.

1010
00:53:26,692 --> 00:53:27,869
4.337.

1011
00:53:27,905 --> 00:53:30,027
Vocês idiotas não podem
contar pra si mesmos?

1012
00:53:30,062 --> 00:53:31,174
Vamos.

1013
00:53:31,209 --> 00:53:32,728
Tenho que começar
tudo de novo!

1014
00:53:32,729 --> 00:53:35,242
-Lá está ele.
-Venha, vamos!

1015
00:53:35,277 --> 00:53:36,344
Espere!

1016
00:53:36,480 --> 00:53:39,126
Vocês estão se esquecendo
do controle hipnótico do Slim...

1017
00:53:39,127 --> 00:53:41,224
...sobre aqueles com
menos capacidade musical.

1018
00:53:41,225 --> 00:53:42,674
Jack, espero que
você possa me perdoar.

1019
00:53:42,675 --> 00:53:44,624
-Pelo que, mocinha?
-Por isso.

1020
00:53:44,625 --> 00:53:46,402
Ei, tenha cuidado aí,
mocinha!

1021
00:53:47,925 --> 00:53:50,489
Grace,
que conveniente!

1022
00:53:50,846 --> 00:53:52,155
Acabou a contagem!

1023
00:53:52,196 --> 00:53:55,960
-O que tempos?
-4.997.

1024
00:53:55,961 --> 00:53:56,921
-O quê?
-Heim?

1025
00:53:56,922 --> 00:53:57,925
Espere, espere!
O quê?

1026
00:53:57,926 --> 00:53:59,993
Pensei que tinha dito
5 mil redondo.

1027
00:53:59,994 --> 00:54:01,132
É claro que eu disse.

1028
00:54:01,133 --> 00:54:03,352
O Gil deve ter apenas
contado errado, isso é tudo.

1029
00:54:05,039 --> 00:54:07,275
Tem uma ali
em cima!

1030
00:54:07,310 --> 00:54:09,606
As outras não podem
estar muito longe.

1031
00:54:09,641 --> 00:54:10,941
Apenas veja isso.

1032
00:54:10,981 --> 00:54:14,457
Você vai adorar isso.
Yodel-adle é uma arte!

1033
00:54:34,823 --> 00:54:36,227
Qual é
o problema, Slimbo?

1034
00:54:36,228 --> 00:54:38,887
Talvez ela não
seja uma amante de arte.

1035
00:54:38,922 --> 00:54:40,213
Sem cultura!

1036
00:54:40,248 --> 00:54:42,535
Calem-se,
seus pirralhos!

1037
00:54:42,580 --> 00:54:46,038
Ainda não nasceu um bovino
que pode resistir aos meus charmes.

1038
00:54:56,260 --> 00:54:58,487
Cuidado, tio Slim!

1039
00:54:58,522 --> 00:54:59,644
Te peguei!

1040
00:54:59,645 --> 00:55:02,595
Onde pensa
que está indo?

1041
00:55:05,936 --> 00:55:07,528
-Agora, Jack!
-Certo!

1042
00:55:07,571 --> 00:55:10,199
O que diabos
está acontecendo aqui?

1043
00:55:13,177 --> 00:55:15,293
Tio Slim! Tio Slim!

1044
00:55:15,294 --> 00:55:17,178
Vamos cair fora daqui!

1045
00:55:19,554 --> 00:55:21,253
-Volte aqui, moleque!
-Conseguimos!

1046
00:55:21,254 --> 00:55:22,146
Estamos com ele agora!

1047
00:55:22,186 --> 00:55:24,167
-Muito bem!
-Cuidado!

1048
00:55:24,202 --> 00:55:25,838
É o Buck!

1049
00:55:26,157 --> 00:55:27,675
Ei, Casey Jones...

1050
00:55:27,676 --> 00:55:30,441
...pegue o dinheiro e
dê a partida no trem expresso!

1051
00:55:34,932 --> 00:55:36,925
Tio Slim! Tio Slim!

1052
00:55:36,960 --> 00:55:39,100
Eu desisti da escola de
palhaços por isso?

1053
00:55:40,883 --> 00:55:41,834
Mamãe!

1054
00:55:42,907 --> 00:55:44,362
É o Slim!
Eu peguei o Slim!

1055
00:55:44,363 --> 00:55:46,550
O Rico vai ficar
tão orgulhoso de mim!

1056
00:55:48,032 --> 00:55:49,128
Obrigado!

1057
00:55:50,671 --> 00:55:51,911
Deixe-me em paz!

1058
00:56:02,626 --> 00:56:05,480
-Desculpe.
-Tio Slim! Tio Slim!

1059
00:56:05,515 --> 00:56:07,425
Rápido, meninas,
aqui dentro!

1060
00:56:10,367 --> 00:56:11,849
Ei!

1061
00:56:14,939 --> 00:56:16,131
Heim?

1062
00:56:18,184 --> 00:56:19,702
Aquele era o Rico!

1063
00:56:21,979 --> 00:56:24,713
O que diabos?

1064
00:56:29,787 --> 00:56:32,158
Vou te bater até
terça-feira que vem.

1065
00:56:32,193 --> 00:56:33,301
Volte aqui!

1066
00:56:34,190 --> 00:56:37,702
-Você vai pro chão!
-Junior! Junior!

1067
00:56:38,298 --> 00:56:39,321
Junior!

1068
00:56:39,587 --> 00:56:40,886
Junior!

1069
00:56:41,832 --> 00:56:44,862
-Tire isso de mim!
-Tio Slim! Tio Slim!

1070
00:56:47,390 --> 00:56:50,533
A sela do Rico!
Estou usando a sela do Rico!

1071
00:56:58,983 --> 00:57:00,361
Tio Slim!

1072
00:57:01,452 --> 00:57:02,748
Surpresa!

1073
00:57:04,087 --> 00:57:05,155
Maldição!

1074
00:57:28,637 --> 00:57:31,292
Conseguimos, meninas!
Nós conseguimos!

1075
00:57:31,327 --> 00:57:32,781
Três vivas!

1076
00:57:33,651 --> 00:57:35,698
Senhoras,
temos companhia!

1077
00:57:42,954 --> 00:57:44,457
Pare!
Puxe o freio!

1078
00:57:44,862 --> 00:57:46,248
Cuidado!

1079
00:58:03,922 --> 00:58:05,577
Maldição!

1080
00:58:05,612 --> 00:58:09,479
Acho que eu mesmo tenho
que fazer tudo por aqui sozinho!

1081
00:58:13,624 --> 00:58:15,555
Pode me chamar de
maluco, mas...

1082
00:58:15,556 --> 00:58:17,945
...acho que aquelas vacas não
gostaram de mim.

1083
00:58:17,980 --> 00:58:20,350
Talvez elas apenas
não gostem do seu canto.

1084
00:58:20,351 --> 00:58:21,995
Cale-se!

1085
00:58:22,132 --> 00:58:25,607
Sr. Weaseley, meu dinheiro,
fazendo o favor.

1086
00:58:26,635 --> 00:58:28,625
Só estava mantendo
em segurança pra você, Slim.

1087
00:58:28,660 --> 00:58:31,143
É claro que estava.
Proteger os meus investimentos...

1088
00:58:31,146 --> 00:58:33,290
...é o motivo pelo qual eu
pago esse camarada.

1089
00:58:33,291 --> 00:58:35,180
Sr. Weaseley,
deixe-me apresentá-lo...

1090
00:58:35,181 --> 00:58:38,201
...o mais desleal
e traidor pistoleiro disponível...

1091
00:58:38,202 --> 00:58:41,389
...que eu já tive o prazer de
chamar de parceiro...

1092
00:58:41,390 --> 00:58:44,908
...Ringo.
-Você é muito gentil, chefe.

1093
00:58:45,584 --> 00:58:47,089
Não!
Não pode ser!

1094
00:58:47,090 --> 00:58:50,118
A reputação dele como caçador
de recompensas é famosa...

1095
00:58:50,119 --> 00:58:52,853
...mas ultimamente esteve fazendo
um pequeno bico...

1096
00:58:52,854 --> 00:58:54,471
...e cobrindo
as minhas pistas.

1097
00:58:55,032 --> 00:58:57,814
O Rico vai cuidar
de você até a fronteira...

1098
00:58:57,820 --> 00:59:00,636
...para que nada mais
dê errado.

1099
00:59:03,230 --> 00:59:05,651
Agora, se todos me
derem licença...

1100
00:59:06,704 --> 00:59:08,400
...tem uma Fazendinha
Caminho do Céu...

1101
00:59:08,401 --> 00:59:10,716
...em leilão essa manhã.

1102
00:59:11,080 --> 00:59:14,043
Ele vai comprar a
nossa fazenda!

1103
00:59:14,084 --> 00:59:15,515
Adeus!

1104
00:59:18,663 --> 00:59:21,403
Não sei como chegou aqui, nervosinho,
mas fique comigo...

1105
00:59:21,404 --> 00:59:24,790
...e você pode começar a gostar
do outro lado da lei.

1106
00:59:25,237 --> 00:59:27,049
Vamos em frente!

1107
00:59:27,197 --> 00:59:28,281
Certo.
Vamos! Vamos!

1108
00:59:28,282 --> 00:59:31,046
Mova-se, Bessie!
Entre aí!

1109
00:59:31,101 --> 00:59:32,843
Rápido!
Você não quer se atrasar...

1110
00:59:32,844 --> 00:59:35,184
...para aquela grande
reunião no céu!

1111
00:59:38,256 --> 00:59:39,498
Nervosinho!

1112
00:59:42,870 --> 00:59:46,364
Entrem logo!
Vamos, suas vacas estúpidas!

1113
00:59:46,365 --> 00:59:47,555
Vamos!

1114
00:59:50,654 --> 00:59:51,484
Encantador.

1115
00:59:51,485 --> 00:59:54,377
Agora dê a partida
na locomotiva e vamos partir!

1116
00:59:57,628 --> 01:00:00,330
Caiam fora daí, meninas!
Corram!

1117
01:00:01,692 --> 01:00:02,822
Nervosinho!

1118
01:00:02,866 --> 01:00:05,177
Buck, você ficou maluco?

1119
01:00:05,291 --> 01:00:08,028
Agora, isso é
totalmente possível! Sim!

1120
01:00:08,071 --> 01:00:09,879
Ou talvez eu
apenas tenha compreendido...

1121
01:00:09,960 --> 01:00:12,447
...quem são os
verdadeiros heróis!

1122
01:00:12,543 --> 01:00:15,302
Espere, e se isso
for algum tipo de truque?

1123
01:00:17,714 --> 01:00:19,596
Oh, isso não é
um truque!

1124
01:00:19,597 --> 01:00:22,003
É um milagre!
Vamos!

1125
01:00:23,420 --> 01:00:25,918
Então vocês pensam que
estão com vantagem sobre mim...

1126
01:00:25,953 --> 01:00:27,824
...bem,
pense de novo!

1127
01:00:37,401 --> 01:00:38,961
Isso é inútil!

1128
01:00:39,121 --> 01:00:42,441
Vamos usar nossas cabeças juntas.
Mais cérebro e menos músculos.

1129
01:00:42,476 --> 01:00:43,862
Certo!

1130
01:00:51,074 --> 01:00:53,832
Certo, Caloway, pega!

1131
01:01:11,107 --> 01:01:12,594
Tiro de sorte!

1132
01:01:12,636 --> 01:01:15,542
Mãe da misericórdia!
Será esse o fim de Rico?

1133
01:01:20,258 --> 01:01:21,404
Bravo!

1134
01:01:21,645 --> 01:01:24,075
Bravo!
Vocês detiveram o Rico!

1135
01:01:24,114 --> 01:01:26,650
Ah, o que é isso!
Não foi nada!

1136
01:01:26,685 --> 01:01:29,032
Grandes coisas
o que a gente fez.

1137
01:01:29,037 --> 01:01:32,047
O Alameda Slim já
caiu fora!

1138
01:01:32,089 --> 01:01:33,351
Ela está certa.

1139
01:01:33,352 --> 01:01:36,890
A menos que tivéssemos asas,
nunca chegaremos à tempo.

1140
01:01:36,891 --> 01:01:38,804
Não posso acreditar
no que estou ouvindo.

1141
01:01:38,805 --> 01:01:42,041
Esse trem passa bem no ao lado da
Fazenda Caminho do Céu.

1142
01:01:42,042 --> 01:01:44,389
O que havia na comida
que você esteve mastigando?

1143
01:01:44,424 --> 01:01:47,108
Como conseguiríamos
dirigir essa coisa?

1144
01:01:47,109 --> 01:01:50,585
Como? Como?
Vou te dizer como.

1145
01:01:50,807 --> 01:01:54,151
Do mesmo jeito que saímos
da fazenda para o desconhecido.

1146
01:01:54,152 --> 01:01:57,772
Do mesmo jeito que lutamos
contra esses perigosos bandidos.

1147
01:01:57,814 --> 01:02:01,662
E do mesmo jeito que enfrentamos
o oeste selvagem...

1148
01:02:01,663 --> 01:02:04,926
...sem o benefício de
comida ou água.

1149
01:02:04,961 --> 01:02:09,649
Nós capturamos o Slim uma vez,
e vamos capturá-lo de novo!

1150
01:02:09,650 --> 01:02:11,292
Quem está comigo?

1151
01:02:13,497 --> 01:02:17,093
Caiam fora daqui, seus touros!
Sigam para as montanhas!

1152
01:02:28,028 --> 01:02:30,389
-Vamos lá!
-As vacas são demais!

1153
01:02:30,424 --> 01:02:32,445
Olá querida!
Aqui em, baixo!

1154
01:02:32,482 --> 01:02:35,222
Sim! Olhem!
Olhem pra baixo! Olá!

1155
01:02:35,223 --> 01:02:36,350
Oh, não!

1156
01:02:36,351 --> 01:02:38,690
Tenho duas palavras pra
vocês, rapazes...

1157
01:02:38,691 --> 01:02:41,223
...banho frio!

1158
01:02:41,224 --> 01:02:43,150
Não temos tempo pra
essas tolices!

1159
01:02:43,151 --> 01:02:44,692
Temos uma fazenda
pra salvar!

1160
01:02:44,728 --> 01:02:46,566
Bem, talvez
possamos ajudá-las.

1161
01:02:46,567 --> 01:02:48,291
Talvez possamos
ajudar...

1162
01:02:48,491 --> 01:02:50,128
...uns aos outros!

1163
01:02:50,867 --> 01:02:51,857
Tchau!

1164
01:02:51,897 --> 01:02:53,528
Venha nos visitar
um dia desses.

1165
01:02:53,529 --> 01:02:54,659
Grace!

1166
01:02:54,774 --> 01:02:56,289
CHUGWATER
5 MILHAS

1167
01:03:04,047 --> 01:03:05,416
Oh, não!

1168
01:03:05,612 --> 01:03:07,523
É o expresso
da manhã!

1169
01:03:07,584 --> 01:03:09,295
Há um desvio adiante.

1170
01:03:10,104 --> 01:03:11,933
Bem adiante de você, vovô!
Suba logo!

1171
01:03:11,968 --> 01:03:14,850
-Vamos, mula!
-Vamos cavalgar!

1172
01:03:36,847 --> 01:03:38,368
É contra-mão!

1173
01:03:41,418 --> 01:03:43,545
Vejo vocês
na fazenda, meninas!

1174
01:03:43,587 --> 01:03:44,884
Boa sorte!

1175
01:03:44,921 --> 01:03:46,889
Isso acontece o
tempo todo.

1176
01:03:47,323 --> 01:03:50,187
Vendido!
Toda a propriedade e animais...

1177
01:03:50,227 --> 01:03:52,800
...formalmente conhecido
como Fazenda Caminho do Céu...

1178
01:03:52,801 --> 01:03:56,995
...está por meio deste
vendido ao Sr. Yancy O'Del.

1179
01:03:56,996 --> 01:03:59,467
É um prazer
fazer negócios com você.

1180
01:04:00,670 --> 01:04:04,037
O'Del é o nome,
e o jogo está fechado.

1181
01:04:04,074 --> 01:04:07,127
Bem, apenas
mantenha-se à distância.

1182
01:04:07,162 --> 01:04:11,327
Assine esse documento,
e a propriedade é toda sua.

1183
01:04:11,362 --> 01:04:13,005
Muito obrigado, xerife.

1184
01:04:19,664 --> 01:04:22,449
-Lá está!
-Lar doce lar...

1185
01:04:22,450 --> 01:04:25,724
...e uma santa aleluia...
-De uma curva!

1186
01:04:25,762 --> 01:04:27,830
-Oh, rápido, os freios!
-Não há tempo pra isso!

1187
01:04:27,831 --> 01:04:29,356
Mas não vamos sair
dos trilhos?

1188
01:04:29,357 --> 01:04:30,885
Vamos fazer
nossos próprios trilhos.

1189
01:04:30,886 --> 01:04:32,417
Isso vai
ser uma confusão!

1190
01:04:39,763 --> 01:04:43,173
O território inteiro
pertence a mim!

1191
01:04:44,000 --> 01:04:45,890
Cinco centavos
por esses pintinhos.

1192
01:04:45,925 --> 01:04:48,734
Vamos, agora!
Eu ouvi 2 centavos?

1193
01:04:48,735 --> 01:04:50,081
-Atrás de você!
-Atrás de você!

1194
01:04:50,528 --> 01:04:53,247
Um de cada vez!
Vamos, agora!

1195
01:04:54,359 --> 01:04:55,645
Salve-se quem puder!

1196
01:04:58,829 --> 01:05:00,456
Cuidado!

1197
01:05:05,031 --> 01:05:08,841
Que idéia é essa de bater
o seu trem na minha propriedade?

1198
01:05:08,939 --> 01:05:10,429
O quê?

1199
01:05:11,321 --> 01:05:12,833
Não pode ser!

1200
01:05:27,424 --> 01:05:29,382
Parem aí mesmo!

1201
01:05:29,993 --> 01:05:33,350
Porquinhos, é hora de
abrir umas latas parar lançamento.

1202
01:05:34,157 --> 01:05:35,401
Quem diabos...

1203
01:05:40,226 --> 01:05:41,363
Caiam fora daqui!

1204
01:05:46,643 --> 01:05:47,841
Oh, vamos!

1205
01:05:50,480 --> 01:05:54,177
Você quer atacar?
Vamos atacar!

1206
01:06:07,831 --> 01:06:09,526
É o Alameda Slim!

1207
01:06:09,566 --> 01:06:11,625
Vocês acham que
venceram?

1208
01:06:11,668 --> 01:06:14,800
Não acabou até
o homem gordo cantar!

1209
01:06:29,686 --> 01:06:32,880
Alameda Slim,
você está preso!

1210
01:06:34,224 --> 01:06:37,354
Ninguém mexe
com as meninas da Pearl!

1211
01:06:37,355 --> 01:06:39,759
-Digam, meninas, temos leite?
-Buck!

1212
01:06:39,760 --> 01:06:41,077
Brincadeira!

1213
01:06:41,832 --> 01:06:46,432
Levem-no embora, rapazes!
Espero que ele goste de listras!

1214
01:06:46,469 --> 01:06:48,409
Pearl, suas vacas
não podem fazer muito...

1215
01:06:48,410 --> 01:06:50,200
...com o dinheiro
da recompensa do Slim.

1216
01:06:50,307 --> 01:06:52,377
Acha que pode encontrar
uma utilidade pra ele?

1217
01:06:53,052 --> 01:06:55,237
Minha fazenda está salva!

1218
01:07:04,027 --> 01:07:05,557
Onde está a Maggie?

1219
01:07:14,864 --> 01:07:17,856
Não acredito que ela
tenha ido embora.

1220
01:07:18,546 --> 01:07:20,131
Vou sentir falta dela.

1221
01:07:20,170 --> 01:07:22,034
Eu também, Grace.

1222
01:07:22,069 --> 01:07:24,467
Seu jeito insolente,
sua teimosia.

1223
01:07:24,480 --> 01:07:26,345
Ela arriscou
a vida por nós...

1224
01:07:26,346 --> 01:07:28,841
...e quem somos nós além
de estranhos?

1225
01:07:28,912 --> 01:07:30,649
Fomos privilegiadas por
conhecê-la.

1226
01:07:30,650 --> 01:07:33,229
Ela era uma vaca
como nenhuma outra!

1227
01:07:33,590 --> 01:07:37,440
Debaixo daquelas horríveis
erupções na pele.

1228
01:07:38,872 --> 01:07:41,012
-Esse foi bom!
-Maggie!

1229
01:07:41,013 --> 01:07:43,385
Eu estava comendo
um pouco para a estrada...

1230
01:07:43,386 --> 01:07:45,030
...quando ouvi
todas essas coisas boas...

1231
01:07:45,031 --> 01:07:47,163
...que estavam
dizendo sobre mim.

1232
01:07:47,197 --> 01:07:49,893
Sabe, talvez eu
pudesse ficar por um tempo.

1233
01:07:49,933 --> 01:07:51,667
Que tal para sempre?

1234
01:07:52,975 --> 01:07:55,091
Bem, você decide,
Caloway.

1235
01:07:55,092 --> 01:07:57,938
Esse celeiro é grande
o bastante pra nós duas?

1236
01:07:57,974 --> 01:08:01,239
Apenas se você deixar
eu usar o chapéu.

1237
01:08:03,213 --> 01:08:05,508
Vamos, movam
seus traseiros, meninas!

1238
01:08:05,548 --> 01:08:08,489
O último a chegar ao celeiro
vai dormir de pé!

1239
01:08:10,520 --> 01:08:12,552
Certo, todo
mundo sorrindo!

1240
01:08:13,623 --> 01:08:16,084
Então foi assim
que o Alameda Slim...

1241
01:08:16,126 --> 01:08:18,686
...o mais notório
e temível ladrão de gado...

1242
01:08:18,728 --> 01:08:23,427
...foi capturado e desmascarado por
três raras vacas leiteiras.

1243
01:08:23,466 --> 01:08:24,723
Ei, maldição, Jeb!

1244
01:08:24,724 --> 01:08:26,760
Quantas vezes preciso dizer
pra esperar a sua vez?

1245
01:08:26,761 --> 01:08:28,826
Quantas vezes preciso
dizer pra você...

1246
01:08:28,861 --> 01:08:32,870
...sair do meu barril.
-Ei, maldição! Seu teimoso...

1247
01:08:32,871 --> 01:08:36,642
É tão bom que o Jeb
finalmente encontrou um amigo.

1248
01:08:36,680 --> 01:08:38,447
Aí vem eles, pessoal!

1249
01:08:49,559 --> 01:08:51,267
Muito bem!

1250
01:08:52,191 --> 01:08:54,226
Olá, meninas!

1251
01:08:54,497 --> 01:08:58,298
Ei, Barry, três rainhas,
dois reis, heim?

1252
01:08:58,401 --> 01:08:59,949
Casa cheia!

1253
01:09:00,202 --> 01:09:03,233
E o coringa é demais!

1254
01:09:03,273 --> 01:09:05,207
Oh, sim.

1255
01:09:08,912 --> 01:09:11,410
Querido, eu juro...

1256
01:09:11,448 --> 01:09:13,712
...uma vez que você
estiver lá...

1257
01:09:13,750 --> 01:09:15,911
Não há uma
vista abaixo do céu...

1258
01:09:15,952 --> 01:09:17,688
...que possa se comparar.

1259
01:09:18,424 --> 01:09:20,880
A única coisa
que falta...

1260
01:09:20,924 --> 01:09:23,149
...é você
como meu hóspede.

1261
01:09:23,150 --> 01:09:27,595
Na fazendinha
Caminho do Céu bem no oeste.

1262
01:09:27,630 --> 01:09:30,292
Por que
não vem me visitar?

1263
01:09:30,333 --> 01:09:34,303
Há espaço no ninho.

1264
01:09:34,503 --> 01:09:36,868
Na fazendinha
Caminho do Céu...

1265
01:09:36,869 --> 01:09:41,163
...bem no oeste.

1266
01:09:50,579 --> 01:09:55,579
- Equipe Brasil -

1267
01:09:56,079 --> 01:10:01,079
Tradução e sincronia:
Bello_Brasil

1268
01:10:01,580 --> 01:10:06,580
Agradecimentos:
Mirta e Alemovie

