﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,640 --> 00:00:16,160
ABRIL DE 1962

3
00:00:20,000 --> 00:00:22,360
Bom dia, Alteza. São 7h30.

4
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
Bom dia, John.

5
00:00:41,880 --> 00:00:43,280
Caramba.

6
00:01:41,920 --> 00:01:43,800
-Vamos, faça estalar.
-Não posso.

7
00:01:43,880 --> 00:01:46,520
-É coisa para um profissional.
-Não seja medroso.

8
00:01:46,600 --> 00:01:48,720
Só precisa de um belo...

9
00:01:59,360 --> 00:02:01,760
Não inspira muita confiança.

10
00:02:01,840 --> 00:02:03,800
Ele tem ótimas recomendações.

11
00:02:03,880 --> 00:02:07,760
Trata todo mundo. Winston Churchill,
Duncan Sandys, o lorde Astor.

12
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
Acordei, virei a cabeça e estava assim.

13
00:02:20,280 --> 00:02:23,280
Devo ter dado mau jeito durante a noite.

14
00:02:24,560 --> 00:02:27,880
É possível.
Pode se sentar, por favor, Alteza?

15
00:02:33,960 --> 00:02:39,400
As pessoas me procuram reclamando
do pescoço, costas, cotovelos e joelhos.

16
00:02:40,280 --> 00:02:42,880
Muitas vezes não tem nada a ver
com os sintomas.

17
00:02:42,960 --> 00:02:45,640
A verdadeira causa é outra.

18
00:02:45,720 --> 00:02:47,120
Por exemplo?

19
00:02:48,480 --> 00:02:51,560
Tensão. Esgotamento emocional.

20
00:02:54,200 --> 00:02:56,800
Conflitos não resolvidos,
de um jeito ou de outro.

21
00:03:00,640 --> 00:03:02,040
Pronto.

22
00:03:03,800 --> 00:03:06,920
E como se faz para tratar essas coisas?

23
00:03:07,000 --> 00:03:10,920
Primeiro é preciso identificá-las,
reconhecê-las

24
00:03:11,000 --> 00:03:13,080
e depois tratar não só os sintomas físicos

25
00:03:13,160 --> 00:03:15,960
mas mudar todo o estilo de vida.

26
00:03:17,160 --> 00:03:20,080
Eu tinha alguém para cuidar de mim
nesse departamento,

27
00:03:20,160 --> 00:03:22,680
evitando que a minha vida
tivesse tensões em excesso.

28
00:03:23,080 --> 00:03:26,840
-Mike Parker?
-Também conhece aquele patife?

29
00:03:27,480 --> 00:03:29,040
Conheço.

30
00:03:29,720 --> 00:03:32,200
Por que não disse?
Qual é o seu nome mesmo?

31
00:03:32,880 --> 00:03:34,880
Ward. Stephen Ward.

32
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
Sempre me dizia para convidá-lo
para um fim de semana.

33
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
-Para onde?
-Para uma festa ou duas.

34
00:03:41,520 --> 00:03:43,640
Eu gosto de reunir pessoas.

35
00:03:44,600 --> 00:03:47,040
Teremos um grupo bem divertido
neste fim de semana.

36
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
Se estiver de acordo,
podemos até fazer seu retrato.

37
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
Como pode ver, é meu passatempo.

38
00:03:58,960 --> 00:04:00,360
Quem é esta?

39
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Christine.

40
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
Ela vai estar lá. A Mandy também.

41
00:04:08,520 --> 00:04:11,120
O meu pescoço já está bem melhor.

42
00:05:20,800 --> 00:05:24,640
HOMEM MISTERIOSO

43
00:05:29,080 --> 00:05:32,000
UM ANO DEPOIS

44
00:05:54,440 --> 00:05:56,080
Agora!

45
00:06:00,880 --> 00:06:04,680
Christine Keeler, conhece este homem?

46
00:06:07,000 --> 00:06:09,440
Capitão Eugene Ivanov.

47
00:06:09,720 --> 00:06:12,160
Adido naval soviético.

48
00:06:13,840 --> 00:06:14,840
Sem comentários.

49
00:06:16,960 --> 00:06:22,280
Teve relações com este homem,
John Profumo, ministro da Guerra?

50
00:06:22,360 --> 00:06:23,360
Sem comentários.

51
00:06:28,560 --> 00:06:29,880
Tiro!

52
00:06:34,600 --> 00:06:39,440
Srta. Keeler, estava na festa
oferecida por Stephen Ward.

53
00:06:42,880 --> 00:06:44,000
Quem é este homem?

54
00:06:45,960 --> 00:06:49,440
Homem Misterioso.

55
00:06:50,760 --> 00:06:52,160
Srta. Keeler?

56
00:07:09,840 --> 00:07:12,640
Que ótimo dia.
Eu diria que foi um sucesso.

57
00:07:14,960 --> 00:07:17,880
-Obrigado por ter vindo, John.
-Primeiro-ministro.

58
00:07:17,960 --> 00:07:19,080
-Vamos?
-Por favor.

59
00:07:20,480 --> 00:07:23,480
-Fez boa viagem?
-Saí cedo demais.

60
00:07:24,800 --> 00:07:26,760
O que o John Profumo estava fazendo aqui?

61
00:07:27,520 --> 00:07:31,320
Pedi que ele viesse para termos
uma conversa franca, de homem para homem.

62
00:07:31,400 --> 00:07:33,320
Vou dizer o que me preocupa, John.

63
00:07:34,440 --> 00:07:38,640
É que as muitas e importantes
realizações deste governo

64
00:07:38,720 --> 00:07:42,800
sejam ofuscadas
pelo escândalo e pelos boatos.

65
00:07:44,640 --> 00:07:46,000
Droga.

66
00:07:46,080 --> 00:07:49,400
Então, repito o que disse
ao seu secretário particular

67
00:07:49,480 --> 00:07:51,680
e depois à Câmara.

68
00:07:52,560 --> 00:07:55,240
Não tenho nada a esconder,
nada a explicar.

69
00:07:56,320 --> 00:07:59,960
Disse que ele pensasse bem
no que dizia, que éramos amigos...

70
00:08:00,040 --> 00:08:01,080
Em cheio.

71
00:08:01,160 --> 00:08:02,840
...e que confiasse em mim.

72
00:08:02,920 --> 00:08:06,000
Existem falhas
na maioria dos casamentos...

73
00:08:07,160 --> 00:08:08,640
e eu poderia admitir as minhas.

74
00:08:09,880 --> 00:08:10,960
Ora, Harold.

75
00:08:11,680 --> 00:08:13,880
Não o procurei de joelhos há seis anos,

76
00:08:14,000 --> 00:08:17,440
implorando para entrar no seu governo,
só para fazer você de idiota.

77
00:08:20,000 --> 00:08:21,800
Acredita nele?

78
00:08:23,520 --> 00:08:26,320
Ao longo da vida,
aprendi a reconhecer um mentiroso.

79
00:08:27,320 --> 00:08:30,040
Tem algo diferente nas feições.

80
00:08:35,200 --> 00:08:36,240
Algo nos olhos.

81
00:08:41,480 --> 00:08:42,880
Qual é a alternativa?

82
00:08:42,960 --> 00:08:46,640
Desconfiar dos que me são próximos
e dizem me amar?

83
00:08:46,720 --> 00:08:48,720
Seria doloroso demais.

84
00:08:50,240 --> 00:08:53,200
-E a fotografia?
-Que fotografia?

85
00:08:54,720 --> 00:08:58,280
Numa festa,
oferecida por um certo Stephen Ward.

86
00:08:58,360 --> 00:08:59,400
QUEM É O HOMEM MISTERIOSO?

87
00:08:59,480 --> 00:09:01,160
Osteopata.

88
00:09:01,840 --> 00:09:05,240
Tem uma prostituta e um espião russo
em primeiro plano.

89
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
-Ao fundo...
-Uma sombra.

90
00:09:08,160 --> 00:09:10,120
Uma sombra parecida com o Profumo.

91
00:09:10,200 --> 00:09:14,200
Se você acha. Para mim, é contestável.

92
00:09:17,200 --> 00:09:20,480
Seu idiota crédulo e ingênuo.

93
00:09:30,680 --> 00:09:33,320
Em meus seis anos como primeiro-ministro,

94
00:09:33,400 --> 00:09:36,880
tive de enfrentar
situações graves e constrangedoras.

95
00:09:37,680 --> 00:09:39,760
Esta é uma delas.

96
00:09:40,640 --> 00:09:42,640
Eu gostaria de deixar claro

97
00:09:42,720 --> 00:09:46,720
que acredito que John Profumo
merece não apenas o apoio

98
00:09:47,760 --> 00:09:52,440
mas também a compreensão
e a confiança da Câmara

99
00:09:52,520 --> 00:09:54,320
e de todo os país.

100
00:09:55,200 --> 00:09:57,720
-Obrigado.
-Quem é o homem misterioso?

101
00:09:58,600 --> 00:10:01,640
Já era ruim o bastante
com a música e a gritaria

102
00:10:01,720 --> 00:10:03,720
todas as horas do dia e da noite.

103
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
A Margaret sempre foi animada.

104
00:10:07,560 --> 00:10:11,280
Mas as obras estão insuportáveis.

105
00:10:11,360 --> 00:10:13,640
E não dão nem sinal de acabar.

106
00:10:13,720 --> 00:10:16,000
-Agora, é um telhado novo.
-Eu soube.

107
00:10:16,080 --> 00:10:18,400
Batidas, marteladas e furadeiras.

108
00:10:19,040 --> 00:10:22,840
Às vezes até no fim de semana.
E não sou só eu que sofro.

109
00:10:23,720 --> 00:10:25,960
Sei que está enlouquecendo os Gloucesters.

110
00:10:26,040 --> 00:10:28,280
Tudo irrita os Gloucesters.

111
00:10:31,000 --> 00:10:33,320
-Sir John Weir, Majestade.
-Obrigada.

112
00:10:33,800 --> 00:10:35,400
Não se preocupe, tia Marina.

113
00:10:35,480 --> 00:10:38,280
Como chefe da família,
estou aqui para isso.

114
00:10:38,360 --> 00:10:40,160
-Vou falar com a Margaret.
-Obrigada.

115
00:10:50,960 --> 00:10:53,240
-Majestade.
-Sir John.

116
00:10:54,120 --> 00:10:57,120
Colhemos amostras ontem
e recebemos os resultados.

117
00:10:57,200 --> 00:11:00,400
Tenho o prazer de confirmar
que a senhora está grávida.

118
00:11:03,160 --> 00:11:05,120
-Parabéns.
-Obrigada.

119
00:11:05,200 --> 00:11:08,880
É uma ótima notícia,
mas é preciso ter cuidado.

120
00:11:08,960 --> 00:11:11,640
Seus níveis de ferro estão muito baixos.

121
00:11:11,720 --> 00:11:14,120
Ainda não está perigoso,
mas não falta muito.

122
00:11:18,360 --> 00:11:19,760
-Olá.
-Majestade.

123
00:11:26,720 --> 00:11:28,320
Espero que esteja sentado.

124
00:11:30,360 --> 00:11:31,760
Philip?

125
00:11:35,000 --> 00:11:37,960
-Sua Alteza saiu, Majestade.
-Para onde ele foi?

126
00:11:38,040 --> 00:11:40,040
Para uma festa no fim de semana.

127
00:11:40,880 --> 00:11:45,440
Fim de semana? É quarta-feira.
Ele nem disse nada.

128
00:11:45,520 --> 00:11:47,520
Foi de última hora.

129
00:11:51,280 --> 00:11:53,280
É claro. Obrigada.

130
00:11:53,760 --> 00:11:54,760
Majestade.

131
00:12:38,680 --> 00:12:39,720
Srta. Keeler.

132
00:12:39,800 --> 00:12:41,040
-Christine.
-Quem é ele?

133
00:12:43,520 --> 00:12:45,600
-Por aqui.
-Sr. Ward.

134
00:12:51,040 --> 00:12:53,400
Sr. Ward, e o Sr. Profumo?

135
00:13:08,440 --> 00:13:10,440
Obrigado por avisar.

136
00:13:18,960 --> 00:13:22,040
Acabei de saber que Stephen Ward,
desculpe a interrupção,

137
00:13:22,120 --> 00:13:24,560
foi ouvido pela polícia e confirmou tudo.

138
00:13:24,640 --> 00:13:27,600
Ter apresentado Profumo às prostitutas,
ao espião russo, tudo.

139
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
Puxa vida.

140
00:13:29,320 --> 00:13:32,760
Acho que podemos esperar a renúncia
do Profumo a qualquer momento.

141
00:13:32,840 --> 00:13:35,840
E a queda do governo logo em seguida.

142
00:13:36,680 --> 00:13:39,600
Com licença, preciso voltar ao trabalho.

143
00:13:39,680 --> 00:13:41,000
Está bem.

144
00:13:41,080 --> 00:13:43,960
Então, é um "sim" para Paris?

145
00:13:44,040 --> 00:13:45,920
-Se insiste.
-Insisto.

146
00:13:46,000 --> 00:13:48,480
Não acabou de voltar
de um trabalho em Nova York?

147
00:13:49,360 --> 00:13:53,040
-Sim.
-E, antes disso, de Tóquio?

148
00:13:53,840 --> 00:13:55,760
Não seria bom passar um tempo em casa?

149
00:13:55,840 --> 00:13:59,280
Seria, se fosse uma casa,
mas é um canteiro de obras.

150
00:14:00,480 --> 00:14:05,160
Sua Alteza Real decidiu embarcar
numa grande reforma do nosso apartamento.

151
00:14:06,280 --> 00:14:10,440
É que acho que ouvi dizer
que ela está esperando outro bebê.

152
00:14:10,520 --> 00:14:12,800
Ouviu. Ela está.

153
00:14:12,880 --> 00:14:14,280
Mas, em qualquer casamento,

154
00:14:14,360 --> 00:14:19,960
é importante encontrar coisas
que nos unam como casal.

155
00:14:20,440 --> 00:14:21,600
E qual é a sua?

156
00:14:25,120 --> 00:14:26,200
A ausência.

157
00:14:56,560 --> 00:14:57,960
Tirem o chapéu.

158
00:14:59,160 --> 00:15:01,040
Assim.

159
00:15:01,120 --> 00:15:02,680
Majestade.

160
00:15:07,160 --> 00:15:09,360
-E este?
-Detestei. Totalmente grotesco.

161
00:15:09,440 --> 00:15:10,760
Eu não...

162
00:15:10,840 --> 00:15:12,240
Olá.

163
00:15:13,640 --> 00:15:15,040
Obrigada.

164
00:15:18,080 --> 00:15:20,920
Muito obrigada. Podem sair.

165
00:15:21,000 --> 00:15:22,320
-Alteza.
-Majestade.

166
00:15:26,120 --> 00:15:27,800
-Puxa!
-O quê?

167
00:15:27,880 --> 00:15:30,400
Uma mesa de jantar na cozinha?

168
00:15:30,480 --> 00:15:31,520
É.

169
00:15:31,600 --> 00:15:33,680
Não sei bem o que pensar disso.

170
00:15:33,760 --> 00:15:36,920
É moderno. Igualitário.

171
00:15:37,560 --> 00:15:39,840
Você é a pessoa menos igualitária
que conheço.

172
00:15:39,920 --> 00:15:42,560
Esse não é o jeito mais gentil
de me parabenizar.

173
00:15:42,640 --> 00:15:45,200
-Foi por isso que veio?
-Parabenizar pelo quê?

174
00:15:45,280 --> 00:15:48,800
A mamãe não te contou? Estou...

175
00:15:48,880 --> 00:15:50,880
-Está?
-Estou.

176
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
-Que bom.
-Obrigada.

177
00:15:54,000 --> 00:15:57,640
-Nasce algumas semanas depois do seu.
-Que ótimo.

178
00:15:59,080 --> 00:16:02,240
Mas não foi por isso que eu vim.

179
00:16:03,800 --> 00:16:06,680
Vim para pedir que, enquanto constrói

180
00:16:06,760 --> 00:16:09,360
esta casa grande, brilhante, moderna

181
00:16:09,440 --> 00:16:12,720
e igualitária para a sua família,

182
00:16:12,800 --> 00:16:16,400
tenha um pouco mais de consideração
pelos seus vizinhos.

183
00:16:19,320 --> 00:16:20,760
Em termos de quê?

184
00:16:20,840 --> 00:16:24,240
Suponho que de barulho
e desordem em geral.

185
00:16:25,160 --> 00:16:26,560
Entendi.

186
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
E quem te mandou
para essa missãozinha suja?

187
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
-A Marina?
-Sim.

188
00:16:32,120 --> 00:16:34,160
Ela deveria saber o lugar dela.

189
00:16:34,240 --> 00:16:37,160
Como membro inferior da família
de refugiados do seu marido,

190
00:16:37,240 --> 00:16:38,800
ela tem sorte de estar aqui.

191
00:16:40,600 --> 00:16:42,880
Isso demonstra seu igualitarismo.

192
00:16:44,080 --> 00:16:47,520
-E não é só ela.
-É a Alice?

193
00:16:47,600 --> 00:16:49,160
Aquele morcego perverso.

194
00:16:49,240 --> 00:16:52,040
-E os Kents e os Gloucesters.
-Já entendi.

195
00:16:52,120 --> 00:16:56,720
Todo o circo de invejosos e maldosos
espremidos neste condomínio ridículo,

196
00:16:56,800 --> 00:16:59,440
furiosos porque ficamos
com o apartamento maior.

197
00:16:59,520 --> 00:17:02,800
-Ninguém está furioso pelo apartamento.
-Furiosos.

198
00:17:02,880 --> 00:17:04,880
Devem estar entupidos de raiva.

199
00:17:05,560 --> 00:17:07,200
Estão furiosos com o barulho.

200
00:17:07,280 --> 00:17:11,599
Porque ele representa rejuvenescimento,
modernização e mudança.

201
00:17:11,680 --> 00:17:15,599
Não, porque é desrespeitoso,
egoísta e ensurdecedor.

202
00:17:20,640 --> 00:17:23,319
Então, como está indo a gravidez?

203
00:17:23,400 --> 00:17:26,640
Está surpreendentemente descomplicada.
E a sua?

204
00:17:29,160 --> 00:17:30,560
Complicada.

205
00:17:32,160 --> 00:17:34,360
Querem que eu vá mais devagar desta vez.

206
00:17:34,800 --> 00:17:39,280
Posso sugerir educadamente que faça algo?
Diga ao Philip para segurar as pontas.

207
00:17:42,640 --> 00:17:45,160
-Como ele está?
-Bem. Por quê?

208
00:17:49,160 --> 00:17:52,240
Quer saber de um boato
que eu e o Tony ouvimos?

209
00:17:52,320 --> 00:17:54,560
-Não.
-É só um boato.

210
00:17:54,640 --> 00:17:58,760
Mas não pode negar
que há uma certa semelhança.

211
00:17:59,600 --> 00:18:01,480
Veja.

212
00:18:01,560 --> 00:18:02,760
Está vendo?

213
00:18:04,120 --> 00:18:06,480
Esse é o ministro da Guerra.
Ele acaba de admitir.

214
00:18:06,560 --> 00:18:09,200
Profumo admitiu o caso,
mas negou a fotografia.

215
00:18:11,360 --> 00:18:14,560
Tem alguma coisa do Philip. Os ombros.

216
00:18:19,960 --> 00:18:24,120
O primeiro-ministro pediu uma audiência.
É um assunto urgente.

217
00:18:50,400 --> 00:18:53,280
É o pior tipo de traição.

218
00:18:54,840 --> 00:18:57,800
De alguém que nunca imaginei
que fosse capaz.

219
00:18:58,880 --> 00:19:00,280
Sinto muito.

220
00:19:02,000 --> 00:19:05,160
Esse dentista, o Sr. Ward,
obviamente tem muito o que explicar.

221
00:19:05,680 --> 00:19:07,360
Osteopata, Majestade.

222
00:19:09,120 --> 00:19:12,000
Certo. Parece que ele orquestrou tudo.

223
00:19:12,080 --> 00:19:13,800
Ele pode ter orquestrado,

224
00:19:13,880 --> 00:19:16,920
mas, se ler os jornais,
pensará que a culpa foi minha.

225
00:19:18,320 --> 00:19:22,560
E por isso acho que o certo
é oferecer a minha renúncia.

226
00:19:24,960 --> 00:19:25,960
O quê?

227
00:19:26,600 --> 00:19:29,440
A integridade do seu governo
foi comprometida.

228
00:19:29,520 --> 00:19:33,680
Como primeiro-ministro, devo assumir
a responsabilidade. Não posso continuar.

229
00:19:33,760 --> 00:19:37,440
Pode e precisa, Sr. Macmillan.

230
00:19:44,240 --> 00:19:49,200
Eu recomendo que o senhor volte
e una o seu gabinete e o meu governo.

231
00:19:49,280 --> 00:19:51,600
Assuma o controle deste país.

232
00:19:51,680 --> 00:19:55,280
Volte para Downing Street
e tome as rédeas.

233
00:19:56,360 --> 00:19:58,840
O povo deste país precisa de estabilidade.

234
00:20:01,640 --> 00:20:04,440
Eu também preciso, mais do que nunca.

235
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Majestade?

236
00:20:10,120 --> 00:20:12,960
O duque de Edimburgo e eu
vamos ter mais um filho.

237
00:20:13,720 --> 00:20:15,120
Meus parabéns.

238
00:20:15,200 --> 00:20:17,920
A situação tem algumas complicações.

239
00:20:20,800 --> 00:20:24,840
Vou tirar uma licença
de vários meses na Escócia.

240
00:20:27,080 --> 00:20:31,720
Os médicos deixaram claro que querem
que eu faça repouso... absoluto.

241
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
Para proteger a gravidez.

242
00:20:36,440 --> 00:20:40,320
E por isso preciso que o senhor
assuma o controle por ora.

243
00:20:41,840 --> 00:20:46,280
A rainha-mãe me representará
em cerimônias até o nascimento.

244
00:20:50,200 --> 00:20:51,880
É claro.

245
00:20:52,640 --> 00:20:54,040
Obrigada.

246
00:20:59,000 --> 00:21:00,760
Obrigada, primeiro-ministro.

247
00:21:00,840 --> 00:21:05,080
Significaria muito para mim...
pessoalmente.

248
00:21:32,720 --> 00:21:34,920
Foi incrível.

249
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Quando não estavam debochando da elite,

250
00:21:38,200 --> 00:21:41,200
estavam criticando a corrupção do governo,

251
00:21:41,280 --> 00:21:43,360
ou a hipocrisia dos nossos bispos,

252
00:21:43,440 --> 00:21:45,760
ou zombando
do esforço de guerra britânico.

253
00:21:46,920 --> 00:21:49,920
A certa altura, atacaram até a rainha.

254
00:21:50,000 --> 00:21:53,160
-A rainha?
-Foi muito engraçado.

255
00:21:55,440 --> 00:21:57,000
Também estamos entusiasmados

256
00:21:57,080 --> 00:22:00,200
com nossa viagem para Índia e Paquistão.

257
00:22:01,360 --> 00:22:05,600
O príncipe Philip disse que está ansioso
para me levar aos anais da História.

258
00:22:11,720 --> 00:22:13,720
E depois começaram a falar de você.

259
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
O que você mais teme?

260
00:22:17,640 --> 00:22:21,360
"A chegada dos jornais pela manhã."

261
00:22:25,560 --> 00:22:28,200
Nem adianta tentar imitar.
Nunca farei igual.

262
00:22:29,280 --> 00:22:32,600
-Foi cruel?
-Cruel, não.

263
00:22:34,280 --> 00:22:37,280
-As pessoas riram?
-Sim.

264
00:22:37,960 --> 00:22:41,720
-O Boothby riu?
-Quem falou no Boothby?

265
00:22:41,800 --> 00:22:45,480
Suponho que tenha ido com ele. Ele riu?

266
00:22:47,400 --> 00:22:48,240
Riu.

267
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
E você?

268
00:22:57,360 --> 00:22:59,640
Ri. Você devia ir.

269
00:23:00,720 --> 00:23:02,920
Para ver o que está acontecendo
com o seu país.

270
00:23:22,400 --> 00:23:24,280
John, pôs meus calções de banho na mala?

271
00:23:24,360 --> 00:23:26,360
-Sim, senhor.
-Ótimo.

272
00:23:29,600 --> 00:23:31,000
Olá.

273
00:23:32,040 --> 00:23:33,280
Olá.

274
00:23:37,280 --> 00:23:40,680
Que bom. Você também vem.

275
00:23:40,760 --> 00:23:42,920
Vir? Não, estou indo.

276
00:23:44,160 --> 00:23:46,320
-Para onde?
-St. Moritz.

277
00:23:48,360 --> 00:23:50,440
Que misterioso.

278
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
E você?

279
00:23:56,320 --> 00:23:57,800
Para Balmoral.

280
00:24:00,280 --> 00:24:02,240
Países diferentes.

281
00:24:04,840 --> 00:24:06,160
Que adequado.

282
00:24:07,520 --> 00:24:13,080
-O que quer dizer isso?
-Apropriado, pertinente, cabido, oportuno.

283
00:24:13,160 --> 00:24:15,160
Eu sei o que quer dizer "adequado".

284
00:24:16,640 --> 00:24:18,640
O que quer dizer com isso?

285
00:24:20,680 --> 00:24:21,920
Não se preocupe.

286
00:24:23,640 --> 00:24:25,640
Aproveite as montanhas, querido.

287
00:24:58,120 --> 00:24:59,960
PRODUÇÃO TEATRAL

288
00:25:17,800 --> 00:25:19,240
Canalha!

289
00:25:20,480 --> 00:25:21,800
É um traidor, Sr. Ward?

290
00:25:24,520 --> 00:25:29,160
Conhecemos as profundezas
da corrupção e depravação neste caso.

291
00:25:30,720 --> 00:25:32,440
Prostituição,

292
00:25:32,520 --> 00:25:37,040
promiscuidade, perversão.

293
00:25:38,600 --> 00:25:40,160
Luz e mariposa.

294
00:25:40,240 --> 00:25:42,440
Galinha e raposa.

295
00:25:42,520 --> 00:25:44,200
Duquesa Sebosa.

296
00:25:44,280 --> 00:25:48,400
Mas é... uma rola. Entenderam?

297
00:25:49,680 --> 00:25:52,840
Que mundo desprezível é esse

298
00:25:52,920 --> 00:25:56,200
de Stephen Ward e seus comparsas?

299
00:25:59,320 --> 00:26:04,080
Pelo modo como se comportam,
os valores que prezávamos,

300
00:26:04,160 --> 00:26:08,320
decência, respeito, confiança,

301
00:26:08,400 --> 00:26:10,440
parecem ser coisa do passado.

302
00:26:12,800 --> 00:26:17,560
Na posição de primeiro-ministro
deste grande país,

303
00:26:17,640 --> 00:26:21,680
sou constantemente visitado
por muitos homens importantes

304
00:26:21,760 --> 00:26:25,440
que me perguntam
do que eu tenho mais medo.

305
00:26:26,200 --> 00:26:28,000
Minha resposta?

306
00:26:28,080 --> 00:26:31,960
Dos fatos, meu caro.

307
00:26:34,720 --> 00:26:36,280
Do outono.

308
00:26:36,360 --> 00:26:39,160
Da chegada dos jornais pela manhã.

309
00:26:39,880 --> 00:26:44,200
A sociedade civilizada
não é mais civilizada.

310
00:26:44,280 --> 00:26:47,400
A classe dominante abriu mão
de suas responsabilidades

311
00:26:48,120 --> 00:26:50,000
e não dá mais um bom exemplo.

312
00:26:51,080 --> 00:26:56,360
Em vez disso,
virou uma versão encolhida de si mesma.

313
00:26:56,440 --> 00:26:58,120
Meus olhos estão me enganando?

314
00:27:00,240 --> 00:27:04,280
A pessoa que está me encarando
é mesmo quem estou pensando?

315
00:27:10,840 --> 00:27:13,200
Eu vim ao teatro esta noite

316
00:27:13,280 --> 00:27:15,920
porque soube que uns comediantes
jovens e abusados

317
00:27:16,000 --> 00:27:19,720
estão ganhando dinheiro
fazendo imitações minhas.

318
00:27:19,800 --> 00:27:24,120
É até conveniente,
pois soube que sempre causo má impressão

319
00:27:24,200 --> 00:27:26,120
onde quer que eu vá.

320
00:27:30,200 --> 00:27:35,880
Para eles, eu digo:
"Que vergonha. Isso é muito feio."

321
00:27:35,960 --> 00:27:39,280
Homens como Ward
não merecem nossa piedade.

322
00:27:39,360 --> 00:27:42,680
Merecem apenas o nosso desprezo.

323
00:27:44,760 --> 00:27:46,720
Finalmente chegou a hora

324
00:27:46,800 --> 00:27:51,360
de extirpar a podridão moral
do coração da sociedade britânica.

325
00:27:54,000 --> 00:27:55,720
Não condenarão o réu

326
00:27:55,800 --> 00:27:59,120
só porque ele estava
no centro de toda essa depravação,

327
00:27:59,200 --> 00:28:01,800
mas por tê-la orquestrado.

328
00:28:04,080 --> 00:28:08,280
Não tenham dúvida,
é um sujeito simplesmente imundo.

329
00:28:11,360 --> 00:28:14,560
Portanto,
é do mais alto interesse público

330
00:28:14,640 --> 00:28:16,640
que cumpram sua obrigação

331
00:28:17,960 --> 00:28:19,800
e o considerem culpado

332
00:28:20,640 --> 00:28:22,640
desta acusação.

333
00:28:24,200 --> 00:28:27,400
A sessão será retomada amanhã, às 9h.

334
00:29:53,640 --> 00:29:55,640
E isso foi confirmado?

335
00:30:03,440 --> 00:30:04,840
Entendido.

336
00:30:48,120 --> 00:30:49,720
Majestade.

337
00:30:53,320 --> 00:30:54,720
Sim, Michael.

338
00:30:56,400 --> 00:30:57,840
Sente-se.

339
00:30:58,320 --> 00:30:59,920
Obrigado.

340
00:31:05,160 --> 00:31:09,800
Deixamos perfeitamente claro
para todos os que perguntaram

341
00:31:09,880 --> 00:31:13,120
que a senhora tirou
uma licença prolongada.

342
00:31:14,040 --> 00:31:16,880
Mas alguns insistem,
como a British Horse Society.

343
00:31:16,960 --> 00:31:20,480
Estão com dificuldades na aprovação do...

344
00:31:22,400 --> 00:31:23,880
Estatuto beneficente.

345
00:31:23,960 --> 00:31:27,480
E acham que sua intervenção
pode acelerar um pouco as coisas.

346
00:31:28,960 --> 00:31:31,360
Sim, deixe a papelada, Michael.

347
00:31:33,320 --> 00:31:37,120
E há uma ou duas sanções reais
que requerem sua aprovação.

348
00:31:40,200 --> 00:31:42,040
Certo. É só isso?

349
00:31:43,360 --> 00:31:46,360
Receio que não, Majestade.
Tem mais uma coisa.

350
00:31:46,440 --> 00:31:48,440
É um tanto delicado.

351
00:31:50,240 --> 00:31:52,720
O homem no centro do escândalo Profumo.

352
00:31:52,800 --> 00:31:54,560
Stephen Ward?

353
00:31:55,040 --> 00:31:56,320
Isso.

354
00:31:56,400 --> 00:31:58,680
Ele cometeu suicídio.

355
00:32:00,080 --> 00:32:01,880
Meu Deus.

356
00:32:01,960 --> 00:32:04,240
No consultório, na casa dele,

357
00:32:05,880 --> 00:32:08,320
a polícia encontrou certos itens,

358
00:32:08,400 --> 00:32:11,200
e entre eles um retrato feito à mão

359
00:32:11,280 --> 00:32:16,240
pelo próprio Sr. Ward de...

360
00:32:16,320 --> 00:32:17,320
De?

361
00:32:20,200 --> 00:32:22,280
Sua Alteza, o duque de Edimburgo.

362
00:32:25,760 --> 00:32:27,160
O quê?

363
00:32:30,960 --> 00:32:32,240
Parece que se conheciam.

364
00:32:32,320 --> 00:32:37,440
A polícia também tem testemunhas
que viram Sua Alteza

365
00:32:37,520 --> 00:32:41,880
chegar à casa do Ward em várias ocasiões.

366
00:32:50,880 --> 00:32:55,200
Não sabíamos qual era a ligação deles,

367
00:32:56,360 --> 00:33:00,440
mas ficou claro que ambos eram membros

368
00:33:00,520 --> 00:33:04,280
daquele mesmo clube.

369
00:33:12,440 --> 00:33:14,440
Temos receio

370
00:33:15,960 --> 00:33:18,800
de que existam outros retratos,

371
00:33:18,880 --> 00:33:21,520
sem falar nos exames desse retrato,

372
00:33:22,960 --> 00:33:25,680
e de que possam cair em mãos erradas.

373
00:33:31,120 --> 00:33:32,520
Entendo.

374
00:33:34,960 --> 00:33:37,560
Vamos administrar a situação, é claro,

375
00:33:38,720 --> 00:33:42,120
enfrentá-la, refrear a imprensa,

376
00:33:43,800 --> 00:33:46,040
mas achei que a senhora devia saber.

377
00:33:46,120 --> 00:33:47,760
Obrigada, Michael.

378
00:33:48,480 --> 00:33:49,880
Obrigado, Majestade.

379
00:35:21,680 --> 00:35:23,480
Renúncia?

380
00:35:24,080 --> 00:35:25,480
Sim, Majestade.

381
00:35:26,320 --> 00:35:31,520
Mandada na crença errônea
de que corria risco de vida imediato.

382
00:35:31,600 --> 00:35:36,120
Uma biópsia subsequente
revelou que o tumor era benigno.

383
00:35:36,200 --> 00:35:39,840
Mas o primeiro-ministro
tem tido dificuldades há alguns meses,

384
00:35:39,920 --> 00:35:41,560
com uma coisa ou com outra.

385
00:35:41,640 --> 00:35:43,680
O primeiro-ministro está bem, Majestade?

386
00:35:43,760 --> 00:35:46,640
A minha impressão é a de que...

387
00:35:48,160 --> 00:35:50,400
ele perdeu a vontade.

388
00:35:50,480 --> 00:35:51,880
Majestade.

389
00:35:54,960 --> 00:35:56,720
De quê?

390
00:35:58,520 --> 00:35:59,800
De continuar.

391
00:36:37,160 --> 00:36:38,880
Majestade.

392
00:36:38,960 --> 00:36:41,560
Primeiro-ministro. Majestade.

393
00:36:41,640 --> 00:36:43,040
Vamos?

394
00:36:48,160 --> 00:36:50,320
Como está, primeiro-ministro?

395
00:36:51,960 --> 00:36:54,360
Melhor agora que não sou mais
o primeiro-ministro.

396
00:36:56,760 --> 00:36:59,480
Espero que não tenha vindo me dissuadir.

397
00:36:59,560 --> 00:37:01,840
É caso perdido.

398
00:37:01,920 --> 00:37:03,920
Não foi isso que eu soube.

399
00:37:04,840 --> 00:37:07,600
Os médicos me disseram
que o tumor era benigno.

400
00:37:07,680 --> 00:37:09,640
Era do tamanho de uma laranja.

401
00:37:11,480 --> 00:37:15,840
Apesar de causar inconvenientes
e desconforto...

402
00:37:15,920 --> 00:37:18,760
Ainda preciso
de um longo período de recuperação,

403
00:37:19,720 --> 00:37:25,000
que não condiz
com as árduas obrigações de um PM.

404
00:37:27,920 --> 00:37:30,800
Minha decisão de renunciar é definitiva.

405
00:37:33,080 --> 00:37:37,520
Fico muito decepcionada,
principalmente depois da nossa conversa.

406
00:37:37,600 --> 00:37:39,520
Quanto ao meu sucessor,

407
00:37:39,600 --> 00:37:42,760
como soberana, a senhora
tem a prerrogativa de dar seu parecer,

408
00:37:42,840 --> 00:37:44,960
mas, na minha opinião,
só existe uma pessoa.

409
00:37:45,040 --> 00:37:47,640
-O conde de Home.
-Alec?

410
00:37:49,000 --> 00:37:52,320
-Sim, gostamos muito dele, mas...
-Ele é o homem ideal.

411
00:37:53,120 --> 00:37:55,600
Uma década mais jovem que eu,
ainda em plena forma,

412
00:37:55,680 --> 00:37:57,760
e o melhor da antiga classe governante.

413
00:37:59,200 --> 00:38:02,120
Eu chamaria o Alec
ao palácio imediatamente.

414
00:38:02,880 --> 00:38:04,880
Não há por que demorar.

415
00:38:07,280 --> 00:38:09,520
Isso é uma ordem, Sr. Macmillan?

416
00:38:10,120 --> 00:38:12,640
Seria o meu conselho, Majestade.

417
00:38:19,400 --> 00:38:24,160
Sabe, sou rainha
há pouco mais de dez anos.

418
00:38:26,120 --> 00:38:30,080
Nesse período,
tive três primeiros-ministros.

419
00:38:31,800 --> 00:38:33,920
Todos homens ambiciosos,

420
00:38:34,280 --> 00:38:38,320
inteligentes e brilhantes.

421
00:38:40,800 --> 00:38:43,240
Nenhum deles terminou o mandato.

422
00:38:44,640 --> 00:38:50,160
Ficaram velhos, doentes ou fracos demais.

423
00:38:52,720 --> 00:38:56,200
Uma confederação de derrotistas eleitos.

424
00:39:21,520 --> 00:39:22,920
Majestade.

425
00:39:24,520 --> 00:39:29,040
NOSSA CHEFE DE ESTADO
DEVE REPRESENTAR NOSSOS VALORES

426
00:39:31,240 --> 00:39:34,360
Saia da frente, seu idiota! Tonto.

427
00:39:35,000 --> 00:39:36,760
Saiam da frente.

428
00:40:01,360 --> 00:40:03,840
-Tony.
-Meu caro.

429
00:40:06,520 --> 00:40:08,360
Por que vocês estão aqui?

430
00:40:08,440 --> 00:40:10,640
Posso fazer a mesma pergunta ao contrário.

431
00:40:10,720 --> 00:40:12,720
Por que você não estava aqui?

432
00:40:19,160 --> 00:40:20,240
Caso não tenha notado,

433
00:40:20,320 --> 00:40:23,320
sua mulher nomeou um amigo da família
como primeiro-ministro,

434
00:40:23,400 --> 00:40:25,880
a conselho de um homem
que não tem o direito de opinar,

435
00:40:25,960 --> 00:40:27,720
já que deixou o cargo.

436
00:40:31,520 --> 00:40:33,560
A coisa explodiu na cara dela.

437
00:40:35,760 --> 00:40:37,520
Viemos ver se ela estava bem.

438
00:40:40,680 --> 00:40:43,120
Mas ela já foi embora.

439
00:40:43,200 --> 00:40:45,640
Correu de volta
para a segurança da Escócia.

440
00:40:49,360 --> 00:40:50,760
Tony.

441
00:40:58,800 --> 00:41:02,040
Onde você estava, meu amigo misterioso?

442
00:41:02,120 --> 00:41:05,600
-Soube que passou por St. Moritz.
-Sim.

443
00:41:06,800 --> 00:41:11,480
Foi meio descuidado.
Da próxima vez, pode me usar.

444
00:41:11,560 --> 00:41:15,600
Eu sempre vou te encobrir.
Honra masculina e tal.

445
00:41:15,680 --> 00:41:17,400
Vamos!

446
00:41:17,480 --> 00:41:18,880
Estou indo.

447
00:41:20,280 --> 00:41:21,360
Porra.

448
00:42:56,720 --> 00:42:57,920
Bom rapaz.

449
00:43:12,040 --> 00:43:15,040
-Aí está você.
-A ideia era ficar sozinha.

450
00:43:18,120 --> 00:43:19,400
E olá para você também.

451
00:43:21,400 --> 00:43:24,480
Tudo bem. Se me quiser...

452
00:43:30,080 --> 00:43:32,080
estarei na casa.

453
00:45:31,280 --> 00:45:32,680
Olá?

454
00:45:35,720 --> 00:45:36,960
Olá?

455
00:45:46,800 --> 00:45:48,560
Isto não tem nada a ver com você.

456
00:45:48,640 --> 00:45:49,840
Pelo contrário.

457
00:45:50,800 --> 00:45:53,400
Há anos que não tinha nada
tão parecido comigo.

458
00:45:56,520 --> 00:45:59,120
Entendo a renúncia do primeiro-ministro
e tudo o mais.

459
00:45:59,200 --> 00:46:01,040
Não é só o primeiro-ministro.

460
00:46:01,120 --> 00:46:02,840
E a sua mãe.

461
00:46:03,520 --> 00:46:05,760
E a sua irmã, e as crianças.

462
00:46:05,840 --> 00:46:07,600
E o resto da família.

463
00:46:07,680 --> 00:46:11,440
E a Igreja,
a Comunidade das Nações e o país.

464
00:46:12,920 --> 00:46:15,200
A inevitabilidade terrível de tudo.

465
00:46:17,760 --> 00:46:20,360
O fato de não parar nem por um minuto.
Entendo tudo isso.

466
00:46:20,440 --> 00:46:23,160
-Entende mesmo?
-Entendo.

467
00:46:23,240 --> 00:46:25,880
Mas não é possível
que entre todos esses problemas

468
00:46:25,960 --> 00:46:27,880
e tudo o que te enlouquece

469
00:46:27,960 --> 00:46:31,320
existam pessoas que estarão
sempre ao seu lado,

470
00:46:32,320 --> 00:46:34,320
para o que der e vier?

471
00:46:36,880 --> 00:46:37,920
Quem me dera.

472
00:46:38,680 --> 00:46:42,200
-O que quer dizer com isso?
-Exatamente isso.

473
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
Quem me dera.

474
00:46:54,520 --> 00:46:56,080
Não me castigue com o silêncio.

475
00:46:56,160 --> 00:46:59,080
Se quer me atacar, seja adulta e ataque.

476
00:47:03,680 --> 00:47:05,080
Está bem.

477
00:47:07,960 --> 00:47:09,760
Stephen Ward.

478
00:47:12,960 --> 00:47:14,480
Quem?

479
00:47:17,680 --> 00:47:19,480
O osteopata.

480
00:47:20,760 --> 00:47:24,400
Sei, é um chato. O que tem ele?

481
00:47:27,920 --> 00:47:33,240
Depois do suicídio dele,
ao revistarem a casa,

482
00:47:33,320 --> 00:47:38,640
os detetives encontraram
um retrato seu pintado por ele.

483
00:47:42,680 --> 00:47:44,760
Não tenho explicação para isso.

484
00:47:45,400 --> 00:47:47,240
Tinha mais coisas.

485
00:47:47,320 --> 00:47:51,760
Tiveram de ser localizadas e recuperadas,
a um grande custo.

486
00:47:53,120 --> 00:47:56,840
Pode imaginar o que teria acontecido
se os jornais as encontrassem primeiro?

487
00:47:58,880 --> 00:48:01,280
Devem ter sido feitos a partir de fotos,
não de sessões privadas.

488
00:48:02,080 --> 00:48:05,360
-Mas não nega que o conhece?
-Ele tratou meu pescoço.

489
00:48:05,440 --> 00:48:08,840
-É o que osteopatas fazem.
-E procuram mulheres.

490
00:48:09,600 --> 00:48:11,960
Não para mim.
Eu o vi duas vezes, como paciente.

491
00:48:12,040 --> 00:48:17,800
Disse as maiores bobagens
sobre tensão e emoções,

492
00:48:17,880 --> 00:48:21,600
então procurei um médico da Marinha,

493
00:48:21,680 --> 00:48:24,040
que me deu uns tapinhas
e resolveu num instante.

494
00:48:24,120 --> 00:48:27,360
Ele nunca te convidou
para um fim de semana?

495
00:48:29,200 --> 00:48:30,600
Pode ter convidado.

496
00:48:31,640 --> 00:48:33,680
Mas eu nunca fui.

497
00:48:33,760 --> 00:48:36,480
E o homem misterioso nos jornais?

498
00:48:37,520 --> 00:48:40,080
-Não é você?
-Não seja ridícula.

499
00:48:40,160 --> 00:48:42,360
Não estou sendo ridícula.

500
00:48:44,040 --> 00:48:46,040
Você é um mistério para mim.

501
00:48:47,160 --> 00:48:50,200
Metade do tempo, não sei onde você está
nem o que está fazendo.

502
00:48:50,280 --> 00:48:52,080
É só perguntar.

503
00:48:52,160 --> 00:48:53,560
Olha...

504
00:48:56,240 --> 00:48:59,080
Eu sou forte. Você sabe disso.

505
00:49:02,480 --> 00:49:04,480
E aguento a verdade.

506
00:49:06,400 --> 00:49:08,040
Só exijo saber a verdade.

507
00:49:08,120 --> 00:49:11,440
É quando não me contam a verdade
que eu não suporto.

508
00:49:17,160 --> 00:49:20,480
Sua viagem recente à Suíça,
que você disse que era para ajudar...

509
00:49:20,560 --> 00:49:21,920
Golfinhos.

510
00:49:22,000 --> 00:49:24,280
Espera mesmo que alguém acredite nisso?

511
00:49:26,640 --> 00:49:27,840
A Suíça não tem mar,

512
00:49:27,920 --> 00:49:31,000
e St. Moritz é um paraíso
para milionários e prostitutas.

513
00:49:31,080 --> 00:49:33,040
E é na Suíça que fica a sede

514
00:49:33,120 --> 00:49:35,840
do World Wildlife Fund,
do qual sou patrono.

515
00:49:37,400 --> 00:49:40,920
Mas vejo que é uma questão
de aparência contra realidade.

516
00:49:41,000 --> 00:49:43,240
Não, certas coisas
só são vistas de um jeito

517
00:49:43,320 --> 00:49:46,160
porque só têm um significado.

518
00:49:46,240 --> 00:49:47,520
Por exemplo?

519
00:49:49,760 --> 00:49:51,400
Por exemplo?

520
00:51:20,280 --> 00:51:22,760
Existem dois tipos de pessoas na vida.

521
00:51:24,600 --> 00:51:28,720
Aquelas que imaginamos
ser confiáveis e leais,

522
00:51:28,800 --> 00:51:32,120
e que se revelam traiçoeiras e fracas,
como o Sr. Macmillan.

523
00:51:33,840 --> 00:51:36,720
E aquelas...

524
00:51:36,800 --> 00:51:39,360
que parecem ser complexas e difíceis,

525
00:51:39,440 --> 00:51:42,680
e que se revelam mais confiáveis
do que alguém poderia imaginar.

526
00:51:45,280 --> 00:51:46,880
Como eu.

527
00:51:50,520 --> 00:51:53,960
Sei exatamente qual é o meu trabalho.
Seu pai me deixou isso bem claro.

528
00:51:54,560 --> 00:51:56,560
Você é o meu trabalho.

529
00:51:58,360 --> 00:52:01,920
Você é a essência do meu dever.

530
00:52:08,280 --> 00:52:10,400
E eu estou aqui.

531
00:52:10,480 --> 00:52:12,480
Vassalo até a morte.

532
00:52:14,680 --> 00:52:16,680
Dentro, e não fora.

533
00:52:23,200 --> 00:52:24,600
Philip.

534
00:52:27,840 --> 00:52:29,840
Somos adultos.

535
00:52:32,960 --> 00:52:34,840
E acho que somos realistas.

536
00:52:43,200 --> 00:52:47,920
Sabemos que o casamento é um desafio
em qualquer circunstância.

537
00:52:51,400 --> 00:52:53,400
Então, posso entender...

538
00:52:55,360 --> 00:52:58,200
se, às vezes,

539
00:52:58,280 --> 00:53:01,160
para aliviar a tensão,

540
00:53:02,520 --> 00:53:04,520
para poder continuar comigo...

541
00:53:07,400 --> 00:53:09,800
você precise fazer o que é necessário.

542
00:53:13,040 --> 00:53:16,440
-Eu posso fazer vista grossa.
-Eu sei que pode.

543
00:53:16,520 --> 00:53:19,440
Você transformou isso em uma arte.

544
00:53:21,280 --> 00:53:23,360
Estou dizendo que não quero que faça.

545
00:53:25,480 --> 00:53:27,480
Pode olhar para mim.

546
00:53:55,920 --> 00:53:57,320
Eu sou seu.

547
00:53:58,920 --> 00:54:00,320
Dentro.

548
00:54:01,240 --> 00:54:06,280
E não porque você me deu um título
nem porque fizemos um trato.

549
00:54:11,520 --> 00:54:13,520
Mas porque quero ser.

550
00:54:20,600 --> 00:54:22,600
Porque eu te amo.

551
00:55:42,800 --> 00:55:44,920
Força.

552
00:56:18,480 --> 00:56:20,400
Em nome do Pai,

553
00:56:20,480 --> 00:56:25,160
do Filho e do Espírito Santo.

554
00:56:25,240 --> 00:56:28,200
"Este solo de altiva majestade,
esta sede de Marte..."

555
00:56:28,280 --> 00:56:29,680
Amém.

556
00:56:31,880 --> 00:56:33,960
"Este novo Éden,

557
00:56:36,120 --> 00:56:38,160
Meio paraíso,

558
00:56:39,760 --> 00:56:42,280
Fortaleza que a Natureza
para si construiu

559
00:56:42,360 --> 00:56:45,800
Contra as doenças
e os braços invasores..."

560
00:56:45,880 --> 00:56:50,200
Todos olhando para mim. Excelente. E...

561
00:56:55,200 --> 00:56:57,760
Charles, nós temos que olhar...

562
00:56:57,840 --> 00:56:59,480
Charles, veja.

563
00:56:59,560 --> 00:57:01,320
Gloucesters, Kents.

564
00:57:01,400 --> 00:57:03,840
Podemos ter pelo menos alguém em foco?

565
00:57:10,720 --> 00:57:12,720
Pelo amor de Deus!

566
00:57:15,880 --> 00:57:16,960
Tire a foto.

567
00:57:19,640 --> 00:57:22,880
"Esta raça feliz, mundo pequeno,

568
00:57:22,960 --> 00:57:28,400
Este solo bendito, este torrão,
este reino, esta Inglaterra."

569
00:58:38,360 --> 00:58:40,440
Legendas Por LegendasNaHoraa.com

