﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,800
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:23,000 --> 00:00:24,360
Amigos...

3
00:00:24,440 --> 00:00:25,640
Amigos.

4
00:00:28,480 --> 00:00:29,360
ACRA, GANA

5
00:00:29,440 --> 00:00:33,680
Hoje estamos aqui
não como ganenses, guineenses,

6
00:00:33,760 --> 00:00:37,640
marroquinos, algerianos,
senegaleses ou malineses,

7
00:00:37,720 --> 00:00:40,040
mas como africanos...

8
00:00:42,560 --> 00:00:45,960
cansados de serem desrespeitados
e maltratados

9
00:00:46,040 --> 00:00:50,160
pelos corruptos
e poderes imperiais do passado.

10
00:00:50,240 --> 00:00:54,760
Chegou a hora de fazermos novas alianças

11
00:00:54,840 --> 00:00:59,360
com aqueles que entendem
a importância estratégica da África

12
00:01:00,280 --> 00:01:03,960
e estão dispostos
a nos tratar como iguais,

13
00:01:04,720 --> 00:01:06,680
não como subordinados

14
00:01:07,320 --> 00:01:09,600
nem como escravos.

15
00:01:10,480 --> 00:01:12,400
Chegou a nossa hora.

16
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
Precisamos escolher o nosso destino!

17
00:01:18,040 --> 00:01:19,760
Uma África socialista!

18
00:01:22,560 --> 00:01:24,280
Para os africanos!

19
00:01:44,440 --> 00:01:46,560
Já esteve em melhores condições.

20
00:01:46,640 --> 00:01:49,200
Mandaremos limpar no final da estação.

21
00:01:49,280 --> 00:01:52,080
-Sim.
-O velho carvalho continua firme.

22
00:01:52,160 --> 00:01:55,320
-Mais ou menos.
-Mas parece tão velho. Antigo.

23
00:01:55,400 --> 00:01:57,680
Um dia terá de ser derrubado.

24
00:01:57,760 --> 00:01:59,960
-Que pena.
-Parece que a chuva não vai parar.

25
00:02:00,040 --> 00:02:01,880
A senhora se lembra do meu neto, Daniel?

26
00:02:02,760 --> 00:02:06,520
-Sim, claro. Fui ao batizado dele.
-Isso mesmo.

27
00:02:07,320 --> 00:02:11,120
-É melhor voltarmos. Vamos sair da chuva.
-Está bem.

28
00:02:11,200 --> 00:02:14,720
-Vou buscar os cabos. O motor morreu.
-De novo?

29
00:02:16,680 --> 00:02:19,560
-Posso ajudar?
-Obrigada.

30
00:02:22,280 --> 00:02:24,120
Puxe!

31
00:02:26,400 --> 00:02:28,520
-Desculpe. Tudo bem?
-Sim, obrigada.

32
00:02:47,800 --> 00:02:50,560
A guarda cerimonial
esperava a chegada do Sr. Kennedy.

33
00:02:50,640 --> 00:02:52,640
Eles visitaram Paris

34
00:02:52,720 --> 00:02:54,920
antes do encontro
com Khrushchev em Viena...

35
00:02:55,000 --> 00:02:58,720
Quando uma pessoa
dedicada a uma vida honesta

36
00:02:58,800 --> 00:03:02,200
deve começar a se considerar
de meia-idade?

37
00:03:02,760 --> 00:03:06,000
Deixe disso. Você ainda é jovem.

38
00:03:06,080 --> 00:03:08,440
Hoje eu me vi no espelho.

39
00:03:09,160 --> 00:03:10,640
Parecia uma velha.

40
00:03:10,720 --> 00:03:12,880
Ainda nem parou de ter filhos.

41
00:03:14,040 --> 00:03:15,080
É verdade.

42
00:03:15,160 --> 00:03:19,160
Complete sua família,
mande o primeiro para a faculdade

43
00:03:19,240 --> 00:03:21,360
e só depois fale em meia-idade.

44
00:03:21,440 --> 00:03:23,920
Aí não serei mais de meia-idade,
serei uma anciã.

45
00:03:24,000 --> 00:03:26,120
Ele está chegando a Paris...

46
00:03:26,200 --> 00:03:28,520
-Não!
-De novo, não!

47
00:03:32,200 --> 00:03:33,840
-Mãe, cuidado.
-Presidente...

48
00:03:33,920 --> 00:03:35,560
Não, pare! É alugada.

49
00:03:39,760 --> 00:03:40,760
Não.

50
00:03:41,680 --> 00:03:43,160
Isso, pronto. Muito bem.

51
00:03:44,000 --> 00:03:46,080
Este macarrão com queijo está divino.

52
00:03:48,400 --> 00:03:50,360
Este fim de semana foi divino.

53
00:03:51,640 --> 00:03:54,880
-Infelizmente, terei de partir de manhã.
-Por quê?

54
00:03:56,200 --> 00:03:58,680
-Eles vêm para o jantar.
-Os Kennedys?

55
00:03:58,760 --> 00:04:02,240
Depois de Viena com Khrushchev e de Paris,
eles vêm para Londres.

56
00:04:02,320 --> 00:04:05,040
Daremos um jantar informal
no Palácio de Buckingham.

57
00:04:05,920 --> 00:04:09,360
Ela é tão jovem!
Sempre pensei que tivesse a sua idade.

58
00:04:09,440 --> 00:04:10,440
E tem.

59
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
Não.

60
00:04:15,320 --> 00:04:16,600
Obrigada.

61
00:04:18,399 --> 00:04:19,920
Veja, é ela.

62
00:04:20,000 --> 00:04:21,839
...falavam do charme e da elegância

63
00:04:21,920 --> 00:04:23,920
da mulher do presidente Kennedy, Jackie.

64
00:04:24,000 --> 00:04:26,560
Jackie roubou a cena muitas vezes.

65
00:04:33,520 --> 00:04:35,360
Ela é linda, não é?

66
00:04:37,080 --> 00:04:38,440
É.

67
00:05:43,760 --> 00:05:47,520
CARA SRA. KENNEDY

68
00:06:38,640 --> 00:06:41,920
Há uma prioridade
na sua agenda de hoje, Majestade.

69
00:06:42,560 --> 00:06:45,280
Gana. E a nossa preocupação constante

70
00:06:45,360 --> 00:06:47,760
com a hostilidade de Nkrumah
contra o Ocidente.

71
00:06:48,040 --> 00:06:49,920
Está se afastando da Comunidade das Nações?

72
00:06:50,160 --> 00:06:52,800
Não apenas se afastando,
mas prestes a sair.

73
00:06:52,880 --> 00:06:54,480
Para os braços de quem?

74
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
Dos russos.

75
00:06:58,160 --> 00:07:02,280
-Ontem, recebeu Brejnev em Acra.
-Brejnev?

76
00:07:02,360 --> 00:07:04,640
O presidente do Presidium soviético,

77
00:07:04,720 --> 00:07:08,160
que foi a Gana discutir
o precioso projeto da barragem de Nkrumah.

78
00:07:08,240 --> 00:07:10,160
-A do rio Volta.
-Sim.

79
00:07:10,240 --> 00:07:12,920
Nkrumah não discutiu isso
com os americanos?

80
00:07:13,000 --> 00:07:16,120
Sim, mas a Rússia vê isso
como uma oportunidade

81
00:07:16,200 --> 00:07:18,840
de passar à frente dos americanos,
fincar pé na África

82
00:07:18,920 --> 00:07:21,080
e tentar tornar
todo o continente comunista.

83
00:07:22,400 --> 00:07:25,080
Podemos pedir que os americanos
melhorem a oferta?

84
00:07:25,160 --> 00:07:28,360
Falarei com o presidente Kennedy
assim que ele chegar a Londres.

85
00:07:28,440 --> 00:07:29,440
Ótimo.

86
00:07:30,400 --> 00:07:34,560
-Depois de seu grande triunfo em Paris.
-De fato.

87
00:07:34,640 --> 00:07:36,600
Pensei que de Gaulle não gostasse dele.

88
00:07:36,680 --> 00:07:38,960
Não gosta.
Nem como pessoa, nem como político.

89
00:07:39,040 --> 00:07:42,480
-O que mudou?
-A primeira-dama.

90
00:07:44,720 --> 00:07:47,640
-Por quê? O que ela fez?
-Encantou le tout Paris.

91
00:07:47,720 --> 00:07:50,000
O presidente de Gaulle comeu na mão dela.

92
00:07:51,160 --> 00:07:54,960
-Como ela conseguiu isso?
-Falando francês fluentemente.

93
00:07:55,040 --> 00:07:56,560
Qualquer um fala.

94
00:07:56,640 --> 00:08:00,080
E debatendo com filósofos
e intelectuais franceses

95
00:08:00,160 --> 00:08:02,720
até neutralizar
qualquer sentimento antiamericano.

96
00:08:03,840 --> 00:08:05,240
Ela deve ser bonita.

97
00:08:07,440 --> 00:08:08,840
E são franceses.

98
00:08:08,920 --> 00:08:11,920
Ela também tem o mérito
de ser uma mulher muito inteligente.

99
00:08:12,000 --> 00:08:13,280
Estudou na Sorbonne

100
00:08:13,360 --> 00:08:16,760
e na prestigiada
École Libre des Sciences Politiques.

101
00:08:17,680 --> 00:08:20,200
"A mulher mais glamorosa
e inteligente do mundo."

102
00:08:22,200 --> 00:08:23,600
É o que dizem.

103
00:08:25,560 --> 00:08:30,280
E agora ela vem a Londres.
É melhor fazermos bonito, não é?

104
00:08:30,560 --> 00:08:31,640
Primeiro-ministro.

105
00:08:32,159 --> 00:08:33,520
Majestade.

106
00:08:37,000 --> 00:08:40,600
Acho que é sempre importante,
ao escolher um vestido,

107
00:08:40,679 --> 00:08:45,080
perguntar a si mesma exatamente
o que quer sentir ao usá-lo.

108
00:08:47,280 --> 00:08:50,080
Acho que só não queremos nos sentir...

109
00:08:50,160 --> 00:08:51,280
inferiores.

110
00:08:51,360 --> 00:08:56,240
Sim. Principalmente sendo
a mais sênior das duas.

111
00:08:56,320 --> 00:08:59,320
-Ora essa.
-Quanto à posição, não à idade.

112
00:09:00,320 --> 00:09:03,440
Para isso, tenho algo
bem específico em mente.

113
00:09:03,520 --> 00:09:09,280
A Sra. Kennedy pode ter encantado Paris,
mas a França é uma república.

114
00:09:10,280 --> 00:09:12,520
Somos uma monarquia.

115
00:09:13,320 --> 00:09:15,480
E devemos ostentar o que temos de bom.

116
00:09:32,480 --> 00:09:35,680
Vi os lugares do jantar
e reparei numa coisa.

117
00:09:35,760 --> 00:09:36,920
Inspire.

118
00:09:38,120 --> 00:09:41,000
-Só mais um pouco.
-Pôs a Sra. Kennedy com o tio Dickie.

119
00:09:41,240 --> 00:09:43,960
-Pronto.
-Sim, a pedido dele.

120
00:09:44,040 --> 00:09:48,280
Estava insistindo há semanas.
Por acaso, o seu cunhado também.

121
00:09:48,360 --> 00:09:49,520
-O Berthold?
-É.

122
00:09:49,600 --> 00:09:50,640
Que safado!

123
00:09:50,720 --> 00:09:53,680
Assim como o primeiro-ministro
e o embaixador americano.

124
00:09:53,760 --> 00:09:55,160
Vejam só.

125
00:09:55,240 --> 00:09:57,760
Todos loucos para se sentar
perto da primeira-dama.

126
00:09:59,000 --> 00:10:00,960
Posso soltar um pouco.

127
00:10:02,640 --> 00:10:05,200
-Não.
-E se eu também quiser?

128
00:10:05,920 --> 00:10:08,880
-Pus você ao lado da Theodora.
-Ela é minha irmã.

129
00:10:08,960 --> 00:10:10,480
Sim, que você não vê há anos.

130
00:10:10,560 --> 00:10:14,040
Ainda assim, é minha irmã,
e estamos falando de... você sabe.

131
00:10:14,120 --> 00:10:16,040
Não sei, não.

132
00:10:16,120 --> 00:10:17,240
Dela!

133
00:10:17,920 --> 00:10:19,280
Em termos de protocolo,

134
00:10:19,360 --> 00:10:23,480
como seu marido, não tenho direito
de ficar perto da mulher mais importante?

135
00:10:23,560 --> 00:10:27,920
Num jantar de Estado, você poderia ficar
ao lado da convidada mais importante,

136
00:10:28,000 --> 00:10:29,280
mas, desta vez,

137
00:10:29,360 --> 00:10:33,280
o governo pediu que não fizéssemos
um jantar de Estado.

138
00:10:33,360 --> 00:10:36,520
-Por quê?
-Para não ofender os franceses.

139
00:10:36,600 --> 00:10:38,400
O que isso tem a ver com os franceses?

140
00:10:38,480 --> 00:10:41,480
Parece que de Gaulle
impedirá nossa entrada para a CEE

141
00:10:41,560 --> 00:10:44,120
se achar que estamos
muito próximos dos americanos.

142
00:10:44,200 --> 00:10:47,080
-Então, é um jantarzinho informal.
-Está bem.

143
00:10:47,160 --> 00:10:50,160
-Então, cada um se senta onde quiser.
-Acho que sim.

144
00:10:50,240 --> 00:10:52,680
Nesse caso, posso pôr o Dickie
ao lado da minha irmã

145
00:10:52,760 --> 00:10:55,560
e me sentar ao lado da primeira-dama.

146
00:10:55,640 --> 00:10:57,040
Se insiste.

147
00:10:57,760 --> 00:10:58,760
Sim.

148
00:11:00,560 --> 00:11:01,800
Eu insisto.

149
00:11:21,440 --> 00:11:22,880
Obrigado, senhores.

150
00:11:25,480 --> 00:11:26,560
E o senhor!

151
00:11:34,280 --> 00:11:37,720
Majestade, o presidente
e a primeira-dama estão chegando.

152
00:11:39,800 --> 00:11:40,960
Vamos lá.

153
00:11:51,720 --> 00:11:54,760
Pode parecer um pouco menos empolgado?

154
00:11:54,840 --> 00:11:56,040
Não.

155
00:11:59,560 --> 00:12:02,600
-Muito obrigado.
-Porchey, o que está acontecendo?

156
00:12:04,600 --> 00:12:05,960
Eles enlouqueceram.

157
00:12:07,600 --> 00:12:08,600
Lá vêm eles.

158
00:12:17,920 --> 00:12:20,800
Primeira-dama,
bem-vinda ao Palácio de Buckingham.

159
00:12:20,880 --> 00:12:22,560
-Obrigada.
-Presidente.

160
00:12:22,640 --> 00:12:23,800
Olá.

161
00:12:23,880 --> 00:12:26,160
Sua Majestade os aguarda
na Sala de Estar Azul.

162
00:12:30,680 --> 00:12:32,880
Haverá uma breve recepção
antes do jantar.

163
00:12:32,960 --> 00:12:35,160
-Excelente.
-É histeria em massa.

164
00:12:35,240 --> 00:12:37,560
-Que comportamento incomum!
-Muito incomum.

165
00:12:38,480 --> 00:12:40,360
-Majestade.
-Obrigada.

166
00:12:41,400 --> 00:12:42,560
Querida.

167
00:12:43,600 --> 00:12:44,640
Francamente.

168
00:12:44,720 --> 00:12:47,840
-Ora, eles são como a realeza.
-Engraçadinho.

169
00:12:58,960 --> 00:13:00,280
Caramba.

170
00:13:00,840 --> 00:13:02,480
O presidente primeiro.

171
00:13:04,960 --> 00:13:06,160
Majestade.

172
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
-Sem reverência.
-Sem reverência.

173
00:13:08,160 --> 00:13:11,280
-Sra. Kennedy.
-Vossa Graça.

174
00:13:11,360 --> 00:13:12,920
"Vossa Alteza Real."

175
00:13:13,000 --> 00:13:14,880
Sra. Kennedy.

176
00:13:15,920 --> 00:13:18,440
Boa noite, Vossa Majestade Real.

177
00:13:18,520 --> 00:13:19,600
Minha nossa.

178
00:13:19,680 --> 00:13:21,160
Meu Deus do Céu.

179
00:13:21,240 --> 00:13:22,680
Presidente.

180
00:13:24,600 --> 00:13:27,120
-Presidente.
-Vossa Graça.

181
00:13:27,200 --> 00:13:29,280
-Eles não receberam o protocolo?
-Sim!

182
00:13:29,360 --> 00:13:31,520
Está na cara que ele não leu.

183
00:13:31,600 --> 00:13:34,360
Muito bem, vamos?

184
00:13:35,640 --> 00:13:37,000
Jackie.

185
00:13:37,640 --> 00:13:39,880
-Aonde ela pensa que vai?
-Só Deus sabe.

186
00:13:43,520 --> 00:13:46,240
Sra. Kennedy,
já conhece nosso primeiro-ministro.

187
00:13:46,320 --> 00:13:49,280
Sinto que isso deu errado
de dez mil jeitos diferentes.

188
00:13:49,360 --> 00:13:51,720
Já vi coisa pior, mas não sei quando.

189
00:13:54,480 --> 00:13:56,160
-Bebida?
-Por favor.

190
00:13:57,520 --> 00:13:59,480
-Sinto muito.
-Que desgraça.

191
00:14:12,360 --> 00:14:14,120
Tenho pena dele.

192
00:14:15,000 --> 00:14:18,960
Dizem que em Viena, em particular,
Khrushchev o humilhou,

193
00:14:19,040 --> 00:14:21,680
bancou o superior,
tratou-o como um moleque.

194
00:14:21,760 --> 00:14:24,600
Não admira que a Guerra Fria...

195
00:14:34,760 --> 00:14:38,160
Sensualidade. Sem comentários.

196
00:14:38,720 --> 00:14:40,120
Não mesmo.

197
00:14:46,680 --> 00:14:47,760
Pare com isso.

198
00:14:55,400 --> 00:14:58,000
-Oi.
-Então, o que achou dela?

199
00:14:58,800 --> 00:15:01,360
Fantástica. Ela é divina.

200
00:15:01,440 --> 00:15:04,280
-É mesmo?
-E inteligente de dar medo.

201
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
Sim.

202
00:15:07,040 --> 00:15:08,120
O que está fazendo?

203
00:15:08,200 --> 00:15:10,520
-Ela quer conhecer o palácio.
-É mesmo?

204
00:15:10,600 --> 00:15:12,720
-Então eu mostro.
-Ela pediu para mim.

205
00:15:12,800 --> 00:15:16,760
Não. A casa é minha. Eu mostro.

206
00:15:21,520 --> 00:15:22,520
Sra. Kennedy.

207
00:15:24,080 --> 00:15:25,120
Está tudo bem?

208
00:15:25,840 --> 00:15:28,800
Espero que minha mulher
não esteja dando trabalho.

209
00:15:30,880 --> 00:15:34,280
Sabe que é o homem mais sortudo do mundo?

210
00:15:36,480 --> 00:15:37,560
Sei.

211
00:15:41,520 --> 00:15:44,280
Se bem que vivem me dizendo a mesma coisa.

212
00:15:47,960 --> 00:15:49,080
É claro.

213
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Aonde elas vão?

214
00:15:51,640 --> 00:15:53,760
Nem imagino.

215
00:15:56,080 --> 00:15:58,080
Esta é a Sala do Trono.

216
00:15:58,160 --> 00:16:00,600
Nos primeiros anos
do reinado da rainha Vitória,

217
00:16:00,680 --> 00:16:03,240
vários bailes e concertos
foram dados aqui,

218
00:16:03,320 --> 00:16:06,000
mas agora é usado principalmente
para recepções,

219
00:16:06,080 --> 00:16:08,840
investiduras
e fotografias de casamentos reais.

220
00:16:14,680 --> 00:16:16,120
Vamos?

221
00:16:16,760 --> 00:16:19,040
Esta é a galeria de retratos.

222
00:16:19,120 --> 00:16:23,160
Este é o meu quinto avô, George III.

223
00:16:23,240 --> 00:16:26,480
Ele comprou
a Buckingham House, em 1761,

224
00:16:26,560 --> 00:16:28,960
para a esposa, a rainha Charlotte.

225
00:16:29,040 --> 00:16:30,560
Quem é este?

226
00:16:31,480 --> 00:16:34,000
É um dos Pitts, o Novo.

227
00:16:35,280 --> 00:16:38,320
Conhecido por algo
que sempre me fez gostar dele:

228
00:16:38,400 --> 00:16:39,840
uma timidez paralisante.

229
00:16:40,840 --> 00:16:43,720
Parece que mal conseguia olhar
as pessoas nos olhos.

230
00:16:45,000 --> 00:16:47,120
Ainda assim, foi nosso primeiro-ministro.

231
00:16:48,200 --> 00:16:49,720
Eu entendo bem.

232
00:16:50,440 --> 00:16:52,920
Também sou tímida por natureza.

233
00:17:00,040 --> 00:17:02,320
Por aqui ficam
nossos apartamentos privados.

234
00:17:05,160 --> 00:17:06,880
É um atalho.

235
00:17:10,520 --> 00:17:13,520
Este é um dos lugares
mais privados do palácio.

236
00:17:14,440 --> 00:17:16,640
É onde eu me sinto mais à vontade.

237
00:17:16,720 --> 00:17:18,480
Eu entendo.

238
00:17:19,280 --> 00:17:22,040
A gente precisa ter um refúgio.

239
00:17:23,079 --> 00:17:26,680
Sempre me perguntei como alguém
tão avessa à atenção como eu

240
00:17:26,760 --> 00:17:29,400
acabou num aquário como a Casa Branca,

241
00:17:31,640 --> 00:17:34,000
mas percebi que existe uma lógica perversa

242
00:17:34,080 --> 00:17:37,120
para uma pessoa tímida
acabar ficando nessa posição.

243
00:17:37,200 --> 00:17:39,680
Vai ter de me explicar essa.

244
00:17:39,760 --> 00:17:43,280
Pessoas tímidas sempre procuram
alguém forte para protegê-las.

245
00:17:44,240 --> 00:17:46,360
Sim. Até aqui, eu concordo.

246
00:17:46,440 --> 00:17:51,080
E pessoas fortes
costumam gostar da vida pública.

247
00:17:51,160 --> 00:17:52,560
Têm sucesso nela.

248
00:17:53,280 --> 00:17:54,920
E quando nos damos conta,

249
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
a mesma pessoa que buscamos
para nos proteger

250
00:17:58,080 --> 00:18:00,320
é o motivo da nossa exposição.

251
00:18:02,400 --> 00:18:05,280
A ideia de paraíso do Jack é uma multidão.

252
00:18:05,360 --> 00:18:08,000
Fazer campanhas, angariações, discursos.

253
00:18:08,080 --> 00:18:10,320
É quando ele se sente vivo.

254
00:18:10,400 --> 00:18:15,280
Ele prefere falar para 10 mil pessoas
sob os holofotes

255
00:18:15,360 --> 00:18:18,800
a ficar sozinho comigo.

256
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
E qual é a sua ideia de paraíso?

257
00:18:28,080 --> 00:18:32,200
Gosto da minha companhia.
E de ficar sozinha no campo.

258
00:18:32,920 --> 00:18:34,480
E para onde vai?

259
00:18:34,560 --> 00:18:37,400
Para uma fazenda, Glen Ora,
a uma hora de Washington.

260
00:18:37,480 --> 00:18:38,800
Em Maryland.

261
00:18:39,680 --> 00:18:41,280
-Na Virgínia.
-Claro.

262
00:18:47,400 --> 00:18:48,920
-Olá, Stuart.
-Majestade.

263
00:18:49,760 --> 00:18:51,200
-Estão comendo.
-Sim.

264
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
Puxa vida!

265
00:18:54,200 --> 00:18:57,480
-Olá, cachorrinhos.
-Olá. Qual é o seu nome?

266
00:18:57,560 --> 00:19:00,800
Essa é a Sugar,
e estes são os filhotes dela.

267
00:19:00,880 --> 00:19:02,680
Venha cá, pequenino.

268
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
-Whisky e Sherry.
-Olá.

269
00:19:06,800 --> 00:19:09,720
Faz muito bem em ter cuidado.

270
00:19:10,320 --> 00:19:13,200
É um dos grandes paradoxos
de estar numa posição

271
00:19:13,280 --> 00:19:16,120
em que tenho de falar com muita gente,

272
00:19:16,720 --> 00:19:19,000
mas, no fundo,
fico mais contente com os animais.

273
00:19:19,520 --> 00:19:20,960
Somos duas.

274
00:19:23,240 --> 00:19:27,120
Sempre achei que minha irmã teria dado,
se não melhor,

275
00:19:27,200 --> 00:19:28,840
uma primeira-dama mais natural.

276
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
A minha também, uma rainha nata.

277
00:19:32,960 --> 00:19:36,160
E a melhor das rainhas inglesas.
Pelo menos, na cabeça dela.

278
00:19:44,120 --> 00:19:48,400
Eu gostei muito dela.
E estava disposta a odiá-la.

279
00:19:48,480 --> 00:19:50,720
Mas, no fim, fiquei encantada.

280
00:19:51,680 --> 00:19:53,280
-É bom para lembrar.
-O quê?

281
00:19:53,360 --> 00:19:56,440
Que as pessoas
raramente são o que parecem.

282
00:19:56,520 --> 00:19:58,480
Então, não entendo o Patrick.

283
00:19:58,560 --> 00:19:59,880
-Patrick?
-Plunket.

284
00:19:59,960 --> 00:20:02,360
-Eu o vi ontem no Tartufo.
-É um restaurante?

285
00:20:02,440 --> 00:20:05,440
É uma peça, querida.
Uma peça francesa muito famosa.

286
00:20:05,520 --> 00:20:07,120
-Eu sabia.
-Sabia?

287
00:20:07,200 --> 00:20:09,520
-É uma tragédia clássica.
-Uma farsa.

288
00:20:09,600 --> 00:20:12,000
-De Pissarro.
-Molière.

289
00:20:12,080 --> 00:20:13,640
Pissarro foi um pintor!

290
00:20:16,520 --> 00:20:18,880
Quando foi a última vez que foi ao teatro?

291
00:20:18,960 --> 00:20:21,320
Ou a uma galeria? Ou que leu um livro?

292
00:20:22,160 --> 00:20:23,200
Você é uma selvagem.

293
00:20:23,280 --> 00:20:24,840
Obrigada.

294
00:20:24,920 --> 00:20:26,320
E o que tem o Patrick?

295
00:20:27,080 --> 00:20:30,160
Ele jantou na casa dos Radziwills
na semana passada

296
00:20:30,840 --> 00:20:33,760
e sua nova melhor amiga, a Sra. Kennedy,
também foi convidada.

297
00:20:34,520 --> 00:20:36,200
Ele me ligou hoje para contar

298
00:20:36,280 --> 00:20:39,000
algumas coisas que ela disse no jantar.

299
00:20:39,080 --> 00:20:40,640
O que ela disse?

300
00:20:40,720 --> 00:20:42,720
Vai ter de perguntar ao Patrick.

301
00:20:43,200 --> 00:20:45,280
Mas achei meio indelicado.

302
00:20:45,920 --> 00:20:48,840
Mas sabe que as pessoas
aumentam o que ouvem.

303
00:20:50,400 --> 00:20:52,200
Com certeza não foi nada.

304
00:20:53,440 --> 00:20:54,520
Não se preocupe!

305
00:21:02,040 --> 00:21:03,400
Continência!

306
00:21:03,480 --> 00:21:06,160
Apresentar armas!

307
00:21:08,240 --> 00:21:11,200
Ombro armas!

308
00:21:12,880 --> 00:21:15,000
Descansar armas!

309
00:21:17,520 --> 00:21:19,480
Virar!

310
00:21:22,080 --> 00:21:24,160
-Patrick.
-Majestade.

311
00:21:24,840 --> 00:21:26,440
Obrigada por ter vindo.

312
00:21:29,160 --> 00:21:31,600
-Não é muito longe.
-Ainda mora virando a esquina?

313
00:21:31,680 --> 00:21:33,280
-No Wellington Barracks?
-Moro.

314
00:21:33,360 --> 00:21:37,560
E ainda viaja por todo o país,
recrutando soldados das melhores escolas?

315
00:21:37,640 --> 00:21:38,760
Isso mesmo.

316
00:21:42,000 --> 00:21:44,080
Eu soube

317
00:21:44,160 --> 00:21:48,200
que esteve num jantar
com a primeira-dama recentemente.

318
00:21:48,280 --> 00:21:50,360
-Com quem?
-Com a Sra. Kennedy.

319
00:21:51,560 --> 00:21:53,040
-A Margaret comentou.
-É?

320
00:21:53,120 --> 00:21:54,600
Sim.

321
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
E como foi?

322
00:21:59,000 --> 00:22:01,320
Agradável. Nada de mais.

323
00:22:02,000 --> 00:22:04,680
-Sabe como são os Radziwills.
-Não sei.

324
00:22:05,280 --> 00:22:08,800
-A comida é sempre boa.
-Não me referia à comida.

325
00:22:11,480 --> 00:22:13,160
Quero saber o que foi dito.

326
00:22:15,800 --> 00:22:17,680
Patrick, crescemos juntos

327
00:22:17,760 --> 00:22:21,640
e sempre tivemos
um relacionamento sincero e aberto.

328
00:22:21,720 --> 00:22:23,200
-Certo.
-Sim.

329
00:22:23,280 --> 00:22:26,000
Então, não vamos mudar os hábitos
de uma vida inteira.

330
00:22:29,520 --> 00:22:30,640
Está bem.

331
00:22:32,600 --> 00:22:35,080
O que eu ouvi a primeira-dama dizer...

332
00:22:35,960 --> 00:22:38,880
Eu estava a vários lugares
de distância na mesa.

333
00:22:38,960 --> 00:22:40,640
-Posso ter ouvido mal.
-Sim.

334
00:22:43,360 --> 00:22:47,280
Ela achou o Palácio de Buckingham

335
00:22:47,360 --> 00:22:49,760
de segunda categoria, dilapidado e triste.

336
00:22:50,600 --> 00:22:53,840
Como um hotel provinciano abandonado.

337
00:22:53,920 --> 00:22:59,640
E que saiu com a impressão
de uma instituição desgastada,

338
00:22:59,720 --> 00:23:02,120
sem lugar no mundo moderno.

339
00:23:05,720 --> 00:23:06,960
Entendo.

340
00:23:14,840 --> 00:23:17,560
E ela disse alguma coisa a meu respeito?

341
00:23:17,640 --> 00:23:19,200
-Lilibet.
-Patrick!

342
00:23:19,280 --> 00:23:21,320
Eu estava do outro lado da mesa...

343
00:23:27,320 --> 00:23:30,040
mas as palavras que acho que ouvi foram

344
00:23:33,120 --> 00:23:38,200
que nossa chefe de Estado
é uma mulher de meia-idade

345
00:23:39,080 --> 00:23:45,040
tão pouco curiosa,
inteligente e interessante

346
00:23:47,840 --> 00:23:51,000
que o rebaixamento da Inglaterra
não era surpresa,

347
00:23:51,080 --> 00:23:52,840
mas inevitável.

348
00:24:07,440 --> 00:24:08,640
Bem...

349
00:24:11,680 --> 00:24:13,760
Devemos voltar a recebê-la em breve.

350
00:24:31,280 --> 00:24:33,160
ULTRASSECRETO
LIMITADO AO REINO UNIDO

351
00:24:41,560 --> 00:24:44,560
A INTELIGÊNCIA AMERICANA
INFORMOU HOJE...

352
00:24:47,320 --> 00:24:50,880
COMITÊ DO PARTIDO COMUNISTA

353
00:24:53,560 --> 00:24:55,680
Tenho más notícias. Piores do que más.

354
00:24:55,760 --> 00:25:00,280
O presidente Kennedy recuou
em relação à barragem de Nkrumah.

355
00:25:02,240 --> 00:25:03,280
Por quê?

356
00:25:03,360 --> 00:25:05,040
Os americanos só se envolveriam

357
00:25:05,120 --> 00:25:07,520
se Gana cortasse
todos os laços com os russos.

358
00:25:07,600 --> 00:25:11,880
Mas Nkrumah esteve em Moscou ontem
para receber a Ordem de Lênin,

359
00:25:11,960 --> 00:25:13,280
a maior honraria militar.

360
00:25:13,720 --> 00:25:15,880
Do próprio Khrushchev.

361
00:25:16,600 --> 00:25:19,000
-E qual é o próximo passo?
-Eu queria saber.

362
00:25:19,080 --> 00:25:21,240
Queria ter uma carta na manga para usar.

363
00:25:21,320 --> 00:25:24,360
Assim como o presidente Kennedy
usou a primeira-dama em Paris?

364
00:25:37,760 --> 00:25:39,160
E se me mandar?

365
00:25:42,640 --> 00:25:43,640
Para onde?

366
00:25:45,200 --> 00:25:48,320
Para Gana. Pareceria uma viagem pessoal.

367
00:25:48,400 --> 00:25:49,440
De jeito nenhum.

368
00:25:49,520 --> 00:25:52,480
-Isso está fora de questão.
-Por quê?

369
00:25:53,200 --> 00:25:56,320
-Uma visita real seria um grande elogio.
-Grande demais.

370
00:25:56,400 --> 00:25:59,320
Destacaria Gana como nação favorita.

371
00:25:59,400 --> 00:26:03,000
E com isso, alienaríamos
Nigéria, Serra Leoa, Tanganica.

372
00:26:03,080 --> 00:26:07,600
Mas poderia afastar Nkrumah dos russos
e segurá-lo na Comunidade das Nações.

373
00:26:07,680 --> 00:26:11,320
Talvez, mas, como rainha,
não pode se envolver na política.

374
00:26:11,400 --> 00:26:14,600
Sim, mas, como líder da Comunidade
das Nações, não posso defendê-la?

375
00:26:14,680 --> 00:26:15,840
Majestade.

376
00:26:17,200 --> 00:26:19,480
Não seria seguro.

377
00:26:19,560 --> 00:26:21,000
Seria provocativo.

378
00:26:22,080 --> 00:26:25,160
Seria, ao meu ver,

379
00:26:25,240 --> 00:26:29,040
uma péssima decisão entrar naquele avião.

380
00:26:43,920 --> 00:26:47,360
"É impossível justificar a viagem,
seja qual for a perspectiva.

381
00:26:47,440 --> 00:26:51,720
É imoral, inconstitucional
e indefensável que a rainha vá."

382
00:26:53,120 --> 00:26:55,480
O que queria que eu fizesse? Nada?

383
00:26:56,200 --> 00:27:00,080
Não queria que você jogasse
com uma raposa como Nkrumah.

384
00:27:00,160 --> 00:27:01,640
Está sendo pessimista.

385
00:27:01,720 --> 00:27:03,080
E você está sendo ingênua!

386
00:27:04,120 --> 00:27:07,160
Da última vez que o viu,
Nkrumah era apenas Nkrumah.

387
00:27:07,240 --> 00:27:10,720
Agora é o Leão da África,
que joga os russos contra os americanos,

388
00:27:10,800 --> 00:27:13,400
e você é o carneirinho que ele vai comer.

389
00:27:15,360 --> 00:27:18,200
Seria melhor ficar em casa
e ser aquilo que deveria ser.

390
00:27:18,880 --> 00:27:21,400
-Um fantoche?
-Uma monarca constitucional!

391
00:27:21,480 --> 00:27:24,040
-Um fantoche.
-Se gostar.

392
00:27:24,120 --> 00:27:27,720
A questão é essa. Eu não gosto.

393
00:27:43,040 --> 00:27:45,480
Senhor? Ela chegou.

394
00:28:31,800 --> 00:28:33,520
Obrigada. São lindas.

395
00:28:42,240 --> 00:28:43,600
Vamos, Majestade?

396
00:28:45,720 --> 00:28:47,080
-Mande parar.
-Parem.

397
00:28:47,160 --> 00:28:51,400
-Um momento, Majestade.
-Claro.

398
00:28:52,120 --> 00:28:53,360
Jornalistas.

399
00:29:09,400 --> 00:29:14,000
Majestade, Gana lhe dá as boas-vindas.
Humildemente.

400
00:29:14,080 --> 00:29:15,080
Obrigada.

401
00:29:17,480 --> 00:29:19,160
-É um prazer estar aqui.
-Obrigado.

402
00:29:21,000 --> 00:29:24,600
Para trás. Afastem-se.

403
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
Prontos?

404
00:29:29,560 --> 00:29:30,640
Obrigado, Majestade.

405
00:29:33,640 --> 00:29:34,720
Obrigada.

406
00:29:35,680 --> 00:29:38,520
Deu a fotografia que ele queria.

407
00:29:39,360 --> 00:29:41,720
Sairá na capa
de todos os jornais africanos

408
00:29:41,800 --> 00:29:44,520
e sufocará os outros líderes africanos
de inveja.

409
00:29:44,600 --> 00:29:46,320
Contanto que funcione.

410
00:29:56,360 --> 00:29:59,680
Adeane falando. Pode passar.

411
00:30:00,240 --> 00:30:02,240
-Tenho uma linha segura para Gana.
-Certo.

412
00:30:03,360 --> 00:30:06,800
Ele não tinha concordado
em cortar contato com os soviéticos?

413
00:30:06,880 --> 00:30:08,800
-Parece que não.
-Pronto, senhor.

414
00:30:08,880 --> 00:30:10,640
-Senhores?
-Obrigado.

415
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
Obrigado.

416
00:30:21,240 --> 00:30:22,520
Fora.

417
00:30:22,880 --> 00:30:23,880
Alô?

418
00:30:26,400 --> 00:30:29,000
-Majestade.
-Primeiro-ministro.

419
00:30:29,080 --> 00:30:32,400
Eu soube que uma equipe
de engenheiros estrangeiros

420
00:30:32,480 --> 00:30:35,160
chegou a Gana
para começar a trabalhar na barragem.

421
00:30:35,240 --> 00:30:39,360
Bem... essa é uma boa notícia, não é?

422
00:30:39,840 --> 00:30:42,000
Encorajamos os americanos
a ajudar Nkrumah.

423
00:30:42,080 --> 00:30:43,320
Engenheiros soviéticos.

424
00:30:44,080 --> 00:30:47,960
Parece que Nkrumah tem nos jogado
uns contra os outros.

425
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
-O quê?
-Tem nos enganado.

426
00:30:49,960 --> 00:30:52,520
Receio que a senhora tenha sido usada.

427
00:30:52,600 --> 00:30:54,560
Como temíamos.

428
00:31:00,760 --> 00:31:02,480
Elizabeth! O que foi?

429
00:31:04,760 --> 00:31:06,760
Boa tarde. Martin.

430
00:31:09,000 --> 00:31:10,560
Se eu fosse você, não faria isso.

431
00:31:11,120 --> 00:31:12,120
O quê?

432
00:31:13,160 --> 00:31:15,040
Ela pediu para ficar sozinha.

433
00:31:16,280 --> 00:31:18,080
Disse que está pensando.

434
00:31:59,760 --> 00:32:00,880
Majestade.

435
00:32:02,840 --> 00:32:03,960
O que está havendo?

436
00:32:05,760 --> 00:32:06,960
O que está fazendo?

437
00:32:08,640 --> 00:32:09,720
Elizabeth?

438
00:32:18,800 --> 00:32:20,600
Coronel Charteris falando.

439
00:32:20,680 --> 00:32:22,320
Martin Charteris está ao telefone.

440
00:32:23,000 --> 00:32:26,240
Tem algo acontecendo em Gana. Alô?

441
00:32:45,600 --> 00:32:47,880
O que está fazendo, Elizabeth?

442
00:32:57,000 --> 00:33:00,320
Acho que nós dois entendemos
o significado deste momento.

443
00:33:01,600 --> 00:33:06,000
Sim. Mas será que entendemos os termos?

444
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Parecem estar fazendo
algum tipo de negociação.

445
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
-Que tipo?
-Tirem-na de lá!

446
00:33:16,800 --> 00:33:18,160
Majestade?

447
00:33:22,000 --> 00:33:23,280
Meu Deus!

448
00:33:23,360 --> 00:33:24,400
O que está havendo?

449
00:33:30,040 --> 00:33:32,240
Ele tomou a mão dela.

450
00:33:32,320 --> 00:33:33,800
Dois, três, quatro!

451
00:33:50,320 --> 00:33:52,040
Estão dançando.

452
00:33:54,000 --> 00:33:55,880
Nossa rainha está dançando.

453
00:33:57,520 --> 00:33:58,600
Com um africano.

454
00:33:58,680 --> 00:34:01,360
O quê? Isso foi combinado?

455
00:34:01,440 --> 00:34:04,320
-Foi combinado?
-Definitivamente não.

456
00:34:04,400 --> 00:34:06,280
-O que estão fazendo?
-O que estão fazendo?

457
00:34:07,760 --> 00:34:09,280
É difícil dizer.

458
00:34:09,679 --> 00:34:11,360
Acho que é o foxtrote.

459
00:34:12,560 --> 00:34:14,360
O foxtrote, senhor.

460
00:34:57,080 --> 00:35:00,640
Senhoras e senhores,
o homem que tenho orgulho de chamar

461
00:35:00,720 --> 00:35:03,000
de 35º presidente dos Estados Unidos,

462
00:35:03,080 --> 00:35:07,840
mas me orgulho mais ainda
de chamar de irmão,

463
00:35:07,920 --> 00:35:09,440
John F. Kennedy.

464
00:35:13,800 --> 00:35:15,320
Obrigado, Bobby.

465
00:35:20,760 --> 00:35:23,680
O que significa ser americano hoje em dia?

466
00:35:25,120 --> 00:35:28,720
Ser próspero, poderoso, privilegiado?

467
00:35:30,320 --> 00:35:31,440
Com certeza.

468
00:35:32,480 --> 00:35:36,040
No entanto, também é inquietante.

469
00:35:37,080 --> 00:35:41,720
Olho à minha volta e vejo o nosso povo
mais dividido do que nunca.

470
00:35:42,200 --> 00:35:45,240
Como não ficava desde a guerra civil.

471
00:35:46,000 --> 00:35:49,040
Houve uma mudança, um declínio

472
00:35:49,120 --> 00:35:52,520
na nossa força moral e intelectual.

473
00:35:52,600 --> 00:35:56,160
Uma praga se instalou
nas nossas agências regulatórias,

474
00:35:56,240 --> 00:36:01,880
e a podridão vinda de Washington
está se espalhando pelos Estados Unidos.

475
00:36:02,360 --> 00:36:05,080
Muitos de nós perderam o rumo,

476
00:36:05,160 --> 00:36:08,640
a força de vontade
e a noção de propósito histórico.

477
00:36:09,160 --> 00:36:14,280
É hora de uma renovação,
de uma nova geração de liderança,

478
00:36:14,360 --> 00:36:18,000
uma liderança reparadora,
mas não podemos fazer isso sozinhos.

479
00:36:18,440 --> 00:36:21,040
Por isso, peço que cada um de vocês

480
00:36:21,120 --> 00:36:24,880
seja pioneiro nessa renovação,
nessa restauração,

481
00:36:24,960 --> 00:36:28,280
na reivindicação
dos grandes valores americanos:

482
00:36:28,360 --> 00:36:31,840
liberdade, tolerância
e igualdade de oportunidades,

483
00:36:31,920 --> 00:36:34,600
para que possamos assumir a nossa posição

484
00:36:34,680 --> 00:36:38,680
e responsabilidades como líderes
de um mundo verdadeiramente livre.

485
00:36:38,760 --> 00:36:43,320
Que Deus os abençoe
e abençoe os Estados Unidos da América!

486
00:37:04,120 --> 00:37:06,240
-Obrigado.
-Fantástico.

487
00:37:06,320 --> 00:37:08,520
Fizeram a noite valer a pena.

488
00:37:13,720 --> 00:37:15,640
Senhoras, podem ficar aqui?

489
00:37:25,120 --> 00:37:28,480
Quando a família real britânica
visita uma ex-colônia,

490
00:37:28,560 --> 00:37:31,320
isso não costuma ser notícia nos EUA,

491
00:37:31,400 --> 00:37:34,480
mas quando a rainha Elizabeth
dança com um antigo súdito...

492
00:37:34,560 --> 00:37:35,880
O que foi, querida?

493
00:37:35,960 --> 00:37:38,200
...uma monarca branca
com um líder africano,

494
00:37:38,280 --> 00:37:39,920
o mundo presta atenção.

495
00:37:40,000 --> 00:37:44,520
E assim foi
com o presidente Nkrumah, de Gana.

496
00:37:44,600 --> 00:37:46,480
Extasiado com o gesto, Nkrumah...

497
00:37:46,560 --> 00:37:49,040
Vou para Glen Ora
com as crianças amanhã cedo.

498
00:37:49,840 --> 00:37:51,040
Ainda não é fim de semana.

499
00:37:51,120 --> 00:37:52,720
...de que ele se tornou aliado...

500
00:37:52,800 --> 00:37:55,760
É quarta-feira.
Para mim, já é fim de semana.

501
00:37:56,640 --> 00:37:58,160
Não faça isso.

502
00:37:59,680 --> 00:38:02,560
Não tire a minha dignidade
para depois me dizer o que fazer.

503
00:38:02,640 --> 00:38:04,720
Eu só queria te agradecer.

504
00:38:06,080 --> 00:38:09,080
Pela segunda vez nas últimas semanas,
você foi fundamental

505
00:38:09,160 --> 00:38:12,040
na mudança de uma questão importante
de política externa.

506
00:38:14,520 --> 00:38:18,720
E uma nação africana
prestes a cair nos braços dos comunistas

507
00:38:18,800 --> 00:38:21,600
mudou de ideia e ficou com o Ocidente.

508
00:38:23,720 --> 00:38:25,680
O que isso tem a ver comigo?

509
00:38:26,480 --> 00:38:28,600
A rainha chata de tornozelos gordos?

510
00:38:30,120 --> 00:38:32,280
-O quê?
-Sua Majestade Entediante?

511
00:38:33,160 --> 00:38:35,360
A rainha apática?

512
00:38:35,440 --> 00:38:39,480
Algumas coisas que você disse
sobre ela num jantar em Londres

513
00:38:39,560 --> 00:38:43,640
chegaram à rainha Elizabeth
e a tiraram do sério.

514
00:38:44,800 --> 00:38:46,040
Sem esses insultos,

515
00:38:46,120 --> 00:38:49,080
ela não teria desafiado o governo,
arriscado a reputação dela

516
00:38:49,160 --> 00:38:51,120
e ido a Gana contra todos os conselhos

517
00:38:51,200 --> 00:38:54,440
para reconquistar Nkrumah
para o Ocidente, mas ela foi.

518
00:38:56,200 --> 00:38:58,720
Conseguiu uma façanha incrível
com uma dança.

519
00:38:58,800 --> 00:39:02,080
-E tudo graças a você.
-Estão aguardando.

520
00:39:02,960 --> 00:39:06,640
Relaxe. Não vai encontrá-la em Glen Ora.

521
00:39:07,440 --> 00:39:08,680
Em Glen Ora, não.

522
00:39:09,440 --> 00:39:13,640
Mas devo voltar a Londres
na volta da Índia e do Paquistão.

523
00:39:13,720 --> 00:39:17,600
Então, eu a aconselho a não ir
ao Palácio de Buckingham.

524
00:39:19,120 --> 00:39:22,680
-Perdão. Ao hotel provinciano.
-Não é tão fácil.

525
00:39:22,760 --> 00:39:25,760
A irmã dela marcou um almoço
da última vez que estivemos lá.

526
00:39:27,240 --> 00:39:28,480
Isso vai ser divertido.

527
00:39:29,360 --> 00:39:33,080
Briga de mulheres!
Vou querer um relatório completo.

528
00:39:34,040 --> 00:39:35,640
Vamos, Bobby.

529
00:39:47,000 --> 00:39:50,920
Logo atingiremos os 25 mil pés de altitude

530
00:39:51,000 --> 00:39:54,600
e tenho o prazer de informar
que esperamos tempo bom e claro

531
00:39:54,680 --> 00:39:57,040
pelo resto do nosso voo até Londres.

532
00:39:58,000 --> 00:40:02,080
Majestade, mais reações internacionais
à viagem a Gana.

533
00:40:03,320 --> 00:40:07,160
-Positivas ou negativas?
-Esmagadoramente positivas.

534
00:40:10,400 --> 00:40:12,000
Então vou dar uma olhada.

535
00:40:16,880 --> 00:40:18,640
Então...

536
00:40:18,720 --> 00:40:23,880
O The New York Times chamou
de "uma manobra estratégica astuta,

537
00:40:23,960 --> 00:40:27,480
um exemplo
de impecável diplomacia arriscada."

538
00:40:27,560 --> 00:40:31,000
Os australianos estão pasmos
com sua dedicação à Comunidade das Nações,

539
00:40:31,080 --> 00:40:35,720
e o The Illustrated London News
diz que é "um êxito pessoal incrível".

540
00:40:37,240 --> 00:40:38,920
Você não fica bem se gabando.

541
00:40:40,480 --> 00:40:44,840
A imprensa de Gana te chama de socialista.

542
00:40:45,880 --> 00:40:47,200
Nossa!

543
00:40:47,840 --> 00:40:49,640
Mais uma coisa.

544
00:40:49,720 --> 00:40:51,800
A primeira-dama, Sra. Kennedy.

545
00:40:55,040 --> 00:40:56,040
O que tem ela?

546
00:40:57,680 --> 00:41:02,640
Pediu uma audiência privada com a senhora
antes do almoço de 28 de março.

547
00:41:03,600 --> 00:41:04,720
Para quê?

548
00:41:04,800 --> 00:41:06,600
Não disseram.

549
00:41:07,360 --> 00:41:09,800
-Onde é o almoço?
-No Palácio de Buckingham.

550
00:41:13,760 --> 00:41:17,360
Faremos a audiência no Castelo de Windsor.

551
00:41:19,560 --> 00:41:21,800
Às vezes, só uma fortaleza resolve.

552
00:41:23,640 --> 00:41:25,080
No Castelo de Windsor.

553
00:41:42,840 --> 00:41:44,320
Em frente!

554
00:41:45,320 --> 00:41:47,240
Manter formação!

555
00:41:52,000 --> 00:41:53,400
À direita!

556
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
À direita, marchem!

557
00:42:00,040 --> 00:42:02,440
Abram alas para a guarda real!

558
00:42:14,600 --> 00:42:15,880
Esquerda, direita...

559
00:42:15,960 --> 00:42:17,640
Boa tarde, Sra. Kennedy.

560
00:42:19,000 --> 00:42:20,480
Por aqui, por favor.

561
00:42:25,960 --> 00:42:28,120
Esquerda, direita, esquerda, direita...

562
00:42:28,200 --> 00:42:29,920
Por aqui, Sra. Kennedy.

563
00:42:41,880 --> 00:42:44,480
Sra. Kennedy, por aqui, por favor.

564
00:42:59,480 --> 00:43:01,440
A Sra. Kennedy, Majestade.

565
00:43:02,720 --> 00:43:06,760
Majestade. Obrigada por me receber.

566
00:43:09,040 --> 00:43:10,560
Sra. Kennedy.

567
00:43:12,120 --> 00:43:13,440
Sente-se.

568
00:43:17,960 --> 00:43:19,400
Obrigada.

569
00:43:24,080 --> 00:43:25,120
Aceita um chá?

570
00:43:44,120 --> 00:43:48,640
Pedi para conversarmos em particular
antes do nosso almoço da sexta

571
00:43:48,720 --> 00:43:50,320
para lhe pedir desculpas.

572
00:43:50,400 --> 00:43:51,960
Por quê?

573
00:43:52,480 --> 00:43:55,160
Acho que nós duas sabemos
a resposta a essa pergunta.

574
00:43:59,560 --> 00:44:00,560
Obrigada.

575
00:44:08,680 --> 00:44:12,320
Num evento social,
pouco depois da nossa última visita,

576
00:44:12,400 --> 00:44:17,920
fiz alguns comentários tolos

577
00:44:18,000 --> 00:44:19,920
e acho que chegaram aos seus ouvidos.

578
00:44:20,000 --> 00:44:21,800
Isto não é necessário.

579
00:44:23,400 --> 00:44:25,160
Eu soube que disse...

580
00:44:25,920 --> 00:44:29,000
certas coisas a meu respeito

581
00:44:29,680 --> 00:44:33,240
e confesso que fiquei surpresa
por um instante,

582
00:44:33,320 --> 00:44:37,560
já que não refletiam
o que eu tinha achado do nosso encontro.

583
00:44:38,000 --> 00:44:40,960
Mas nesta posição aprendi,
como deve ter aprendido também,

584
00:44:41,640 --> 00:44:43,200
a não levar as coisas tão a sério.

585
00:44:43,280 --> 00:44:46,200
As pessoas dizem coisas por várias razões,

586
00:44:46,280 --> 00:44:49,000
são mal citadas ou mal interpretadas
e, de repente,

587
00:44:49,080 --> 00:44:51,360
as palavras viram algo bem diferente

588
00:44:51,440 --> 00:44:54,480
e todos ficam zangados ou na defensiva.

589
00:44:55,680 --> 00:44:58,120
Sei que não falou por mal
ou por falta de respeito.

590
00:44:58,200 --> 00:45:02,840
Por que faria isso? Mal nos conhecemos.

591
00:45:02,920 --> 00:45:07,480
Ainda assim, é indesculpável,
pois não existe desculpa possível,

592
00:45:07,560 --> 00:45:11,080
mas, se me permitir,
eu gostaria de me explicar.

593
00:45:13,400 --> 00:45:14,960
É claro.

594
00:45:15,640 --> 00:45:19,480
Quando estivemos em Londres,
eu e o Jack devíamos parecer,

595
00:45:19,560 --> 00:45:21,720
pelo menos vistos de fora, um casal feliz.

596
00:45:22,040 --> 00:45:23,480
Eu diria que sim.

597
00:45:24,320 --> 00:45:26,760
O casal mais célebre e famoso do mundo.

598
00:45:26,840 --> 00:45:32,360
Na verdade, eu ainda estava sofrendo
de problemas pós-parto,

599
00:45:32,440 --> 00:45:36,320
depois do nascimento do nosso filho,
e o Jack também ficou mal de saúde.

600
00:45:36,400 --> 00:45:40,280
Dizer que estávamos tensos seria pouco.

601
00:45:41,520 --> 00:45:43,200
Quando chegamos a Paris...

602
00:45:44,120 --> 00:45:46,040
eu confesso,

603
00:45:46,120 --> 00:45:48,320
senti algum prazer em brilhar.

604
00:45:48,400 --> 00:45:50,880
Depois, no palácio do Eliseu...

605
00:45:50,960 --> 00:45:54,560
Eu sou o homem que acompanhou
Jacqueline Kennedy a Paris.

606
00:45:58,120 --> 00:45:59,400
Eu gostei disso.

607
00:45:59,480 --> 00:46:02,600
...o Jack não gostou de ser ofuscado.

608
00:46:03,800 --> 00:46:06,640
-Em particular...
-Eu imagino.

609
00:46:10,240 --> 00:46:12,240
Houve outros fatores.

610
00:46:13,440 --> 00:46:14,720
Nosso médico,

611
00:46:15,880 --> 00:46:20,760
Dr. Jacobson, costuma nos dar "coquetéis"
antes de viagens importantes.

612
00:46:22,800 --> 00:46:24,080
Vitaminas.

613
00:46:27,200 --> 00:46:29,000
Mas outras substâncias também.

614
00:46:31,560 --> 00:46:34,680
Para ajudar a nos estimular ou...

615
00:46:36,000 --> 00:46:37,320
nos acalmar.

616
00:46:40,680 --> 00:46:43,640
Naquele jantar,
ele havia me dado uma coisa.

617
00:46:44,520 --> 00:46:46,440
Um estimulante.

618
00:46:48,160 --> 00:46:50,120
Eu disse a ele que precisava me alegrar.

619
00:46:52,200 --> 00:46:53,720
Mas acho que falei demais.

620
00:46:55,800 --> 00:46:59,880
Depois ouvi dizer que ficou sabendo
daquelas coisas horríveis e...

621
00:47:02,080 --> 00:47:04,840
não sei nem dizer
o quanto isso me afligiu.

622
00:47:06,400 --> 00:47:10,440
A ideia de ter magoado
alguém que admiro tanto.

623
00:47:11,480 --> 00:47:15,240
-É muita gentileza sua.
-É verdade.

624
00:47:16,200 --> 00:47:20,880
Sua maneira de trabalhar,
de suportar a pressão,

625
00:47:20,960 --> 00:47:24,120
os sacrifícios pessoais que fez,

626
00:47:24,200 --> 00:47:28,040
sem falar na sua compostura e dignidade.

627
00:47:30,320 --> 00:47:32,680
Como mulher, é muito inspirador.

628
00:47:33,680 --> 00:47:35,160
E o que fez em Gana...

629
00:47:36,600 --> 00:47:38,560
foi extraordinário.

630
00:47:43,040 --> 00:47:47,640
O que eu devia ter dito
é que não fiz grande coisa em Gana.

631
00:47:48,320 --> 00:47:51,160
Subi num avião e fui.

632
00:47:51,760 --> 00:47:52,880
E que eu só fui

633
00:47:52,960 --> 00:47:56,720
porque me senti imprestável
em comparação a ela.

634
00:47:57,920 --> 00:47:59,600
E estava tentando competir.

635
00:48:00,160 --> 00:48:04,880
Na verdade,
devo a ela minha gratidão eterna.

636
00:48:07,640 --> 00:48:09,080
Mas não disse.

637
00:48:10,440 --> 00:48:12,040
Fiquei ali, calada.

638
00:48:13,080 --> 00:48:15,080
E deixei que ela falasse.

639
00:48:15,160 --> 00:48:18,360
-E saboreou sua vitória.
-Sim.

640
00:48:19,160 --> 00:48:22,600
E o que quer de mim agora? Uma repreensão?

641
00:48:22,680 --> 00:48:24,240
Não acha que mereço?

642
00:48:24,720 --> 00:48:28,080
-Não.
-Mas ela estava um caco.

643
00:48:28,760 --> 00:48:31,480
Frágil e perdida.

644
00:48:33,200 --> 00:48:35,400
Você fez o que era certo.

645
00:48:37,560 --> 00:48:40,800
Ela insultou você e a todos nós,
e você não é santa.

646
00:48:40,880 --> 00:48:42,840
-Não.
-Já sabemos disso.

647
00:48:46,080 --> 00:48:48,840
Corre gelo nas suas veias
quando é preciso.

648
00:48:48,920 --> 00:48:49,920
Sim.

649
00:48:51,680 --> 00:48:53,240
Ainda bem.

650
00:49:14,520 --> 00:49:16,640
Continue subindo, Majestade.

651
00:49:29,120 --> 00:49:30,760
-Senhora.
-O que foi?

652
00:49:30,840 --> 00:49:32,800
Precisam da senhora em casa.

653
00:49:32,880 --> 00:49:33,960
Está bem.

654
00:49:38,840 --> 00:49:41,000
-O que foi?
-Não sei, rapaz.

655
00:49:42,320 --> 00:49:43,800
Aconteceu alguma coisa.

656
00:49:51,960 --> 00:49:52,960
Majestade.

657
00:49:55,080 --> 00:49:57,960
A cena foi um pandemônio.

658
00:49:58,040 --> 00:50:01,240
As pessoas gritavam e se deitavam no chão
enquanto se ouviam tiros.

659
00:50:01,320 --> 00:50:06,040
Repórteres viram o presidente Kennedy
caído de cara no assento do carro.

660
00:50:06,120 --> 00:50:07,800
Homens e mulheres gritavam.

661
00:50:07,880 --> 00:50:10,760
Havia sangue na cabeça do presidente.

662
00:50:10,840 --> 00:50:13,640
São as únicas informações
que temos até agora.

663
00:50:13,720 --> 00:50:16,960
Por ora, retornamos
para o noticiário em Londres.

664
00:50:17,040 --> 00:50:21,480
Olá, Londres. Dallas acaba de informar
que o presidente está vivo,

665
00:50:21,560 --> 00:50:23,640
mas em estado crítico.

666
00:50:23,720 --> 00:50:26,040
Aparentemente, levou um tiro na cabeça,

667
00:50:26,120 --> 00:50:30,560
e o governador Connally, do Texas,
levou um tiro no peito.

668
00:50:30,640 --> 00:50:34,080
A Sra. Kennedy chorava
e tentava segurar a cabeça do marido

669
00:50:34,160 --> 00:50:38,360
quando os jornalistas chegaram ao carro
na corrida para o hospital.

670
00:50:38,440 --> 00:50:42,080
O vice-presidente Lyndon Johnson
estava no carro atrás do presidente.

671
00:50:42,160 --> 00:50:45,960
O presidente Kennedy
está recebendo transfusões de sangue,

672
00:50:46,040 --> 00:50:49,360
mas um dos dois padres
chamados ao quarto

673
00:50:49,440 --> 00:50:54,280
deu a extrema-unção a ele.

674
00:50:55,200 --> 00:50:58,280
A Sra. Kennedy e a Sra. Connally
estão em estado de choque,

675
00:50:58,360 --> 00:51:01,440
mas estão ao lado de seus maridos.

676
00:51:10,440 --> 00:51:11,640
Ele morreu.

677
00:51:50,720 --> 00:51:52,280
Ontem à tarde...

678
00:51:52,360 --> 00:51:54,640
Você não disse que ela era infeliz?

679
00:51:55,440 --> 00:51:56,880
No casamento?

680
00:51:58,760 --> 00:51:59,800
Sim.

681
00:51:59,880 --> 00:52:02,600
...acompanhou o presidente,
com as roupas ainda...

682
00:52:02,680 --> 00:52:04,280
A infelicidade é assim.

683
00:52:06,240 --> 00:52:09,320
Basta que algo pior aconteça

684
00:52:10,600 --> 00:52:13,760
para perceber
que, na verdade, éramos felizes.

685
00:52:22,480 --> 00:52:24,040
Ela ainda está com a mesma roupa!

686
00:52:26,000 --> 00:52:28,600
Não podiam ter dado outra coisa a ela?

687
00:52:30,320 --> 00:52:32,560
Ela está coberta de sangue do marido.

688
00:52:35,960 --> 00:52:38,200
Acho que é de propósito.

689
00:52:38,280 --> 00:52:41,640
...antes que o corpo seja levado
para a Rotunda do Capitólio.

690
00:52:41,720 --> 00:52:45,960
O último dia de vida
do primeiro presidente católico...

691
00:52:46,040 --> 00:52:47,560
Aonde você vai?

692
00:52:48,560 --> 00:52:51,800
Lyndon Johnson,
empossado no avião presidencial,

693
00:52:51,880 --> 00:52:55,960
menos de 100 minutos
depois da morte oficial do presidente...

694
00:53:04,720 --> 00:53:07,160
Ele inicia o trabalho
como o 36º presidente...

695
00:53:07,240 --> 00:53:10,400
-Majestade.
-Michael.

696
00:53:10,960 --> 00:53:15,680
Quero que todos na casa real
guardem uma semana de luto.

697
00:53:17,520 --> 00:53:21,200
E quero que toquem o sino
da Abadia de Westminster.

698
00:53:23,600 --> 00:53:28,520
Majestade, a tradição manda
que o sino só seja tocado...

699
00:53:28,600 --> 00:53:31,040
Na morte de um membro da família real.

700
00:53:31,120 --> 00:53:32,320
Eu sei.

701
00:53:33,560 --> 00:53:35,280
Mas quero que ele seja tocado

702
00:53:36,400 --> 00:53:39,560
a cada minuto, durante uma hora,

703
00:53:40,600 --> 00:53:43,080
das 11h até o meio-dia.

704
00:53:47,280 --> 00:53:48,400
Sim, senhora.

705
00:53:48,480 --> 00:53:53,240
Os americanos se juntam ao presidente
em sua prece pedindo a ajuda de Deus.

706
00:53:53,320 --> 00:53:56,400
Que todos possamos encontrar
alguma luz e esperança

707
00:53:56,480 --> 00:53:59,480
na escuridão dos dias que nos aguardam.

708
00:54:55,840 --> 00:54:59,440
Cara Sra. Kennedy,

709
00:56:17,320 --> 00:56:20,520
Legendas Por LegendasNaHoraa.com

