﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:15,560
BRUXELAS, BÉLGICA
AGOSTO DE 1959

3
00:01:47,760 --> 00:01:49,960
Vossa Alteza Real.

4
00:01:53,440 --> 00:01:54,960
Fora.

5
00:02:49,520 --> 00:02:52,200
Três de agosto de 1959.

6
00:02:53,080 --> 00:02:57,800
Querida Margaret,
é com pesar que lhe escrevo

7
00:02:57,880 --> 00:03:01,320
com a intenção de prepará-la
para um anúncio que farei em breve.

8
00:03:02,240 --> 00:03:03,800
Como você sabe,

9
00:03:03,880 --> 00:03:07,240
acabei de voltar de uma viagem
de um ano ao redor do mundo.

10
00:03:08,760 --> 00:03:12,160
Uma jovem chamada Marie-Luce
me acompanhou na viagem

11
00:03:12,240 --> 00:03:14,800
como secretária e fotógrafa.

12
00:03:14,880 --> 00:03:18,080
Eu a conheço há alguns anos

13
00:03:19,080 --> 00:03:22,240
e a companhia dela tem sido
uma das poucas alegrias na minha vida.

14
00:03:24,280 --> 00:03:27,000
Eu decidi pedi-la em casamento.

15
00:03:28,040 --> 00:03:30,960
Querida Margaret,
sei que se sentirá traída

16
00:03:31,040 --> 00:03:32,320
por essa decisão.

17
00:03:33,280 --> 00:03:36,960
Quando nos separamos, nunca imaginei
me apaixonar por outra pessoa.

18
00:03:37,640 --> 00:03:40,040
Mas estes anos de separação,

19
00:03:40,120 --> 00:03:43,800
e saber que nunca poderemos nos casar,

20
00:03:43,880 --> 00:03:45,880
e nem mesmo...

21
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
Eu...

22
00:05:40,120 --> 00:05:43,360
recebi uma carta, hoje cedo,
do Peter Townsend.

23
00:05:43,440 --> 00:05:45,240
Do Capitão Chato?

24
00:05:45,320 --> 00:05:46,840
-O Peter não é chato.
-O quê?

25
00:05:48,080 --> 00:05:49,800
Eu disse que o Peter não é chato.

26
00:05:49,880 --> 00:05:53,200
Como assim?
Empertigado, obediente, decente.

27
00:05:53,280 --> 00:05:56,760
Posição papai-e-mamãe, três minutos.
É um chato, sim.

28
00:05:56,840 --> 00:05:59,440
Deve usar pijama também.
Tem cara de quem usa.

29
00:05:59,960 --> 00:06:01,640
Listrado e passado a ferro.

30
00:06:04,640 --> 00:06:07,480
E o que ele disse?

31
00:06:09,600 --> 00:06:12,280
Pediu minha permissão
para romper nosso pacto.

32
00:06:12,360 --> 00:06:13,920
Que pacto?

33
00:06:14,880 --> 00:06:18,560
Que se não nos casássemos um com o outro,
não nos casaríamos com mais ninguém.

34
00:06:18,640 --> 00:06:20,040
Entendi.

35
00:06:20,120 --> 00:06:25,960
Bem... agora ele quer ser liberado
dessa promessa.

36
00:06:26,520 --> 00:06:27,920
Para se casar?

37
00:06:30,280 --> 00:06:32,440
-É.
-Quem é a azarada?

38
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
Alguém que ele conheceu em Bruxelas.

39
00:06:37,200 --> 00:06:38,680
Ela tem 19 anos.

40
00:06:39,400 --> 00:06:41,000
É mesmo?

41
00:06:41,680 --> 00:06:45,400
Na idade dele? Isso não é crime?

42
00:06:45,480 --> 00:06:49,000
Ele me escreveu
para que eu não soubesse pelos outros.

43
00:06:49,080 --> 00:06:50,840
Que nobre.

44
00:06:50,920 --> 00:06:54,240
E? Como você está?

45
00:06:55,600 --> 00:06:59,920
Um pouco magoada que ele tenha encontrado
a felicidade primeiro.

46
00:07:00,000 --> 00:07:01,160
Não fique.

47
00:07:02,360 --> 00:07:03,800
Ele não achou a felicidade.

48
00:07:03,880 --> 00:07:06,880
Achou o casamento, o oposto da felicidade.

49
00:07:07,960 --> 00:07:13,400
Melhor seria se eu tivesse escrito a ele
dizendo que me casaria.

50
00:07:13,480 --> 00:07:15,480
Você disse que não queria se casar.

51
00:07:15,560 --> 00:07:18,160
"Isso é o que gente chata
e convencional faz."

52
00:07:19,800 --> 00:07:24,040
Não acha que poderíamos nos casar...
sem sermos convencionais?

53
00:07:25,040 --> 00:07:26,400
De um jeito interessante?

54
00:07:28,280 --> 00:07:32,040
Credo. Só se violássemos
todos os votos abomináveis

55
00:07:32,120 --> 00:07:33,760
que a Igreja nos obrigaria a fazer.

56
00:07:38,560 --> 00:07:40,440
-Tony.
-Sim, certo.

57
00:07:40,520 --> 00:07:43,120
Precisa abrir as portas. Está pronta?

58
00:07:43,200 --> 00:07:46,400
-Não pode ficar assim.
-Já estamos meia hora atrasados.

59
00:07:46,480 --> 00:07:50,320
-Eu te pedi em casamento.
-Podemos conversar outra hora.

60
00:07:51,200 --> 00:07:54,480
Tudo bem. O que é importante para mim
não é prioridade para você.

61
00:07:54,560 --> 00:07:56,520
-Meu carro ainda está lá fora?
-Está.

62
00:07:56,600 --> 00:07:58,360
-Aonde você vai?
-Para casa.

63
00:07:58,440 --> 00:08:02,400
Você veio para me apoiar.
Tem jornalista que veio só para te ver.

64
00:08:02,480 --> 00:08:06,080
O trabalho terá de falar por si.
Tenho certeza de que falará.

65
00:08:11,400 --> 00:08:13,640
Para onde foi Sua Alteza, Tony?

66
00:08:13,720 --> 00:08:14,960
Não é bem o que ela gosta,

67
00:08:15,040 --> 00:08:17,640
mas aqui temos
Larry Olivier e Alec Guinness.

68
00:08:17,720 --> 00:08:19,440
Querem ver Marlene Dietrich?

69
00:08:23,840 --> 00:08:26,440
É ela. Venham! Ela está saindo!

70
00:08:29,280 --> 00:08:30,880
Vai!

71
00:08:53,480 --> 00:08:55,760
EXPOSIÇÃO DE ARMSTRONG-JONES
É UM SUCESSO!

72
00:08:55,840 --> 00:08:57,080
O MELHOR DA FOTOGRAFIA

73
00:09:19,000 --> 00:09:23,920
Lorde e lady Trenchard, que prazer!
Vão nos visitar. Faz tanto tempo!

74
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
Eu adoraria.

75
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
-Olá, mãe.
-Querido.

76
00:09:33,320 --> 00:09:35,680
-O de sempre, por favor.
-Muito bem.

77
00:09:46,480 --> 00:09:47,880
Então...

78
00:09:50,960 --> 00:09:53,760
Não foi à minha exposição.

79
00:09:53,840 --> 00:09:55,600
Mesmo com meu lembrete.

80
00:09:55,680 --> 00:09:57,240
Conflito de agenda.

81
00:09:57,320 --> 00:09:59,080
-Seu irmão...
-Meio-irmão.

82
00:09:59,160 --> 00:10:00,680
...desfilou.

83
00:10:00,760 --> 00:10:03,240
A Guarda Irlandesa desfila todo mês.

84
00:10:03,320 --> 00:10:05,560
Só estreio uma exposição uma vez ao ano.

85
00:10:07,200 --> 00:10:09,200
Era importante para ele.

86
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Pois é.

87
00:10:13,080 --> 00:10:14,480
Michael.

88
00:10:19,200 --> 00:10:21,400
As críticas foram favoráveis.

89
00:10:24,040 --> 00:10:28,040
-Muito favoráveis.
-É mesmo? Eu li as do The Times.

90
00:10:29,000 --> 00:10:31,040
O The Times foi o único que falou mal.

91
00:10:35,240 --> 00:10:37,520
Ela foi mencionada?

92
00:10:37,600 --> 00:10:39,720
A Margaret? Ela não estava lá.

93
00:10:42,920 --> 00:10:45,120
-Tivemos uma briguinha.
-Sobre o quê?

94
00:10:47,960 --> 00:10:49,960
Sobre casamento, se quer saber.

95
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
-Ela rejeitou seu pedido.
-Não.

96
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
Foi o contrário.

97
00:11:04,240 --> 00:11:05,920
Ficou louco?

98
00:11:06,000 --> 00:11:08,280
Sabe, mãe, para a maioria dos pais...

99
00:11:10,280 --> 00:11:13,360
ninguém é bom o bastante para seus filhos.

100
00:11:18,400 --> 00:11:20,000
À sua saúde.

101
00:13:11,680 --> 00:13:13,680
O que foi?

102
00:13:15,760 --> 00:13:17,800
Preciso te contar uma coisa.

103
00:13:22,320 --> 00:13:25,320
-Contei à Jacqui.
-Como ela reagiu?

104
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
Não concordou.

105
00:13:29,240 --> 00:13:32,080
Ela nunca concorda com nada.

106
00:13:32,160 --> 00:13:34,160
Seria convencional demais.

107
00:13:36,400 --> 00:13:39,280
Ela é mesmo uma foda fenomenal.

108
00:13:39,920 --> 00:13:43,480
-É claro.
-O que quer dizer?

109
00:13:43,560 --> 00:13:46,840
Bom, você ficou muito...

110
00:13:48,400 --> 00:13:50,840
melhor depois que a conheceu.

111
00:13:50,920 --> 00:13:54,240
-Concordo.
-É mesmo?

112
00:13:54,320 --> 00:13:56,320
Não consigo mais acompanhar.

113
00:13:57,200 --> 00:14:00,280
-E está mais criativo.
-Estou?

114
00:14:01,960 --> 00:14:05,720
Não desista dela, faça o que fizer.

115
00:14:07,440 --> 00:14:08,840
Não desisto.

116
00:14:08,920 --> 00:14:12,480
Preciso ir a Londres na quinta
e posso ter tempo depois do almoço.

117
00:14:12,560 --> 00:14:14,560
Isso é uma proposta?

118
00:14:15,600 --> 00:14:20,040
É. Alguma objeção, Sr. Fry?

119
00:14:20,120 --> 00:14:22,960
Nenhuma, Sra. Fry.

120
00:14:24,880 --> 00:14:29,400
Posso responder depois?
Combinei com a Margaret nessa noite.

121
00:14:29,480 --> 00:14:34,400
Tudo bem. Prometo não te deixar exausto.

122
00:14:34,480 --> 00:14:37,080
É que pensei em fazer
a pergunta nessa ocasião.

123
00:14:37,160 --> 00:14:40,720
-Que pergunta?
-Aquela.

124
00:14:40,800 --> 00:14:44,320
Você disse que ela tinha pernas finas
e cara de manicure judia.

125
00:14:45,960 --> 00:14:48,680
Ela tem mesmo.

126
00:14:51,400 --> 00:14:53,400
Mas também é adorável.

127
00:14:54,040 --> 00:14:56,680
-E é geniosa.
-Isso é vantagem?

128
00:14:57,760 --> 00:14:59,760
Não é brochante.

129
00:15:00,800 --> 00:15:02,880
Não precisa se casar com ela.

130
00:15:04,720 --> 00:15:06,720
Receio que sim.

131
00:15:07,560 --> 00:15:09,440
Por outras razões.

132
00:15:11,680 --> 00:15:13,680
Não me peça para explicar.

133
00:15:29,640 --> 00:15:34,280
A maioria das espécies de Galápagos
é exclusiva das ilhas.

134
00:15:34,360 --> 00:15:39,760
Por exemplo, este leão-marinho
é uma subespécie

135
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
encontrada apenas nas ilhas Galápagos.

136
00:15:58,640 --> 00:16:02,440
A iguana,
que não deve ser confundida com...

137
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
O que é isso?

138
00:18:37,880 --> 00:18:39,600
Abra.

139
00:20:22,360 --> 00:20:25,000
Tudo bem se eu não me ajoelhar?

140
00:20:28,800 --> 00:20:32,360
Não vai reverenciar sua princesa
nem quando a pede em casamento?

141
00:20:32,440 --> 00:20:34,720
Não tem nada a ver com reverência.

142
00:20:36,080 --> 00:20:38,480
Estão esfolados de tanto te comer.

143
00:20:44,880 --> 00:20:46,560
Case comigo.

144
00:20:57,880 --> 00:20:59,920
Pensei que odiasse a ideia de casamento.

145
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Odeio.

146
00:21:06,480 --> 00:21:09,080
Mas odiei ainda mais
a ideia de perder você.

147
00:21:13,440 --> 00:21:15,080
Teria me perdido.

148
00:21:16,560 --> 00:21:17,720
Você teria voltado.

149
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
Nunca.

150
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Me prometa uma coisa.

151
00:22:00,280 --> 00:22:02,000
Diga.

152
00:22:05,960 --> 00:22:07,960
Não me entedie.

153
00:22:09,240 --> 00:22:10,840
Está bem.

154
00:22:12,560 --> 00:22:14,560
Agora, me prometa uma coisa em troca.

155
00:22:19,560 --> 00:22:21,160
Diga.

156
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
Não me magoe.

157
00:22:33,400 --> 00:22:35,000
Eu prometo.

158
00:22:36,920 --> 00:22:39,760
O Tony me pediu em casamento,
e eu aceitei.

159
00:22:43,760 --> 00:22:46,040
Ainda é uma reação melhor
do que a que teve

160
00:22:46,120 --> 00:22:48,160
ao pedido do Peter Townsend.

161
00:22:49,640 --> 00:22:53,200
Espero que não haja objeções
nem obstáculos desta vez.

162
00:22:53,280 --> 00:22:54,400
É claro que não.

163
00:22:54,480 --> 00:22:56,840
Tenha a bondade de me repetir isso,

164
00:22:56,920 --> 00:23:00,560
em alto e bom som,
para que fique bem claro.

165
00:23:02,040 --> 00:23:03,640
Margaret.

166
00:23:09,480 --> 00:23:14,360
Prometo nunca mais fazer nada
para impedir um casamento seu.

167
00:23:14,440 --> 00:23:16,320
Obrigada.

168
00:23:16,400 --> 00:23:20,560
Tenho sua bênção para fazer o anúncio
e começar a planejar o casamento?

169
00:23:20,640 --> 00:23:21,640
-Tem e...
-Ótimo.

170
00:23:21,720 --> 00:23:25,840
Desculpe não ficar mais tempo.
Quero começar logo.

171
00:23:27,160 --> 00:23:31,160
O Peter escreveu para mim.
Ele também vai se casar.

172
00:23:31,640 --> 00:23:33,800
Ela tem 19 anos.

173
00:23:33,880 --> 00:23:36,800
-Margaret.
-Preciso anunciar primeiro.

174
00:24:24,360 --> 00:24:25,760
Castelo de Birr. Boa noite.

175
00:24:25,840 --> 00:24:28,800
É Tony Armstrong-Jones.
Quero falar com a minha mãe.

176
00:24:28,880 --> 00:24:31,080
Vou ver se lady Rosse pode atender.

177
00:24:31,160 --> 00:24:32,880
Diga que é importante.

178
00:24:50,320 --> 00:24:52,360
Lady Rosse está descansando.

179
00:24:52,440 --> 00:24:55,440
Ela pediu que ligue de novo amanhã.

180
00:25:15,920 --> 00:25:17,320
Merda.

181
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
-Tony?
-Já vou.

182
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Majestade.

183
00:25:49,320 --> 00:25:51,320
Sente-se, Michael.

184
00:26:01,880 --> 00:26:05,600
Onde vamos nos casar? Onde você prefere?

185
00:26:06,960 --> 00:26:08,600
As pessoas esperam a abadia,

186
00:26:08,680 --> 00:26:11,600
mas como não corro o risco
de usar a coroa algum dia,

187
00:26:11,680 --> 00:26:14,080
podemos romper com a tradição,
se você quiser.

188
00:26:15,360 --> 00:26:17,360
E ir para Gretna Green?

189
00:26:18,120 --> 00:26:19,720
Por que não?

190
00:26:20,720 --> 00:26:22,320
Ou Las Vegas.

191
00:26:23,280 --> 00:26:25,360
A princesa Margaret me informou

192
00:26:25,440 --> 00:26:27,880
que recebeu um pedido de casamento.

193
00:26:29,080 --> 00:26:32,840
Ela aceitou o pedido
e deseja fazer um comunicado oficial.

194
00:26:32,920 --> 00:26:34,880
Pode pedir ao comandante Colville

195
00:26:34,960 --> 00:26:39,040
e ao pessoal da assessoria de imprensa
que a ajudem?

196
00:26:40,720 --> 00:26:42,400
É claro.

197
00:26:44,960 --> 00:26:49,200
E vai ser com o fotógrafo?

198
00:26:51,080 --> 00:26:52,560
Vai.

199
00:26:52,640 --> 00:26:56,960
-O Sr. Jones.
-Acho que é Armstrong-Jones.

200
00:26:59,720 --> 00:27:02,640
-Entendo.
-É direito dela, Michael.

201
00:27:02,720 --> 00:27:04,880
E ela parece muito determinada.

202
00:27:04,960 --> 00:27:07,880
E não podemos ter outro drama
como Peter Townsend,

203
00:27:07,960 --> 00:27:11,920
então, vou apoiá-la, seja como for.

204
00:27:12,000 --> 00:27:13,200
É claro.

205
00:27:16,520 --> 00:27:18,880
Mas existe um pequeno problema.

206
00:27:21,000 --> 00:27:23,640
Não seria divertido
se escolhêssemos a abadia?

207
00:27:24,720 --> 00:27:28,680
Enchê-la metade com os seus amigos,
metade com os meus.

208
00:27:29,440 --> 00:27:32,560
O mundo novo, o mundo antigo.

209
00:27:33,720 --> 00:27:37,720
Como uma águia de duas cabeças
olhando em direções opostas.

210
00:27:40,840 --> 00:27:44,680
Está bem. Vai ser na abadia.

211
00:27:45,720 --> 00:27:50,640
E vai ser maior que o da minha irmã.
Vamos ofuscá-la.

212
00:27:51,640 --> 00:27:54,440
Vamos abalar este lugar.

213
00:27:59,320 --> 00:28:01,080
A decisão que tomamos

214
00:28:01,160 --> 00:28:06,120
foi a de fazer um anúncio discreto,
seguido de um grande casamento

215
00:28:06,200 --> 00:28:08,360
na abadia.

216
00:28:09,200 --> 00:28:11,240
Surpresa!

217
00:28:15,360 --> 00:28:18,680
Trouxe uma cópia do comunicado
que faremos à imprensa amanhã.

218
00:28:24,720 --> 00:28:26,720
O que você acha?

219
00:28:27,680 --> 00:28:29,680
Acho que está bom, mas...

220
00:28:30,640 --> 00:28:32,640
Não me venha com "mas".

221
00:28:38,360 --> 00:28:41,320
-Vamos ter de adiar.
-Adiar o quê?

222
00:28:42,640 --> 00:28:46,800
O anúncio. Por poucos meses.

223
00:28:46,880 --> 00:28:49,920
-Por quê?
-Por causa do bebê.

224
00:28:50,840 --> 00:28:52,360
Que bebê?

225
00:28:53,920 --> 00:28:56,400
O meu. Estou grávida.

226
00:28:56,480 --> 00:28:58,200
Desde quando?

227
00:28:58,280 --> 00:29:00,800
Catorze semanas.

228
00:29:00,880 --> 00:29:02,880
Por que não me contou?

229
00:29:02,960 --> 00:29:06,200
Eu tentei, mas você estava
com a cabeça nas nuvens.

230
00:29:06,280 --> 00:29:09,720
O que gravidez tem a ver com isso?

231
00:29:09,800 --> 00:29:14,600
-Parabéns, aliás.
-Obrigada. É questão de protocolo.

232
00:29:14,680 --> 00:29:17,080
-Já entendi.
-Não, Margaret, não entendeu.

233
00:29:17,160 --> 00:29:20,760
É só mais um plano
para me fazer desistir do casamento.

234
00:29:20,840 --> 00:29:22,960
Não, é uma questão enfadonha de protocolo.

235
00:29:23,040 --> 00:29:26,360
Até o filho do soberano nascer,
não pode haver outro anúncio familiar.

236
00:29:26,440 --> 00:29:29,400
Mas enquanto não anunciarmos,
não podemos nos casar.

237
00:29:29,480 --> 00:29:32,640
-Não, só por seis meses.
-Mais seis meses?

238
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
Margaret.

239
00:29:35,280 --> 00:29:38,320
A maior parte desse tempo
seria usada nos preparativos.

240
00:29:39,600 --> 00:29:42,080
Margaret.

241
00:29:43,160 --> 00:29:48,320
Em sinal do meu apoio como rainha,
pretendo dar uma festa.

242
00:29:49,320 --> 00:29:53,280
Para a família. Para os seus amigos.
Para mostrar nosso apoio.

243
00:29:54,400 --> 00:29:56,200
Nunca fizemos isso pelo Peter.

244
00:29:57,320 --> 00:30:00,160
Nunca fizeram nada pelo Peter.

245
00:30:00,240 --> 00:30:03,880
Margaret, eu prometo. Vai ser rápido.

246
00:30:03,960 --> 00:30:08,280
Você pode se casar com o Tony.
Só não podemos anunciar ainda.

247
00:30:17,800 --> 00:30:19,280
Sr. Aneurin Bevan,

248
00:30:19,360 --> 00:30:21,520
que seria um milagre,
se não tivesse voltado,

249
00:30:21,600 --> 00:30:24,560
-com a liderança absoluta nos...
-Bob.

250
00:30:24,640 --> 00:30:28,760
Vou interrompê-lo por um segundo.
Estão me chamando... desculpe.

251
00:30:28,840 --> 00:30:32,640
Eu o interrompi para confirmar
Edinburgh Pentlands.

252
00:30:32,720 --> 00:30:35,320
Bob Mackenzie disse
que os Trabalhistas precisavam

253
00:30:35,400 --> 00:30:38,120
de 2% ou mais para ganhar a eleição.

254
00:30:38,200 --> 00:30:40,960
No início da noite, estava indefinido.

255
00:30:41,040 --> 00:30:43,760
A variação sugeria hesitação,

256
00:30:43,840 --> 00:30:46,480
mas, depois de 30 resultados,
está definido...

257
00:30:46,560 --> 00:30:49,080
O mais provável é que me tornem conde.

258
00:30:50,760 --> 00:30:53,160
Para me tornar aceitável.

259
00:30:53,240 --> 00:30:55,240
Conde?

260
00:30:56,480 --> 00:30:58,480
Não a merda de um duque.

261
00:31:00,400 --> 00:31:02,160
Nem marquês.

262
00:31:02,240 --> 00:31:04,400
Mas como marido da irmã da rainha,

263
00:31:04,480 --> 00:31:08,800
ainda estaria acima
do segundo marido da minha mãe,

264
00:31:08,880 --> 00:31:11,080
o irlandês
por quem ela deixou o meu pai.

265
00:31:13,320 --> 00:31:16,440
E acima do filho que ela deu a ele,

266
00:31:16,520 --> 00:31:20,000
o pequeno Brendan, le vicomte.

267
00:31:21,800 --> 00:31:24,560
Em nossas viagens à Irlanda, ele, Brendan,

268
00:31:25,120 --> 00:31:27,520
viajava na primeira classe do trem,

269
00:31:27,600 --> 00:31:30,400
meu meio-irmão ia na segunda

270
00:31:30,480 --> 00:31:33,440
e eu era obrigado a viajar na terceira.

271
00:31:36,400 --> 00:31:37,640
O filho desprezível

272
00:31:38,880 --> 00:31:42,000
de um primeiro casamento insatisfatório
e sem título.

273
00:31:43,880 --> 00:31:45,880
E uma perna torta de poliomielite.

274
00:31:53,240 --> 00:31:55,240
Pode levar, por favor? Obrigado.

275
00:31:56,200 --> 00:31:57,320
Te amo.

276
00:31:57,400 --> 00:32:02,680
Partido Conservador: 27.055.

277
00:32:04,120 --> 00:32:07,680
Neste momento,
a maioria é do Partido Conservador,

278
00:32:07,760 --> 00:32:09,760
com 110 a mais do que o Trabalhista

279
00:32:09,840 --> 00:32:13,240
e mais de 100
do que todos os outros partidos.

280
00:32:13,960 --> 00:32:17,280
O HOMEM, AS RAÇAS E DARWIN

281
00:32:49,400 --> 00:32:51,520
Está com paciência para perguntas?

282
00:32:54,040 --> 00:32:56,040
Depende das perguntas.

283
00:32:57,360 --> 00:32:59,320
Dói?

284
00:32:59,400 --> 00:33:00,520
Não.

285
00:33:01,680 --> 00:33:03,160
Não dói.

286
00:33:05,960 --> 00:33:08,120
Mas é desconfortável,

287
00:33:09,320 --> 00:33:12,360
ainda mais se o bebê
estiver sentado na minha pelve

288
00:33:12,440 --> 00:33:14,560
ou resolver me chutar.

289
00:33:14,640 --> 00:33:17,800
-Não está mais interessado.
-Estou muito interessado.

290
00:33:20,040 --> 00:33:23,880
Eu me sinto pesada
e cansada o tempo todo,

291
00:33:23,960 --> 00:33:28,000
e não consigo fazer nada, nem me abaixar.

292
00:33:28,080 --> 00:33:30,640
Parece a viagem de Aberdeen para Balmoral.

293
00:33:30,720 --> 00:33:33,560
-Não.
-Parece que não tem mais fim.

294
00:33:35,080 --> 00:33:39,480
-E meus dedos do pé estão sumindo.
-Não diga isso.

295
00:33:39,560 --> 00:33:42,560
-Eu gosto dos seus dedos.
-São horríveis.

296
00:33:42,640 --> 00:33:45,520
Não seja boba.
São a segunda melhor coisa que você tem.

297
00:33:45,600 --> 00:33:50,040
-Que elogio horrível!
-Não existe elogio ruim.

298
00:33:50,440 --> 00:33:53,920
É verdade.
A cavalo dado não se olha os dentes.

299
00:33:58,480 --> 00:34:00,320
Qual é a melhor coisa?

300
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Qual é a melhor coisa?

301
00:34:07,440 --> 00:34:09,520
Na verdade, são duas.

302
00:34:12,600 --> 00:34:15,400
É uma bela razão para ter filhos.
Enorme.

303
00:34:16,400 --> 00:34:18,440
-Sei.
-Sua leiteira.

304
00:34:19,080 --> 00:34:21,400
Não. Cervejeira.

305
00:34:22,840 --> 00:34:25,120
Vamos, me faça um agrado.

306
00:34:25,560 --> 00:34:27,000
Me sirva uma dose.

307
00:34:28,199 --> 00:34:30,199
Bem obscena. Vai.

308
00:34:30,960 --> 00:34:33,120
-Não sei como.
-Vamos.

309
00:34:35,239 --> 00:34:36,840
Assim.

310
00:34:41,239 --> 00:34:44,000
Olhe nos meus olhos enquanto faz isso.

311
00:34:44,080 --> 00:34:45,679
Vamos.

312
00:35:35,920 --> 00:35:39,600
Adoraria que fosse a Birr em março.
É quando fazemos caçadas.

313
00:35:39,680 --> 00:35:42,280
-É mesmo?
-Sim, e se for...

314
00:35:43,160 --> 00:35:46,520
-Por aqui.
-Por favor, alguém interessante.

315
00:35:48,040 --> 00:35:50,680
Querido, este é John Beaufort.

316
00:35:51,640 --> 00:35:53,640
São grandes amigos nossos.

317
00:35:57,800 --> 00:35:59,920
O dedinho.

318
00:36:15,960 --> 00:36:17,960
Uísque, por favor, querido.

319
00:36:28,440 --> 00:36:31,640
O que foi? Parece que viu um fantasma.

320
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
De certa forma, viu mesmo.

321
00:36:33,800 --> 00:36:37,200
Relíquias e espectros
horrendos e redundantes, todos eles.

322
00:36:38,840 --> 00:36:40,720
-Não é isso.
-O que é?

323
00:36:40,800 --> 00:36:43,120
-Dois uísques.
-Pois não.

324
00:36:44,760 --> 00:36:47,000
Eu não queria te contar hoje.

325
00:36:48,760 --> 00:36:50,360
O quê?

326
00:36:51,920 --> 00:36:53,920
Tony, estou grávida.

327
00:36:57,160 --> 00:36:58,760
É meu?

328
00:36:59,720 --> 00:37:01,720
-Não pode ter certeza.
-Tenho 99%.

329
00:37:04,320 --> 00:37:06,480
Ainda sobra 1%.

330
00:37:08,200 --> 00:37:10,600
-Contou ao Jeremy?
-Ainda não tive coragem.

331
00:37:12,640 --> 00:37:15,320
-Ele pintou Knollys House.
-Sim.

332
00:37:15,400 --> 00:37:18,000
E adora. Tem na sala.

333
00:37:42,280 --> 00:37:46,160
Se precisávamos de mais alguma prova
de que o país mudou,

334
00:37:46,240 --> 00:37:47,400
aqui está ela.

335
00:37:49,200 --> 00:37:50,960
Tudo mudou tão depressa.

336
00:37:51,040 --> 00:37:53,840
-Em uma geração.
-É.

337
00:37:56,000 --> 00:37:58,760
Há pouco tempo,
a elite e o governo britânico

338
00:37:58,840 --> 00:38:00,760
contestaram minha entrada na família.

339
00:38:00,840 --> 00:38:03,760
-Eu me lembro.
-Eu era príncipe de uma casa real.

340
00:38:03,840 --> 00:38:06,160
Bisneto da rainha Vitória.

341
00:38:06,240 --> 00:38:08,680
Meu pai era príncipe, meu avô era rei,

342
00:38:08,760 --> 00:38:12,640
e todos ficaram mortificados
porque eu era inadequado e inferior.

343
00:38:12,720 --> 00:38:13,600
Eu sei.

344
00:38:13,680 --> 00:38:16,680
-A mãe dele é uma alpinista social!
-Pare!

345
00:38:16,760 --> 00:38:19,640
O pai dele é um advogado medíocre

346
00:38:19,720 --> 00:38:21,520
que fugiu com uma aeromoça

347
00:38:21,600 --> 00:38:25,200
e todos estão comemorando
como se fosse uma vitória.

348
00:38:25,280 --> 00:38:26,640
Ainda não.

349
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
Patético.

350
00:38:30,880 --> 00:38:35,000
Venha comigo, Margaret.

351
00:38:35,080 --> 00:38:37,520
-Vamos, pessoal.
-Por favor, venha.

352
00:38:42,120 --> 00:38:43,680
-Senhora.
-Isso mesmo.

353
00:38:43,760 --> 00:38:45,840
-Michael.
-Eu lidero.

354
00:38:45,920 --> 00:38:50,560
Se houver algo que precisemos saber
sobre o Sr. Armstrong-Jones

355
00:38:50,640 --> 00:38:53,320
antes que ele entre para a família,

356
00:38:53,400 --> 00:38:56,160
será melhor saber agora e não depois.

357
00:38:57,160 --> 00:39:01,120
O que Vossa Majestade gostaria de saber?

358
00:39:04,040 --> 00:39:05,640
Estou passando!

359
00:39:06,880 --> 00:39:08,520
-Senhora.
-Estou passando.

360
00:39:10,960 --> 00:39:12,960
Cuidado.

361
00:39:18,600 --> 00:39:20,200
Lilibet.

362
00:39:43,280 --> 00:39:45,280
-Michael.
-Bom dia, Tommy.

363
00:39:46,400 --> 00:39:49,800
Espero que Vossa Majestade
entenda o contexto

364
00:39:49,880 --> 00:39:53,440
em que o discreto trabalho
de investigação foi feito

365
00:39:53,520 --> 00:39:55,400
e que ele de modo algum representa

366
00:39:55,480 --> 00:40:00,800
uma posição indecente,
moralista ou crítica.

367
00:40:01,720 --> 00:40:04,840
O Sr. Armstrong-Jones
tem direito à sua vida privada,

368
00:40:04,920 --> 00:40:08,320
para fazer as escolhas que quiser
e viver como desejar.

369
00:40:10,720 --> 00:40:14,720
Porém, como muitos grandes artistas,

370
00:40:14,800 --> 00:40:19,440
ela parece não gostar
da vida convencional.

371
00:40:20,240 --> 00:40:24,000
Parece que o que torna
o trabalho dele notável

372
00:40:24,080 --> 00:40:27,720
é a disposição, o apetite

373
00:40:27,800 --> 00:40:30,560
por quebrar barreiras e convenções

374
00:40:30,640 --> 00:40:36,600
levando seu meio de expressão,
a fotografia, acredito, ao limite.

375
00:40:36,680 --> 00:40:41,200
E a arte, ao que parece,

376
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
imita a vida dele.

377
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
Entendo.

378
00:40:50,320 --> 00:40:56,000
O caminho mais estreito,
o caminho direito e cristão,

379
00:40:57,320 --> 00:40:58,840
não lhe agrada.

380
00:41:05,600 --> 00:41:08,880
Pelo que sabemos,

381
00:41:08,960 --> 00:41:12,120
ele está envolvido

382
00:41:12,200 --> 00:41:16,400
em nada menos
que três outros relacionamentos íntimos.

383
00:41:18,440 --> 00:41:20,040
O quê?

384
00:41:21,280 --> 00:41:22,880
Com quem?

385
00:41:23,720 --> 00:41:27,840
Com a Srta. Jacqui Chan,

386
00:41:28,520 --> 00:41:31,040
uma cantora e dançarina oriental.

387
00:41:32,440 --> 00:41:36,000
Com Gina Ward, uma atriz.

388
00:41:36,080 --> 00:41:41,680
E com a Srta. Robin Banks,
ex-assistente dele.

389
00:41:44,040 --> 00:41:46,880
Esses, devemos ressaltar...

390
00:41:51,480 --> 00:41:53,680
São apenas os naturais.

391
00:41:56,440 --> 00:41:58,120
O quê?

392
00:41:58,200 --> 00:42:01,840
Há boas razões para suspeitar
que o Sr. Armstrong-Jones

393
00:42:01,920 --> 00:42:04,840
aprecia membros do mesmo sexo

394
00:42:04,920 --> 00:42:09,080
e que a relação próxima
com o padrinho de casamento,

395
00:42:09,160 --> 00:42:10,600
Sr. Jeremy Fry,

396
00:42:10,680 --> 00:42:12,040
na verdade seja...

397
00:42:12,120 --> 00:42:13,800
Certo. Está bem, Tommy.

398
00:42:17,800 --> 00:42:20,400
Sem falar na mulher dele.

399
00:42:21,560 --> 00:42:23,560
-Por favor.
-Camilla.

400
00:42:24,240 --> 00:42:26,120
O sobrenome era Grinling.

401
00:42:26,200 --> 00:42:30,200
É uma ex-namorada de Armstrong-Jones.

402
00:42:30,280 --> 00:42:33,600
E também está grávida.

403
00:42:40,320 --> 00:42:42,200
Têm alguma foto dela?

404
00:42:42,280 --> 00:42:43,880
Temos.

405
00:42:46,680 --> 00:42:48,280
Obrigado, Michael.

406
00:43:50,160 --> 00:43:54,520
É de praxe informar
o secretário de Estado neste momento.

407
00:44:04,160 --> 00:44:06,800
-Tenha dó, Jim.
-Está bem.

408
00:44:10,200 --> 00:44:12,560
-Vamos?
-Vamos.

409
00:44:25,760 --> 00:44:28,560
-Anestesia, Majestade.
-Obrigada.

410
00:44:32,920 --> 00:44:34,760
Tenho o prazer de informar

411
00:44:34,840 --> 00:44:38,240
que o bebê da rainha
deve nascer a qualquer momento.

412
00:44:38,320 --> 00:44:40,720
Puxa.

413
00:44:40,800 --> 00:44:45,160
Vamos fazer um momento de prece
em nome do governo?

414
00:44:48,320 --> 00:44:51,200
Nosso Pai celestial, Todo-poderoso,

415
00:44:51,280 --> 00:44:53,040
Rei dos reis, Senhor dos senhores...

416
00:44:53,120 --> 00:44:54,320
Pronto, senhora.

417
00:44:54,400 --> 00:44:56,400
...o único soberano dos príncipes

418
00:44:57,720 --> 00:45:01,640
que, de Seu trono,
vê todos os que habitam na Terra.

419
00:45:02,920 --> 00:45:06,320
É de todo coração que Vos pedimos

420
00:45:06,400 --> 00:45:11,760
que cuideis da nossa querida soberana,
a rainha Elizabeth

421
00:45:11,840 --> 00:45:16,000
e a enchais da graça do Espírito Santo

422
00:45:16,080 --> 00:45:22,120
para que siga sempre a Vossa vontade
e os Vossos ensinamentos.

423
00:45:22,200 --> 00:45:25,520
Que ela seja coberta de graças divinas.

424
00:45:31,240 --> 00:45:32,640
Merda.

425
00:45:32,720 --> 00:45:36,880
Concedei a ela uma vida longa,
com saúde e riqueza.

426
00:45:38,080 --> 00:45:43,160
Dai-lhe força para que possa vencer
e triunfar sobre todos os inimigos

427
00:45:43,240 --> 00:45:45,360
e, por fim, após esta vida...

428
00:45:46,800 --> 00:45:47,840
Merda!

429
00:45:47,920 --> 00:45:52,040
...que possa alcançar
a alegria e a felicidade eternas

430
00:45:52,120 --> 00:45:54,720
por Nosso Senhor, Jesus Cristo.

431
00:45:55,000 --> 00:45:56,960
-Amém.
-Amém.

432
00:46:18,800 --> 00:46:20,800
Bebezinho lindo.

433
00:46:22,520 --> 00:46:25,560
Estamos em Londres. Eis as notícias.

434
00:46:30,600 --> 00:46:33,480
O novo príncipe será
o segundo na linha de sucessão ao trono

435
00:46:33,560 --> 00:46:36,640
e nasceu com 3,260 kg.

436
00:46:36,720 --> 00:46:39,120
O nome será anunciado em breve.

437
00:46:39,200 --> 00:46:43,520
As celebrações incluem
uma salva de 41 tiros pela Artilharia Real

438
00:46:43,600 --> 00:46:47,280
e uma salva de 21 tiros pela Marinha Real.

439
00:46:47,360 --> 00:46:50,160
Esta é
a British Broadcasting Corporation...

440
00:47:05,640 --> 00:47:07,520
Ganhou um novo sobrinho, Alteza.

441
00:47:07,600 --> 00:47:09,200
Parabéns.

442
00:47:15,720 --> 00:47:18,200
-Olá.
-Olá.

443
00:47:20,080 --> 00:47:22,000
Olha. Que lindo!

444
00:47:22,080 --> 00:47:24,840
-Obrigada.
-Já pensou no nome?

445
00:47:26,080 --> 00:47:31,640
Pensamos em George, mas já houve muitos.

446
00:47:31,720 --> 00:47:35,080
-E ninguém seria igual ao papai.
-Não.

447
00:47:35,160 --> 00:47:37,800
Depois pensamos em Louis, mas era meio...

448
00:47:37,880 --> 00:47:39,480
Estrangeiro.

449
00:47:40,160 --> 00:47:43,280
Então, decidimos por Andrew.

450
00:47:44,440 --> 00:47:46,160
O nome do pai do Philip.

451
00:47:46,240 --> 00:47:47,840
Sim, o mulherengo falido.

452
00:47:49,080 --> 00:47:50,080
Pai do Philip.

453
00:47:57,320 --> 00:48:02,320
Agora que o bebê nasceu saudável,
tudo está bem e todos estão felizes,

454
00:48:02,400 --> 00:48:05,680
eu quero sua bênção
para que eu e o Tony possamos...

455
00:48:07,200 --> 00:48:10,640
-Você sabe o que vou dizer.
-Anunciar o noivado?

456
00:48:10,720 --> 00:48:11,800
É.

457
00:48:14,320 --> 00:48:16,080
Está bem.

458
00:48:16,960 --> 00:48:18,560
Obrigada.

459
00:48:24,320 --> 00:48:28,720
Mas antes de anunciar
e correr para o altar...

460
00:48:35,280 --> 00:48:37,400
tem certeza
de que o Tony é a pessoa certa?

461
00:48:44,360 --> 00:48:46,520
-Não acredito nisso.
-Margaret.

462
00:48:47,680 --> 00:48:51,280
Quando nos apaixonamos,
todos nós ficamos cegos.

463
00:48:51,360 --> 00:48:53,360
Só enxergamos o que queremos.

464
00:48:55,080 --> 00:48:58,160
-Você mal o conhece.
-E você o conhece menos ainda.

465
00:49:00,160 --> 00:49:02,520
Só tenho receio de que,
na pressa para se curar...

466
00:49:02,600 --> 00:49:04,280
Das feridas que você me causou.

467
00:49:04,360 --> 00:49:07,240
...você se comprometa com algo,

468
00:49:07,320 --> 00:49:09,040
com alguém

469
00:49:09,120 --> 00:49:11,120
que não seja adequado.

470
00:49:13,840 --> 00:49:16,280
Você me disse
que só embarcou no noivado

471
00:49:16,360 --> 00:49:20,000
depois de saber que o Peter
pretendia se casar com outra.

472
00:49:21,440 --> 00:49:24,880
Só não quero que seja
uma espécie de vingança.

473
00:49:24,960 --> 00:49:28,400
O Tony não é vingança.
É uma escolha livre.

474
00:49:29,360 --> 00:49:32,320
Ele me deu motivos
para ter esperança e sonhar.

475
00:49:32,400 --> 00:49:35,280
Ele me faz sentir coisas
que nunca ninguém tinha feito.

476
00:49:38,640 --> 00:49:41,040
Coisas que eu não julgava possíveis.

477
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Eu não duvido.

478
00:49:47,960 --> 00:49:50,360
Mas ele também é muito complicado.

479
00:49:53,680 --> 00:49:57,880
Com um passado complicado e, quem sabe,

480
00:49:59,840 --> 00:50:02,240
um presente complicado.

481
00:50:02,880 --> 00:50:04,400
O que quer dizer?

482
00:50:11,400 --> 00:50:13,720
Você sabe de alguma coisa?

483
00:50:14,640 --> 00:50:16,640
Se souber, conte agora.

484
00:50:20,600 --> 00:50:22,600
Conte agora.

485
00:50:28,280 --> 00:50:31,240
Só pergunto se é o homem certo
para um compromisso vitalício.

486
00:50:33,800 --> 00:50:36,760
Ele foi feito para o casamento,
com todos os altos e baixos?

487
00:50:36,840 --> 00:50:40,280
Vou me casar com o Tony
nem que seja a última coisa que eu faça.

488
00:50:41,280 --> 00:50:45,120
No cartório de Chelsea,
com um bêbado por testemunha, se precisar.

489
00:50:46,880 --> 00:50:49,920
Porque o Tony me entende, me define.

490
00:50:51,200 --> 00:50:56,080
Finalmente eu sei quem sou
e o que represento.

491
00:50:57,840 --> 00:50:59,520
E o que é?

492
00:51:02,000 --> 00:51:04,680
Uma mulher com méritos próprios.

493
00:51:06,520 --> 00:51:08,520
Uma mulher dos tempos modernos.

494
00:51:09,360 --> 00:51:12,160
E acima de tudo, uma mulher livre.

495
00:51:13,160 --> 00:51:16,840
Livre para viver, para amar

496
00:51:18,040 --> 00:51:20,080
e livre para romper com tudo.

497
00:51:21,000 --> 00:51:23,160
Mas você não vai romper.

498
00:51:23,880 --> 00:51:28,080
Não vai abrir mão
do título, da posição e dos privilégios

499
00:51:28,160 --> 00:51:30,520
por um motivo simples.

500
00:51:30,600 --> 00:51:32,960
Você gosta demais de tudo isso.

501
00:51:33,040 --> 00:51:35,360
Dos palácios, dos privilégios,
da reverência.

502
00:51:35,440 --> 00:51:37,920
Sempre foi mais importante para você
do que para mim.

503
00:51:42,240 --> 00:51:46,760
Enquanto tudo o que eu queria fazer...
era abrir mão de tudo,

504
00:51:48,520 --> 00:51:51,640
desaparecer e ficar invisível.

505
00:51:55,480 --> 00:51:58,400
Nesse caso,
conseguiu algo ainda mais incrível.

506
00:52:01,840 --> 00:52:06,840
Conseguiu desaparecer e ficar invisível
usando a coroa.

507
00:52:14,680 --> 00:52:16,920
-Margaret...
-Te vejo na abadia.

508
00:52:37,000 --> 00:52:40,560
Quando o anúncio do noivado
foi feito pela Clarence House,

509
00:52:40,640 --> 00:52:43,280
a reação de todos
foi não apenas de surpresa,

510
00:52:43,360 --> 00:52:45,080
mas também de grande prazer.

511
00:52:51,760 --> 00:52:54,560
É estranho se enfeitar para ir às ruas,

512
00:52:54,640 --> 00:52:58,640
mas é melhor ajeitarem bem o cabelo
para um grande dia como o de hoje.

513
00:53:26,520 --> 00:53:31,320
O CASAMENTO DA PRINCESA MARGARET
E ANTHONY ARMSTRONG-JONES

514
00:53:31,400 --> 00:53:33,240
Antes da grande notícia,

515
00:53:33,320 --> 00:53:36,880
o noivo da princesa era desconhecido
do povo britânico.

516
00:53:36,960 --> 00:53:40,880
Agora todos sabem que ele tem 29 anos,
a idade da princesa Margaret.

517
00:53:40,960 --> 00:53:45,960
Ele estudou na Eton e em Cambridge,
onde liderou a equipe de remo em 1950,

518
00:53:46,040 --> 00:53:49,160
e é anticonvencional,
talentoso e muito popular.

519
00:53:53,800 --> 00:53:56,280
Passaram algum tempo
passeando pela propriedade

520
00:53:56,360 --> 00:53:59,760
enquanto as câmeras registravam
estas imagens maravilhosas.

521
00:55:43,120 --> 00:55:45,120
Seu pai ficaria orgulhoso.

522
00:56:40,800 --> 00:56:42,560
Nada mau, admita.

523
00:56:43,920 --> 00:56:45,000
O quê?

524
00:56:45,080 --> 00:56:47,720
Para o filho que sempre a envergonhou.

525
00:56:48,800 --> 00:56:52,200
O filho que você rejeitou,
que nunca foi bom o bastante.

526
00:56:59,040 --> 00:57:01,840
Sempre pensei que, por fim,
você conseguiria

527
00:57:01,920 --> 00:57:03,520
admitir que se orgulha de mim.

528
00:57:06,120 --> 00:57:08,280
Talvez até que me ama.

529
00:57:10,320 --> 00:57:13,120
Querido, espero que não tenha feito
tudo isso por mim.

530
00:57:20,120 --> 00:57:22,520
Anthony Charles Robert,

531
00:57:22,600 --> 00:57:26,320
aceita esta mulher como sua esposa,

532
00:57:26,400 --> 00:57:29,240
para viverem segundo as leis de Deus,

533
00:57:29,600 --> 00:57:32,400
unidos pelos laços sagrados do matrimônio?

534
00:57:32,480 --> 00:57:38,120
Promete amá-la, confortá-la,
honrá-la e ficar com ela

535
00:57:38,200 --> 00:57:41,120
na saúde e na doença,

536
00:57:41,200 --> 00:57:46,040
e ser-lhe totalmente fiel

537
00:57:46,120 --> 00:57:48,320
até que a morte os separe?

538
00:57:48,400 --> 00:57:50,000
Prometo.

539
00:57:57,360 --> 00:58:02,600
Margaret Rose,
aceita este homem como seu marido,

540
00:58:02,680 --> 00:58:08,000
para viverem segundo as leis de Deus,
unidos pelos laços sagrados do matrimônio?

541
00:58:08,080 --> 00:58:12,960
Promete obedecer-lhe e servi-lo,
amá-lo, honrá-lo e ficar com ele

542
00:58:13,040 --> 00:58:15,520
na saúde e na doença,

543
00:58:15,600 --> 00:58:20,040
e ser-lhe totalmente fiel

544
00:58:20,120 --> 00:58:22,600
até que a morte os separe?

545
00:58:22,680 --> 00:58:24,280
Prometo.

546
00:59:29,360 --> 00:59:31,520
Legendas Por LegendasNaHoraa.com

