﻿1
00:00:06,480 --> 00:00:09,760
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,040
NOBRE ATACA A RAINHA

3
00:00:12,120 --> 00:00:16,280
Mais críticas à rainha!
Nobre ataca a rainha!

4
00:00:16,360 --> 00:00:17,520
Obrigado.

5
00:00:17,600 --> 00:00:18,840
Crítica à rainha!

6
00:00:20,280 --> 00:00:22,600
Mais críticas à rainha!

7
00:00:22,680 --> 00:00:24,440
-Bom dia, Jack.
-Bom dia.

8
00:00:24,520 --> 00:00:26,800
Vou levar um de cada hoje, por favor.

9
00:00:26,880 --> 00:00:30,400
-E o Sunday também.
-Uma leitura mais leve?

10
00:00:30,480 --> 00:00:31,640
Isso mesmo.

11
00:00:32,759 --> 00:00:36,880
Mais críticas à rainha!
Nobre ataca a rainha!

12
00:00:36,960 --> 00:00:40,800
A RAINHA - POR UM NOBRE

13
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
O DESPREZO DO NOBRE

14
00:00:42,840 --> 00:00:45,560
CRÍTICO DA RAINHA VOLTA A ATACAR

15
00:00:52,640 --> 00:00:54,560
Não vou comer nada.

16
00:00:55,240 --> 00:00:56,480
Desculpe, querida.

17
00:00:57,880 --> 00:01:00,600
Nobre ataca a rainha,
diz que a voz dela é "irritante"

18
00:01:00,680 --> 00:01:03,000
e que ela fala
como uma "colegial pedante".

19
00:01:23,040 --> 00:01:25,400
-Acho que ele está certo.
-Acha?

20
00:01:25,480 --> 00:01:28,840
Pensando bem, ela é meio pedante.

21
00:01:54,360 --> 00:01:55,920
Lá vem ele.

22
00:01:57,840 --> 00:02:00,560
-Por favor, senhores.
-Não empurrem.

23
00:02:00,640 --> 00:02:02,920
-Lorde Altrincham?
-Sim.

24
00:02:06,760 --> 00:02:07,960
Traidor!

25
00:02:43,040 --> 00:02:44,040
É mesmo?

26
00:02:46,320 --> 00:02:47,320
É mesmo?

27
00:02:50,680 --> 00:02:51,880
É mesmo?

28
00:02:52,800 --> 00:02:57,920
Eu contarei a Sua Majestade. Obrigado.

29
00:03:01,400 --> 00:03:03,640
Não temos tempo, Sr. Conservador.

30
00:03:03,720 --> 00:03:06,040
O tempo não espera ninguém, secretário.

31
00:03:06,120 --> 00:03:08,720
-Tenha um bom dia.
-Igualmente.

32
00:03:20,320 --> 00:03:21,640
O que foi agora?

33
00:03:22,920 --> 00:03:26,120
O lorde Altrincham foi surpreendido.

34
00:03:28,760 --> 00:03:30,400
E perdeu as palavras, espero.

35
00:03:30,480 --> 00:03:33,600
Melhor do que isso.
Levou um soco no rosto.

36
00:03:34,480 --> 00:03:36,160
E segundo me disseram, foi forte.

37
00:03:38,080 --> 00:03:41,400
De quem? Quem é o cavalheiro galante?

38
00:03:41,480 --> 00:03:44,400
Ainda não temos esses detalhes.

39
00:03:45,160 --> 00:03:48,360
O incidente ocorreu na frente
do estúdio de televisão.

40
00:03:49,280 --> 00:03:53,440
E o autor está indo
para a Delegacia de Polícia de Bow,

41
00:03:53,520 --> 00:03:56,360
onde esperamos
que seja solto sem acusações.

42
00:03:57,480 --> 00:03:58,920
Que gratificante!

43
00:03:59,680 --> 00:04:01,920
Sim. Muito.

44
00:04:02,000 --> 00:04:04,160
Qual estúdio de televisão?

45
00:04:04,240 --> 00:04:06,920
O Independent Television Network,

46
00:04:07,000 --> 00:04:10,440
onde Altrincham tinha acabado
de gravar uma entrevista.

47
00:04:11,240 --> 00:04:12,600
Para quê?

48
00:04:13,120 --> 00:04:16,839
Um programa
adequadamente chamado Impacto.

49
00:04:16,920 --> 00:04:18,600
Quando vai ao ar?

50
00:04:18,680 --> 00:04:22,040
Hoje, às 21h.

51
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
IMPACTO COM ROBIN DAY

52
00:04:40,000 --> 00:04:43,080
Diga às pessoas. Diga na televisão.

53
00:04:43,160 --> 00:04:47,200
Questões na mente do público
respondidas por pessoas públicas.

54
00:04:48,320 --> 00:04:51,440
Este é Impacto, o programa que examina

55
00:04:51,520 --> 00:04:54,000
os assuntos mais importantes do momento

56
00:04:54,080 --> 00:04:56,200
e leva o debate até a sua casa...

57
00:04:56,280 --> 00:04:57,320
Desculpem o atraso.

58
00:04:57,400 --> 00:04:58,960
Robin Day faz as perguntas.

59
00:04:59,040 --> 00:05:00,360
Acabou de começar.

60
00:05:01,440 --> 00:05:04,760
Graças à atividade na imprensa
nos últimos dias,

61
00:05:04,840 --> 00:05:07,920
nosso convidado talvez dispense
apresentações: lorde Altrincham.

62
00:05:08,000 --> 00:05:09,680
No espaço de poucos dias,

63
00:05:09,760 --> 00:05:12,280
seus ataques inflamados
e pessoais à rainha

64
00:05:12,360 --> 00:05:14,880
num jornal do qual ele também é o editor

65
00:05:14,960 --> 00:05:17,120
se tornaram o assunto mais urgente do dia

66
00:05:17,200 --> 00:05:19,800
e causaram uma crise constitucional.

67
00:05:19,880 --> 00:05:24,280
Então, quero começar
com uma pergunta simples.

68
00:05:24,360 --> 00:05:26,120
Ela é nossa chefe de Estado,

69
00:05:26,200 --> 00:05:29,040
amada, respeitada
e admirada no mundo inteiro.

70
00:05:29,120 --> 00:05:31,920
Por que a odeia tanto?

71
00:06:39,520 --> 00:06:42,880
MARIONETES

72
00:06:48,280 --> 00:06:49,640
UM MÊS ANTES

73
00:06:49,720 --> 00:06:52,320
National and English Review,
dois xelins!

74
00:06:52,400 --> 00:06:55,320
National and English Review!

75
00:06:55,400 --> 00:06:56,560
Bom dia, Fred!

76
00:06:57,520 --> 00:07:00,320
National and English Review,
dois xelins!

77
00:07:00,400 --> 00:07:01,880
...por tempo demais.

78
00:07:01,960 --> 00:07:05,040
As pessoas estão começando a notar,
e é por isso...

79
00:07:08,440 --> 00:07:11,120
E é por isso
que o fim dos testes doutrinais

80
00:07:11,200 --> 00:07:13,960
e a introdução de sacerdotisas
é a única solução viável

81
00:07:14,040 --> 00:07:15,600
para salvar a Igreja Anglicana,

82
00:07:15,680 --> 00:07:20,680
uma instituição
cada vez mais antiquada e irrelevante.

83
00:07:21,400 --> 00:07:23,200
Preciso de mil palavras a respeito.

84
00:07:23,280 --> 00:07:26,440
-Olá, Patricia.
-Alguém quer caramelos?

85
00:07:27,200 --> 00:07:29,040
Coloque-os aqui, Patricia querida.

86
00:07:34,640 --> 00:07:38,120
-Divino!
-Como a própria Patricia.

87
00:07:38,200 --> 00:07:39,320
Venha, querida.

88
00:07:39,400 --> 00:07:40,640
Sente-se.

89
00:07:42,560 --> 00:07:43,920
Certo.

90
00:07:44,000 --> 00:07:46,320
Se ninguém tem interesse
na história da igreja,

91
00:07:46,400 --> 00:07:47,800
eu posso escrever.

92
00:07:47,880 --> 00:07:50,480
Agora, um artigo
sobre a reforma da Câmara dos Lordes.

93
00:07:50,560 --> 00:07:52,640
Dermot, ia pesquisar sobre isso, certo?

94
00:07:52,720 --> 00:07:56,040
-Não tem gosto de nozes?
-Melado.

95
00:07:56,120 --> 00:07:59,360
E temos de definir
nossa posição oficial sobre a Europa.

96
00:07:59,440 --> 00:08:02,800
Somos contra ou a favor
de um mercado comum europeu?

97
00:08:05,520 --> 00:08:06,840
Estamos dentro ou fora?

98
00:08:09,280 --> 00:08:12,080
-Caramelo, John?
-Você devia provar.

99
00:08:12,160 --> 00:08:14,640
Tenho uma certa restrição...
a caramelos.

100
00:08:17,360 --> 00:08:18,920
Por que eu não sabia disso?

101
00:08:20,360 --> 00:08:22,000
Não pode saber tudo sobre mim.

102
00:08:24,560 --> 00:08:27,480
Não é que eu não goste do sabor.

103
00:08:27,560 --> 00:08:30,320
É que eu tenho... lembranças dolorosas.

104
00:08:31,800 --> 00:08:36,360
Quando criança, fui parar no dentista

105
00:08:36,440 --> 00:08:38,440
por causa de um caramelo que comi.

106
00:08:43,400 --> 00:08:44,680
Meu Deus.

107
00:08:45,560 --> 00:08:46,560
De novo, não.

108
00:08:47,400 --> 00:08:48,600
Desculpe, eu...

109
00:08:51,960 --> 00:08:54,200
"Talvez vocês não entendam

110
00:08:54,280 --> 00:08:58,040
que da sua constância
e capacidade de suportar

111
00:08:58,120 --> 00:09:01,280
a fadiga do trabalho maçante e repetitivo

112
00:09:01,360 --> 00:09:06,840
e da sua grande coragem para enfrentar
pequenas e constantes adversidades

113
00:09:07,560 --> 00:09:10,720
dependem, em grande parte,
a felicidade e a prosperidade

114
00:09:11,440 --> 00:09:15,000
da comunidade... como um todo.

115
00:09:18,920 --> 00:09:22,200
O curso ascendente
da história de uma nação

116
00:09:22,280 --> 00:09:26,000
se deve, em longo prazo,
à correção de espírito

117
00:09:26,080 --> 00:09:28,760
de seus homens e mulheres comuns."

118
00:09:33,040 --> 00:09:34,840
De seus trabalhadores?

119
00:09:37,400 --> 00:09:39,200
É um pouco mais digno.

120
00:09:45,840 --> 00:09:47,480
Não, acho que "comuns" está bom.

121
00:10:01,320 --> 00:10:03,480
Achei que se interessaria por isto.

122
00:10:03,560 --> 00:10:07,720
É o rascunho do discurso
que a rainha fará na semana que vem.

123
00:10:08,400 --> 00:10:11,640
Confesso que me incomodou um pouco.

124
00:10:15,720 --> 00:10:16,720
Senhor.

125
00:10:26,680 --> 00:10:27,680
Sim?

126
00:10:28,680 --> 00:10:31,280
Perdoe se estou interferindo
além do meu cargo...

127
00:10:38,280 --> 00:10:40,160
-Tommy.
-Martin.

128
00:10:41,120 --> 00:10:44,000
Você ia interferir além do seu cargo.

129
00:10:46,120 --> 00:10:50,520
É sobre o discurso que a rainha fará
na semana que vem

130
00:10:50,600 --> 00:10:52,320
na fábrica de carros Jaguar.

131
00:10:52,400 --> 00:10:56,960
-O que tem ele?
-Está satisfeito com ele?

132
00:11:00,440 --> 00:11:02,480
É óbvio que estou satisfeito.

133
00:11:02,560 --> 00:11:05,760
Ou não o teria submetido
à aprovação de Sua Majestade,

134
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
que ela deu imediatamente.

135
00:11:09,080 --> 00:11:11,920
-A rainha leu?
-Não precisou.

136
00:11:12,000 --> 00:11:16,160
Só me perguntou se eu estava satisfeito.
Eu respondi que sim.

137
00:11:16,920 --> 00:11:21,400
E isso bastou para Sua Majestade.

138
00:11:21,480 --> 00:11:25,920
Mas estou vendo
que a pergunta mais importante é:

139
00:11:26,000 --> 00:11:29,280
está bom o bastante
para o coronel Charteris?

140
00:11:31,000 --> 00:11:34,680
Não acha que o tom está equivocado?

141
00:11:35,240 --> 00:11:36,680
Em que sentido?

142
00:11:37,760 --> 00:11:40,440
No... paternalismo.

143
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
Posso?

144
00:11:46,280 --> 00:11:47,320
Obrigado.

145
00:11:47,720 --> 00:11:51,240
Se eu tivesse uma preocupação,

146
00:11:52,640 --> 00:11:56,320
seria a de que, neste novo clima pós-Suez,

147
00:11:57,120 --> 00:11:58,840
nesta nova Inglaterra...

148
00:12:00,400 --> 00:12:04,360
o tom do discurso é um tanto...

149
00:12:04,440 --> 00:12:06,040
Um tanto o quê?

150
00:12:09,320 --> 00:12:10,720
Antiquado.

151
00:12:12,400 --> 00:12:14,800
E a deixaria exposta ao ataque.

152
00:12:14,880 --> 00:12:17,040
-De quem?
-Dos jornais.

153
00:12:18,800 --> 00:12:19,840
Do povo.

154
00:12:19,920 --> 00:12:21,200
Se eu ganhasse um xelim

155
00:12:21,280 --> 00:12:24,640
cada vez que alguém
de inclinação progressista ou liberal

156
00:12:24,720 --> 00:12:28,000
alertou, sem necessidade,
sobre um ataque popular contra a Coroa,

157
00:12:28,080 --> 00:12:29,400
eu estaria rico.

158
00:12:29,760 --> 00:12:32,480
O povo britânico adora o seu soberano.

159
00:12:32,560 --> 00:12:36,480
É o que constitui
e até define ser britânico.

160
00:12:36,560 --> 00:12:39,040
Não, o pior que já vi foi a apatia,

161
00:12:39,120 --> 00:12:41,560
onde o povo simplesmente aceita
o rei ou a rainha

162
00:12:41,640 --> 00:12:43,680
como aceita o céu sobre suas cabeças.

163
00:12:44,480 --> 00:12:47,320
Mas há uma grande distância
entre apatia e revolta.

164
00:12:48,000 --> 00:12:51,240
Quanto aos jornais,
a Coroa pode contar com o apoio deles

165
00:12:51,320 --> 00:12:54,880
por duas razões:
primeira, não há o que atacar.

166
00:12:54,960 --> 00:12:57,920
Essa é a vantagem
de uma monarquia constitucional.

167
00:12:58,000 --> 00:13:00,960
Eles não têm poder,
então não há do que reclamar.

168
00:13:01,040 --> 00:13:04,160
E mesmo que quisessem,
sempre nos avisariam primeiro.

169
00:13:04,240 --> 00:13:06,440
O palácio ameaçaria boicotá-los

170
00:13:06,520 --> 00:13:11,440
no próximo evento real importante,
fazendo-os recuar imediatamente.

171
00:13:12,160 --> 00:13:15,320
Porque as pessoas
que você teme que odiarão a rainha

172
00:13:16,000 --> 00:13:19,600
são as mesmas que compram
milhões de cópias.

173
00:13:19,680 --> 00:13:22,640
Por quê? Porque a adoram.

174
00:13:25,880 --> 00:13:28,120
Então, estou me preocupando à toa.

175
00:13:28,200 --> 00:13:34,200
Martin, deixarei
essa conclusão inevitável para você.

176
00:13:50,480 --> 00:13:52,760
Vou deixar um pouco mais curto

177
00:13:52,840 --> 00:13:54,960
e mais redondo atrás.

178
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
Ótimo.

179
00:14:42,880 --> 00:14:46,960
Obrigada. Eu gostei muito.

180
00:14:59,120 --> 00:15:00,080
Obrigada.

181
00:15:09,440 --> 00:15:13,080
Pensei que quisesse
ter mais filhos comigo.

182
00:15:15,080 --> 00:15:16,280
Eu quero.

183
00:15:17,040 --> 00:15:19,720
Então, por que fez isso com o seu cabelo?

184
00:15:20,920 --> 00:15:22,120
O que tem de errado?

185
00:15:24,160 --> 00:15:26,720
Eu achei arrumado e... prático.

186
00:15:26,800 --> 00:15:28,840
Adjetivos muito excitantes.

187
00:15:29,880 --> 00:15:31,360
Pelo jeito, está na moda.

188
00:15:32,080 --> 00:15:34,640
As esposas de militares
estão usando o cabelo assim.

189
00:15:34,720 --> 00:15:35,800
-É mesmo?
-É.

190
00:15:35,880 --> 00:15:38,040
Bom, deve ser muito prático mesmo.

191
00:15:38,120 --> 00:15:40,680
E se um dia tiver vontade
de andar de motocicleta,

192
00:15:40,760 --> 00:15:42,840
ele pode servir de capacete.

193
00:15:44,320 --> 00:15:45,480
Eu gostei.

194
00:15:48,760 --> 00:15:51,880
-Não tenho nada contra.
-Pare.

195
00:15:51,960 --> 00:15:56,160
Também vai proteger muito bem
se algum pedaço de alvenaria cair.

196
00:16:00,120 --> 00:16:03,400
Mas, se aumentar a família

197
00:16:03,480 --> 00:16:06,080
e atrair seu marido para procriar
for seu objetivo...

198
00:16:06,160 --> 00:16:07,440
É.

199
00:16:07,520 --> 00:16:10,000
...dê uma olhada na Jayne Mansfield...

200
00:16:11,640 --> 00:16:12,920
ou Rita Hayworth.

201
00:16:14,240 --> 00:16:15,840
Rita Hayworth.

202
00:16:39,480 --> 00:16:41,040
Sir William Lyons, Majestade.

203
00:16:41,120 --> 00:16:43,560
-Bem-vinda, Majestade.
-Obrigada. Olá.

204
00:16:44,520 --> 00:16:45,760
Como vai?

205
00:16:45,840 --> 00:16:48,080
Que espaçoso!

206
00:16:48,160 --> 00:16:50,320
Esta é a área
de pesquisa e desenvolvimento.

207
00:16:50,400 --> 00:16:51,760
Esplêndido. Muito bom.

208
00:16:51,840 --> 00:16:56,320
Este é Nigel Willoughby.
Ele desenha os nossos protótipos.

209
00:16:56,400 --> 00:17:00,080
Estudou desenho, não é?
Ótimo. É muito bom nisso.

210
00:17:00,840 --> 00:17:02,640
-E esse é o chassi.
-Isso mesmo.

211
00:17:03,360 --> 00:17:05,599
Um MK-1 completo, Majestade.

212
00:17:05,680 --> 00:17:07,440
É lindo.

213
00:17:07,520 --> 00:17:10,640
Chega a 160 km/h.

214
00:17:11,839 --> 00:17:12,920
É impressionante.

215
00:17:13,000 --> 00:17:14,960
Sempre gostei do couro vermelho.

216
00:17:15,040 --> 00:17:16,520
É de cavalo ou de vaca?

217
00:17:17,880 --> 00:17:18,920
Olá.

218
00:17:27,400 --> 00:17:29,000
CLÍNICA DENTÁRIA

219
00:17:30,000 --> 00:17:32,760
Primeiro, eu quero expressar

220
00:17:32,840 --> 00:17:36,160
meu grande prazer em estar aqui hoje.

221
00:17:37,400 --> 00:17:40,560
Meu marido e eu
ficamos profundamente comovidos

222
00:17:40,640 --> 00:17:44,520
com sua recepção tão hospitaleira
e queríamos que soubessem

223
00:17:44,600 --> 00:17:46,840
o quanto somos gratos a todos vocês...

224
00:17:46,920 --> 00:17:49,200
-Obrigado.
-...pelo trabalho que fazem.

225
00:17:51,400 --> 00:17:54,000
Nós entendemos que, na turbulência

226
00:17:54,080 --> 00:17:57,000
deste mundo ansioso e ativo,

227
00:17:57,080 --> 00:18:01,360
muitos de vocês levam
vidas monótonas e solitárias...

228
00:18:02,520 --> 00:18:05,040
em que o tédio é o inimigo.

229
00:18:06,480 --> 00:18:08,320
Talvez vocês não entendam

230
00:18:08,400 --> 00:18:11,520
que da sua constância e capacidade

231
00:18:11,600 --> 00:18:15,120
de suportar a fadiga
do trabalho maçante e repetitivo

232
00:18:16,320 --> 00:18:18,320
dependem, em grande parte,

233
00:18:18,400 --> 00:18:23,600
a felicidade e a prosperidade
da comunidade como um todo.

234
00:18:25,000 --> 00:18:27,360
O curso ascendente
da história de uma nação

235
00:18:27,440 --> 00:18:30,200
se deve, em longo prazo,

236
00:18:30,280 --> 00:18:33,960
à correção de espírito
de seus homens e mulheres comuns.

237
00:18:35,080 --> 00:18:36,720
Quero que se orgulhem ao lembrar

238
00:18:36,840 --> 00:18:39,160
de quanta coisa depende de vocês,

239
00:18:39,720 --> 00:18:43,040
e que, mesmo que suas vidas
pareçam monótonas,

240
00:18:44,080 --> 00:18:49,880
o que vocês fazem é sempre
muito importante para os seus...

241
00:18:57,720 --> 00:18:59,040
Lorde Altrincham?

242
00:19:00,280 --> 00:19:03,960
Edição da tarde! News Chronicle!

243
00:19:04,040 --> 00:19:05,360
Edição da tarde!

244
00:19:11,040 --> 00:19:14,480
Preciso que datilografe uma coisa.
Ah, você está indo embora.

245
00:19:14,560 --> 00:19:15,960
Não preciso ir.

246
00:19:19,840 --> 00:19:22,680
Acabei de ouvir
um discurso ridículo da rainha

247
00:19:22,760 --> 00:19:25,000
e quero redigir uma resposta imediata.

248
00:19:25,720 --> 00:19:27,440
Vou pedir a outra pessoa.

249
00:19:27,520 --> 00:19:31,160
Não é incômodo.
Eu não tenho nenhum compromisso.

250
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
Obrigado.

251
00:19:50,240 --> 00:19:54,440
Está na hora de nos perguntarmos...
a monarca perdeu o encanto?

252
00:19:59,160 --> 00:20:01,720
-Eu tive outra ideia.
-Ótimo.

253
00:20:01,800 --> 00:20:04,320
Um pensamento um tanto herege.

254
00:20:04,400 --> 00:20:06,560
Pensei em algo que Walter Bagehot disse,

255
00:20:06,640 --> 00:20:09,960
que o primeiro dever
da realeza é inspirar.

256
00:20:19,040 --> 00:20:20,720
A rainha parece ser incapaz...

257
00:20:20,800 --> 00:20:23,600
de falar algumas frases seguidas
sem texto escrito...

258
00:20:27,720 --> 00:20:31,960
A monarquia não vai sobreviver,
muito menos prosperar.

259
00:20:42,440 --> 00:20:44,960
A Corte, infelizmente,
não acompanhou os tempos.

260
00:20:45,040 --> 00:20:47,640
A rainha deveria estar
cercada de conselheiros...

261
00:21:31,240 --> 00:21:33,560
-Olá.
-Fizeram boa viagem, Majestade?

262
00:21:33,640 --> 00:21:36,120
-Sim, excelente.
-É bom estar de volta.

263
00:21:36,200 --> 00:21:38,240
Espero que o tempo melhore.

264
00:23:39,480 --> 00:23:40,600
Belo tiro.

265
00:23:50,480 --> 00:23:53,880
National and English Review!

266
00:23:53,960 --> 00:23:56,240
Obrigado. Dois xelins.

267
00:23:56,320 --> 00:23:57,560
Obrigado.

268
00:23:58,600 --> 00:24:00,000
Muito obrigado, senhora.

269
00:24:00,080 --> 00:24:03,280
National and English Review.
Dois xelins, muito obrigado.

270
00:24:03,360 --> 00:24:07,000
Aqui está. Muito obrigado. Dois xelins.

271
00:24:13,040 --> 00:24:16,920
ATAQUE CONTUNDENTE
À MONARQUIA E À RAINHA

272
00:24:18,600 --> 00:24:22,280
NOBRE ATACA A RAINHA

273
00:24:22,360 --> 00:24:25,320
O DESPREZO DO NOBRE

274
00:24:29,520 --> 00:24:30,680
Entendi.

275
00:24:33,280 --> 00:24:34,520
Certo.

276
00:24:36,480 --> 00:24:37,800
Obrigado.

277
00:25:07,840 --> 00:25:11,200
Desculpem o incômodo, Majestade, Alteza.

278
00:25:12,080 --> 00:25:17,400
Vim só dizer que talvez seja melhor
evitar certos jornais hoje.

279
00:25:18,040 --> 00:25:20,800
Por quê? O que a sua irmã fez agora?

280
00:25:22,480 --> 00:25:25,120
Não tem nada a ver
com a princesa Margaret.

281
00:25:26,400 --> 00:25:29,960
É um artigo escrito pelo lorde Altrincham.

282
00:25:30,040 --> 00:25:32,040
Nunca ouvi falar. E você?

283
00:25:32,880 --> 00:25:35,360
Tirado originalmente da publicação dele,

284
00:25:36,200 --> 00:25:38,560
o National and English Review.

285
00:25:39,240 --> 00:25:40,720
Também não conheço.

286
00:25:40,800 --> 00:25:46,160
E que vários jornais resolveram publicar,
parcialmente ou na íntegra.

287
00:25:46,240 --> 00:25:47,720
Que tipo de artigo?

288
00:25:49,480 --> 00:25:53,520
É um artigo bastante crítico, senhora.

289
00:25:55,200 --> 00:25:59,040
LORDE REPREENDE SOBERANA
Diz que ela é "pedante" e "esnobe"

290
00:25:59,120 --> 00:26:00,760
Que direito ele tem?

291
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
Diga sinceramente, mamãe,

292
00:26:06,200 --> 00:26:08,440
concorda com ele em alguma coisa?

293
00:26:10,120 --> 00:26:12,160
É claro que não!

294
00:26:13,920 --> 00:26:16,520
E não digo isso porque sou sua mãe.

295
00:26:17,080 --> 00:26:19,680
O secretário de imprensa do Palácio
me disse há uma hora

296
00:26:19,760 --> 00:26:22,920
que a maior parte do país
não só discorda do Altrincham

297
00:26:23,000 --> 00:26:24,960
mas está indignada com ele.

298
00:26:25,600 --> 00:26:27,440
É um artigo irrelevante,

299
00:26:27,520 --> 00:26:30,640
escrita por um homem irrelevante,
numa publicação irrelevante,

300
00:26:30,720 --> 00:26:34,200
e que só ganhou atenção porque é agosto,
as pessoas estão de férias,

301
00:26:34,280 --> 00:26:37,080
o governo está em recesso
e não há sobre o que escrever.

302
00:26:38,440 --> 00:26:41,280
Hoje, 85% do país estão contra ele.

303
00:26:41,360 --> 00:26:43,560
Amanhã, serão 95%.

304
00:26:44,240 --> 00:26:46,400
Ele vai desejar nunca ter nascido.

305
00:26:48,640 --> 00:26:50,880
-Traidor!
-Covarde!

306
00:27:01,480 --> 00:27:02,680
Com licença!

307
00:27:02,760 --> 00:27:04,720
Com licença. Obrigado.

308
00:27:04,800 --> 00:27:07,120
Com licença, por favor. Obrigado.

309
00:27:11,480 --> 00:27:14,760
Pedi que viessem porque recebi
um telefonema há uma hora

310
00:27:14,840 --> 00:27:16,200
de um produtor de TV,

311
00:27:16,280 --> 00:27:19,280
me convidando para gravar
uma entrevista hoje à tarde.

312
00:27:19,360 --> 00:27:20,640
De que programa?

313
00:27:20,720 --> 00:27:23,280
Impacto. Com Robin Day.

314
00:27:25,320 --> 00:27:27,280
Queria que não fosse o Day.

315
00:27:27,360 --> 00:27:30,040
Todos nós queríamos. Ele é apavorante.

316
00:27:30,120 --> 00:27:31,640
Não seja bobo.

317
00:27:31,720 --> 00:27:34,560
O fato de ser o Day
é o que torna importante.

318
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
Não acha que vou cair em uma armadilha?

319
00:27:36,720 --> 00:27:39,320
Você caiu em uma armadilha
quando escreveu o artigo.

320
00:27:39,760 --> 00:27:43,080
Agora é a pessoa menos amada
da Inglaterra.

321
00:27:43,960 --> 00:27:47,200
Ironicamente, o Day é o único
que pode te ajudar.

322
00:27:47,280 --> 00:27:51,480
Por quê?
Você já viu como ele entrevista.

323
00:27:51,560 --> 00:27:54,600
Ela desmembra, despedaça as pessoas.

324
00:27:54,680 --> 00:27:57,960
Sim, mas mantenha a calma
sob a pressão dele,

325
00:27:58,040 --> 00:28:02,840
defenda suas ideias com educação,
respeito e inteligência.

326
00:28:02,920 --> 00:28:04,840
Pode fazer as pessoas mudarem de ideia.

327
00:28:15,040 --> 00:28:16,400
Muito obrigado.

328
00:28:22,800 --> 00:28:24,960
-Lorde Altrincham, como vai?
-Como vai?

329
00:28:25,040 --> 00:28:26,120
-Vamos?
-Sim.

330
00:28:26,200 --> 00:28:27,840
Por aqui. Obrigado por vir.

331
00:28:27,920 --> 00:28:30,120
De nada.
Falta quanto tempo para começar?

332
00:28:30,200 --> 00:28:33,320
Faremos a maquiagem rapidamente
e começaremos em dez minutos.

333
00:28:34,680 --> 00:28:37,080
-Por aqui, por favor.
-Certo.

334
00:28:39,240 --> 00:28:41,000
-Sirva-se da água.
-Obrigado.

335
00:28:41,080 --> 00:28:42,600
Não deve demorar.

336
00:28:44,360 --> 00:28:45,840
-Tudo certo?
-Sim.

337
00:28:48,920 --> 00:28:50,520
Ele está aguardando, senhor.

338
00:28:50,600 --> 00:28:52,920
-Ele está preparado?
-Está.

339
00:28:55,160 --> 00:28:57,000
Vamos começar.

340
00:29:03,200 --> 00:29:04,720
Já lhe disseram como funciona?

341
00:29:04,800 --> 00:29:07,080
Gravamos agora e transmitimos à noite.

342
00:29:07,160 --> 00:29:08,600
-Preparem-se.
-Certo.

343
00:29:08,680 --> 00:29:10,160
Obrigado.

344
00:29:10,240 --> 00:29:12,840
Cinco, quatro, três...

345
00:29:14,840 --> 00:29:18,160
Graças à atividade na imprensa
nos últimos dias,

346
00:29:18,240 --> 00:29:21,160
nosso convidado talvez dispense
apresentações: lorde Altrincham.

347
00:29:21,240 --> 00:29:22,800
No espaço de poucos dias,

348
00:29:22,880 --> 00:29:26,080
seus ataques inflamados
e pessoais à rainha

349
00:29:26,160 --> 00:29:28,680
num jornal onde ele também é editor

350
00:29:28,760 --> 00:29:31,040
se tornaram o assunto mais urgente do dia

351
00:29:31,120 --> 00:29:33,800
e causaram uma crise constitucional.

352
00:29:33,880 --> 00:29:37,680
Então, quero começar
com uma pergunta simples.

353
00:29:38,520 --> 00:29:40,040
Ela é nossa chefe de Estado,

354
00:29:40,120 --> 00:29:42,600
amada, respeitada
e admirada no mundo inteiro.

355
00:29:42,680 --> 00:29:45,200
Por que a odeia tanto?

356
00:29:45,280 --> 00:29:47,080
Eu não a odeio.

357
00:29:47,160 --> 00:29:48,760
Então, por que a critica assim?

358
00:29:49,760 --> 00:29:51,840
É o mesmo que perguntar
a um crítico de arte

359
00:29:51,920 --> 00:29:53,680
por que ele critica arte.

360
00:29:53,760 --> 00:29:55,320
Sou monarquista ferrenho

361
00:29:55,400 --> 00:29:59,040
e creio que a monarquia constitucional
é a melhor invenção da Inglaterra.

362
00:29:59,400 --> 00:30:00,440
É mesmo?

363
00:30:00,520 --> 00:30:03,200
É, sim.
Acho que a monarquia oferece clareza.

364
00:30:04,160 --> 00:30:08,520
Um chefe de Estado simbólico,
que transcende os interesses próprios

365
00:30:08,600 --> 00:30:11,640
dos políticos egocêntricos
e autocentrados

366
00:30:11,720 --> 00:30:13,840
que entram e saem dos cargos

367
00:30:13,920 --> 00:30:19,000
e que, como diz rei Lear:
"Sobem e descem com a lua."

368
00:30:19,080 --> 00:30:20,600
Mas, quando funciona bem,

369
00:30:20,680 --> 00:30:23,920
a monarquia fica acima dessas questões
e unifica uma sociedade.

370
00:30:24,000 --> 00:30:26,720
Ela dá o tom e se torna
a personificação de uma nação,

371
00:30:26,800 --> 00:30:28,400
do caráter nacional.

372
00:30:28,480 --> 00:30:31,720
Mas o problema é que, no momento,
ela não está fazendo isso.

373
00:30:31,800 --> 00:30:34,280
Não está acertando em muita coisa,
na sua opinião.

374
00:30:34,360 --> 00:30:35,680
Isso não é verdade.

375
00:30:35,760 --> 00:30:39,080
Você gostaria que Sua Majestade
tivesse poderes sobre-humanos.

376
00:30:39,160 --> 00:30:41,280
Não é sobre-humano
ser um pouco espontâneo.

377
00:30:41,360 --> 00:30:43,480
Pelo seu artigo,
você gostaria que a rainha

378
00:30:43,560 --> 00:30:49,080
fosse sagaz, que fosse melhor oradora
e uma personalidade televisiva,

379
00:30:49,160 --> 00:30:53,960
além de ser uma monarca
e mãe diligente, zelosa e dedicada.

380
00:30:54,040 --> 00:30:57,240
Só quero sugerir que,
nos discursos públicos e aparições,

381
00:30:57,320 --> 00:30:59,680
ela seja mais natural.

382
00:31:00,480 --> 00:31:05,400
O jeito de ela falar é,
sinceramente, irritante.

383
00:31:05,480 --> 00:31:07,160
A voz dela soa estrangulada.

384
00:31:07,960 --> 00:31:10,040
Eu tive o desprazer de ouvir

385
00:31:10,120 --> 00:31:13,280
um discurso da rainha recentemente,
numa sala de espera.

386
00:31:13,360 --> 00:31:14,680
Fiquei horrorizado

387
00:31:14,760 --> 00:31:19,080
com a indiferença e a inércia
com que o discurso dela foi recebido.

388
00:31:19,160 --> 00:31:22,280
Mas concorda que ser rainha
e chefe da Igreja Anglicana

389
00:31:22,360 --> 00:31:24,400
não é fácil nem simples?

390
00:31:24,480 --> 00:31:25,800
Vai me desculpar,

391
00:31:25,880 --> 00:31:29,680
mas deve ser mais difícil
do que publicar um pequeno jornal.

392
00:31:29,760 --> 00:31:31,000
Não, eu concordo.

393
00:31:31,080 --> 00:31:33,960
Sua Majestade tem uma tarefa
que parece impossível.

394
00:31:34,040 --> 00:31:36,720
Ela precisa ser comum e extraordinária,

395
00:31:36,800 --> 00:31:39,160
tocada pela divindade
e, ainda assim, uma de nós,

396
00:31:39,240 --> 00:31:44,240
mas ser comum não significa
ser fria nem ineficaz.

397
00:31:44,320 --> 00:31:45,880
Nem esquecível.

398
00:31:45,960 --> 00:31:49,000
E de quem você acha que é a culpa?
Dos cortesãos dela?

399
00:31:49,080 --> 00:31:52,880
No final, se a corte está errada,
se a estrutura está errada,

400
00:31:52,960 --> 00:31:55,000
só resta criticar o chefe.

401
00:31:55,080 --> 00:31:56,200
A rainha?

402
00:31:56,280 --> 00:32:00,480
Sim, porque só o chefe
pode se livrar de funcionários ruins.

403
00:32:00,560 --> 00:32:01,680
Ela os contrata.

404
00:32:01,760 --> 00:32:03,760
Só ela pode dispensá-los.

405
00:32:03,840 --> 00:32:07,280
Talvez sejam ruins.
Acredito que, atualmente, alguns são.

406
00:32:07,360 --> 00:32:12,200
São horríveis,
mas a responsabilidade é dela, não deles,

407
00:32:12,280 --> 00:32:14,280
já que eles são meros contratados.

408
00:32:14,360 --> 00:32:17,200
Então, o ataque pessoal
à monarca continua.

409
00:32:17,280 --> 00:32:19,160
Deixe-me só dizer isto.

410
00:32:19,240 --> 00:32:24,040
Criticar a monarquia,
criticar Sua Majestade, pessoalmente,

411
00:32:24,120 --> 00:32:26,080
não me dá nenhuma satisfação.

412
00:32:26,160 --> 00:32:28,560
Mas lembrem-se, depois da Segunda Guerra,

413
00:32:28,640 --> 00:32:32,400
depois de Suez,
a Inglaterra ficou irreconhecível.

414
00:32:32,480 --> 00:32:35,320
E a monarquia continua
com suas fórmulas pré-guerra,

415
00:32:35,400 --> 00:32:37,520
como se nada tivesse acontecido.

416
00:32:37,600 --> 00:32:40,520
Acho que a rainha e seus cortesãos
fariam bem em lembrar

417
00:32:40,600 --> 00:32:45,080
que, até recentemente, as monarquias
eram regra e as repúblicas, exceção,

418
00:32:45,160 --> 00:32:49,280
mas que, hoje, as repúblicas são a regra

419
00:32:49,360 --> 00:32:52,680
e as monarquias são a exceção.

420
00:32:53,840 --> 00:32:56,320
Lorde Altrincham,
preciso encerrar a entrevista.

421
00:32:56,400 --> 00:32:58,760
Obrigado por responder
às minhas perguntas.

422
00:32:58,840 --> 00:33:02,920
Na semana que vem, no mesmo horário,
teremos mais uma edição de Impacto.

423
00:33:03,000 --> 00:33:04,240
Boa noite.

424
00:33:05,000 --> 00:33:06,640
Correu muito bem.

425
00:33:12,920 --> 00:33:15,280
-Obrigado de novo, lorde Altrincham.
-Obrigado.

426
00:33:15,360 --> 00:33:16,520
-Bom dia.
-Bom dia.

427
00:33:20,960 --> 00:33:21,960
Obrigado.

428
00:33:24,120 --> 00:33:27,040
Achei mais assustador
na vida real do que...

429
00:33:27,120 --> 00:33:28,840
-Lorde Altrincham?
-Sim.

430
00:33:30,960 --> 00:33:32,120
Traidor!

431
00:33:33,680 --> 00:33:34,920
É ele?

432
00:33:35,000 --> 00:33:36,520
É ele, não é?

433
00:33:37,840 --> 00:33:38,880
Parabéns.

434
00:33:38,960 --> 00:33:41,200
-Muito bem.
-Muito bem, senhor.

435
00:33:41,280 --> 00:33:43,200
-Vinho branco?
-Parabéns.

436
00:33:43,280 --> 00:33:45,720
Ou algo mais forte? Que tal um brandy?

437
00:33:45,800 --> 00:33:47,040
Por que não?

438
00:33:47,120 --> 00:33:48,560
Muito bem.

439
00:33:50,160 --> 00:33:51,640
-Humphrey!
-Olá!

440
00:33:52,520 --> 00:33:54,400
Parabéns! Você parecia muito calmo.

441
00:33:54,480 --> 00:33:57,600
-É mesmo?
-O homem do momento. Mesmo.

442
00:34:08,400 --> 00:34:10,679
-Majestade.
-O que foi, Michael?

443
00:34:11,800 --> 00:34:15,120
Houve algumas reações nos jornais

444
00:34:15,199 --> 00:34:17,320
à entrevista de ontem à noite na TV

445
00:34:17,400 --> 00:34:19,239
e ao ataque contra o lorde Altrincham.

446
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
E não foram bem o que nós esperávamos.

447
00:34:25,400 --> 00:34:26,400
Por quê?

448
00:34:27,800 --> 00:34:30,960
Acontece que o homem que socou Altrincham

449
00:34:31,040 --> 00:34:36,080
é membro da Liga dos Leais ao Império,

450
00:34:36,719 --> 00:34:41,960
um grupo de pressão que faz campanha
contra a dissolução do império

451
00:34:42,040 --> 00:34:45,239
e tem uma clara doutrina
de supremacia racial inglesa.

452
00:34:46,360 --> 00:34:47,360
Puxa vida.

453
00:34:48,080 --> 00:34:51,400
E parece que a maioria
das pessoas decidiu,

454
00:34:51,480 --> 00:34:54,159
depois de ver Altrincham na televisão,

455
00:34:54,239 --> 00:34:58,640
que ele é sensato.

456
00:34:59,560 --> 00:35:05,320
Agora, quase metade do país
parece concordar com a opinião dele

457
00:35:05,400 --> 00:35:07,520
e há novas pesquisas para confirmar isso.

458
00:35:08,120 --> 00:35:11,040
O Daily Mirror
está recebendo muitas cartas

459
00:35:11,120 --> 00:35:12,560
a favor de Altrincham,

460
00:35:13,840 --> 00:35:17,520
e até o Daily Mail,
que costuma ser conservador,

461
00:35:18,880 --> 00:35:20,440
mudou de tom hoje cedo.

462
00:35:22,440 --> 00:35:23,920
Além do mais,

463
00:35:24,000 --> 00:35:27,800
e isto, acredito,
reflete a preocupação crescente dele

464
00:35:27,880 --> 00:35:30,560
com alguns telefonemas que tem recebido,

465
00:35:31,680 --> 00:35:36,960
o primeiro-ministro sugeriu vir
uma semana antes do planejado

466
00:35:37,040 --> 00:35:40,880
para discutir tudo isso
pessoalmente com a senhora.

467
00:35:40,960 --> 00:35:44,720
Minha nossa! Uma crise constitucional.

468
00:35:45,640 --> 00:35:48,680
Espero que se desculpe
com o Sr. Macmillan também.

469
00:35:48,760 --> 00:35:49,800
Senhora?

470
00:35:49,880 --> 00:35:53,160
Não vai negar que toda essa confusão
nasceu de um discurso mal escrito

471
00:35:53,240 --> 00:35:55,720
que eu fiz, sem questionar,
porque confiei em você.

472
00:35:57,320 --> 00:35:58,880
Talvez Altrincham tenha razão

473
00:35:58,960 --> 00:36:01,840
e eu devesse me cercar
de pessoas mais jovens e dinâmicas,

474
00:36:01,920 --> 00:36:03,520
com um pé no mundo real!

475
00:36:05,880 --> 00:36:07,160
Obrigado, senhora.

476
00:36:32,080 --> 00:36:36,440
-E acha que agora é assunto do governo?
-Eu acho.

477
00:36:36,520 --> 00:36:41,760
Embaixadores do mundo inteiro
têm me telefonado, preocupados.

478
00:36:43,120 --> 00:36:46,720
Vossa Majestade não se esqueceu
de que muitos outros países

479
00:36:46,800 --> 00:36:51,080
aboliram suas monarquias
e se tornaram repúblicas nos últimos anos.

480
00:36:51,160 --> 00:36:56,560
Egito, Bulgária, Itália e Tunísia
só no mês passado.

481
00:36:56,640 --> 00:37:00,320
É claro que não chegamos a esse ponto.
Não é um sinal vermelho.

482
00:37:01,200 --> 00:37:06,000
Não é nem um amarelo.
Mas detestaríamos que ficasse amarelo.

483
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Então, é minha opinião, e a do governo,

484
00:37:10,680 --> 00:37:13,760
de que seria prudente
conter isto quanto antes.

485
00:37:13,840 --> 00:37:16,040
-E fazer o quê?
-O óbvio.

486
00:37:17,560 --> 00:37:21,680
O Altrincham é um incêndio
que precisa ser apagado.

487
00:37:24,280 --> 00:37:25,440
Peguei!

488
00:37:30,600 --> 00:37:31,560
Peguei!

489
00:37:46,920 --> 00:37:47,920
Peguei!

490
00:37:56,280 --> 00:37:58,880
O palácio ofereceu
um sujeito chamado Charteris.

491
00:38:00,120 --> 00:38:03,240
Para falar comigo. Pesquisei sobre ele.

492
00:38:03,320 --> 00:38:06,440
Ele foi secretário particular dela.

493
00:38:07,280 --> 00:38:11,280
-Muito bom.
-Antes da morte do rei.

494
00:38:12,560 --> 00:38:15,880
-Quando ela era princesa.
-E agora?

495
00:38:16,480 --> 00:38:18,960
É secretário particular assistente,

496
00:38:20,080 --> 00:38:22,720
então não é um mero peão,

497
00:38:22,800 --> 00:38:25,280
mas também não é um bispo nem um cavalo.

498
00:38:25,360 --> 00:38:26,400
Vá.

499
00:38:27,240 --> 00:38:28,760
Ir para ser esnobado?

500
00:38:28,840 --> 00:38:31,720
Vá para mostrar que está aberto
e que quer cooperar.

501
00:38:31,800 --> 00:38:34,320
Se quisessem cooperação,
mandariam alguém superior.

502
00:38:34,520 --> 00:38:35,480
Vá!

503
00:38:36,840 --> 00:38:37,920
Está bem.

504
00:38:39,080 --> 00:38:42,520
E leve uma lista de sugestões.
Recomendações.

505
00:38:43,400 --> 00:38:45,040
Não vá de mãos vazias.

506
00:38:51,800 --> 00:38:53,360
Ainda não! John!

507
00:38:53,440 --> 00:38:54,920
Seu dente! John!

508
00:38:55,840 --> 00:38:56,840
Desculpe.

509
00:39:25,080 --> 00:39:26,760
-Algum comentário?
-Desculpe.

510
00:39:26,840 --> 00:39:28,040
Lorde Altrincham!

511
00:39:55,600 --> 00:39:56,600
Lorde Altrincham?

512
00:39:57,240 --> 00:39:59,280
-Sim.
-Por aqui, por favor.

513
00:40:26,160 --> 00:40:28,160
É bom saber que falarei
com alguém de cima.

514
00:40:32,240 --> 00:40:33,760
Em algum sentido.

515
00:40:40,480 --> 00:40:41,960
Chegamos, lorde Altrincham.

516
00:40:42,040 --> 00:40:44,400
O coronel Charteris já vem.

517
00:40:46,840 --> 00:40:48,400
-Obrigado.
-Senhor.

518
00:41:11,600 --> 00:41:15,240
Vejo que temos algo em comum.

519
00:41:16,520 --> 00:41:18,120
E o que seria?

520
00:41:23,880 --> 00:41:25,160
Majestade.

521
00:41:28,120 --> 00:41:33,080
Eu me referia às fotos
de Eton e Sandhurst.

522
00:41:33,880 --> 00:41:36,120
Que o senhor frequentou, imagino.

523
00:41:36,680 --> 00:41:37,760
Sim.

524
00:41:37,840 --> 00:41:39,920
Depois, serviu como membro da guarda real,

525
00:41:40,000 --> 00:41:44,200
no Palácio de St. James
e no Castelo de Windsor.

526
00:41:44,280 --> 00:41:47,960
Não é bem o perfil de um revolucionário.

527
00:41:48,680 --> 00:41:50,640
Todos fizeram essa suposição.

528
00:41:50,720 --> 00:41:54,600
Como me atrevo a opinar,
devo estar tentando atear fogo ao templo.

529
00:41:55,640 --> 00:41:58,680
Pelo contrário, estou tentando
garantir sua sobrevivência.

530
00:41:59,480 --> 00:42:02,240
Bem, nós, do templo, estamos ansiosos

531
00:42:02,320 --> 00:42:05,960
para ouvir o que devemos fazer
para sobreviver.

532
00:42:06,640 --> 00:42:08,200
Vamos começar?

533
00:42:11,320 --> 00:42:15,320
Minha voz está boa? Está me entendendo?

534
00:42:16,920 --> 00:42:18,840
-Estou.
-Não está muito estrangulada?

535
00:42:18,920 --> 00:42:21,280
Nem muito irritante?

536
00:42:22,000 --> 00:42:23,560
-Não.
-Ótimo.

537
00:42:25,400 --> 00:42:29,120
Então, o que gostaria que eu mudasse?

538
00:42:29,200 --> 00:42:31,840
Não é tanto o que a senhora mudaria,

539
00:42:31,920 --> 00:42:34,960
mas reconhecer que mudou.

540
00:42:35,040 --> 00:42:38,040
-O quê?
-Tudo.

541
00:42:40,120 --> 00:42:44,520
E que se preparasse para o fato
de que vivemos num tempo em que...

542
00:42:45,360 --> 00:42:46,640
pessoas como eu...

543
00:42:46,720 --> 00:42:49,760
-Podem dizer exatamente o que pensam.
-Sim.

544
00:42:49,840 --> 00:42:52,640
-Do jeito que quiserem.
-Sim.

545
00:42:52,720 --> 00:42:56,960
E por que é assim mesmo?

546
00:42:58,240 --> 00:43:00,760
Porque a época da reverência acabou.

547
00:43:02,240 --> 00:43:04,960
E o que sobra sem a reverência?

548
00:43:06,160 --> 00:43:07,320
A anarquia?

549
00:43:07,400 --> 00:43:08,720
A igualdade.

550
00:43:09,560 --> 00:43:12,200
Que igualdade é essa,
se eu não posso contra-atacar?

551
00:43:12,280 --> 00:43:13,440
Pode.

552
00:43:13,520 --> 00:43:16,000
Mas não me lembro
de nenhum momento na história

553
00:43:16,080 --> 00:43:20,520
em que tenha sido bom para um monarca
contra-atacar o seu próprio povo.

554
00:43:20,600 --> 00:43:23,880
Mas conseguiu pensar
em como esta monarca

555
00:43:23,960 --> 00:43:26,520
pode fazer algo em benefício próprio.

556
00:43:26,600 --> 00:43:27,640
Pensei.

557
00:43:27,720 --> 00:43:31,080
E essa mesma monarca
está sentada diante de... perdão...

558
00:43:32,600 --> 00:43:35,120
um político fracassado,

559
00:43:35,200 --> 00:43:38,040
e jornalista desconhecido,

560
00:43:38,120 --> 00:43:40,960
ouvindo conselhos dele
sobre como fazer o trabalho dela.

561
00:43:42,560 --> 00:43:46,080
A situação é tão desconcertante para mim
quanto para a senhora.

562
00:44:00,920 --> 00:44:03,960
-Você tem uma lista.
-Tenho.

563
00:44:04,040 --> 00:44:08,760
Como deve saber pelo meu artigo,
fiz uma série de observações,

564
00:44:08,840 --> 00:44:13,160
recomendações de mudanças,
mas, para este encontro,

565
00:44:13,240 --> 00:44:18,080
preferi limitar
essas recomendações a seis.

566
00:44:18,160 --> 00:44:19,200
Seis?

567
00:44:20,200 --> 00:44:23,760
Três coisas para começar
e três para parar.

568
00:44:23,840 --> 00:44:27,880
-Vamos começar pelo que parar.
-Muito bem.

569
00:44:30,440 --> 00:44:33,560
Acabar com o baile de debutantes.

570
00:44:34,880 --> 00:44:39,160
A ideia de que jovens de uma certa classe
são apresentadas à soberana,

571
00:44:39,240 --> 00:44:41,960
e de que mulheres de outras classes
não são apresentadas

572
00:44:42,040 --> 00:44:43,680
e de que não são aceitáveis.

573
00:44:44,680 --> 00:44:47,120
Esse é o tipo de injustiça
que deveria ter morrido

574
00:44:47,200 --> 00:44:51,120
com a geração de nossos avós,
certamente depois da guerra.

575
00:44:55,440 --> 00:44:56,520
Próxima.

576
00:45:01,480 --> 00:45:05,920
Permitir que pessoas divorciadas circulem
mais livremente nos círculos reais.

577
00:45:07,320 --> 00:45:08,840
Por quê?

578
00:45:09,320 --> 00:45:11,400
O soberano é o chefe da Igreja Anglicana,

579
00:45:11,480 --> 00:45:14,240
e a Igreja não reconhece divorciados.

580
00:45:14,320 --> 00:45:16,120
É indelicado.

581
00:45:16,200 --> 00:45:17,640
Discriminatório.

582
00:45:17,720 --> 00:45:20,120
Possivelmente ilegal.

583
00:45:22,280 --> 00:45:23,960
Próxima.

584
00:45:26,520 --> 00:45:30,240
Eu recomendaria a eliminação
de toda uma geração de cortesãos.

585
00:45:30,800 --> 00:45:33,800
A velha guarda, presa ao passado.

586
00:45:33,880 --> 00:45:37,480
Avestruzes, com as cabeças
enterradas na areia.

587
00:45:37,560 --> 00:45:41,040
Eles impedem o palácio de evoluir
e acompanhar o resto do mundo.

588
00:45:41,120 --> 00:45:46,440
Esses "avestruzes" desempenham
uma função indispensável da monarquia:

589
00:45:46,520 --> 00:45:48,280
a preservação da tradição.

590
00:45:51,520 --> 00:45:54,080
A senhora pediu minhas recomendações.

591
00:45:55,040 --> 00:45:56,720
Eu as ofereço com todo o respeito.

592
00:46:01,240 --> 00:46:02,720
O que eu deveria começar?

593
00:46:04,200 --> 00:46:06,160
A se abrir.

594
00:46:07,160 --> 00:46:08,920
Baixar a ponte levadiça.

595
00:46:09,720 --> 00:46:12,920
-Deixar que o povo a conheça.
-Não quero ser conhecida.

596
00:46:14,400 --> 00:46:17,160
Televisione o discurso de Natal.

597
00:46:17,920 --> 00:46:21,400
Torne-se mais transparente,
mais acessível.

598
00:46:24,000 --> 00:46:25,840
-E, finalmente...
-Finalmente!

599
00:46:25,920 --> 00:46:28,600
Passe algum tempo com gente normal.

600
00:46:28,960 --> 00:46:31,240
Não só com os cortesãos
e os mais importantes,

601
00:46:31,320 --> 00:46:33,560
mas com pessoas reais, pessoas comuns.

602
00:46:34,680 --> 00:46:36,600
Trabalhadores.

603
00:46:37,400 --> 00:46:38,600
Abra as portas.

604
00:46:39,600 --> 00:46:42,720
Seja mais inclusiva e igualitária.

605
00:46:44,400 --> 00:46:48,200
Deixe que as pessoas normais
a conheçam.

606
00:47:00,280 --> 00:47:03,160
Importa-se de ir para o corredor
um instante?

607
00:47:03,240 --> 00:47:04,880
De jeito nenhum.

608
00:47:12,200 --> 00:47:14,920
E pode pedir
para o meu secretário particular entrar?

609
00:47:15,600 --> 00:47:16,920
É claro.

610
00:47:23,240 --> 00:47:25,000
Majestade.

611
00:47:37,360 --> 00:47:38,960
Coronel Charteris?

612
00:47:47,560 --> 00:47:48,760
Majestade.

613
00:48:03,880 --> 00:48:05,680
Lorde Altrincham, por favor.

614
00:48:18,800 --> 00:48:22,320
Quando voltei à sala, ela havia sumido.

615
00:48:23,920 --> 00:48:26,120
Evaporado no ar.

616
00:48:26,200 --> 00:48:27,800
Sente-se.

617
00:48:28,400 --> 00:48:30,240
Charteris, então, me disse

618
00:48:30,320 --> 00:48:33,080
que ninguém pode saber
que falei com a rainha

619
00:48:33,160 --> 00:48:36,760
e que, se eu contasse a alguém,
o palácio negaria com veemência.

620
00:48:38,360 --> 00:48:40,920
Porém, vão admitir que eu tive um encontro

621
00:48:41,000 --> 00:48:44,040
com o secretário particular assistente
de Sua Majestade

622
00:48:44,120 --> 00:48:49,080
e que talvez façam concessões
a uma ou duas das minhas recomendações.

623
00:48:50,600 --> 00:48:52,040
Posso saber quais?

624
00:48:52,680 --> 00:48:54,040
SERVIÇO DE TELEVISÃO DA BBC

625
00:48:59,000 --> 00:49:02,240
Vamos levar estas luzes.
Depressa. Devagar com a câmera.

626
00:49:03,840 --> 00:49:08,040
Agora este. Muito bem.
Vamos pegar o resto dos cabos.

627
00:49:18,960 --> 00:49:20,440
Eu me sinto uma atriz.

628
00:49:21,240 --> 00:49:23,040
Uma dançarina comum.

629
00:49:23,120 --> 00:49:24,520
Não seja boba.

630
00:49:25,920 --> 00:49:28,080
Em que eu sou diferente?

631
00:49:28,160 --> 00:49:33,160
Memorizando falas,
lembrando dos ângulos, usando maquiagem.

632
00:49:34,040 --> 00:49:36,400
Você é a rainha do Reino Unido,
por exemplo.

633
00:49:36,480 --> 00:49:40,440
Sim, e estou memorizando falas,
lembrando dos ângulos e usando maquiagem.

634
00:49:50,840 --> 00:49:52,120
Majestade.

635
00:49:53,280 --> 00:49:54,440
Certo.

636
00:49:55,880 --> 00:49:58,320
-Onde devo ficar?
-Por aqui, por favor.

637
00:50:32,560 --> 00:50:33,880
Senhora.

638
00:51:14,440 --> 00:51:17,640
Cinco, quatro, três...

639
00:51:21,320 --> 00:51:22,680
Feliz Natal.

640
00:51:25,880 --> 00:51:29,160
Há 25 anos, meu avô transmitiu

641
00:51:29,240 --> 00:51:31,760
a primeira destas mensagens de Natal.

642
00:51:33,040 --> 00:51:35,520
O dia de hoje é outro marco,

643
00:51:35,600 --> 00:51:38,000
porque a televisão tornou possível

644
00:51:38,080 --> 00:51:40,320
que muitos de vocês
me vejam em suas casas

645
00:51:40,400 --> 00:51:42,080
no dia de Natal.

646
00:51:43,440 --> 00:51:47,200
Minha família sempre se reúne
para assistir televisão,

647
00:51:47,280 --> 00:51:52,080
como neste momento,
e é assim que penso em todos vocês agora.

648
00:51:52,160 --> 00:51:56,600
Espero que este novo meio
torne a minha mensagem de Natal

649
00:51:56,680 --> 00:51:59,240
mais pessoal e direta.

650
00:52:01,840 --> 00:52:07,440
É inevitável que eu pareça ser
uma figura distante para muitos de vocês,

651
00:52:07,920 --> 00:52:11,760
uma sucessora
dos reis e rainhas da história,

652
00:52:11,840 --> 00:52:16,480
alguém cujo rosto pode ser familiar
de jornais e filmagens,

653
00:52:16,560 --> 00:52:19,640
mas que nunca toca, de fato,
sua vida pessoal.

654
00:52:20,880 --> 00:52:24,440
Mas, agora, pelo menos por alguns minutos,

655
00:52:24,520 --> 00:52:28,800
eu os recebo na paz do meu próprio lar.

656
00:52:32,480 --> 00:52:36,520
O fato de ser possível
que alguns de vocês me vejam hoje

657
00:52:36,600 --> 00:52:40,880
é mais um exemplo da rapidez
com que as coisas estão mudando

658
00:52:40,960 --> 00:52:42,400
à nossa volta.

659
00:52:46,640 --> 00:52:51,120
Eu gostaria de ler algumas linhas
de O Peregrino.

660
00:52:58,560 --> 00:53:02,480
"Embora com grande dificuldade
eu tenha chegado aqui,

661
00:53:02,560 --> 00:53:05,880
não me arrependo
dos transtornos que enfrentei

662
00:53:05,960 --> 00:53:07,960
para chegar onde estou.

663
00:53:08,920 --> 00:53:13,360
Deixo a minha espada àquele
que me suceder na peregrinação

664
00:53:14,720 --> 00:53:18,600
e minha coragem e perícia
a quem possa lográ-los.

665
00:53:19,720 --> 00:53:23,920
Carrego minhas marcas e cicatrizes

666
00:53:24,840 --> 00:53:29,560
para dar testemunho
de que lutei as batalhas Daquele

667
00:53:29,640 --> 00:53:31,600
que agora será o meu galardão."

668
00:53:38,320 --> 00:53:43,480
Desejo que 1958 lhes traga
as bênçãos de Deus

669
00:53:43,560 --> 00:53:45,480
e tudo o que vocês desejam.

670
00:53:47,640 --> 00:53:53,480
Desejo a todos, jovens e idosos,
onde quer que estejam,

671
00:53:53,560 --> 00:53:57,800
toda a alegria, satisfação e paz

672
00:53:57,880 --> 00:53:59,760
de um Natal muito feliz.

673
00:54:01,360 --> 00:54:02,800
E estamos fora do ar.

674
00:54:16,600 --> 00:54:17,840
Parabéns.

675
00:54:35,440 --> 00:54:39,120
SEIS MESES DEPOIS

676
00:54:57,520 --> 00:54:59,200
-Olá.
-Ora...

677
00:55:00,800 --> 00:55:03,160
Você está bonita. Gostei do vestido.

678
00:55:03,240 --> 00:55:05,160
-Obrigada.
-E do cabelo.

679
00:55:05,240 --> 00:55:06,480
Não tem nada de militar.

680
00:55:06,560 --> 00:55:10,280
Tony conhecia o melhor cabeleireiro.
O único que era confiável.

681
00:55:11,080 --> 00:55:13,840
Esse cabeleireiro tem nome?

682
00:55:13,920 --> 00:55:16,280
Acho que é Victor Gabon,
mas não é bem isso.

683
00:55:18,240 --> 00:55:19,080
Vidal Baboon?

684
00:55:19,160 --> 00:55:20,760
-Vidal Baboon?
-Acho que é.

685
00:55:20,840 --> 00:55:23,960
Ele ficava falando que o cabelo
é uma forma de arte geométrica.

686
00:55:24,040 --> 00:55:25,600
-Está muito bonito.
-Obrigada.

687
00:55:25,680 --> 00:55:29,320
Se tiver o número desse Baboon,
vou passar para a minha mulher.

688
00:55:30,360 --> 00:55:32,960
É adequado que um homem heterossexual

689
00:55:33,040 --> 00:55:35,240
conheça o cabeleireiro certo
para uma mulher?

690
00:55:35,480 --> 00:55:37,680
Não há quase nada de adequado no Tony,

691
00:55:37,760 --> 00:55:40,360
mas ele assumiu a missão de me melhorar.

692
00:55:41,920 --> 00:55:44,800
-O seu Altrincham particular.
-É.

693
00:55:44,880 --> 00:55:46,760
Mas desconfio que seja melhor na cama.

694
00:55:50,240 --> 00:55:52,880
-Puxa vida.
-Olhe para eles.

695
00:55:57,800 --> 00:55:59,640
-Aqui está.
-Muito obrigado.

696
00:56:02,080 --> 00:56:03,480
Quem acha que é aquele?

697
00:56:03,960 --> 00:56:06,760
Pode ser o Sr. David Smith,
vendedor de carros.

698
00:56:10,120 --> 00:56:12,520
-E aquele?
-Eu acho...

699
00:56:12,600 --> 00:56:16,520
que é Harry "Marreta" Jones.

700
00:56:17,320 --> 00:56:19,480
Um boxeador da Old Kent Road.

701
00:56:22,080 --> 00:56:27,320
Temos um dono de restaurante local,
um motorista de ônibus,

702
00:56:27,400 --> 00:56:32,080
um caixa de banco e uma policial.

703
00:56:34,440 --> 00:56:36,720
-Tudo pela abertura.
-Sim.

704
00:56:36,800 --> 00:56:40,040
Para nos alinhar com o mundo real.
Para nos democratizar.

705
00:56:41,920 --> 00:56:43,440
E assim vai.

706
00:56:45,200 --> 00:56:49,200
As ferroadas que sofremos
enquanto eles nos escapam.

707
00:56:49,960 --> 00:56:52,960
Pouco a pouco, pedaço por pedaço.

708
00:56:54,040 --> 00:56:59,680
Nossa autoridade, nosso absolutismo,
nossos direitos divinos.

709
00:57:03,480 --> 00:57:04,680
Senhora?

710
00:57:07,920 --> 00:57:10,720
A história da monarquia neste país
é uma via de mão única

711
00:57:10,800 --> 00:57:14,640
de humilhação, sacrifícios
e concessões para sobreviver.

712
00:57:15,280 --> 00:57:18,400
Os barões nos atacaram,
os comerciantes, agora os jornalistas.

713
00:57:18,480 --> 00:57:22,160
Não admira que se incomodem
com reverências, protocolo e precedência.

714
00:57:22,240 --> 00:57:23,720
É tudo o que nos restou.

715
00:57:23,800 --> 00:57:26,240
Os últimos restos de armadura
enquanto passamos...

716
00:57:26,720 --> 00:57:28,440
de governar e reinar para...

717
00:57:30,240 --> 00:57:32,760
-Para quê?
-Para não sermos nada.

718
00:57:35,840 --> 00:57:37,320
Marionetes.

719
00:57:43,480 --> 00:57:46,040
Calce as luvas.

720
00:57:49,600 --> 00:57:52,920
Pedi que trocassem os convidados de lugar
entre os pratos.

721
00:57:53,000 --> 00:57:56,560
Se pegar um chato, não se preocupe,
serão no máximo 15 minutos.

722
00:58:17,600 --> 00:58:19,160
Sr. e Sra. David Smith.

723
00:58:19,240 --> 00:58:21,240
-David. Muito prazer.
-Senhora.

724
00:58:21,320 --> 00:58:22,760
-Olá.
-Prazer em conhecê-lo.

725
00:58:22,840 --> 00:58:24,800
-Sr. e Sra. Patel.
-Olá.

726
00:58:24,880 --> 00:58:26,240
Obrigada pela presença.

727
00:58:26,320 --> 00:58:29,280
-Sr. Harry "Marreta".
-Ouvi muito a seu respeito.

728
00:58:29,360 --> 00:58:31,640
-Obrigada por ter vindo.
-A senhora está linda.

729
00:58:31,720 --> 00:58:32,720
Sr. Martin Jones.

730
00:58:33,000 --> 00:58:36,560
Quase todas as mudanças propostas
por Altrincham foram implementadas.

731
00:58:36,640 --> 00:58:39,120
-Sargento Ethel Danmyer.
-Olá.

732
00:58:39,200 --> 00:58:40,880
É um prazer recebê-la.

733
00:58:41,320 --> 00:58:43,880
Lá vêm os cachorros. Lá vêm eles.

734
00:58:44,440 --> 00:58:47,360
Mais tarde, o palácio admitiu
que o lorde Altrincham

735
00:58:47,440 --> 00:58:51,480
contribuiu muito
para a monarquia no século 20.

736
00:58:52,120 --> 00:58:57,120
Em 1963, o lorde Altrincham
renunciou ao título e passou a ser...

737
00:58:58,000 --> 00:59:03,320
John Grigg
Abril de 1924 - Dezembro de 2001

738
01:00:08,120 --> 01:00:10,280
Legendas: Priscilla Rother

