﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,000
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:07,080 --> 00:00:10,920
Estamos reunidos na presença de Deus
e perante a congregação

3
00:00:11,000 --> 00:00:15,080
para unir este homem e esta mulher
no santo matrimônio...

4
00:00:19,440 --> 00:00:22,440
instituído por Deus na criação,

5
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
significando para nós

6
00:00:24,960 --> 00:00:28,320
o mistério da união
entre Cristo e Sua Igreja.

7
00:00:28,400 --> 00:00:32,080
Portanto, não deve ser tomado

8
00:00:32,159 --> 00:00:37,520
nem realizado de forma irrefletida,
leviana ou superficial,

9
00:00:37,600 --> 00:00:40,080
para satisfazer
os desejos e apetites da carne,

10
00:00:40,160 --> 00:00:43,760
como feras sem entendimento,

11
00:00:43,840 --> 00:00:46,160
mas com reverência, prudência,

12
00:00:46,240 --> 00:00:50,840
moderação, sobriedade e no temor de Deus,

13
00:00:50,920 --> 00:00:56,280
de acordo com os propósitos
para os quais o Criador o instituiu.

14
00:01:51,440 --> 00:01:53,760
Absolutamente encantador! Muito obrigado.

15
00:01:53,840 --> 00:01:56,600
Muito original.
Cheia de vitalidade, obrigado.

16
00:01:56,680 --> 00:01:59,840
Faremos outra
quando estiverem prontos e...

17
00:01:59,920 --> 00:02:02,680
Colin, abaixe um pouco o queixo. Abaixe.

18
00:02:02,760 --> 00:02:06,160
Obrigado, olhem todos para mim, e flash!

19
00:02:06,240 --> 00:02:08,919
-Aos noivos!
-Aos noivos.

20
00:02:12,400 --> 00:02:14,800
Casamentos são coisas horríveis.

21
00:02:14,880 --> 00:02:18,800
-Muito perturbadores.
-A menos que seja o seu próprio.

22
00:02:22,200 --> 00:02:24,920
Mais um casal
que vai construir um castelo.

23
00:02:25,000 --> 00:02:27,600
Baixar o portão. Erguer a ponte levadiça.

24
00:02:27,680 --> 00:02:31,120
-Como assim?
-Casais fazem isso, não fazem?

25
00:02:31,200 --> 00:02:34,280
Eles contam um com o outro
e nos dão as costas.

26
00:02:36,000 --> 00:02:37,680
O que vou fazer, Billy?

27
00:02:40,720 --> 00:02:43,160
Parece que ninguém quer casar comigo.

28
00:02:45,200 --> 00:02:47,080
Sou uma perspectiva muito aterradora.

29
00:02:48,600 --> 00:02:49,840
Eu poderia tentar.

30
00:02:51,160 --> 00:02:52,760
Não seja bobo, você é meu amigo.

31
00:02:54,120 --> 00:02:57,160
Mas não é a primeira qualidade
que um marido deve ter?

32
00:02:57,920 --> 00:02:59,880
Antigamente, não havia confusão.

33
00:03:00,560 --> 00:03:04,960
O casamento tinha razões lógicas.
Era uma consolidação de bens.

34
00:03:06,040 --> 00:03:07,560
E de outras coisas.

35
00:03:09,000 --> 00:03:12,160
De amizade e valores.

36
00:03:13,520 --> 00:03:14,640
Perspectivas.

37
00:03:17,680 --> 00:03:21,560
Criávamos cavalos de raça,
tínhamos pencas de filhos...

38
00:03:22,160 --> 00:03:25,480
-Billy...
-E eu conheço os costumes.

39
00:03:25,560 --> 00:03:27,200
Conheço as regras.

40
00:03:27,280 --> 00:03:30,280
Sua família me conhece
e acho que não se opõe.

41
00:03:31,840 --> 00:03:34,200
-Eles te adoram.
-E eu adoro você.

42
00:03:36,840 --> 00:03:37,920
Sempre adorei.

43
00:03:40,280 --> 00:03:41,960
Afinal, sempre estive aqui.

44
00:04:13,560 --> 00:04:16,079
Mamãe disse algo interessante outro dia.

45
00:04:19,720 --> 00:04:23,760
Que os primeiros dez anos de casamento
são um prelúdio.

46
00:04:25,760 --> 00:04:31,200
Que é normal haver uma crise aos dez anos,
mas que nós a resolvemos

47
00:04:33,200 --> 00:04:36,800
e que só então pegamos o jeito.

48
00:04:40,920 --> 00:04:42,960
Acha que isso aconteceu conosco?

49
00:04:45,120 --> 00:04:46,200
Possivelmente.

50
00:04:50,640 --> 00:04:55,560
Estava pensando em darmos
uma grande festa de aniversário este ano.

51
00:04:57,320 --> 00:04:59,160
Para comemorar que pegamos o jeito.

52
00:05:05,360 --> 00:05:06,800
Está bem.

53
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
Alô?

54
00:05:15,120 --> 00:05:16,720
Tudo bem. "É a Margaret."

55
00:05:18,720 --> 00:05:20,120
Como foi?

56
00:05:21,840 --> 00:05:24,200
Serviu para animar

57
00:05:24,280 --> 00:05:27,520
e para dar ideias suicidas
em partes iguais.

58
00:05:27,600 --> 00:05:29,040
Demoramos para chegar.

59
00:05:29,120 --> 00:05:31,240
-A mamãe estava um pesadelo.
-Estava?

60
00:05:31,320 --> 00:05:34,800
Por sorte, mandaram um helicóptero
para nos buscar.

61
00:05:37,400 --> 00:05:42,440
E tenho a impressão horrível
de que no meio de tudo isso...

62
00:05:45,040 --> 00:05:47,840
eu aceitei me casar.

63
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
O quê?

64
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
Com quem?

65
00:05:53,080 --> 00:05:54,080
Billy Wallace.

66
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Minha nossa!

67
00:05:56,800 --> 00:05:59,120
Parabéns! "Billy Wallace."

68
00:05:59,640 --> 00:06:01,960
Meu Deus.

69
00:06:04,040 --> 00:06:06,800
Então, se eu aceitasse,

70
00:06:06,880 --> 00:06:10,880
você autorizaria?

71
00:06:12,360 --> 00:06:13,600
Sim, é claro.

72
00:06:13,680 --> 00:06:15,760
Enfaticamente.

73
00:06:15,840 --> 00:06:21,520
O Philip e eu falamos em dar uma festa
no nosso aniversário de casamento

74
00:06:21,600 --> 00:06:26,280
e vocês podem aproveitar
para anunciar o noivado, se quiserem.

75
00:06:28,320 --> 00:06:30,440
Boa ideia.

76
00:06:30,520 --> 00:06:32,520
Então, está resolvido.

77
00:06:32,600 --> 00:06:36,520
-Obrigada.
-De nada. Boa noite, Margaret.

78
00:08:10,000 --> 00:08:14,480
...explicar por que o satélite
fica circundando a Terra

79
00:08:14,560 --> 00:08:17,440
e não se perde no espaço
nem cai no chão.

80
00:08:17,520 --> 00:08:21,720
Não sei o que pensar
de um satélite russo rodeando a Terra...

81
00:08:22,720 --> 00:08:24,040
sobre as nossas cabeças.

82
00:08:24,120 --> 00:08:25,120
O que está fazendo?

83
00:08:25,200 --> 00:08:27,520
Em tese, dando informações

84
00:08:27,600 --> 00:08:29,920
sobre a densidade
da atmosfera superior da Terra.

85
00:08:30,520 --> 00:08:34,240
O propósito mais obscuro
é demonstrar a todos

86
00:08:34,320 --> 00:08:38,840
a extensão do poder
e a capacidade técnica russa.

87
00:08:38,919 --> 00:08:43,039
O mesmo foguete que lançou o satélite
pode lançar uma ogiva nuclear

88
00:08:43,120 --> 00:08:46,200
em território inimigo
com extrema precisão.

89
00:08:47,320 --> 00:08:49,720
Imagine o efeito disso
sobre os americanos!

90
00:08:50,480 --> 00:08:53,280
Uma grande crise de insegurança,
se não me engano.

91
00:08:53,880 --> 00:08:57,440
Temos de aproveitar a oportunidade
para ajudar os americanos

92
00:08:57,520 --> 00:09:00,440
e trabalharmos juntos
contra a ameaça russa.

93
00:09:00,520 --> 00:09:05,240
Assim, repararemos as relações
anglo-americanas que, como sabem,

94
00:09:05,320 --> 00:09:10,240
deterioraram muito
devido à crise de Suez.

95
00:09:11,760 --> 00:09:13,880
Depois da guerra, disseram que Eisen...

96
00:09:13,960 --> 00:09:17,720
Estou determinado
a restaurar as relações especiais

97
00:09:17,800 --> 00:09:19,480
que existem entre nossos países.

98
00:09:19,560 --> 00:09:25,120
Compartilhamos muito mais
do que a língua e a história.

99
00:09:25,200 --> 00:09:27,120
É como um casamento.

100
00:09:28,080 --> 00:09:30,760
Qualquer casamento tem altos e baixos,

101
00:09:30,840 --> 00:09:35,360
mas temos de nos esforçar
para que ele funcione.

102
00:09:37,640 --> 00:09:39,360
Dizem que ouvir é importante.

103
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
Em qualquer casamento.

104
00:09:43,280 --> 00:09:47,520
Quer dizer que podemos descobrir
tanto quanto os russos com esse satélite?

105
00:09:57,880 --> 00:09:59,960
Como vamos fazer?

106
00:10:00,040 --> 00:10:03,680
Acho que o motorista deve me deixar antes
e, depois, levar você à estação.

107
00:10:03,760 --> 00:10:05,120
Ou eu posso esperar.

108
00:10:07,040 --> 00:10:08,920
Não seria prudente.

109
00:10:10,720 --> 00:10:13,680
Por quê?
De quanto tempo precisa com ele?

110
00:10:15,680 --> 00:10:19,160
Um dia. Talvez dois.

111
00:10:20,080 --> 00:10:23,120
É a última vez, eu prometo.

112
00:10:23,200 --> 00:10:26,120
-Não prometa o que não pode cumprir.
-Não.

113
00:10:26,200 --> 00:10:29,480
Estou resolvida a romper. Está na hora.

114
00:10:29,560 --> 00:10:33,320
-Agora que você é primeiro-ministro.
-Sim, está.

115
00:11:07,560 --> 00:11:10,480
Um, dois, três, flash!

116
00:11:10,560 --> 00:11:12,360
Magnífico!

117
00:11:13,640 --> 00:11:17,080
Por que sempre tem de ser o Cecil Beaton
a tirar minha foto de aniversário?

118
00:11:17,160 --> 00:11:18,640
Qual é o problema com ele?

119
00:11:18,720 --> 00:11:22,360
No ano passado,
todos disseram que você estava linda.

120
00:11:22,440 --> 00:11:25,200
Não, disseram
que eu me parecia com você.

121
00:11:25,280 --> 00:11:26,440
É mesmo.

122
00:11:27,320 --> 00:11:31,280
O Cecil só faz contos de fada.

123
00:11:31,360 --> 00:11:33,800
Mas faz isso tão bem!

124
00:11:34,520 --> 00:11:35,920
Olhe aqui, Vossa Alteza.

125
00:11:36,040 --> 00:11:38,280
Abaixe um pouco o queixo e...

126
00:11:40,440 --> 00:11:42,200
O que você acha?

127
00:11:42,280 --> 00:11:44,360
Convidei minha dama de companhia hoje...

128
00:11:44,440 --> 00:11:45,480
Majestade.

129
00:11:45,560 --> 00:11:47,200
...para dar a opinião dela.

130
00:11:48,400 --> 00:11:51,280
Para ter ao menos um pé
no mundo real.

131
00:11:51,360 --> 00:11:55,240
Acho que retratos de aniversário
deveriam evoluir com a idade.

132
00:11:55,320 --> 00:11:56,640
Como a pessoa.

133
00:11:56,720 --> 00:11:58,680
Mostrar mudança de personalidade.

134
00:11:58,760 --> 00:11:59,840
Complexidade.

135
00:12:00,560 --> 00:12:01,640
Realidade.

136
00:12:04,000 --> 00:12:07,440
Ninguém quer complexidade
e realidade de nós.

137
00:12:07,800 --> 00:12:09,120
Sente-se.

138
00:12:10,560 --> 00:12:12,920
As pessoas já têm isso na própria vida.

139
00:12:13,880 --> 00:12:17,280
-Querem que as ajudemos a abstrair.
-É verdade, Majestade.

140
00:12:18,040 --> 00:12:19,920
Imagine só...

141
00:12:20,880 --> 00:12:25,680
Uma jovem comum,
em sua cozinha sem graça.

142
00:12:25,760 --> 00:12:30,120
Tanto trabalho a fazer.
Tanta coisa para lavar.

143
00:12:30,200 --> 00:12:33,320
Ela anseia por conforto, por esperança.

144
00:12:33,400 --> 00:12:37,040
De novo. Um, dois, três, flash!

145
00:12:37,560 --> 00:12:42,000
Ela quer acreditar que a vida
tem significado além do trabalho.

146
00:12:42,080 --> 00:12:46,600
Ela abre uma revista
e vê a foto de Vossa Alteza Real.

147
00:12:46,680 --> 00:12:50,240
Por um momento glorioso e transformador,

148
00:12:51,080 --> 00:12:53,160
ela também vira uma princesa.

149
00:12:53,240 --> 00:12:58,760
É alçada de sua triste realidade
para uma fantasia.

150
00:13:02,480 --> 00:13:05,840
Mais tarde, ela sai de casa

151
00:13:05,920 --> 00:13:11,560
com uma nova echarpe,
quem sabe, para a qual economizou.

152
00:13:11,640 --> 00:13:16,040
De cabeça erguida. Renovada.

153
00:13:16,120 --> 00:13:19,440
Tudo graças a Vossa Alteza Real

154
00:13:19,640 --> 00:13:23,120
e ao ideal que representa.

155
00:13:24,680 --> 00:13:27,440
E agora, um, dois, três, flash!

156
00:13:28,520 --> 00:13:29,720
Maravilhosa!

157
00:13:50,800 --> 00:13:55,080
Nos vinte e poucos anos em que conhecem
aquela garça deformada do Billy Wallace,

158
00:13:55,160 --> 00:13:58,120
alguma mulher já o enxergou
como objeto de desejo?

159
00:13:58,200 --> 00:13:59,280
Mesmo que de longe?

160
00:14:00,560 --> 00:14:02,600
É claro que não!

161
00:14:02,680 --> 00:14:04,600
Então, como explicam aquilo?

162
00:14:33,360 --> 00:14:35,760
O lorde Blandford
telefonou para se desculpar

163
00:14:35,840 --> 00:14:38,480
e dizer que o Sr. Wallace
está indisposto hoje.

164
00:14:38,560 --> 00:14:41,520
Não pode.
Vamos anunciar nosso noivado.

165
00:14:41,600 --> 00:14:44,800
Tem algo a ver com um ferimento grave.

166
00:14:59,480 --> 00:15:00,840
-Onde ele está?
-Majestade.

167
00:15:07,120 --> 00:15:09,200
Sua Alteza Real, a princesa Margaret.

168
00:15:09,280 --> 00:15:10,760
-Saia da frente.
-Merda!

169
00:15:11,280 --> 00:15:14,440
-Precisa levantar a perna.
-Billy?

170
00:15:15,040 --> 00:15:16,200
Tudo bem, Simpson.

171
00:15:26,040 --> 00:15:28,800
O que está havendo?
Vamos anunciar hoje à noite!

172
00:15:29,640 --> 00:15:33,320
Imprevistos. Ou melhor,
uma briga na madrugada.

173
00:15:35,000 --> 00:15:36,040
Está bêbado?

174
00:15:36,120 --> 00:15:39,280
Não fale assim. Foi para aguentar a dor.

175
00:15:40,000 --> 00:15:41,920
-O que aconteceu?
-Escute só.

176
00:15:42,320 --> 00:15:44,120
Vai engasgar de rir.

177
00:15:44,200 --> 00:15:46,960
Seu amigo Tennant
se ofendeu com algo que fiz.

178
00:15:47,040 --> 00:15:48,720
Você brigou com o Colin?

179
00:15:48,800 --> 00:15:50,880
A palavra "duelo" foi mencionada.

180
00:15:51,680 --> 00:15:52,680
Um duelo?

181
00:15:54,160 --> 00:15:56,120
O Tennant fez o desafio.

182
00:15:56,200 --> 00:16:00,560
Acho meio infantil nos dias de hoje,
mas duelo é duelo, e eu não fugi.

183
00:16:03,200 --> 00:16:04,560
Um cavalheiro não foge.

184
00:16:10,480 --> 00:16:14,200
Para ser sincero,
havíamos bebido durante a noite.

185
00:16:15,680 --> 00:16:18,760
Mas amanhecemos
de mente clara e coração forte.

186
00:16:20,680 --> 00:16:24,560
O Tennant queria ir buscar
as pistolas do pai, em Glen.

187
00:16:24,640 --> 00:16:28,600
Teria sido ridículo. Longe demais.
Então, o Blandford ofereceu as dele.

188
00:16:29,240 --> 00:16:31,480
Foi um erro idiota!

189
00:16:31,560 --> 00:16:34,240
Um duelo não é só um teste de mira.

190
00:16:35,040 --> 00:16:36,200
É um teste de caráter.

191
00:16:38,400 --> 00:16:39,640
Dez passos!

192
00:16:40,720 --> 00:16:43,320
Um... dois...

193
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
três... quatro...

194
00:16:47,080 --> 00:16:50,000
cinco... seis...

195
00:16:50,080 --> 00:16:54,760
sete... oito... nove...

196
00:16:54,840 --> 00:16:55,840
dez!

197
00:16:58,360 --> 00:17:01,160
O maldito atirou na minha perna.
Foi horrível.

198
00:17:01,240 --> 00:17:04,280
Seja como for,
sobrevivi com um pequeno ferimento.

199
00:17:06,800 --> 00:17:08,400
E por que ele se zangou com você?

200
00:17:09,400 --> 00:17:12,920
É estranho,
mas desde a notícia do nosso noivado,

201
00:17:13,000 --> 00:17:16,200
tenho sido o centro das atenções.

202
00:17:16,280 --> 00:17:21,000
É como se toda garota bonita do mundo
tivesse entendido como desafio pessoal.

203
00:17:21,680 --> 00:17:26,040
Não estou acostumado com a ideia
de ser um galã, nem um bom partido.

204
00:17:26,119 --> 00:17:28,840
Parece que isso me subiu à cabeça.

205
00:17:29,800 --> 00:17:32,160
Tive um casinho em Blenheim.

206
00:17:32,240 --> 00:17:36,240
Era uma beldade. Faz filmes. É atriz.

207
00:17:36,320 --> 00:17:40,160
O Tennant soube e ficou furioso.

208
00:17:46,720 --> 00:17:48,120
Sim, com razão.

209
00:17:50,960 --> 00:17:55,840
Seu idiota patético, fraco, desprezível.

210
00:17:57,640 --> 00:18:02,640
Eu nunca quis me casar com você.
Ia me casar por pena.

211
00:18:02,720 --> 00:18:04,520
Ou desespero.

212
00:18:05,960 --> 00:18:08,520
E agora você me insulta? Você?

213
00:18:08,600 --> 00:18:12,680
Gente como você não insulta gente como eu.
Deveria ser eternamente grato.

214
00:18:16,280 --> 00:18:17,800
Você leva jeito com as mulheres.

215
00:18:19,280 --> 00:18:24,160
Olhe bem para este rosto.
A imagem da decepção e do nojo.

216
00:18:26,560 --> 00:18:29,560
Vai ganhar este olhar
de todas as mulheres que conhecer.

217
00:18:30,800 --> 00:18:34,000
É assim que serão
seus próximos 40 anos de vida.

218
00:18:42,680 --> 00:18:44,360
Margaret...

219
00:18:44,440 --> 00:18:45,840
Margaret!

220
00:18:45,920 --> 00:18:47,120
Merda!

221
00:19:00,000 --> 00:19:01,680
Senhora, pediram que eu avisasse

222
00:19:01,760 --> 00:19:05,560
que a princesa Margaret
não anunciará o noivado esta noite.

223
00:19:06,360 --> 00:19:08,680
Sua Alteza Real disse
que explicará mais tarde.

224
00:19:08,760 --> 00:19:10,480
Certamente. Obrigada, Michael.

225
00:19:10,560 --> 00:19:11,840
Obrigado.

226
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Muito bem, quietos.

227
00:19:35,080 --> 00:19:40,760
Na minha recente turnê ao Pacífico,
conheci um homem que me disse:

228
00:19:41,480 --> 00:19:45,920
"Minha mulher é doutora em filosofia
e muito mais importante do que eu."

229
00:19:47,560 --> 00:19:52,680
Só pude responder: "Sim, também temos
esse problema na nossa família."

230
00:19:56,760 --> 00:19:59,480
No início,
quando eu imaginava o nosso casamento,

231
00:19:59,560 --> 00:20:04,760
imaginava a fusão de duas pessoas
numa existência conjunta.

232
00:20:06,200 --> 00:20:10,360
Dez anos me mostraram

233
00:20:10,440 --> 00:20:13,120
que o segredo de um casamento feliz

234
00:20:13,200 --> 00:20:15,680
é ter interesses diferentes.

235
00:20:15,760 --> 00:20:20,240
Não completamente diferentes.

236
00:20:25,120 --> 00:20:26,800
É uma coisa engraçada.

237
00:20:28,080 --> 00:20:29,600
Vemos o outro por inteiro,

238
00:20:29,680 --> 00:20:32,880
até mesmo a parte que nem ele mesmo vê,

239
00:20:32,960 --> 00:20:37,560
e ele, supostamente,
também vê essa sua parte escondida.

240
00:20:39,240 --> 00:20:42,280
Acabamos sabendo mais
sobre nossos parceiros

241
00:20:42,360 --> 00:20:44,840
do que sobre nós mesmos.

242
00:20:44,920 --> 00:20:49,360
E pode ser muito difícil não dizer nada.
Então, é preciso...

243
00:20:49,440 --> 00:20:53,960
É preciso fazer
uma acomodação, um arranjo,

244
00:20:54,040 --> 00:20:59,000
um trato para aceitar
as partes ruins e as boas.

245
00:21:02,840 --> 00:21:06,080
O extraordinário

246
00:21:06,160 --> 00:21:11,760
é que é nos problemas,
no atoleiro da dificuldade e da dor,

247
00:21:14,640 --> 00:21:16,440
que encontramos o tesouro.

248
00:21:19,600 --> 00:21:22,200
Então, quero propor um brinde.

249
00:21:23,800 --> 00:21:25,000
Em nome do amor.

250
00:21:27,440 --> 00:21:29,400
Em nome do nosso amado país.

251
00:21:30,440 --> 00:21:33,120
Em nome da estabilidade.

252
00:21:33,200 --> 00:21:36,560
Em nome de mais dez anos maravilhosos.

253
00:21:40,440 --> 00:21:44,040
A você, mon petit chou.

254
00:21:49,840 --> 00:21:50,840
Lilibet.

255
00:21:53,000 --> 00:21:54,040
Elizabeth.

256
00:21:56,400 --> 00:21:57,440
À Rainha.

257
00:22:01,800 --> 00:22:04,640
-À Rainha!
-À Rainha!

258
00:24:52,320 --> 00:24:54,800
Vamos às notícias no Alexandra Palace.

259
00:24:55,320 --> 00:24:58,880
O presidente Eisenhower falou cordialmente
sobre a relação especial

260
00:24:58,960 --> 00:25:01,560
entre Grã-Bretanha e Estados Unidos.

261
00:25:01,640 --> 00:25:05,640
O primeiro-ministro Macmillan e eu
faremos o possível

262
00:25:05,720 --> 00:25:11,680
para fortalecer e reparar
os laços duradouros que uniram os...

263
00:25:14,680 --> 00:25:17,200
Mas eu não consigo.

264
00:25:18,000 --> 00:25:21,320
Eu só quero você.

265
00:25:21,400 --> 00:25:26,920
Eu tentei de novo com o Harold.
Tentei várias vezes.

266
00:25:27,000 --> 00:25:29,160
Eu sei.

267
00:25:29,240 --> 00:25:31,080
Eu não consigo.

268
00:25:31,160 --> 00:25:34,920
Não quero que ele me toque,
que se aproxime.

269
00:25:35,000 --> 00:25:39,080
A fraqueza dele me repele.

270
00:25:39,160 --> 00:25:42,920
O amor dele me enoja.

271
00:26:01,680 --> 00:26:03,360
Bom dia!

272
00:26:03,440 --> 00:26:06,080
Querida, que bagunça!

273
00:26:06,160 --> 00:26:11,520
O dia está lindo.

274
00:26:14,200 --> 00:26:16,120
Trouxe uma coisa para te animar.

275
00:26:17,160 --> 00:26:20,080
O trabalho magnífico do Cecil.

276
00:26:20,160 --> 00:26:22,760
Ele se superou desta vez.

277
00:26:24,000 --> 00:26:28,760
Eu disse qual eu escolheria para ser
a foto oficial de aniversário,

278
00:26:28,840 --> 00:26:31,880
e o Cecil concordou prontamente.

279
00:26:31,960 --> 00:26:34,840
Mas, é claro, é você quem decide.

280
00:27:07,160 --> 00:27:10,920
-E quanto ao Billy Wallace...
-Não diga esse nome.

281
00:27:11,000 --> 00:27:14,680
Ele passou a manhã ao telefone comigo,
muito perturbado.

282
00:27:14,760 --> 00:27:18,240
-Depois a mãe e a avó dele...
-Nunca mais vou falar com ele.

283
00:27:18,760 --> 00:27:20,440
Então, arranjaremos outro.

284
00:27:23,960 --> 00:27:26,480
Eu não quero que me arranjem ninguém.

285
00:27:26,560 --> 00:27:30,720
Maurice Landgrave, de Hesse.
É um primo distante.

286
00:27:30,800 --> 00:27:34,680
A mãe dele era católica,
mas as terras deles estão intactas

287
00:27:34,760 --> 00:27:37,480
e ele faz bonito jogando polo...

288
00:27:37,560 --> 00:27:38,600
Ninguém!

289
00:27:38,680 --> 00:27:42,400
Alguém sugeriu
o príncipe Christian de Hanover,

290
00:27:42,480 --> 00:27:45,200
descendente da rainha Victoria.

291
00:27:45,280 --> 00:27:48,560
Serviu na Luftwaffe,
mas isso não vai contar contra ele.

292
00:27:49,360 --> 00:27:52,120
Sei quais são os deveres oficiais
da dama de companhia,

293
00:27:52,200 --> 00:27:55,760
me acompanhar em viagens ao exterior,
cuidar da correspondência.

294
00:27:57,440 --> 00:28:01,000
Acha que também pode incluir
me ajudar a escalar o muro para fugir?

295
00:28:01,920 --> 00:28:03,680
Eu não aguento mais.

296
00:28:03,760 --> 00:28:06,520
Vou receber algumas pessoas
para o jantar, hoje.

297
00:28:08,800 --> 00:28:10,680
Pessoas normais?

298
00:28:10,760 --> 00:28:12,120
Sim, são todas normais.

299
00:28:13,200 --> 00:28:16,160
Mas, à maneira delas,
também são excepcionais.

300
00:28:16,240 --> 00:28:17,320
Pode ir.

301
00:28:17,400 --> 00:28:18,920
E talvez não muito deferentes.

302
00:28:21,400 --> 00:28:24,800
Tudo bem, desde que cumpram
as exigências básicas.

303
00:28:25,240 --> 00:28:26,280
Que são?

304
00:28:28,000 --> 00:28:33,640
Que nenhuma crie cavalos,
tenha terras nem conheça a minha mãe.

305
00:28:54,880 --> 00:28:56,000
Muito bem, pessoal!

306
00:28:57,560 --> 00:28:59,280
Olá!

307
00:28:59,360 --> 00:29:00,840
Pessoal.

308
00:29:00,920 --> 00:29:03,680
Quero que cumprimentem
nossa convidada de honra,

309
00:29:03,760 --> 00:29:07,240
Sua Alteza Real, a princesa Margaret.

310
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
Olá.

311
00:29:12,240 --> 00:29:15,880
Está pronta? Vamos às apresentações.

312
00:29:15,960 --> 00:29:17,960
Este é Dudley, no piano.

313
00:29:20,560 --> 00:29:22,080
E este é o Shilpa.

314
00:29:59,120 --> 00:30:01,760
Se você está se sentindo excluída...

315
00:30:02,280 --> 00:30:05,440
e pensando com seus botões:

316
00:30:05,520 --> 00:30:08,280
"Esses esquisitos
parecem se conhecer muito bem"...

317
00:30:15,320 --> 00:30:17,480
você está absolutamente certa.

318
00:30:19,240 --> 00:30:20,560
Agora, seja sincera.

319
00:30:21,680 --> 00:30:24,560
Lembra do nome de alguém?

320
00:30:27,440 --> 00:30:28,600
Na verdade, não.

321
00:30:28,680 --> 00:30:30,240
Também não se lembra de mim?

322
00:30:30,880 --> 00:30:33,680
-Já nos conhecemos?
-Já.

323
00:30:34,480 --> 00:30:36,120
Onde?

324
00:30:36,680 --> 00:30:38,440
Talvez você se lembre.

325
00:30:38,520 --> 00:30:40,360
Por onde começar?

326
00:30:42,040 --> 00:30:43,040
Lá no canto.

327
00:30:43,640 --> 00:30:46,600
O fulano irresistível
com uma camisa polo mostarda.

328
00:30:46,680 --> 00:30:50,760
-Irresistível?
-Ora, ele vale um nove.

329
00:30:50,840 --> 00:30:51,880
Sete.

330
00:30:52,360 --> 00:30:54,760
É o Jeremy, herdeiro
de uma fortuna de chocolate,

331
00:30:54,840 --> 00:30:58,080
casado com a beldade loira
na frente dele.

332
00:30:59,160 --> 00:31:01,400
-Ela é um oito.
-Não é mesmo?

333
00:31:02,080 --> 00:31:04,080
Sim, eles são deslumbrantes em público.

334
00:31:05,320 --> 00:31:09,160
Em particular também não desapontam.
Falo nisso outra hora.

335
00:31:09,240 --> 00:31:10,360
E agora?

336
00:31:11,040 --> 00:31:14,720
Ah, sim. Nosso amigo corado e pomposo
de estampa indiana.

337
00:31:14,800 --> 00:31:17,480
O nome dele é Ken Russell,
faz documentários para a BBC.

338
00:31:17,560 --> 00:31:19,520
Vai a todo lugar de ônibus.

339
00:31:22,160 --> 00:31:26,320
Acho que você nunca andou
de ônibus, certo?

340
00:31:27,280 --> 00:31:29,560
-Não.
-Que pena.

341
00:31:29,640 --> 00:31:31,560
É onde conhecemos as melhores pessoas.

342
00:31:34,760 --> 00:31:38,720
Fale sobre a mulher
de olhos extraordinários.

343
00:31:40,840 --> 00:31:42,240
Baronesa Frankenstein.

344
00:31:43,600 --> 00:31:46,160
Contracenou com Boris Karloff no filme.

345
00:31:46,240 --> 00:31:47,640
É atriz.

346
00:31:47,720 --> 00:31:51,200
Ninguém entende por que ela trocou
um produtor de cinema brilhante

347
00:31:51,280 --> 00:31:53,240
por um político sem graça.

348
00:31:56,200 --> 00:31:58,000
O nome dele é John Profumo.

349
00:31:58,080 --> 00:31:59,800
Um baita de um chato!

350
00:31:59,880 --> 00:32:04,720
É verdade.
Mas o homem mais velho ao lado dele...

351
00:32:04,800 --> 00:32:07,920
Não, esse eu conheço.
É John Betjeman, o poeta.

352
00:32:11,240 --> 00:32:15,600
"Livros da Boots e estradas rurais,
Liberdade de expressão, passes livres...

353
00:32:15,680 --> 00:32:17,880
Distinção de classes.

354
00:32:17,960 --> 00:32:19,040
Distinção.

355
00:32:20,960 --> 00:32:22,520
-Democracia.
-Democracia...

356
00:32:22,600 --> 00:32:25,280
e esgoto decente."

357
00:32:26,680 --> 00:32:27,720
Exato.

358
00:32:31,440 --> 00:32:34,320
É verdade que ele tem duas esposas?

359
00:32:35,560 --> 00:32:36,560
Espero que sim.

360
00:32:37,600 --> 00:32:39,000
Melhor se tiver três.

361
00:32:40,680 --> 00:32:42,880
Não queremos
ninguém convencional por aqui.

362
00:32:50,200 --> 00:32:52,080
Fale sobre si mesmo.

363
00:32:52,160 --> 00:32:55,440
-Puxa, não se lembra mesmo.
-Não.

364
00:32:55,520 --> 00:32:56,800
Sou fotógrafo.

365
00:32:58,400 --> 00:33:00,040
O fotógrafo do casamento?

366
00:33:00,120 --> 00:33:02,600
Aquilo foi um favor.
Não é minha linha de trabalho.

367
00:33:03,200 --> 00:33:04,360
E qual é?

368
00:33:05,600 --> 00:33:06,600
Esta.

369
00:33:11,120 --> 00:33:14,280
-São suas?
-São.

370
00:33:15,040 --> 00:33:16,200
Retratos?

371
00:33:16,280 --> 00:33:20,200
Não gosto dessa palavra.
É enfadonha e tradicional.

372
00:33:20,280 --> 00:33:23,400
Desculpe. O que são, então?

373
00:33:24,080 --> 00:33:26,040
Pessoas, rostos.

374
00:33:26,120 --> 00:33:29,160
O assunto mais interessante
que encontrei até hoje.

375
00:33:30,840 --> 00:33:33,840
Se pensar em algo mais interessante,
me avise.

376
00:33:35,840 --> 00:33:37,040
Eu gostei.

377
00:33:38,760 --> 00:33:42,680
É como se não houvesse câmera.
Foram pegas de surpresa.

378
00:33:42,760 --> 00:33:47,080
-Na verdade, foi sorte.
-Você torna a feiura bonita.

379
00:33:47,160 --> 00:33:50,680
Eu desprezo a pose,
a pretensão e a impostura.

380
00:33:51,880 --> 00:33:53,080
Você não?

381
00:33:54,680 --> 00:33:56,920
É por isso que escolheu a fotografia?

382
00:33:58,120 --> 00:33:59,120
Talvez.

383
00:34:00,200 --> 00:34:02,760
Talvez seja só um bom jeito
de burlar portas fechadas.

384
00:34:03,160 --> 00:34:05,920
-Alguma porta em particular?
-Portas em geral.

385
00:34:06,000 --> 00:34:10,639
A fachada só serve como sinal
de algo que precisamos transpor.

386
00:34:10,719 --> 00:34:12,760
A superfície é tão triste, não acha?

387
00:34:13,639 --> 00:34:17,960
O que as pessoas querem mostrar,
a versão idealizada, não me interessa.

388
00:34:18,040 --> 00:34:22,320
O que me interessa é o que elas escondem.

389
00:34:25,800 --> 00:34:27,560
Mas chega tão perto delas.

390
00:34:28,960 --> 00:34:31,440
Não é uma intrusão?

391
00:34:31,520 --> 00:34:35,000
Sim, é uma intrusão.
É exatamente isso que é a fotografia.

392
00:34:36,199 --> 00:34:38,360
Uso uma pequena Leica, nada de mais,

393
00:34:38,440 --> 00:34:41,400
e luz natural, então posso me movimentar.

394
00:34:41,920 --> 00:34:44,320
O tempo todo, vou chegando
cada vez mais perto

395
00:34:44,400 --> 00:34:46,600
e, no final, é como se...

396
00:34:46,679 --> 00:34:49,360
-Bom, é...
-Intrusão.

397
00:34:52,560 --> 00:34:53,760
Intimidade.

398
00:35:12,520 --> 00:35:16,160
-O que acha de me fotografar?
-Eu consideraria.

399
00:35:17,400 --> 00:35:18,640
Com uma condição.

400
00:35:20,760 --> 00:35:23,760
-Diga.
-Quando for ao meu estúdio miserável,

401
00:35:23,840 --> 00:35:26,880
deixe os títulos e a princesa de fora.

402
00:35:26,960 --> 00:35:30,160
-Com prazer.
-E durante a sessão,

403
00:35:30,240 --> 00:35:31,800
faça tudo o que eu disser.

404
00:35:33,920 --> 00:35:35,160
Não faça essa cara.

405
00:35:35,920 --> 00:35:37,920
Você está louca para fazer isso, admita.

406
00:35:39,920 --> 00:35:41,400
Para fazer o quê?

407
00:35:42,240 --> 00:35:43,680
Para ser uma suplicante.

408
00:35:46,600 --> 00:35:47,920
Eu percebo.

409
00:35:51,640 --> 00:35:56,920
É o primeiro lugar onde estive
em que ninguém fez reverência.

410
00:35:57,440 --> 00:36:00,880
Alguns continuaram conversando
como se eu não estivesse lá.

411
00:36:00,960 --> 00:36:04,200
Os que falaram comigo
foram tão indiferentes

412
00:36:04,280 --> 00:36:10,040
ou frios, que beiraram a impertinência.

413
00:36:10,560 --> 00:36:13,200
Houve um em especial.

414
00:36:13,280 --> 00:36:14,920
-Tony.
-Anthony, claro.

415
00:36:15,000 --> 00:36:16,360
Não, ele insistiu.

416
00:36:16,440 --> 00:36:20,720
Tony. Armstrong-Jones. É fotógrafo.

417
00:36:20,800 --> 00:36:23,400
-Como o Cecil?
-Não, bem diferente.

418
00:36:23,480 --> 00:36:25,400
Não poderia ser mais diferente.

419
00:36:25,480 --> 00:36:28,040
Talvez um pouco igual,
já que está na cara que é gay.

420
00:36:28,760 --> 00:36:32,560
-Mas, curiosamente, a Elizabeth nega.
-Que Elizabeth?

421
00:36:32,640 --> 00:36:36,160
Cavendish. Liguei para ela ontem,
quando cheguei, e a interroguei.

422
00:36:36,240 --> 00:36:39,680
"Quais as cinco coisas mais importantes
que devo saber sobre ele?"

423
00:36:39,760 --> 00:36:42,880
-Por que cinco?
-Pareceu o número certo.

424
00:36:42,960 --> 00:36:46,720
-Por que não três?
-Ele é mais interessante do que três.

425
00:36:47,480 --> 00:36:49,440
E o que ela disse?

426
00:36:49,520 --> 00:36:50,880
Primeira. Ele é galês.

427
00:36:50,960 --> 00:36:53,480
-Isso é interessante?
-Não particularmente.

428
00:36:54,680 --> 00:36:57,080
Ele teve pólio na infância.

429
00:36:57,160 --> 00:37:00,240
Ele tem paixão por inventar coisas.

430
00:37:00,320 --> 00:37:04,320
E jamais sonharia em ser algo tão óbvio
quanto "simplesmente gay".

431
00:37:04,400 --> 00:37:06,280
O que isso quer dizer?

432
00:37:06,360 --> 00:37:08,600
Não tenho certeza.

433
00:37:08,680 --> 00:37:12,240
Mas quero descobrir.

434
00:37:12,600 --> 00:37:13,880
Qual foi a quinta?

435
00:37:13,960 --> 00:37:15,000
Pode ir.

436
00:37:15,080 --> 00:37:17,800
-Foram cinco.
-Não, Margaret, foram quatro.

437
00:37:17,880 --> 00:37:19,320
Está bem. A quinta é que...

438
00:37:21,320 --> 00:37:22,440
eu gostei dele.

439
00:37:23,000 --> 00:37:25,240
É, percebi.

440
00:37:26,760 --> 00:37:30,520
-Ele tem um certo desprezo.
-Pelo quê?

441
00:37:32,440 --> 00:37:34,880
Por mim. Por nós.

442
00:37:36,280 --> 00:37:38,440
Por tudo que nós representamos.

443
00:37:41,960 --> 00:37:43,640
Acho que você gostaria dele.

444
00:37:45,040 --> 00:37:47,600
É isso que ele tem de perigoso.

445
00:37:48,400 --> 00:37:49,760
Aqui em cima.

446
00:38:27,360 --> 00:38:28,360
Certo.

447
00:38:32,640 --> 00:38:34,160
Espere aí.

448
00:38:38,520 --> 00:38:39,520
Volto num minuto.

449
00:41:10,960 --> 00:41:13,000
Não sorria assim.

450
00:41:13,080 --> 00:41:15,000
É adorável, mas não sorria.

451
00:41:16,000 --> 00:41:17,400
Adorável demais?

452
00:41:19,720 --> 00:41:22,240
-Para o meu gosto, sim.
-Entendi.

453
00:41:23,000 --> 00:41:25,320
Prefere que eu seja antipática?

454
00:41:26,480 --> 00:41:30,600
Prefiro que seja você mesma,
mas sei que isso é pedir o impossível.

455
00:41:30,680 --> 00:41:31,760
Por quê?

456
00:41:32,920 --> 00:41:34,720
Porque eu não coopero?

457
00:41:34,800 --> 00:41:38,200
Porque você não sabe quem é.
Olhe para a janela.

458
00:41:38,920 --> 00:41:41,960
-Eu sei muito bem.
-Não faz a menor ideia.

459
00:41:43,640 --> 00:41:45,240
Janela.

460
00:41:56,360 --> 00:41:57,840
Também não sabemos quem você é.

461
00:42:00,000 --> 00:42:02,160
O resto de nós,
fora dos portões do palácio.

462
00:42:02,240 --> 00:42:05,480
Isso é porque só mostramos
o conto de fadas.

463
00:42:12,640 --> 00:42:13,640
Como isto.

464
00:42:24,840 --> 00:42:26,120
Meu Deus.

465
00:42:26,200 --> 00:42:27,960
Desculpe, mas...

466
00:42:29,760 --> 00:42:31,640
O Cecil é uma desgraça.

467
00:42:34,280 --> 00:42:36,920
Ele tem sido bom para a família.

468
00:42:37,400 --> 00:42:39,320
Por que se importa com a família?

469
00:42:41,040 --> 00:42:42,800
Eles foram bons com você?

470
00:42:46,080 --> 00:42:47,480
São minha família.

471
00:42:49,080 --> 00:42:50,080
São.

472
00:42:56,200 --> 00:42:58,320
Mas aquela história com Peter Townsend...

473
00:43:01,200 --> 00:43:02,200
foi cruel.

474
00:43:08,680 --> 00:43:11,200
Ele era tão chato quanto parecia?

475
00:43:15,400 --> 00:43:18,520
Ele era decente e antiquado.

476
00:43:21,840 --> 00:43:23,280
É fácil zombar disso.

477
00:43:30,920 --> 00:43:32,520
E sentir falta também.

478
00:44:13,920 --> 00:44:15,160
Sente falta dele?

479
00:44:25,200 --> 00:44:26,800
Às vezes.

480
00:44:29,520 --> 00:44:33,640
Pronto. Aceita uma bebida na minha casa?

481
00:44:35,040 --> 00:44:39,880
-Sua casa? Onde fica?
-Vista-se, e eu te mostro.

482
00:44:59,200 --> 00:45:03,200
Então... aqui é a minha casa.

483
00:45:06,560 --> 00:45:07,560
É maravilhosa!

484
00:45:13,200 --> 00:45:17,840
-Uísque ou Cinzano?
-Uísque, por favor.

485
00:45:26,920 --> 00:45:28,560
Quem é ela?

486
00:45:30,960 --> 00:45:34,520
-Uma amiga.
-Que tipo de amiga?

487
00:45:34,600 --> 00:45:36,040
Uma amiga.

488
00:45:37,560 --> 00:45:40,920
E esta? Não podia tê-la animado um pouco?

489
00:45:41,000 --> 00:45:44,080
É Sarah Macmillan,
a filha do primeiro-ministro.

490
00:45:44,160 --> 00:45:45,960
Será que é mesmo?

491
00:45:46,040 --> 00:45:47,600
Dizem que não.

492
00:45:49,000 --> 00:45:51,840
-Que é filha ilegítima do Bob Boothby.
-Não!

493
00:45:52,720 --> 00:45:54,680
Dizem que o caso já dura 30 anos,

494
00:45:54,760 --> 00:45:57,280
bem na cara do primeiro-ministro,
pode imaginar?

495
00:45:59,680 --> 00:46:01,720
Acho que eu nunca vou me casar.

496
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
Está certa.

497
00:46:05,400 --> 00:46:06,880
É medonho.

498
00:46:08,520 --> 00:46:10,320
Dificulta muito a felicidade.

499
00:46:16,760 --> 00:46:18,840
O que é isto?

500
00:46:18,920 --> 00:46:22,000
Algo que estou desenvolvendo. Um projeto.

501
00:46:22,080 --> 00:46:23,840
Levante, é frágil!

502
00:46:26,200 --> 00:46:27,440
Desculpe.

503
00:46:29,800 --> 00:46:33,200
Venha ver isto. Talvez a divirta.

504
00:46:41,080 --> 00:46:45,280
-As pessoas assinam seus nomes?
-Sim, seus apelidos.

505
00:46:45,360 --> 00:46:48,160
-Quem é Tigger?
-Cleo Laine.

506
00:46:51,160 --> 00:46:53,880
-Snitch?
-Dirk Bogarde.

507
00:46:57,480 --> 00:46:59,560
Veja! Você já tem uma princesa.

508
00:47:00,400 --> 00:47:01,760
É Tony Richardson.

509
00:47:03,200 --> 00:47:04,520
Quer assinar?

510
00:47:05,640 --> 00:47:07,320
Tenho um diamante só para isso.

511
00:47:08,600 --> 00:47:09,800
Vá em frente.

512
00:47:10,440 --> 00:47:12,680
Não sei se já tive um apelido.

513
00:47:13,640 --> 00:47:14,920
O que devo pôr?

514
00:47:15,760 --> 00:47:17,960
Algo que despiste os outros.

515
00:47:19,040 --> 00:47:20,040
Beryl!

516
00:47:21,200 --> 00:47:22,280
Beryl?

517
00:47:23,720 --> 00:47:24,720
Está bem.

518
00:47:41,360 --> 00:47:42,760
Lembra "perigo".

519
00:47:48,960 --> 00:47:49,960
Devolva.

520
00:47:54,360 --> 00:47:55,400
Certo.

521
00:47:56,840 --> 00:47:59,680
-Vamos ver a foto?
-Vamos.

522
00:48:55,840 --> 00:48:57,000
Certo.

523
00:49:10,760 --> 00:49:11,760
Primeiro...

524
00:49:14,280 --> 00:49:15,640
os produtos químicos.

525
00:49:28,120 --> 00:49:30,320
Sabe, quando nos conhecemos...

526
00:49:31,960 --> 00:49:33,760
eu achei que você fosse gay.

527
00:49:41,840 --> 00:49:42,920
Por quê?

528
00:49:44,240 --> 00:49:45,960
Seu jeito de falar com as mulheres...

529
00:49:46,440 --> 00:49:48,160
De entender as mulheres.

530
00:49:59,760 --> 00:50:03,800
Depois, colocamos na água.

531
00:50:06,160 --> 00:50:07,840
Aqui?

532
00:50:11,360 --> 00:50:16,160
Sem falar nos seus quadris empertigados,
na sua vaidade e impertinência.

533
00:50:17,320 --> 00:50:18,640
Eu não sou vaidoso.

534
00:50:20,480 --> 00:50:21,960
É insuportavelmente vaidoso.

535
00:50:25,320 --> 00:50:26,840
Mas agora vejo que não é gay.

536
00:50:29,960 --> 00:50:33,040
Agora ponha no fixador.

537
00:50:38,960 --> 00:50:42,440
Este número está muito bem ensaiado.

538
00:50:44,320 --> 00:50:47,520
Muitas mulheres
estiveram aqui antes de mim.

539
00:50:49,440 --> 00:50:50,880
Mulheres lindas.

540
00:50:54,360 --> 00:50:55,400
E então...

541
00:51:01,520 --> 00:51:02,640
Nós a penduramos.

542
00:51:14,760 --> 00:51:16,360
O que você acha?

543
00:51:20,120 --> 00:51:22,040
É uma Margaret que nunca vi.

544
00:51:24,360 --> 00:51:27,960
-Nunca ninguém viu.
-Não.

545
00:51:30,840 --> 00:51:33,800
Porque, nesta foto,
você não é mais uma princesa.

546
00:51:38,800 --> 00:51:40,880
Gostaria que a mandasse para uma pessoa.

547
00:51:42,560 --> 00:51:44,080
Posso te dar um endereço?

548
00:51:46,320 --> 00:51:47,320
Claro.

549
00:51:49,360 --> 00:51:50,600
Eu preciso ir.

550
00:51:54,640 --> 00:51:55,680
Você...

551
00:51:57,280 --> 00:51:59,080
não quer ficar mais um pouco?

552
00:52:00,360 --> 00:52:01,560
Não.

553
00:52:02,280 --> 00:52:03,920
É aqui que o número acaba.

554
00:52:06,320 --> 00:52:07,560
Por enquanto.

555
00:52:09,120 --> 00:52:10,120
Está bem.

556
00:52:11,600 --> 00:52:12,800
Você veio com motorista?

557
00:52:13,720 --> 00:52:17,960
-Sim, ele está esperando.
-Ótimo. Então ele pode nos seguir.

558
00:52:36,640 --> 00:52:41,800
É uma honra termos sido convidados
à bela casa de Vossa Majestade.

559
00:52:53,320 --> 00:52:54,320
Segure-se.

560
00:53:10,800 --> 00:53:14,400
-Obrigada por terem vindo.
-Foi um prazer.

561
00:53:14,480 --> 00:53:16,560
Muito obrigado.

562
00:53:18,080 --> 00:53:21,200
-Pensei que não acabaria nunca.
-É, demorou muito.

563
00:53:21,280 --> 00:53:24,960
Muito mesmo.

564
00:53:53,560 --> 00:53:55,440
Com certeza não é gay.

565
00:53:59,720 --> 00:54:00,720
Pode ficar.

566
00:56:31,960 --> 00:56:33,280
Boa noite.

567
00:56:33,360 --> 00:56:34,640
Boa noite.

568
00:57:11,880 --> 00:57:13,600
Minha nossa!

569
00:57:59,960 --> 00:58:02,160
-Pronto.
-Finalmente.

570
00:58:12,160 --> 00:58:14,240
-Puxa vida!
-O que é?

571
00:58:30,320 --> 00:58:32,400
-Parece que ela está...
-Nua!

572
00:58:34,800 --> 00:58:35,800
É.

573
00:59:54,400 --> 00:59:56,480
Legendas: Priscilla Rother

