﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,680
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:52,280 --> 00:00:53,760
Meu caro Baron...

3
00:00:53,840 --> 00:00:55,480
Vamos, rapazes!

4
00:00:55,560 --> 00:00:57,080
...caros colegas de clube...

5
00:00:57,960 --> 00:00:59,040
Senhor!

6
00:00:59,120 --> 00:01:01,840
...estamos no primeiro trecho
da nossa turnê.

7
00:01:01,920 --> 00:01:03,160
Descansar.

8
00:01:05,200 --> 00:01:08,480
O duque e eu viemos
ao encontro do iate, em Mombasa.

9
00:01:08,560 --> 00:01:10,040
-Como vai?
-Muito bem.

10
00:01:10,120 --> 00:01:14,840
Daqui, partimos para o Ceilão,
através das paradisíacas Seicheles.

11
00:01:14,920 --> 00:01:18,560
Depois, pelas belas fazendas malaias
e para a Nova Guiné.

12
00:01:19,560 --> 00:01:21,560
Como o duque
não gosta muito de cerimônia

13
00:01:21,640 --> 00:01:24,600
e prefere esportes e competições
a jantares e discursos,

14
00:01:24,680 --> 00:01:28,040
por todo lugar onde passamos,
fizemos uma miniolimpíada.

15
00:01:28,120 --> 00:01:29,880
Vamos, rapazes!

16
00:01:33,560 --> 00:01:37,400
Temos muitos atletas talentosos a bordo:
corredores, remadores, jogadores.

17
00:01:37,800 --> 00:01:40,680
E derrotamos os nativos
em todos os lugares aonde fomos.

18
00:01:45,120 --> 00:01:49,440
Mas, na Nova Guiné,
acho que encontramos um rival à altura.

19
00:01:54,520 --> 00:01:55,480
Levante!

20
00:01:56,080 --> 00:01:58,480
Por sorte, existe o críquete...

21
00:01:59,760 --> 00:02:00,760
Vamos, Aldrich!

22
00:02:02,080 --> 00:02:04,960
...ao qual podemos recorrer
para nos vingar.

23
00:02:08,479 --> 00:02:09,560
Eliminado!

24
00:02:09,639 --> 00:02:10,840
-Fora!
-É!

25
00:02:10,919 --> 00:02:14,600
Principalmente, porque é
um esporte desconhecido na Nova Guiné.

26
00:02:15,880 --> 00:02:17,880
À noite, as aventuras continuam.

27
00:02:19,360 --> 00:02:23,120
Nas turnês reais anteriores,
quando a rainha estava presente,

28
00:02:23,200 --> 00:02:26,880
as noites eram ocasiões polidas,
e todos se comportavam bem.

29
00:02:28,240 --> 00:02:29,840
"Desta vez, não.

30
00:02:30,840 --> 00:02:33,680
Philip, como sabem, é um homem de extremos

31
00:02:33,760 --> 00:02:36,200
e nunca se opõe a um pouco de diversão.

32
00:02:36,920 --> 00:02:40,840
E acontece que, na Nova Guiné,
infidelidade é uma coisa que não existe!

33
00:02:42,960 --> 00:02:45,760
Espera-se que os homens se satisfaçam.

34
00:02:47,720 --> 00:02:51,600
Até o fim da viagem,
poderei fazer uma avaliação qualitativa

35
00:02:51,680 --> 00:02:54,760
sobre de onde são
as melhores mulheres do mundo.

36
00:02:55,520 --> 00:02:57,880
Agora, porém, posso lhes dizer

37
00:02:57,960 --> 00:03:00,680
que as mulheres da Nova Guiné
são melhores que as do Ceilão

38
00:03:00,760 --> 00:03:02,680
e equivalentes às da Malásia!

39
00:03:05,640 --> 00:03:08,720
Compartilhei estes segredos
com vocês de boa fé.

40
00:03:08,800 --> 00:03:09,920
Este assunto,

41
00:03:10,000 --> 00:03:13,120
assim como todos os comentados
do Clube das Quintas, é segredo.

42
00:03:13,200 --> 00:03:15,760
Noventa por cento
dos oficiais a bordo são casados

43
00:03:15,840 --> 00:03:18,200
e me matariam se soubessem
o que estou escrevendo!

44
00:03:20,520 --> 00:03:23,320
Aplicam-se regras estritas
de confidencialidade.

45
00:03:23,400 --> 00:03:26,320
O que acontece na turnê fica na turnê!

46
00:03:27,160 --> 00:03:28,440
Mas fiquem tranquilos.

47
00:03:28,520 --> 00:03:33,000
Vou mantê-los
a par das próximas aventuras.

48
00:03:34,160 --> 00:03:37,840
Tenho a impressão de que esta turnê
será mesmo grandiosa e memorável.

49
00:03:37,920 --> 00:03:40,440
Seu membro sempre fiel, Mike!"

50
00:04:48,680 --> 00:04:52,280
UMA COMPANHIA MASCULINA

51
00:05:08,880 --> 00:05:09,960
LEI, NÃO GUERRA

52
00:05:10,040 --> 00:05:11,080
NÃO À GUERRA POR SUEZ!

53
00:05:11,160 --> 00:05:15,080
Nós confiamos em nossos governantes.

54
00:05:15,160 --> 00:05:19,240
Pusemos este grande país nas mãos deles!

55
00:05:19,320 --> 00:05:21,480
E o que eles fazem?

56
00:05:21,560 --> 00:05:24,760
Como retribuem a nossa confiança?

57
00:05:25,560 --> 00:05:29,760
Nos levando a uma guerra ilegal,

58
00:05:29,840 --> 00:05:32,160
sob pretextos falsos!

59
00:05:32,240 --> 00:05:36,640
Uma desgraça vergonhosa e desonesta!

60
00:05:38,120 --> 00:05:39,520
Assassinos!

61
00:05:39,600 --> 00:05:42,440
E você? O que vai fazer?
Você é uma desgraça!

62
00:05:42,520 --> 00:05:45,160
Nos arrastaram para a ruína! Canalhas!

63
00:05:46,440 --> 00:05:47,760
GRÃ-BRETANHA HUMILHADA

64
00:05:47,840 --> 00:05:51,360
A invasão foi um desastre,
a Assembleia Geral da ONU está furiosa,

65
00:05:51,440 --> 00:05:52,800
e os americanos também.

66
00:05:53,600 --> 00:05:56,440
Como resultado,
nosso primeiro-ministro não teve opção

67
00:05:56,520 --> 00:06:00,920
a não ser declarar
o cessar-fogo e a retirada imediata.

68
00:06:01,920 --> 00:06:03,720
Sem recuperar o Canal de Suez.

69
00:06:03,800 --> 00:06:06,240
-Isso.
-Então, tudo isso foi em vão?

70
00:06:06,320 --> 00:06:08,480
Não, foi muito pior do que isso.

71
00:06:09,320 --> 00:06:13,160
Economicamente, o rombo
em nossas reservas foi tão desastroso

72
00:06:13,240 --> 00:06:16,520
que agora enfrentamos
a escassez de libras.

73
00:06:16,600 --> 00:06:19,120
A situação da energia também é grave.

74
00:06:19,200 --> 00:06:22,120
Há relatos de compra desesperada
de combustível nos postos,

75
00:06:22,200 --> 00:06:27,240
e o racionamento pode ser necessário
com a chegada do inverno.

76
00:06:28,560 --> 00:06:33,640
Não é exagero dizer que esta foi
a pior semana para o país desde 1939.

77
00:06:35,360 --> 00:06:39,000
A paz e o consenso deixados
pelo seu querido pai se foram,

78
00:06:39,960 --> 00:06:42,680
e nossa reputação
de decência e integridade

79
00:06:42,760 --> 00:06:45,600
em questões de política externa
foi destruída.

80
00:06:45,680 --> 00:06:46,680
O que foi?

81
00:06:48,160 --> 00:06:52,400
O duque de Edimburgo
está ao telefone, Majestade.

82
00:06:52,480 --> 00:06:54,440
Puxa, isso é novidade.

83
00:06:54,520 --> 00:06:57,480
Da Nova Guiné.

84
00:06:57,560 --> 00:06:59,200
-Com licença.
-É claro.

85
00:06:59,280 --> 00:07:00,680
-Lembranças.
-Mande um "oi".

86
00:07:07,560 --> 00:07:08,640
Alô?

87
00:07:08,720 --> 00:07:10,040
Alô?

88
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
Alô, Philip.

89
00:07:12,840 --> 00:07:14,080
Alô, está me ouvindo?

90
00:07:14,160 --> 00:07:16,120
Sim, estou ouvindo.

91
00:07:19,160 --> 00:07:20,720
Não estou te ouvindo.

92
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
Está me ouvindo?

93
00:07:22,400 --> 00:07:25,000
Sim. Estou ouvindo.

94
00:07:25,080 --> 00:07:27,320
Alô?

95
00:07:27,400 --> 00:07:28,520
Elizabeth?

96
00:07:30,920 --> 00:07:32,200
Está me ouvindo?

97
00:07:36,680 --> 00:07:37,880
Philip.

98
00:07:46,920 --> 00:07:48,160
Estão à sua espera.

99
00:07:53,520 --> 00:07:55,240
Malditos telefones.

100
00:07:56,720 --> 00:07:58,840
-Porcarias.
-É por isso que nem tento.

101
00:07:59,680 --> 00:08:01,360
Pronunciamento matinal no convés.

102
00:08:10,000 --> 00:08:11,080
À vontade, senhores.

103
00:08:17,240 --> 00:08:20,120
Bem, nossa aventura
começou há apenas duas semanas

104
00:08:20,200 --> 00:08:23,240
e já nos levou por quase 20 mil milhas

105
00:08:23,320 --> 00:08:27,240
em viagem aos cantos distantes do mundo,

106
00:08:28,560 --> 00:08:31,160
numa tentativa de restaurar
a reputação do nosso país,

107
00:08:31,240 --> 00:08:33,640
que está sendo arruinada
pelos nossos políticos!

108
00:08:36,760 --> 00:08:41,799
Quero agradecer a cada um de vocês
pelo seu profissionalismo e disciplina.

109
00:08:41,880 --> 00:08:43,440
Todos foram brilhantes.

110
00:08:43,520 --> 00:08:45,480
Todos, menos o time de futebol...

111
00:08:46,600 --> 00:08:48,760
cuja defesa fajuta e esburacada

112
00:08:48,840 --> 00:08:51,280
e ausência de um bom lateral esquerdo

113
00:08:51,360 --> 00:08:54,200
levaram à derrota humilhante
pelo Clube dos Marinheiros,

114
00:08:54,280 --> 00:08:56,440
logo em Port Swettenham!

115
00:08:59,560 --> 00:09:02,640
Eu também gostaria de dizer,
se me permite, almirante...

116
00:09:02,960 --> 00:09:03,960
Sim, senhor.

117
00:09:08,360 --> 00:09:12,880
Tem sido maravilhoso para mim,
no lado pessoal, estar de volta ao mar.

118
00:09:12,960 --> 00:09:16,240
A Marinha Real sempre ocupou
um lugar muito especial na minha vida

119
00:09:16,320 --> 00:09:18,880
e, de fato, no meu coração.

120
00:09:21,680 --> 00:09:26,920
Há poucos prazeres maiores na vida
do que servir numa embarcação como esta.

121
00:09:27,000 --> 00:09:28,960
É por isso que também é difícil partir,

122
00:09:29,040 --> 00:09:33,520
mas preciso voar para Melbourne,
para abrir as Olimpíadas lá,

123
00:09:33,600 --> 00:09:36,080
onde, de modo geral,
terei de me comportar,

124
00:09:36,160 --> 00:09:38,680
apertar algumas mãos,
cortar algumas fitas.

125
00:09:38,760 --> 00:09:42,600
Vai ser um inferno, isso eu garanto.

126
00:09:42,680 --> 00:09:45,560
E contarei os minutos
até que vocês venham me buscar

127
00:09:45,640 --> 00:09:47,600
para continuarmos nossa aventura!

128
00:09:47,680 --> 00:09:50,400
Enquanto isso, comportem-se,

129
00:09:50,480 --> 00:09:52,240
mantenham a forma

130
00:09:52,320 --> 00:09:54,560
e não bebam toda a cerveja.

131
00:09:59,000 --> 00:10:00,200
Obrigado, senhor.

132
00:10:01,040 --> 00:10:03,080
Muito bem, rapazes. Bom trabalho, homens.

133
00:10:03,160 --> 00:10:05,560
Foi ótimo. Muito obrigado.

134
00:10:05,640 --> 00:10:07,840
Muito bem. Bom trabalho.

135
00:10:14,800 --> 00:10:16,520
É deprimente, isso de Suez.

136
00:10:16,600 --> 00:10:17,720
GRÃ-BRETANHA HUMILHADA

137
00:10:17,800 --> 00:10:19,480
Então não leia a respeito.

138
00:10:19,560 --> 00:10:21,720
Não consigo evitar.
O que eles pensaram?

139
00:10:22,320 --> 00:10:25,120
-Podemos ver nosso roteiro?
-Isso vai me animar?

140
00:10:25,200 --> 00:10:27,040
Provavelmente não.

141
00:10:27,120 --> 00:10:30,240
Eliminei tudo o que pude,
mas ainda está uma loucura.

142
00:10:30,320 --> 00:10:33,760
Começaremos visitando uma mina de urânio
no Território Setentrional.

143
00:10:33,840 --> 00:10:36,040
-Oba.
-Desfiles agrícolas em Sydney.

144
00:10:36,120 --> 00:10:38,640
Uma conferência
da British Empire Service League,

145
00:10:38,720 --> 00:10:39,800
em Camberra.

146
00:10:39,880 --> 00:10:41,960
E, por fim, festas na casa do governador.

147
00:10:42,040 --> 00:10:43,120
-Ótimo.
-Mas...

148
00:10:43,200 --> 00:10:46,560
bolei um discurso genérico,
que você pode decorar feito um papagaio

149
00:10:46,640 --> 00:10:48,680
e recitar a cada parada.

150
00:10:51,200 --> 00:10:52,440
Austrália.

151
00:10:53,280 --> 00:10:55,680
O próprio nome evoca imagens românticas

152
00:10:55,760 --> 00:10:58,240
de progresso, ambição e possibilidades.

153
00:11:04,080 --> 00:11:06,720
Dizem que a marca
de toda grande nação é a jornada

154
00:11:06,800 --> 00:11:09,640
enfrentada por ela
em seu caminho para a glória.

155
00:11:12,880 --> 00:11:14,760
E que jornada foi a da Austrália!

156
00:11:18,040 --> 00:11:20,360
Entendi. Aquela é a caldeira.

157
00:11:21,800 --> 00:11:24,800
Desde os primeiros exploradores
que chegaram às suas praias,

158
00:11:24,880 --> 00:11:26,880
vocês enfrentaram dificuldades e crises.

159
00:11:27,600 --> 00:11:29,840
Países menos independentes
teriam vacilado,

160
00:11:29,920 --> 00:11:34,800
buscado ajuda da mãe-pátria,
antes tão essencial para o seu governo.

161
00:11:34,880 --> 00:11:36,960
Mas a Austrália seguiu adiante.

162
00:11:39,440 --> 00:11:44,000
Como sua paisagem acidentada
e, por vezes, inclemente,

163
00:11:44,480 --> 00:11:45,560
a Austrália mostrou

164
00:11:45,640 --> 00:11:48,400
verdadeira força e determinação.

165
00:11:52,600 --> 00:11:54,080
Vocês, admiravelmente,

166
00:11:54,160 --> 00:11:58,320
desenvolveram todos os setores
de sua vida e cultura

167
00:11:59,960 --> 00:12:05,960
e, em apenas 200 anos, viraram
uma sociedade única e individual

168
00:12:06,040 --> 00:12:09,760
que certamente figurará
entre as maiores que o mundo já viu.

169
00:12:16,200 --> 00:12:17,720
Austrália!

170
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
Excelente discurso.

171
00:12:19,280 --> 00:12:20,600
Obrigado.

172
00:12:21,040 --> 00:12:22,440
O nome dela é Helen King.

173
00:12:23,200 --> 00:12:26,840
Tem 29 anos, escreve para o The Age,
um dos jornais mais importantes daqui.

174
00:12:26,920 --> 00:12:28,640
Ela pediu para vê-lo.

175
00:12:29,720 --> 00:12:31,040
Vamos vê-la.

176
00:12:31,520 --> 00:12:32,720
Para quê?

177
00:12:32,800 --> 00:12:34,160
Uma entrevista.

178
00:12:34,240 --> 00:12:36,160
Pensei que não daria entrevistas.

179
00:12:36,240 --> 00:12:39,720
Sim, mas, no caso dela,
estou disposto a fazer uma exceção.

180
00:12:39,800 --> 00:12:42,160
-Viu como ela estava olhando para mim?
-Vi.

181
00:12:42,240 --> 00:12:46,440
Acho que não estou delirando.
Sabe como é o radar masculino.

182
00:12:46,520 --> 00:12:47,640
Não.

183
00:12:47,720 --> 00:12:51,080
Sem dizer que ela nos seguiu
por toda parte. Não...

184
00:12:51,160 --> 00:12:54,840
Acho que é seguro supor
que ela é amiga, não inimiga.

185
00:13:03,600 --> 00:13:06,080
O carro, levando Sua Alteza Real,

186
00:13:06,160 --> 00:13:07,240
o duque de Edimburgo,

187
00:13:07,320 --> 00:13:09,600
percorre a esplêndida pista vermelha,

188
00:13:09,680 --> 00:13:12,560
nesta tarde agradável em Melbourne.

189
00:13:13,520 --> 00:13:17,880
O público está em êxtase ao ter
a primeira visão do duque,

190
00:13:17,960 --> 00:13:21,080
que dizem estar apreciando muito
seu tempo aqui na Austrália.

191
00:13:22,040 --> 00:13:23,920
Agora, estamos quase lá,

192
00:13:24,000 --> 00:13:27,440
e o duque assume
seu lugar no camarote real.

193
00:13:30,040 --> 00:13:34,160
Eu declaro abertos
os Jogos Olímpicos de Melbourne,

194
00:13:34,840 --> 00:13:38,800
celebrando a 16º Olimpíada da era moderna.

195
00:13:44,800 --> 00:13:46,360
Ele parece feliz.

196
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
Para variar.

197
00:13:49,000 --> 00:13:50,560
O duque sorri,

198
00:13:50,640 --> 00:13:53,880
enquanto milhares
de aplausos retumbantes...

199
00:13:53,960 --> 00:13:56,360
-É. Muito feliz.
-...do público emocionado

200
00:13:56,440 --> 00:13:58,120
reverberam pelo estádio lotado.

201
00:13:58,200 --> 00:14:00,600
Pode me agradecer por isso.
A ideia foi minha.

202
00:14:00,680 --> 00:14:04,360
Eu sempre soube que seria
uma boa ideia deixá-lo brilhar sozinho.

203
00:14:04,440 --> 00:14:06,000
Que momento maravilhoso!

204
00:14:07,040 --> 00:14:08,840
Sim, obrigada, mamãe.

205
00:14:15,320 --> 00:14:17,480
Na Grécia antiga, o início dos Jogos

206
00:14:17,560 --> 00:14:20,360
era anunciado com uma revoada de
pombos,

207
00:14:20,440 --> 00:14:21,640
assim como hoje.

208
00:14:34,520 --> 00:14:35,600
Estão prontos?

209
00:14:35,680 --> 00:14:36,880
-Estamos.
-Estamos.

210
00:14:39,800 --> 00:14:40,920
-Sra. Parker.
-Sim.

211
00:14:41,000 --> 00:14:43,240
-Por aqui, por favor.
-Esperem aqui.

212
00:14:44,400 --> 00:14:47,200
Sra. Parker, em que posso ajudar?

213
00:14:47,280 --> 00:14:51,640
Eu quero me separar do meu marido.
Melhor, quero o divórcio.

214
00:14:52,520 --> 00:14:56,400
-Posso saber por quê?
-O fato de eu nunca o ver.

215
00:14:57,200 --> 00:15:00,640
Ausência não é
justificativa legal para o divórcio.

216
00:15:02,440 --> 00:15:03,520
Negligência?

217
00:15:03,600 --> 00:15:06,880
Receio que também não.
Precisa ser um dos três:

218
00:15:06,960 --> 00:15:09,680
adultério,
comportamento insensato ou insanidade.

219
00:15:09,760 --> 00:15:12,720
Eu tenho certeza de que houve adultério.

220
00:15:12,800 --> 00:15:14,680
Vamos precisar de provas.

221
00:15:15,520 --> 00:15:16,640
Não vai ser fácil.

222
00:15:17,360 --> 00:15:18,800
Por causa do emprego dele.

223
00:15:20,280 --> 00:15:23,880
-Mike trabalha para o duque de Edimburgo.
-Em que cargo?

224
00:15:23,960 --> 00:15:25,200
Secretário pessoal.

225
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Entendo.

226
00:15:27,840 --> 00:15:31,680
Também é o melhor amigo dele.
São praticamente inseparáveis.

227
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
Quer mesmo fazer isso?

228
00:15:35,480 --> 00:15:39,640
Um divórcio pode deixar
uma mulher muito isolada.

229
00:15:39,720 --> 00:15:44,760
Talvez as coisas melhorem,
se a senhora insistir.

230
00:15:44,840 --> 00:15:48,280
Eu costumo pensar que esse é
o melhor caminho para todos.

231
00:15:48,920 --> 00:15:50,840
A grama quase nunca é mais verde.

232
00:15:53,480 --> 00:15:55,400
Eu voltarei quando tiver provas.

233
00:16:08,200 --> 00:16:09,960
-Está tomando a petidina?
-Estou.

234
00:16:10,040 --> 00:16:11,080
E o pentobarbital?

235
00:16:11,160 --> 00:16:15,040
Sim, estou tomando pentobarbital,
mas não funciona.

236
00:16:15,960 --> 00:16:17,840
Preciso de algo mais forte.

237
00:16:17,920 --> 00:16:20,080
Não existe nada mais forte.

238
00:16:20,640 --> 00:16:21,840
PENTOBARBITAL

239
00:16:21,920 --> 00:16:25,480
Em termos de farmacologia,
fomos o mais longe possível.

240
00:16:32,800 --> 00:16:36,400
Lamento muito pela sua doença,
primeiro-ministro.

241
00:16:36,920 --> 00:16:39,840
E entendo a necessidade de repouso,

242
00:16:41,040 --> 00:16:44,560
mas, devido aos desafios
que este país está enfrentando,

243
00:16:44,640 --> 00:16:47,040
não acha que tem a responsabilidade

244
00:16:47,120 --> 00:16:49,480
de executar suas funções
por mais algum tempo?

245
00:16:49,560 --> 00:16:53,800
Fiz a mesma pergunta ao médico,
mas ele insistiu.

246
00:16:56,160 --> 00:16:59,640
Ele acha que eu estou
no limite da resistência humana.

247
00:17:03,960 --> 00:17:05,800
Mas o país estará em boas mãos.

248
00:17:05,880 --> 00:17:10,160
O Sr. Butler assumirá
o comando na minha ausência,

249
00:17:10,240 --> 00:17:15,160
o Sr. Head supervisionará
a retirada das nossas tropas do Egito,

250
00:17:15,240 --> 00:17:17,960
e o Sr. Macmillian cuidará...

251
00:17:19,520 --> 00:17:20,920
da situação econômica.

252
00:17:21,440 --> 00:17:23,040
Crise econômica.

253
00:17:25,319 --> 00:17:27,400
Por quanto tempo acha que ficará afastado?

254
00:17:27,480 --> 00:17:29,040
Por pouco tempo.

255
00:17:30,000 --> 00:17:31,440
Algumas semanas.

256
00:17:31,520 --> 00:17:36,160
Bem, imagino que seja fácil
encontrá-lo numa necessidade.

257
00:17:36,600 --> 00:17:39,760
Sempre deixo isso claro
para os meus secretários particulares.

258
00:17:39,840 --> 00:17:43,480
Sim, eu estou fora,
mas Windsor fica logo ali.

259
00:17:44,000 --> 00:17:45,840
E Norfolk também.

260
00:17:45,920 --> 00:17:48,600
É no condado de Durham, não é?

261
00:17:49,640 --> 00:17:50,920
A casa da sua família.

262
00:17:52,320 --> 00:17:53,560
Jamaica, senhora.

263
00:17:55,320 --> 00:17:56,560
A casa da sua família?

264
00:17:57,320 --> 00:17:59,320
Para onde o médico acha que eu devo ir.

265
00:17:59,920 --> 00:18:01,480
Ele especificou a Jamaica?

266
00:18:01,560 --> 00:18:04,440
Ele especificou o sol,
a luz do sol tropical.

267
00:18:04,520 --> 00:18:07,440
Disse que achava
que minha vida dependia disso.

268
00:18:11,480 --> 00:18:15,360
O que será que ele receitaria
para o resto de nós?

269
00:18:18,720 --> 00:18:19,960
Primeiro-ministro.

270
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
Majestade.

271
00:18:54,680 --> 00:18:56,960
Com licença!

272
00:18:57,040 --> 00:18:59,800
Você trabalha aí dentro, não é?

273
00:18:59,880 --> 00:19:02,400
No Clube das Quintas, como garçonete?

274
00:19:03,000 --> 00:19:04,960
-Quem é você?
-Meu nome é Eileen.

275
00:19:05,040 --> 00:19:06,160
Você tem um minuto?

276
00:19:06,840 --> 00:19:08,040
Em que posso ajudar?

277
00:19:09,720 --> 00:19:14,120
Eu quero que me conte
o que acontece... aí dentro.

278
00:19:14,200 --> 00:19:17,120
-Você é repórter?
-Não, nada disso.

279
00:19:17,200 --> 00:19:21,600
Sou apenas a mulher de um dos membros,
mãe dos filhos dele.

280
00:19:21,680 --> 00:19:23,800
Talvez você o conheça, o nome dele é Mike.

281
00:19:23,880 --> 00:19:25,440
São tantos homens...

282
00:19:25,520 --> 00:19:26,680
Mike Parker.

283
00:19:29,840 --> 00:19:31,680
Você o conhece, não é?

284
00:19:33,240 --> 00:19:37,080
O Mike não deixaria passar.
Você é o tipo dele.

285
00:19:37,520 --> 00:19:39,960
Olhe, um dia você também será casada,

286
00:19:40,040 --> 00:19:42,480
e espero sinceramente
que faça uma boa escolha.

287
00:19:42,880 --> 00:19:46,920
Mas, se não fizer, se encontrar
um homem que a faça infeliz,

288
00:19:47,000 --> 00:19:48,480
como mulher, eu desejaria

289
00:19:48,560 --> 00:19:53,120
que você conseguisse deixar esse homem
facilmente, sem dor.

290
00:19:53,680 --> 00:19:57,680
Se puder me contar qualquer coisa
que torne minha partida mais fácil...

291
00:19:57,760 --> 00:20:01,480
Desculpe, Sra. Parker,
mas não sei nada sobre o seu marido.

292
00:20:02,960 --> 00:20:06,160
-Pegue meu endereço e telefone.
-Com licença, estou passando.

293
00:20:06,240 --> 00:20:07,640
Apenas...

294
00:20:10,440 --> 00:20:12,640
Se você se lembrar de alguma coisa.

295
00:20:27,000 --> 00:20:29,560
-Precisamos de mais dois martínis.
-Está bem.

296
00:20:37,440 --> 00:20:39,680
Lily!

297
00:20:46,400 --> 00:20:48,720
-Martin.
-Tem um instante, Michael?

298
00:20:49,280 --> 00:20:50,760
Eu acho que é importante.

299
00:20:50,840 --> 00:20:51,960
Entre.

300
00:20:54,760 --> 00:20:57,360
Vou pedir que conte tudo de novo.

301
00:20:57,440 --> 00:21:01,480
Sim. A origem desse boato é misteriosa.

302
00:21:01,560 --> 00:21:03,680
-Sua irmã...
-Cunhada.

303
00:21:03,760 --> 00:21:08,080
...almoçou com a tia,
que passou o fim de semana no...

304
00:21:08,160 --> 00:21:09,520
Castelo de Cholmondeley.

305
00:21:09,600 --> 00:21:13,040
Onde um dos convidados
era parceiro de bridge...

306
00:21:13,120 --> 00:21:14,160
De tênis.

307
00:21:15,920 --> 00:21:20,240
...do advogado visitado
pela Eileen Parker.

308
00:21:20,760 --> 00:21:22,440
Eu acho que é isso.

309
00:21:22,520 --> 00:21:24,240
Já é metade da Grã-Bretanha.

310
00:21:25,720 --> 00:21:31,680
E toda essa gente sabe
que a Sra. Parker quer o divórcio?

311
00:21:32,360 --> 00:21:33,400
Sabe.

312
00:21:34,520 --> 00:21:36,520
Lastimável.

313
00:21:36,600 --> 00:21:38,320
Vai ser difícil conter.

314
00:21:40,360 --> 00:21:44,000
E quais são as queixas...

315
00:21:44,280 --> 00:21:46,640
da Sra. Parker?

316
00:21:48,080 --> 00:21:52,720
Negligência, comportamento insensato e...

317
00:21:52,800 --> 00:21:53,840
infidelidade.

318
00:21:54,680 --> 00:21:57,440
Apenas suspeitas de esposa, nada concreto,

319
00:21:57,520 --> 00:22:00,000
mas acho que houve
menção específica a um clube

320
00:22:00,080 --> 00:22:03,000
de que o tenente Parker
e o duque de Edimburgo são...

321
00:22:03,080 --> 00:22:05,320
Não me diga. Convidados frequentes.

322
00:22:05,800 --> 00:22:08,600
Na verdade, membros fundadores.

323
00:22:11,000 --> 00:22:12,800
Fique de olho nisso, está bem, Martin?

324
00:22:13,440 --> 00:22:14,520
De olho.

325
00:22:14,600 --> 00:22:17,320
-Três cópias de carbono, Jane.
-Está bem.

326
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
Obrigada.

327
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
-Vamos lá.
-Senhora.

328
00:22:29,240 --> 00:22:30,480
-Cuidado.
-Obrigada.

329
00:22:48,040 --> 00:22:49,720
-Está pronto?
-Com certeza.

330
00:22:51,280 --> 00:22:53,120
Sua Alteza Real, o duque de Edimburgo.

331
00:22:53,200 --> 00:22:55,880
-Obrigada por me receber.
-Não há de quê.

332
00:22:57,720 --> 00:23:02,800
Bem... com licença,
preciso arrumar minhas coisas.

333
00:23:02,880 --> 00:23:04,480
-Por favor.
-Obrigada.

334
00:23:13,560 --> 00:23:16,520
-Vou colocar um microfone aqui.
-Posso ajudar?

335
00:23:17,440 --> 00:23:18,800
Não, tudo bem, obrigada.

336
00:23:22,800 --> 00:23:24,680
Pronto, acho que acabei.

337
00:23:25,680 --> 00:23:28,480
Bem, eu... vou deixá-los a sós.

338
00:23:28,560 --> 00:23:30,120
Obrigado, Michael. Por favor.

339
00:23:31,040 --> 00:23:32,080
Obrigada.

340
00:23:35,960 --> 00:23:37,000
Quando quiser.

341
00:23:37,960 --> 00:23:40,000
Não podemos começar sem comentar

342
00:23:40,080 --> 00:23:43,600
a situação no Egito
e a reação internacional.

343
00:23:43,680 --> 00:23:44,720
Por quê?

344
00:23:46,120 --> 00:23:48,800
Grandes manifestações
nas ruas de Londres,

345
00:23:48,880 --> 00:23:52,560
Eden cedendo à pressão internacional
e ordenando um cessar-fogo.

346
00:23:52,640 --> 00:23:55,280
Não acha que é um momento
importante para o seu país?

347
00:23:55,360 --> 00:23:58,400
Talvez, mas não comentarei sobre isso.

348
00:23:58,480 --> 00:23:59,920
-Por quê?
-Não é meu trabalho.

349
00:24:00,000 --> 00:24:02,440
Não é o que membros da família real fazem.

350
00:24:03,040 --> 00:24:04,640
Mas deve ter sua opinião.

351
00:24:04,720 --> 00:24:07,560
É claro, não sou um vegetal, mas...

352
00:24:07,640 --> 00:24:11,640
minhas opiniões nessas questões
são particulares.

353
00:24:13,920 --> 00:24:16,480
Impossível não pensar
em como ficará a Grã-Bretanha.

354
00:24:16,560 --> 00:24:19,280
A Grã-Bretanha vai ficar bem.

355
00:24:19,360 --> 00:24:22,360
Nossa impressão é
a de que ela foi humilhada publicamente.

356
00:24:24,000 --> 00:24:27,480
Como uma pessoa de opiniões
surpreendentemente progressistas,

357
00:24:27,560 --> 00:24:28,960
isso deve preocupá-lo.

358
00:24:29,040 --> 00:24:30,680
Eu tenho opiniões progressistas?

359
00:24:30,760 --> 00:24:32,360
Não acha que tem?

360
00:24:33,080 --> 00:24:34,880
Televisionar a coroação?

361
00:24:34,960 --> 00:24:36,440
Defender a modernização?

362
00:24:36,520 --> 00:24:37,880
Isso é bom senso.

363
00:24:37,960 --> 00:24:40,600
Para um progressista,
preparado para fazer mudanças.

364
00:24:40,680 --> 00:24:42,720
Bem, digamos que eu aprendi muito cedo

365
00:24:42,800 --> 00:24:45,280
que é prudente não contar
com certas coisas.

366
00:24:45,360 --> 00:24:46,880
Está se referindo à sua família.

367
00:24:48,000 --> 00:24:50,880
Como vocês tiveram
de deixar a Grécia na revolução.

368
00:24:50,960 --> 00:24:55,160
Seu avô foi morto,
seu pai fugiu para evitar ser morto.

369
00:24:55,240 --> 00:24:56,480
Sim. Correto.

370
00:24:58,760 --> 00:25:01,600
Viu? Tem muita coisa
que as pessoas não sabem sobre você.

371
00:25:05,720 --> 00:25:08,160
Garanto que tudo isso foi muito enfeitado.

372
00:25:08,240 --> 00:25:11,160
-A realidade é muito maçante.
-Maçante?

373
00:25:12,000 --> 00:25:14,640
Como você fugiu de Corfu
numa caixa de laranjas?

374
00:25:15,160 --> 00:25:17,560
E uma infância no exílio, sempre em fuga.

375
00:25:17,640 --> 00:25:20,080
"Exílio" é uma palavra muito forte,
muito emotiva.

376
00:25:20,160 --> 00:25:22,440
Foi assim para todo mundo.
É preciso enfrentar.

377
00:25:25,760 --> 00:25:27,560
Mas não deve ter sido fácil.

378
00:25:29,600 --> 00:25:33,120
Foi o trauma do exílio
que provocou a doença da sua mãe,

379
00:25:33,200 --> 00:25:34,440
você acha?

380
00:25:38,640 --> 00:25:40,000
Que doença?

381
00:25:40,920 --> 00:25:44,560
A informação que eu tenho é
a de que ela sofreu um colapso.

382
00:25:51,840 --> 00:25:53,520
As coisas não foram fáceis para ela.

383
00:25:54,760 --> 00:25:56,400
Mas ela fez o que devia ser feito.

384
00:25:56,480 --> 00:25:59,640
Mas ela foi internada, não foi?
Numa instituição?

385
00:26:00,280 --> 00:26:03,240
E seu pai abandonou a família
e fugiu com a amante?

386
00:26:03,320 --> 00:26:06,160
Não sei o que andou lendo
nem com quem andou falando,

387
00:26:06,240 --> 00:26:07,960
mas minha mãe e meu pai

388
00:26:08,040 --> 00:26:10,360
tiveram papéis muito ativos
na vida dos filhos.

389
00:26:10,440 --> 00:26:13,600
Não é verdade que não viu seu pai
nos últimos seis anos de vida dele?

390
00:26:13,680 --> 00:26:15,880
Em nome da amizade,
é melhor mudar de assunto.

391
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
Está bem.

392
00:26:20,080 --> 00:26:21,960
Posso perguntar sobre a sua formação?

393
00:26:23,320 --> 00:26:24,720
Senhor.

394
00:26:29,920 --> 00:26:30,960
Senhor.

395
00:26:32,280 --> 00:26:34,680
-O que tem ela?
-Também foi muito incomum.

396
00:26:34,760 --> 00:26:38,280
Estudei em colégio interno na Inglaterra.
Não vejo nada de incomum nisso.

397
00:26:38,360 --> 00:26:41,760
Por algum tempo, mas depois foi mandado
para uma escola na Alemanha.

398
00:26:41,840 --> 00:26:43,440
Porque minhas irmãs moravam lá.

399
00:26:43,520 --> 00:26:45,280
-Suas irmãs nazistas.
-Meu Deus.

400
00:26:45,360 --> 00:26:48,240
Uma delas, casada com um amigo de Hitler.

401
00:26:48,320 --> 00:26:50,680
Frequentei a escola da Alemanha
por menos de um ano

402
00:26:50,760 --> 00:26:52,400
antes de voltar para o Reino Unido.

403
00:26:52,480 --> 00:26:55,880
O que está tentando provar?
É bem claro de que lado eu estava.

404
00:26:55,960 --> 00:26:57,880
Meu histórico na guerra fala por si.

405
00:26:57,960 --> 00:27:01,480
Só estou dizendo que seu histórico
é muito mais interessante e complexo

406
00:27:01,560 --> 00:27:02,640
do que imaginam.

407
00:27:02,720 --> 00:27:05,760
-Imaginam alguma coisa?
-Acho que as pessoas têm curiosidade.

408
00:27:07,240 --> 00:27:09,720
É um homem extraordinariamente bonito

409
00:27:09,800 --> 00:27:12,880
caminhando ao lado
da mulher mais famosa do mundo.

410
00:27:14,040 --> 00:27:15,040
Quem é ele?

411
00:27:17,160 --> 00:27:19,080
Bem, detesto desapontar,

412
00:27:21,640 --> 00:27:24,280
mas ele é apenas um homem comum

413
00:27:24,360 --> 00:27:28,160
levando o que, de fora,
deve parecer uma vida muito estranha

414
00:27:28,240 --> 00:27:33,000
mas, de dentro, é igual à de todo mundo.

415
00:27:35,080 --> 00:27:38,040
Eu não acho nada em você
igual a todo mundo.

416
00:27:39,760 --> 00:27:42,240
Ficou órfão desde muito cedo,

417
00:27:42,320 --> 00:27:46,000
sua irmã favorita, Cecile, também nazista,
morreu num acidente de avião...

418
00:27:46,080 --> 00:27:47,600
Acho melhor mudar de assunto.

419
00:27:47,680 --> 00:27:49,640
Que impacto isso causa em um homem?

420
00:27:50,320 --> 00:27:53,280
É o tipo de trauma
que, sem dúvida, influencia

421
00:27:53,360 --> 00:27:56,240
a criação dos seus filhos
e a do futuro rei da Inglaterra.

422
00:27:56,320 --> 00:27:57,720
Chega.

423
00:28:00,680 --> 00:28:04,360
Acho que as pessoas têm
o direito de saber sobre seus líderes.

424
00:28:04,440 --> 00:28:08,120
Especialmente aqueles que não podem
ser descartados com eleições justas.

425
00:28:12,440 --> 00:28:15,560
Nunca mais deixe
que a minha vaidade me convença.

426
00:28:36,640 --> 00:28:37,760
Cristo!

427
00:28:38,240 --> 00:28:39,240
Cristo!

428
00:29:17,600 --> 00:29:19,840
Kensington, 8953. Alô?

429
00:29:24,480 --> 00:29:25,640
Nós nos encontramos...

430
00:29:27,960 --> 00:29:29,240
algumas vezes.

431
00:29:30,960 --> 00:29:34,400
Em vários lugares.

432
00:29:37,280 --> 00:29:41,760
Depois, ele me contou do cargo dele.

433
00:29:43,200 --> 00:29:45,120
De quem ele é acompanhante.

434
00:29:47,880 --> 00:29:49,760
Ele não mencionou que tinha esposa.

435
00:29:51,880 --> 00:29:53,320
Nem filhos.

436
00:29:56,520 --> 00:29:58,320
Eu lamento muito.

437
00:30:01,480 --> 00:30:05,520
Se você lamenta mesmo
e quer facilitar minha vida...

438
00:30:08,200 --> 00:30:09,280
É claro.

439
00:30:11,400 --> 00:30:13,680
Precisaremos que faça
uma declaração oficial

440
00:30:13,760 --> 00:30:15,480
e forneça provas no tribunal.

441
00:30:15,560 --> 00:30:17,760
Não. Perderia meu emprego,
minha reputação.

442
00:30:17,840 --> 00:30:20,480
-É o que a lei exige.
-Não!

443
00:30:23,800 --> 00:30:24,880
Não.

444
00:30:24,960 --> 00:30:28,600
Então, por que telefonou
e concordou em vir aqui hoje?

445
00:30:30,280 --> 00:30:32,360
Para colorir os meus pesadelos?

446
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Desculpe.

447
00:30:41,200 --> 00:30:44,480
Minhas fontes me dizem que a Sra. Parker
chegou a levar uma garçonete

448
00:30:44,560 --> 00:30:47,360
do Clube das Quintas
para falar com o advogado dela.

449
00:30:47,440 --> 00:30:51,280
Acho que a garçonete
não forneceu provas concretas,

450
00:30:51,360 --> 00:30:53,120
apenas boatos.

451
00:30:53,200 --> 00:30:55,080
Mas é óbvio que estamos chegando perto.

452
00:30:55,160 --> 00:30:58,760
Isso não pode avançar
mais nem um passo, Martin.

453
00:30:58,840 --> 00:30:59,680
Não.

454
00:30:59,760 --> 00:31:02,520
Se a Sra. Parker conseguir o divórcio,

455
00:31:02,600 --> 00:31:06,560
os jornais tirarão a conclusão plausível

456
00:31:06,640 --> 00:31:10,360
de que, qualquer coisa
que o tenente Parker tenha feito,

457
00:31:10,440 --> 00:31:12,520
o duque de Edimburgo fez também.

458
00:31:12,600 --> 00:31:18,080
Não queremos palavras como "infidelidade"
e "divórcio" circulando por aí.

459
00:31:18,160 --> 00:31:19,200
Não.

460
00:31:19,280 --> 00:31:22,000
Quer exista ou não
alguma verdade nas alegações,

461
00:31:22,080 --> 00:31:24,640
isso destruiria a integridade
do casamento real

462
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
e ameaçaria toda a monarquia.

463
00:31:30,440 --> 00:31:31,480
Alguma ideia?

464
00:31:34,040 --> 00:31:35,360
À vontade!

465
00:31:35,440 --> 00:31:38,000
Muito bem, cumprimos
nossos deveres de adultos.

466
00:31:38,080 --> 00:31:40,600
As Olimpíadas foram abertas,
o que significa

467
00:31:40,680 --> 00:31:45,200
que podemos voltar ao assunto
mais importante: a nossa turnê!

468
00:31:48,880 --> 00:31:51,240
Temos nove semanas
até a nossa volta para casa.

469
00:31:51,320 --> 00:31:54,600
Visitaremos as partes mais remotas
da Comunidade das Nações,

470
00:31:54,680 --> 00:31:57,880
mas tenho o prazer de dizer
que, durante esse tempo,

471
00:31:57,960 --> 00:31:59,680
não teremos repórteres.

472
00:32:01,360 --> 00:32:03,360
Não teremos fotógrafos.

473
00:32:04,160 --> 00:32:07,360
Ficaremos fora de vista do mundo!

474
00:32:08,560 --> 00:32:10,640
Pensando nisso, Michael tem uma sugestão.

475
00:32:11,920 --> 00:32:13,360
Obrigado. Certo, senhores.

476
00:32:13,440 --> 00:32:16,520
Sim, eu gostaria de propor
algo um pouco incomum,

477
00:32:16,600 --> 00:32:19,280
algo de que nenhum de nós
jamais participou antes,

478
00:32:19,360 --> 00:32:21,600
uma competição de barba!

479
00:32:23,480 --> 00:32:28,040
Uma dispensa especial foi dada
a mais ou menos uma dezena de homens

480
00:32:28,120 --> 00:32:31,600
que já têm barba para que a raspem,
e eles serão os jurados

481
00:32:31,680 --> 00:32:33,680
dos nossos esforços, está bem?

482
00:32:33,760 --> 00:32:35,520
Sim!

483
00:32:35,600 --> 00:32:36,840
-Hip, hip!
-Hurra!

484
00:32:36,920 --> 00:32:39,080
-Hip, hip!
-Hurra!

485
00:32:39,160 --> 00:32:42,200
-Hip, hip!
-Hurra!

486
00:32:53,520 --> 00:32:57,320
-Não é nada que já não tenha visto.
-Não dá para ver agora, Bill.

487
00:33:22,400 --> 00:33:25,160
Na sua infinita sabedoria,
os poderosos decidiram

488
00:33:25,240 --> 00:33:27,440
que você deve fazer um discurso de Natal.

489
00:33:27,520 --> 00:33:30,400
O quê? Para quem? Para os homens a bordo?

490
00:33:30,480 --> 00:33:32,400
Não.

491
00:33:32,480 --> 00:33:35,320
Para o meio bilhão de pessoas
da Comunidade das Nações.

492
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
Isso é do Lorde Chamberlain.

493
00:33:36,880 --> 00:33:39,600
Querem que faça um discurso
para acompanhar o da rainha.

494
00:33:39,680 --> 00:33:43,800
Mil palavras, num tom edificante
e de sentimentos cristãos,

495
00:33:43,880 --> 00:33:45,640
com o máximo de referências

496
00:33:45,720 --> 00:33:48,720
à importância da família
e à santidade do casamento.

497
00:33:49,480 --> 00:33:50,880
E se eu não quiser?

498
00:33:51,920 --> 00:33:54,120
Receio que nenhuma medida
tenha sido tomada

499
00:33:54,200 --> 00:33:57,560
para o caso de você ter opinião sobre isso
ou qualquer outra coisa.

500
00:33:58,840 --> 00:34:00,280
Devido à precedência,

501
00:34:00,360 --> 00:34:04,280
seu discurso virá depois,
no horário de sempre, às 15h.

502
00:34:05,600 --> 00:34:07,880
Porém, na manhã de Natal,

503
00:34:07,960 --> 00:34:10,520
o duque de Edimburgo
deverá estar na Terra de Graham,

504
00:34:10,600 --> 00:34:13,639
na Península Antártica,
que fica dez horas atrás de nós,

505
00:34:13,719 --> 00:34:17,120
então, ele terá de acordar ao amanhecer
para fazer o discurso.

506
00:34:17,199 --> 00:34:19,520
Posso saber
por que ele vai fazer um discurso?

507
00:34:20,320 --> 00:34:21,480
Senhora?

508
00:34:21,560 --> 00:34:23,080
Bem, isso não é comum, é?

509
00:34:24,159 --> 00:34:27,040
Não, é extraordinário.

510
00:34:28,080 --> 00:34:29,920
Eu acho que imaginaram

511
00:34:30,000 --> 00:34:32,520
que, como Vossa Majestade
e Sua Alteza Real

512
00:34:32,600 --> 00:34:36,760
não são vistos em público juntos
há muito tempo,

513
00:34:36,840 --> 00:34:39,159
se forem, ao menos, ouvidos juntos...

514
00:34:39,239 --> 00:34:42,120
Entendo. Isso pode mostrar
que tudo continua bem.

515
00:34:43,159 --> 00:34:45,600
-Eu não iria tão longe.
-Bem, eu iria.

516
00:34:46,120 --> 00:34:47,600
E acho que é uma boa ideia.

517
00:34:48,440 --> 00:34:49,520
Obrigada, Michael.

518
00:34:55,639 --> 00:34:59,440
Posso perguntar, só por curiosidade,

519
00:35:00,720 --> 00:35:05,320
qual foi o maior período que você e Lady
Adeane passaram separados?

520
00:35:07,320 --> 00:35:09,160
Três semanas, eu acho.

521
00:35:09,680 --> 00:35:14,520
Entendo. E diria que a separação
foi benéfica ou prejudicial?

522
00:35:16,000 --> 00:35:18,040
Não pensamos muito nisso.

523
00:35:18,120 --> 00:35:22,240
A Helen, em particular,
acredita que há pouco benefício

524
00:35:22,320 --> 00:35:26,120
na separação de um casal,
que marido e esposa devem ficar juntos.

525
00:35:30,400 --> 00:35:32,240
Sim, é claro.

526
00:35:34,200 --> 00:35:35,400
Senhora.

527
00:36:18,800 --> 00:36:20,680
-Brown?
-Sim, senhor?

528
00:36:22,640 --> 00:36:23,720
O que foi?

529
00:36:23,800 --> 00:36:27,520
Um barco da patrulha naval australiana,
o HMAS Warreen, pediu socorro.

530
00:36:27,600 --> 00:36:30,320
Encontraram um barco de pesca sem motor,
à deriva há dias.

531
00:36:30,400 --> 00:36:33,120
Só um sobrevivente.
Quase se afogou consertando o casco.

532
00:36:33,200 --> 00:36:35,760
Quebrou uma costela,
e o pulmão pode estar perfurado.

533
00:36:35,840 --> 00:36:37,440
E o Warreen não tem médico a bordo.

534
00:36:37,520 --> 00:36:39,880
-Ele está morrendo.
-Somos o barco mais próximo?

535
00:36:39,960 --> 00:36:42,120
Há um cargueiro francês
três milhas adiante.

536
00:36:42,200 --> 00:36:43,640
Somos o barco mais próximo.

537
00:36:44,640 --> 00:36:45,680
Trace a rota.

538
00:36:45,920 --> 00:36:47,280
Vire o barco.

539
00:36:48,320 --> 00:36:49,400
Mudando de curso.

540
00:36:49,480 --> 00:36:51,120
Noventa graus.

541
00:37:08,240 --> 00:37:09,480
Pode içar.

542
00:37:09,560 --> 00:37:11,280
Puxem. Ele está subindo.

543
00:37:12,160 --> 00:37:13,200
Estabilizem-no.

544
00:37:24,680 --> 00:37:25,920
Correias.

545
00:37:31,320 --> 00:37:32,360
Descansar.

546
00:37:33,320 --> 00:37:35,640
Nós o tiramos da água,
flutuando perto do barco.

547
00:37:36,320 --> 00:37:38,320
O resto da tripulação deve ter se afogado.

548
00:37:38,400 --> 00:37:41,360
Não havia diário de bordo.
Não sabemos quem e nem de onde ele é.

549
00:37:41,440 --> 00:37:43,320
Não importa quem e nem de onde ele é.

550
00:37:43,400 --> 00:37:46,760
Ele era o capitão de um barco,
é só isso que conta.

551
00:37:46,840 --> 00:37:49,240
-Precisamos de soro intravenoso.
-Ele é um de nós.

552
00:37:49,320 --> 00:37:51,440
Imediatamente. Fluidos. Agora!

553
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
Não, está fora de questão.

554
00:37:53,560 --> 00:37:54,760
Por quê?

555
00:37:54,840 --> 00:37:57,800
Nosso roteiro é estrito,
faz parte de uma turnê oficial.

556
00:37:57,880 --> 00:38:00,240
E levar este homem
para o lugar de onde veio

557
00:38:00,320 --> 00:38:03,680
vai nos virar para a direção errada.

558
00:38:03,760 --> 00:38:06,360
Tomaria dias,
talvez uma semana, do nosso roteiro.

559
00:38:06,440 --> 00:38:07,800
Podemos compensar o tempo.

560
00:38:07,880 --> 00:38:10,120
Ele já tem a sorte
de termos salvado a vida dele.

561
00:38:10,720 --> 00:38:13,640
Vamos deixá-lo
no próximo destino e pronto.

562
00:38:13,720 --> 00:38:16,120
Ele vai ficar longe de casa
sem necessidade.

563
00:38:16,200 --> 00:38:20,080
Vai estar num país estranho,
com uma língua estranha.

564
00:38:20,160 --> 00:38:21,320
Longe da família.

565
00:38:21,400 --> 00:38:23,080
Não é da minha conta.

566
00:38:23,160 --> 00:38:26,280
Alguém com deveres menos importantes
deve ter tempo...

567
00:38:27,080 --> 00:38:28,480
para caridade sentimental.

568
00:38:28,560 --> 00:38:31,280
Já cumprimos os nossos deveres
e estamos indo para casa.

569
00:38:31,360 --> 00:38:33,960
Na verdade, somos
um cruzeiro de lazer metido a besta,

570
00:38:34,040 --> 00:38:37,120
com combustível e tempo de sobra.

571
00:38:37,200 --> 00:38:40,640
Senhor, a minha decisão
como comandante é não.

572
00:38:40,720 --> 00:38:45,080
E minha decisão como almirante é sim.

573
00:38:51,120 --> 00:38:56,280
Só existe uma pessoa no comando do barco.

574
00:38:58,440 --> 00:39:00,240
É o comandante.

575
00:39:01,360 --> 00:39:05,800
Se se lembrasse
do seu treinamento naval, saberia.

576
00:39:05,880 --> 00:39:08,480
Acontece que me lembro
do meu treinamento naval.

577
00:39:08,560 --> 00:39:11,360
Em postos de comando
em contratorpedeiros na guerra,

578
00:39:11,440 --> 00:39:14,840
na mesma guerra em que,
acredito, o senhor serviu em terra,

579
00:39:15,520 --> 00:39:18,640
nunca abusei dos meus privilégios
e não pretendo começar agora,

580
00:39:18,720 --> 00:39:20,120
mas este é o iate real.

581
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
Estou aqui representando a Coroa,

582
00:39:22,200 --> 00:39:25,520
e digo para darmos a volta,
e levarmos este homem para casa.

583
00:39:47,960 --> 00:39:51,360
Meus caros amigos,
depois de 20 semanas memoráveis no mar,

584
00:39:51,440 --> 00:39:55,960
visitando cinco continentes
e percorrendo milhares de milhas,

585
00:39:56,040 --> 00:40:00,040
tenho o prazer de informar que guardamos
nossa melhor aventura para o fim.

586
00:40:01,320 --> 00:40:04,640
O iate real Brittania
virou embarcação de resgate naval

587
00:40:04,720 --> 00:40:07,760
e nós tiramos um náufrago da água.

588
00:40:08,720 --> 00:40:10,720
Nossos brilhantes cirurgiões o operaram

589
00:40:10,800 --> 00:40:14,640
e desviamos nossa rota para devolvê-lo
a seu lar, sua família e seu povo.

590
00:40:53,240 --> 00:40:54,240
E que povo!

591
00:40:57,240 --> 00:40:58,640
Que família!

592
00:41:00,280 --> 00:41:02,600
Que lar!

593
00:41:28,880 --> 00:41:31,840
Se acaso vocês, membros
do Clube das Quintas, se cansarem

594
00:41:31,920 --> 00:41:35,440
de sua vida vazia
e monótona em Londres,

595
00:41:35,520 --> 00:41:38,480
sugiro a mudança imediata
para os discretos países insulares

596
00:41:38,560 --> 00:41:40,240
aninhados ao redor de Tonga.

597
00:41:41,880 --> 00:41:45,920
Certamente é o que existe
de mais próximo ao Paraíso na Terra.

598
00:41:47,960 --> 00:41:51,160
"Nunca fomos tão bem recebidos

599
00:41:51,240 --> 00:41:53,120
nem comemos tão bem.

600
00:41:54,360 --> 00:41:57,160
Nunca vi tanta disposição

601
00:41:57,240 --> 00:42:00,600
para se soltar e se divertir.

602
00:42:02,520 --> 00:42:04,920
E em nenhum lugar do mundo,

603
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
e, a esta altura, já percorremos
praticamente cada centímetro dele,

604
00:42:09,080 --> 00:42:15,000
encontramos mulheres tão lindas."

605
00:42:29,760 --> 00:42:34,240
"Estes foram, de fato,
os dias mais memoráveis.

606
00:42:34,920 --> 00:42:37,320
E é com a maior relutância

607
00:42:37,400 --> 00:42:41,360
que, depois desses três dias aqui,
nós nos despedimos,

608
00:42:41,440 --> 00:42:47,000
cada um de nós, não um pouco,
mas muito apaixonados."

609
00:43:01,040 --> 00:43:02,960
É a caligrafia do seu marido, não é?

610
00:43:06,840 --> 00:43:08,320
Você precisava de provas.

611
00:43:12,680 --> 00:43:17,520
Isso não é uma turnê real,
mas uma farra masculina de cinco meses.

612
00:43:18,040 --> 00:43:19,760
Prostitutas em cada porto.

613
00:43:26,080 --> 00:43:27,160
Boa sorte.

614
00:43:31,680 --> 00:43:33,400
Obrigada.

615
00:44:12,840 --> 00:44:14,800
-Feliz Natal.
-Feliz Natal, Majestade.

616
00:44:14,880 --> 00:44:17,400
-Olá. Obrigada.
-Graças a Deus.

617
00:44:28,280 --> 00:44:29,360
Parem, os dois.

618
00:44:29,440 --> 00:44:30,680
Agora...

619
00:44:35,160 --> 00:44:36,360
Obrigada.

620
00:44:38,560 --> 00:44:39,880
Edward!

621
00:44:40,720 --> 00:44:42,160
Prazer em vê-lo.

622
00:44:45,040 --> 00:44:46,400
Já escreveu?

623
00:44:46,480 --> 00:44:48,320
Não.

624
00:44:48,400 --> 00:44:50,600
Estou esperando a inspiração.

625
00:44:53,640 --> 00:44:58,200
Posso sugerir superficialidades
sobre o Natal e a Comunidade das Nações?

626
00:44:58,840 --> 00:45:02,680
É o que eles querem que eu diga.
Me refiro ao que eu quero dizer.

627
00:45:05,480 --> 00:45:06,600
Certo.

628
00:45:12,880 --> 00:45:15,720
-Já sintonizou? A BBC.
-Quase.

629
00:45:16,600 --> 00:45:18,400
Onde exatamente está o Philip?

630
00:45:18,920 --> 00:45:21,680
-Na Terra de Graham, pelo que eu soube.
-Onde fica isso?

631
00:45:26,440 --> 00:45:29,440
Dickie, onde é a Terra de Graham?
Na Antártida, não é?

632
00:45:29,960 --> 00:45:31,240
Fica no norte ou no sul?

633
00:45:32,000 --> 00:45:34,040
-Norte.
-Não seja boba, mamãe, é no sul.

634
00:45:34,120 --> 00:45:35,600
Alguém sabe?

635
00:45:35,680 --> 00:45:38,520
Sim, porque o Ártico é no norte,

636
00:45:38,600 --> 00:45:42,120
então a Antártida é
no não-norte, certo, Dickie?

637
00:45:42,200 --> 00:45:43,520
O que é "não-norte"?

638
00:45:44,640 --> 00:45:45,640
Entre.

639
00:45:47,200 --> 00:45:48,720
-Está na hora.
-Ótimo.

640
00:45:48,800 --> 00:45:51,480
-Majestades, Altezas Reais.
-Crianças.

641
00:45:52,200 --> 00:45:55,040
Agora, um pronunciamento de Natal
de Sua Alteza Real,

642
00:45:55,120 --> 00:45:56,120
o duque de Edimburgo.

643
00:45:59,320 --> 00:46:00,360
Bom dia.

644
00:46:00,440 --> 00:46:02,000
Brittania falando.

645
00:46:02,080 --> 00:46:05,240
Estou falando com vocês
dos limites do Pacífico Sul.

646
00:46:05,320 --> 00:46:08,160
Noventa e cinco graus ao sul
e sessenta graus a oeste.

647
00:46:08,240 --> 00:46:11,360
Precisam virar o globo
de cabeça para baixo para encontrar.

648
00:46:11,440 --> 00:46:15,040
De fato, alguns de nós no iate real
se sentem de cabeça para baixo,

649
00:46:15,120 --> 00:46:17,360
já que nunca estiveram tão longe de casa.

650
00:46:18,960 --> 00:46:20,240
O isolamento do local

651
00:46:20,320 --> 00:46:22,880
oferece uma oportunidade
preciosa para pensarmos...

652
00:46:24,400 --> 00:46:28,320
sobre a nossa vida, nosso jeito de viver.

653
00:46:29,800 --> 00:46:33,000
Já viajamos o mundo todo
e vimos todo tipo de tribos,

654
00:46:33,080 --> 00:46:35,800
sociedades e culturas.

655
00:46:36,480 --> 00:46:39,120
Debatemos sobre que lugares
têm os melhores sistemas

656
00:46:39,200 --> 00:46:42,720
de governo e justiça,
e as religiões mais interessantes.

657
00:46:42,800 --> 00:46:47,160
E eu fiquei surpreso e impressionado
com muita coisa que eu vi.

658
00:46:48,280 --> 00:46:50,960
Naturalmente, isso nos levou
a analisar nossa vida...

659
00:46:52,040 --> 00:46:54,000
e o modo como vivemos.

660
00:46:54,080 --> 00:46:55,920
As coisas às quais não damos valor.

661
00:46:56,000 --> 00:47:00,360
É o Philip mesmo?
Não é alguém o representando?

662
00:47:00,440 --> 00:47:04,760
-Por quê?
-Ele está tão estranho! Tão diferente.

663
00:47:08,760 --> 00:47:11,560
E aqui estou eu,
a quase 10 mil milhas de Londres,

664
00:47:12,920 --> 00:47:15,120
rodeado apenas de água.

665
00:47:17,520 --> 00:47:22,760
A vida a bordo de um barco é muito boa,
mas pode ser solitária.

666
00:47:25,520 --> 00:47:27,160
Somos homens juntos...

667
00:47:30,440 --> 00:47:32,360
mas cada um de nós está sozinho.

668
00:47:52,320 --> 00:47:55,320
Me pediram para dizer
que estão à sua espera.

669
00:47:56,760 --> 00:47:57,800
Está bem.

670
00:48:00,520 --> 00:48:02,240
Mudanças de última hora?

671
00:48:03,960 --> 00:48:05,800
-Mais ou menos.
-Posso ajudar?

672
00:48:06,480 --> 00:48:08,840
Não. Obrigada.

673
00:48:13,000 --> 00:48:14,800
O sinal está bom.

674
00:48:16,000 --> 00:48:17,320
Longe de mim...

675
00:48:17,920 --> 00:48:19,960
Vamos ver se consigo acelerar as coisas.

676
00:48:20,760 --> 00:48:22,840
O sinal de rádio está liberado.

677
00:48:27,720 --> 00:48:29,120
Estamos prontos, senhora.

678
00:48:30,560 --> 00:48:31,600
Certo.

679
00:48:38,000 --> 00:48:39,120
Feliz Natal.

680
00:48:39,200 --> 00:48:41,120
-Feliz Natal, Majestade.
-Feliz Natal.

681
00:48:44,560 --> 00:48:47,440
O povo da Grã-Bretanha
e da Comunidade das Nações agora ouvirá

682
00:48:47,520 --> 00:48:49,680
a Sua Majestade, a rainha.

683
00:48:51,200 --> 00:48:53,360
Obrigado. Senhora.

684
00:48:57,440 --> 00:49:02,920
Mais uma vez, felicitações natalinas
foram trocadas no mundo inteiro,

685
00:49:03,640 --> 00:49:05,760
levadas pelas asas invisíveis

686
00:49:06,720 --> 00:49:08,680
da ciência do século 20.

687
00:49:10,200 --> 00:49:15,440
E de todas essas mensagens,
de toda a Comunidade das Nações,

688
00:49:15,520 --> 00:49:17,840
nenhuma nos deu mais alegria

689
00:49:18,560 --> 00:49:21,640
do que a do meu marido...

690
00:49:22,400 --> 00:49:26,280
vinda dos espaços remotos
e solitários da Antártida.

691
00:49:28,560 --> 00:49:30,360
Para ele, eu digo...

692
00:49:31,400 --> 00:49:35,800
todos os membros da sua família,
reunidos aqui hoje,

693
00:49:37,320 --> 00:49:41,120
enviam os melhores votos a você,
a bordo do Brittania.

694
00:49:43,240 --> 00:49:47,920
Uma família muito grande e unida
o espera aqui...

695
00:49:53,560 --> 00:49:58,320
e sempre estará à sua espera,
onde quer que você esteja.

696
00:50:13,240 --> 00:50:18,920
Quero expressar minha gratidão aos homens
e mulheres da Comunidade das Nações

697
00:50:19,000 --> 00:50:21,440
cujos esforços
em nossas grandes cidades...

698
00:50:35,240 --> 00:50:36,760
Philip

699
00:50:41,000 --> 00:50:43,640
Lembre-se sempre de que tem uma família.

700
00:51:10,880 --> 00:51:11,920
Achei você.

701
00:51:21,240 --> 00:51:22,280
Você está bem?

702
00:51:23,960 --> 00:51:25,520
Ótimo.

703
00:51:33,760 --> 00:51:35,360
O discurso dela.

704
00:51:36,880 --> 00:51:37,920
O que tem ele?

705
00:51:39,520 --> 00:51:43,400
Foi comovente. Inesperadamente comovente.

706
00:51:45,200 --> 00:51:46,360
Me pegou desprevenido.

707
00:51:50,120 --> 00:51:52,560
Preciso até confessar
que estou com um pouco de...

708
00:51:55,400 --> 00:51:56,760
Saudade?

709
00:52:00,200 --> 00:52:01,440
É.

710
00:52:04,000 --> 00:52:05,360
Certo.

711
00:52:40,240 --> 00:52:43,240
Legendas Por LegendasNaHoraa.com

