1
00:00:04,341 --> 00:00:08,383
UM CRIME NA CONFEITARIA

2
00:00:08,384 --> 00:00:12,384
Subpack by DanDee

3
00:00:27,633 --> 00:00:29,508
<i>Confeitar é uma arte.</i>

4
00:00:29,551 --> 00:00:32,842
<i>Você pode executar passo a passo,
seguindo uma boa receita,</i>

5
00:00:32,882 --> 00:00:36,882
<i>onde as medidas são exatas
e os ingredientes, imutáveis.</i>

6
00:00:45,300 --> 00:00:49,216
Não, não é crendice, é garantia.

7
00:00:51,300 --> 00:00:53,216
Você tem toda razão.

8
00:00:57,592 --> 00:00:59,509
<i>Ou confeitar pode ser uma aventura,</i>

9
00:00:59,592 --> 00:01:03,426
<i>onde o confeiteiro usa sua licença
criativa, adiciona um novo sabor,</i>

10
00:01:03,509 --> 00:01:04,634
<i>um tempero inovador</i>

11
00:01:04,718 --> 00:01:08,718
<i>ou substitui um ingrediente importante
por um elemento surpresa.</i>

12
00:01:10,092 --> 00:01:13,092
<i>O enfoque criativo pode levar
ao fracasso total.</i>

13
00:01:14,259 --> 00:01:17,800
<i>Ou pode produzir uma
obra-prima única,</i>

14
00:01:17,882 --> 00:01:20,925
<i>um confeito encantador,
um Picasso.</i>

15
00:01:23,467 --> 00:01:24,551
Moishe, é com você.

16
00:01:24,634 --> 00:01:27,301
Se alguém ligar,
diga que saí para correr.

17
00:01:38,217 --> 00:01:39,342
Oi, Ron!

18
00:01:39,426 --> 00:01:40,551
LEITERIA
CHEERY COW

19
00:01:40,634 --> 00:01:41,718
Bom dia, Hannah.

20
00:01:51,925 --> 00:01:53,676
-Aconteceu de novo?
-Sim.

21
00:01:55,634 --> 00:01:58,842
Então, por que não me conta, a que
horas chegou em casa ontem à noite?

22
00:02:00,467 --> 00:02:02,800
XERIFE

23
00:02:12,092 --> 00:02:13,676
POTE DE BISCOITOS DA HANNAH
CONFEITARIA & CAFÉ

24
00:02:32,092 --> 00:02:33,092
FECHADO - ABERTO

25
00:02:34,342 --> 00:02:35,426
Desculpe, estou atrasada!

26
00:02:36,882 --> 00:02:39,301
Certo, o que está programado
para esta semana?

27
00:02:39,342 --> 00:02:42,967
Hoje nós temos três bolos
de aniversário customizados

28
00:02:43,009 --> 00:02:46,426
e duas dúzias de cupcakes para
aquela festa de aniversário caubói.

29
00:02:46,509 --> 00:02:48,551
E sábado será a festa dos Woodley.

30
00:02:48,592 --> 00:02:51,882
A Malinda já trouxe as baixelas de
prata para colocarmos os biscoitos.

31
00:02:52,175 --> 00:02:53,217
Chique.

32
00:02:53,301 --> 00:02:55,800
Sim, os Woodley adoram fazer
essa festa todos os anos

33
00:02:55,882 --> 00:02:57,759
para nos agradecer
por fazê-los tão ricos.

34
00:02:58,301 --> 00:02:59,426
Você vai à festa?

35
00:03:00,759 --> 00:03:03,050
Não, sabe, preciso levantar cedo
no dia seguinte.

36
00:03:03,882 --> 00:03:05,217
Eu também não tenho companhia.

37
00:03:07,676 --> 00:03:10,509
-Você pode preparar o pedido da Betty?
-Feito.

38
00:03:11,301 --> 00:03:13,467
Eu sei que cheguei cedo, Hannah,

39
00:03:13,551 --> 00:03:16,301
mas ainda tenho que passar
na farmácia antes do trabalho.

40
00:03:16,384 --> 00:03:19,050
Não dá para atrasar se trabalha
para um homem como Max Turner.

41
00:03:19,676 --> 00:03:21,592
A Lisa já está preparando
o seu pedido.

42
00:03:22,842 --> 00:03:26,551
Todo mundo da leiteria depende de mim
para receber as delícias da manhã.

43
00:03:26,634 --> 00:03:29,592
Betty, você trabalha
na leiteria há 15 anos.

44
00:03:29,634 --> 00:03:32,759
Não poderia funcionar sem você,
e Max Turner sabe disso.

45
00:03:33,592 --> 00:03:34,882
Você é um amor.

46
00:03:36,092 --> 00:03:38,634
Hannah, eu preciso
lhe contar uma coisa.

47
00:03:39,759 --> 00:03:41,092
-Eu...
-Aqui está.

48
00:03:42,092 --> 00:03:43,092
Obrigada.

49
00:03:43,426 --> 00:03:44,551
Você está bem, Betty?

50
00:03:47,634 --> 00:03:48,634
Eu estou bem.

51
00:03:51,092 --> 00:03:52,925
Biscoitos não estão
na minha nova dieta,

52
00:03:52,967 --> 00:03:56,426
mas não posso resistir
aos seus crocantes de chocolate.

53
00:03:56,467 --> 00:03:58,050
Um não faz mal, não é?

54
00:03:58,759 --> 00:03:59,882
Como está sua nova dieta?

55
00:03:59,925 --> 00:04:02,426
Tudo bem. Só ganhei 1,5 kg.

56
00:04:02,800 --> 00:04:03,800
Ganhou?

57
00:04:04,967 --> 00:04:08,551
Isso não é tão ruim.
Na última, eu ganhei 3 kg.

58
00:04:09,301 --> 00:04:10,301
Obrigada.

59
00:04:13,842 --> 00:04:14,842
-Ron chegou.
-Ron chegou.

60
00:04:15,675 --> 00:04:18,134
ESPECIAIS
DO DIA

61
00:04:18,175 --> 00:04:20,216
-Bom dia, Hannah!
-Oi, Ron.

62
00:04:20,300 --> 00:04:21,800
Como vai neste lindo dia?

63
00:04:22,009 --> 00:04:25,342
Max deveria comprar outro caminhão.
Parecia que este ia explodir.

64
00:04:25,425 --> 00:04:27,259
Ele ainda pode rodar
mais alguns quilômetros.

65
00:04:27,300 --> 00:04:30,175
Desde que eu ande devagar
e evite frear com muita força,

66
00:04:30,259 --> 00:04:31,842
tudo ficará bem.

67
00:04:32,384 --> 00:04:35,467
Assine aqui, aqui, aqui
e rubrique ali.

68
00:04:36,466 --> 00:04:40,341
Vocês têm muita sorte.
Gostaria de ter um amigo próximo.

69
00:04:40,425 --> 00:04:42,259
Nós não éramos amigos no começo.

70
00:04:42,300 --> 00:04:44,009
Por favor.

71
00:04:44,091 --> 00:04:48,800
-Você atropelou meu pé com sua bicicleta.
-Foi na primeira série, foi um acidente.

72
00:04:49,134 --> 00:04:51,842
Eu me desculpei e lhe dei a maçã
que eu tinha na lancheira.

73
00:04:52,384 --> 00:04:54,259
Bem, isso foi gentil.

74
00:04:54,341 --> 00:04:57,508
E foi o início de uma longa amizade.

75
00:05:01,466 --> 00:05:02,508
As garotas chegaram.

76
00:05:03,175 --> 00:05:04,634
Garotas?

77
00:05:05,175 --> 00:05:07,925
Só algumas garotas que se reúnem
todas as manhãs para um café

78
00:05:08,009 --> 00:05:11,175
e para conversar sobre a saúde
e o bem-estar da nossa comunidade.

79
00:05:12,009 --> 00:05:13,467
Fofocas.

80
00:05:13,509 --> 00:05:15,175
Essa é uma das descrições.

81
00:05:16,134 --> 00:05:20,092
Eu vi Claire Rogers dirigindo na
minha rua esta manhã, às 2h.

82
00:05:20,718 --> 00:05:22,718
E sabem quem mais mora
na minha rua?

83
00:05:23,925 --> 00:05:25,509
-O prefeito.
-Não.

84
00:05:25,550 --> 00:05:28,509
E sua esposa está fora da cidade
visitando a irmã.

85
00:05:29,050 --> 00:05:33,550
Pessoas tendem a ter um biscoito preferido,
que escolhem entre todos os outros.

86
00:05:33,634 --> 00:05:38,718
Mas eu não acredito que a pessoa escolha
seu biscoito, mas que ele escolha a pessoa.

87
00:05:38,759 --> 00:05:39,842
Senhoras.

88
00:05:40,216 --> 00:05:42,550
-Deliciosas barras de limão.
-Deliciosas barras de limão.

89
00:05:42,634 --> 00:05:46,217
-Tenho bolachas de gengibre para você.
-Obrigada.

90
00:05:46,300 --> 00:05:51,341
E trouxe algo para você, Poppy.
Isso, boa menina. Ela é um doce.

91
00:05:52,050 --> 00:05:54,718
-E beijos de anjo.
-Obrigada.

92
00:05:54,759 --> 00:05:56,050
Meu preferido.

93
00:05:56,134 --> 00:05:58,718
Hannah, como se lembra
dos nossos favoritos?

94
00:05:58,759 --> 00:06:01,925
É minha obrigação lembrar.
Do que vocês estão falando?

95
00:06:02,009 --> 00:06:04,342
-Nada.
-Nada em especial.

96
00:06:04,384 --> 00:06:06,342
Só estamos jogando conversa fora.

97
00:06:07,216 --> 00:06:08,966
Eu sei que esta comunidade
tem muita sorte

98
00:06:09,050 --> 00:06:11,883
de ter mulheres tão sábias
e respeitáveis cuidando de nós.

99
00:06:17,925 --> 00:06:19,675
Olá! O de sempre, por favor.

100
00:06:21,259 --> 00:06:24,509
Oi! Eu gostaria de pedir
uma torta de maçã para amanhã.

101
00:06:24,591 --> 00:06:26,882
Vou colocá-la no forno
quando mostrar à Evelyn Simpson

102
00:06:26,925 --> 00:06:28,425
o que fiz com sua sala de estar.

103
00:06:28,841 --> 00:06:30,675
Ela vai adorar.
Você tem muito bom gosto.

104
00:06:30,759 --> 00:06:33,259
Eu sei, mas Evelyn
gosta de monocromia.

105
00:06:33,341 --> 00:06:37,717
Tudo na casa precisa ser igual.
Cortinas rosa, móveis rosa e tapetes rosa.

106
00:06:37,759 --> 00:06:41,425
Quando comecei, parecia que um vidro
de antiácido rosa tinha explodido lá.

107
00:06:41,800 --> 00:06:44,384
Foi por isso que ela contratou
uma decoradora profissional.

108
00:06:45,050 --> 00:06:46,841
Verdade. E ficou fabuloso.

109
00:06:46,925 --> 00:06:49,718
Cores pardas e castanhas
e um toque de azul.

110
00:06:49,925 --> 00:06:51,091
Parece maravilhoso.

111
00:06:51,509 --> 00:06:52,509
Obrigada.

112
00:06:55,759 --> 00:06:58,300
Meu Deus, Andrea,
como consegue andar nisso?

113
00:07:01,550 --> 00:07:02,759
Sou uma profissional.

114
00:07:03,591 --> 00:07:06,966
As pessoas esperam que uma mulher
de negócios demonstre personalidade.

115
00:07:07,634 --> 00:07:09,300
Que personalidade os meus demonstram?

116
00:07:09,341 --> 00:07:12,008
Não importa.
Você não liga para sua aparência.

117
00:07:13,883 --> 00:07:18,092
Não foi o que eu quis dizer.
Você valoriza o conforto, não o estilo.

118
00:07:19,634 --> 00:07:22,092
Então, a mamãe se juntou
ao Clube de Livros de Romance.

119
00:07:22,384 --> 00:07:24,509
-Em quantos clubes ela precisa entrar?
-Não importa.

120
00:07:24,591 --> 00:07:28,091
-Se ficar ocupada, nos deixará em paz.
-Verdade.

121
00:07:28,466 --> 00:07:30,717
Eu preciso ir.
Vou poder vê-la esta noite no jantar?

122
00:07:30,800 --> 00:07:32,759
-É claro! Hoje é segunda.
-Até mais.

123
00:07:35,384 --> 00:07:36,550
Ei, Hannah.

124
00:07:36,759 --> 00:07:37,842
-Oi, Bill.
-Oi.

125
00:07:37,883 --> 00:07:41,342
-Andrea estava na loja.
-Sim, eu saí antes de ela acordar.

126
00:07:41,425 --> 00:07:44,300
Eu vi você conversando
com o Sr. Martin mais cedo esta manhã.

127
00:07:44,341 --> 00:07:47,008
Alguém derrubou
a caixa de correio dele de novo.

128
00:07:47,091 --> 00:07:49,717
Ele recoloca,
e alguém derruba de novo.

129
00:07:49,800 --> 00:07:54,009
Parece que alguém passa lá de carro,
se inclina para fora e a derruba.

130
00:07:54,091 --> 00:07:57,508
-Eu procuraria alguém com boa rebatida.
-Faz sentido.

131
00:07:58,259 --> 00:08:02,092
Aliás, aquelas bicicletas roubadas estavam
exatamente onde achou que estariam.

132
00:08:02,175 --> 00:08:03,634
Elas serão devolvidas aos donos hoje.

133
00:08:03,675 --> 00:08:04,925
-Maravilhoso.
-É.

134
00:08:05,009 --> 00:08:07,842
Preciso perguntar, como sabia
que foi o novo jardineiro?

135
00:08:07,883 --> 00:08:10,509
Eu imaginei que seria
alguém com um caminhão grande

136
00:08:10,591 --> 00:08:14,341
que pudesse pegar todas as bicicletas
da rua sem que ninguém notasse.

137
00:08:16,509 --> 00:08:18,384
Eu verei você no jantar.

138
00:08:19,759 --> 00:08:21,800
Lá está Hannah! Hannah, ei!

139
00:08:22,675 --> 00:08:23,966
Oi, mãe.

140
00:08:24,050 --> 00:08:25,341
Você conhece todas as senhoras?

141
00:08:25,384 --> 00:08:28,092
Sarah, Donna, Karen,
minha vizinha, Sra. Rhodes?

142
00:08:28,675 --> 00:08:32,050
É muito bom ver todas vocês.
O que está programado para hoje?

143
00:08:32,508 --> 00:08:34,216
Nós todas vamos ler romances.

144
00:08:34,758 --> 00:08:37,882
Hoje, nós vamos conversar sobre
a trama e sobre os personagens.

145
00:08:37,967 --> 00:08:39,592
Mas todas têm livros diferentes.

146
00:08:40,550 --> 00:08:41,592
Isso não parece importar.

147
00:08:42,967 --> 00:08:44,175
E os chapéus vermelhos?

148
00:08:44,217 --> 00:08:47,718
A reunião das Senhoras do Chapéu Vermelho
foi antes do Clube dos Livros de Romance,

149
00:08:47,758 --> 00:08:49,841
então nós apenas demos continuidade.

150
00:08:50,758 --> 00:08:52,550
Bem, deixarei vocês prosseguirem.

151
00:08:52,842 --> 00:08:55,300
Eu preciso fazer outras entregas.
Nos vemos à noite, mãe.

152
00:08:55,383 --> 00:08:58,341
Até à noite. Hannah,
sobre esta noite...

153
00:08:58,383 --> 00:09:02,258
Não tenha pressa, querida, se quiser ir
para casa se trocar depois do trabalho.

154
00:09:03,425 --> 00:09:06,925
E, Hannah, por favor,
limpe essas botas velhas e as queime.

155
00:09:10,925 --> 00:09:12,467
-Eu gosto destas botas.
-Por favor.

156
00:09:23,050 --> 00:09:25,592
Hannah, você parece
que acabou de sair do trabalho.

157
00:09:26,758 --> 00:09:27,841
Bem, eu saí.

158
00:09:30,425 --> 00:09:32,175
Isso é farinha no seu cabelo?

159
00:09:33,258 --> 00:09:34,882
Sim, provavelmente é farinha.

160
00:09:34,925 --> 00:09:37,675
Eu derrubei cinco quilos de farinha
por todo lado.

161
00:09:38,258 --> 00:09:39,258
Fiz uma bagunça.

162
00:09:39,300 --> 00:09:40,758
E presumo que Claire não teve sorte

163
00:09:40,842 --> 00:09:42,592
em lhe vender um
novo vestido também.

164
00:09:43,092 --> 00:09:46,217
Não, mas agora entendo
por que ela insistiu tanto!

165
00:09:46,300 --> 00:09:47,967
Mãe, quem você convidou?

166
00:09:48,008 --> 00:09:50,882
-Eu só estou pensando em você.
-O quê?

167
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
Não.

168
00:09:54,592 --> 00:09:55,634
Apenas vá.

169
00:09:55,718 --> 00:09:57,718
Andrea, sua irmã chegou!

170
00:10:01,092 --> 00:10:02,800
-Chega!
-Chega, você!

171
00:10:05,300 --> 00:10:07,467
Isto não foi ideia minha,
mas parece legal.

172
00:10:08,383 --> 00:10:09,633
Hannah.

173
00:10:10,467 --> 00:10:13,883
Este é o Dr. Norman Rhodes,
filho da minha vizinha.

174
00:10:14,342 --> 00:10:17,050
Ele acabou de se mudar
para assumir o consultório do pai.

175
00:10:17,133 --> 00:10:18,633
Ele é dentista.

176
00:10:18,675 --> 00:10:23,882
Oi, Dr. Rhodes, é um grande prazer.
Eu conheci seu pai. Sinto pela sua perda.

177
00:10:23,967 --> 00:10:25,009
Obrigado.

178
00:10:27,300 --> 00:10:31,258
Eu vou preparar o jantar
e deixar que vocês dois se conheçam.

179
00:10:36,508 --> 00:10:39,258
Se fizer você se sentir melhor,
minha mãe também não me contou.

180
00:10:39,342 --> 00:10:42,050
Eu gostaria que alguém as lembrasse
de que estamos crescidos.

181
00:10:42,300 --> 00:10:43,675
Eu não acho que faria diferença.

182
00:10:44,467 --> 00:10:45,800
Nós poderíamos sair correndo.

183
00:10:46,383 --> 00:10:47,675
Sim, poderíamos.

184
00:10:47,718 --> 00:10:50,800
Embora eu ache que elas nos caçariam
e nos forçariam a conversar.

185
00:10:52,718 --> 00:10:53,675
Verdade.

186
00:10:56,800 --> 00:10:59,508
Norman, Hannah fez mestrado.

187
00:11:01,092 --> 00:11:03,509
Ela chegou bem perto
de fazer doutorado.

188
00:11:03,550 --> 00:11:07,383
Mas ela voltou para casa para me ajudar
depois que meu marido faleceu.

189
00:11:07,425 --> 00:11:11,050
Esse é o tipo de garota que ela é:
leal e dedicada à família.

190
00:11:11,718 --> 00:11:12,882
Como um pastor-alemão.

191
00:11:14,882 --> 00:11:16,133
Ela tem um negócio, também.

192
00:11:16,925 --> 00:11:18,550
E ela faz delícias no forno.

193
00:11:18,592 --> 00:11:21,925
Ela faz um biscoito crocante de
chocolate que você não acreditaria.

194
00:11:22,592 --> 00:11:25,300
Mas não pergunte o que tem nele,
porque é segredo.

195
00:11:25,842 --> 00:11:27,425
-Flocos de milho.
-Certo.

196
00:11:27,508 --> 00:11:30,550
Então, Norman, por que não fala
sobre seu novo consultório dentário?

197
00:11:31,383 --> 00:11:33,216
Ainda não há muito o que dizer,
na verdade.

198
00:11:33,258 --> 00:11:36,925
Estou conhecendo os pacientes do papai
e me apresentando para todos,

199
00:11:37,008 --> 00:11:38,425
tentando construir um negócio.

200
00:11:38,718 --> 00:11:40,425
Isso é perfeito!

201
00:11:40,508 --> 00:11:44,216
Aposto que Hannah adoraria sair
com você e apresentá-lo a todos.

202
00:11:44,258 --> 00:11:46,300
Não, Hannah já faz o bastante.

203
00:11:46,925 --> 00:11:50,633
Ela é dona de uma confeitaria,
o açúcar provoca cáries, então...

204
00:11:53,592 --> 00:11:54,592
Ele é tão engraçado.

205
00:11:55,718 --> 00:11:56,925
Ele não é uma comédia?

206
00:11:57,925 --> 00:12:00,633
Sabe, nossa família
tem ótimos dentes.

207
00:12:02,092 --> 00:12:03,050
Verdade.

208
00:12:17,967 --> 00:12:18,925
Oi, mãe.

209
00:12:22,092 --> 00:12:24,425
Sim, Norman é um homem legal.

210
00:12:26,800 --> 00:12:30,967
Se eu vou vê-lo de novo? Ele está aqui.
Estamos planejando o casamento.

211
00:12:32,633 --> 00:12:34,966
Sim, estou brincando, mãe.

212
00:12:36,133 --> 00:12:37,300
Tchau, mãe.

213
00:12:38,008 --> 00:12:40,800
Por que todos acham que preciso
achar um homem e me acomodar?

214
00:12:40,882 --> 00:12:44,966
Eu estou feliz com minha vida.
Faço biscoitos, fico com você.

215
00:12:45,050 --> 00:12:47,133
Não, isso nem é patético.

216
00:13:01,133 --> 00:13:03,300
Quase sem leite.
O Ron está atrasado.

217
00:13:04,092 --> 00:13:07,134
Ron nunca se atrasa. E lá está ele.

218
00:13:11,967 --> 00:13:14,342
-Onde ele está?
-Não tenho ideia.

219
00:13:16,800 --> 00:13:19,175
Está bem.
Ron, por que está demorando tanto?

220
00:13:24,842 --> 00:13:25,842
Ron?

221
00:13:28,008 --> 00:13:29,008
Oi, Ron.

222
00:13:29,217 --> 00:13:30,300
Precisa de ajuda...

223
00:13:35,092 --> 00:13:36,300
POTE DE BISCOITOS DA HANNAH
CONFEITARIA & CAFÉ

224
00:13:36,425 --> 00:13:39,092
Socorro! Alguém me ajude! Socorro!

225
00:13:50,050 --> 00:13:53,217
Então, diga-me o que aconteceu,
o que viu, o que ouviu.

226
00:13:53,300 --> 00:13:57,092
Eu estava na loja quando ouvi
o estouro do caminhão do Ron.

227
00:13:57,175 --> 00:13:59,383
Quando ele não entrou na hora,

228
00:13:59,425 --> 00:14:02,092
fui lá fora ver
por que estava demorando tanto.

229
00:14:03,008 --> 00:14:06,882
Tem certeza de que foi isso que ouviu,
um estouro do caminhão, não um tiro?

230
00:14:10,258 --> 00:14:16,091
Sim, talvez tenha sido um tiro.
Acha que escutei acontecer?

231
00:14:16,758 --> 00:14:17,841
Sim, pode ser.

232
00:14:19,300 --> 00:14:22,050
Se eu tivesse saído antes,
talvez tivesse visto a pessoa.

233
00:14:22,133 --> 00:14:24,050
Talvez eu tivesse evitado.

234
00:14:24,092 --> 00:14:26,842
Ou você poderia ter levado um tiro.

235
00:14:29,550 --> 00:14:31,758
Por que alguém faria isso com Ron?

236
00:14:32,800 --> 00:14:37,508
Eu não sei, mas pretendo descobrir.

237
00:14:40,258 --> 00:14:42,591
Eu recebi uma ligação da prefeitura.

238
00:14:42,633 --> 00:14:45,258
Talvez chamem um investigador
de homicídios de Minneapolis

239
00:14:45,342 --> 00:14:46,675
para ajudar com a investigação.

240
00:14:46,758 --> 00:14:50,133
Então, ele pode ter
algumas perguntas para você.

241
00:14:50,758 --> 00:14:51,758
Tudo bem.

242
00:14:53,258 --> 00:14:54,925
Você não acha
que a pessoa ainda está aqui?

243
00:14:54,967 --> 00:14:56,925
Digo, não estamos em perigo?

244
00:14:57,008 --> 00:14:59,550
Não, não, não.
Continue com suas entregas.

245
00:15:00,342 --> 00:15:04,634
É importante que a cidade fique calma
e continue seu dia a dia normalmente.

246
00:15:05,925 --> 00:15:06,925
Tudo bem.

247
00:15:33,092 --> 00:15:37,050
Não há crianças nos parquinhos,
e as ruas estão desertas.

248
00:15:39,300 --> 00:15:41,592
As pessoas têm medo de haver
um assassino à solta.

249
00:15:42,050 --> 00:15:44,467
Você não acha
que pode ser alguém daqui?

250
00:15:44,508 --> 00:15:47,841
Não posso imaginar um homem ou mulher
desta cidade fazendo algo assim.

251
00:15:48,217 --> 00:15:50,800
Mulher?
Acha que pode ser uma assassina?

252
00:15:50,882 --> 00:15:52,591
Nunca se sabe.

253
00:15:53,300 --> 00:15:54,758
Ou talvez uma namorada ciumenta.

254
00:15:55,258 --> 00:15:57,466
Pode ser, não sabemos.

255
00:15:57,508 --> 00:16:01,508
Talvez a namorada do Ron o pegou
com outra mulher e...

256
00:16:01,550 --> 00:16:05,217
-Estou certa de que Ron não tinha namorada.
-Tinha, sim. Estava com ele hoje.

257
00:16:05,300 --> 00:16:06,383
Verdade?

258
00:16:06,467 --> 00:16:07,675
-Sim.
-Quem é ela?

259
00:16:07,718 --> 00:16:10,050
Eu não sei. Não os vi.
Ron chega aqui antes de mim.

260
00:16:10,133 --> 00:16:13,008
Eu sempre deixo uma jarra
de café instantâneo para ele.

261
00:16:13,508 --> 00:16:16,300
Esta manhã,
havia dois copos de isopor no balcão,

262
00:16:16,633 --> 00:16:18,383
e um deles estava sujo
de batom rosa.

263
00:16:19,882 --> 00:16:24,133
Talvez ela seja a assassina.
Ela estava bem ali na minha cozinha.

264
00:16:27,008 --> 00:16:28,425
Não vamos tirar conclusões.

265
00:16:29,300 --> 00:16:32,842
-Os copos de isopor, onde estão?
-No lixo.

266
00:16:32,882 --> 00:16:36,341
-Quando recolhem o lixo?
-Às 17h, por quê?

267
00:16:55,882 --> 00:16:59,258
-Senhora, você está bem?
-Estou muito bem, obrigada.

268
00:17:03,466 --> 00:17:04,466
Certo! Sim!

269
00:17:12,509 --> 00:17:17,050
Se precisa de ajuda,
acredito que haja um abrigo

270
00:17:17,091 --> 00:17:19,758
-a três quadras. Se andar...
-O quê?

271
00:17:19,841 --> 00:17:21,925
Não, não sou sem-teto.

272
00:17:22,009 --> 00:17:23,550
Só estava procurando algo.

273
00:17:23,759 --> 00:17:26,092
-No lixo?
-Sim.

274
00:17:26,634 --> 00:17:29,759
Não. Sinto muito, quem é você?

275
00:17:30,759 --> 00:17:32,134
Investigador Mike Kingston.

276
00:17:34,216 --> 00:17:36,591
De Minneapolis. Oi, eu sou...

277
00:17:39,509 --> 00:17:44,092
Não, desculpe,
soube que chamariam você.

278
00:17:44,134 --> 00:17:48,300
De qualquer forma,
sou Hannah Swensen, da confeitaria.

279
00:17:48,384 --> 00:17:49,759
Fui eu que encontrei Ron.

280
00:17:50,466 --> 00:17:52,425
Bom. Sim, preciso falar com você.

281
00:17:53,634 --> 00:17:58,134
Você conhecia bem a vítima?

282
00:17:58,425 --> 00:18:00,925
-Ele era um bom amigo.
-Namorado?

283
00:18:02,259 --> 00:18:03,800
-Não.
-Não era o seu tipo?

284
00:18:04,134 --> 00:18:05,134
Não.

285
00:18:05,384 --> 00:18:07,675
Ele era um ótimo rapaz
e trabalhava duro.

286
00:18:07,759 --> 00:18:10,425
Ele trabalhava 60 horas por semana
na Leiteria Cheery Cow,

287
00:18:10,466 --> 00:18:12,300
e Max Turner era o chefe dele.

288
00:18:12,384 --> 00:18:16,425
Ele é rico, mas mesquinho.
Não queria comprar um caminhão novo...

289
00:18:16,466 --> 00:18:18,466
Então acha que Max Turner
é o assassino?

290
00:18:18,634 --> 00:18:19,634
Não, eu não disse isso.

291
00:18:19,717 --> 00:18:22,425
Não. Na verdade,
isso é o que eu queria dizer.

292
00:18:22,466 --> 00:18:24,966
Não acho que alguém em Eden Lake
poderia fazer algo assim.

293
00:18:25,134 --> 00:18:29,259
Nas circunstâncias certas,
qualquer um pode cometer assassinato.

294
00:18:30,216 --> 00:18:34,425
Essa é uma péssima forma de ver a vida.
Eu prefiro ver o lado bom das pessoas...

295
00:18:34,466 --> 00:18:37,133
É por isso que é confeiteira
e eu, investigador de homicídios.

296
00:18:37,216 --> 00:18:39,800
Meu trabalho é ver o
pior lado das pessoas.

297
00:18:41,050 --> 00:18:42,966
Bem, parece que está
na profissão certa.

298
00:18:43,050 --> 00:18:46,509
Investigador, se posso perguntar,
como vai a investigação?

299
00:18:47,341 --> 00:18:49,341
-Não.
-Não?

300
00:18:51,216 --> 00:18:54,383
Espere. Não, não posso perguntar,
ou não, não vai me contar?

301
00:18:54,466 --> 00:19:00,258
Eu não posso falar sobre uma investigação.
Eu vim falar com a garota da cozinha.

302
00:19:00,341 --> 00:19:02,841
Parece que o Sr. LaSalle fez
uma entrega aqui esta manhã.

303
00:19:02,925 --> 00:19:05,134
Edna, a gerente da cozinha
desta escola,

304
00:19:05,175 --> 00:19:08,175
disse que Ron vinha
todas as manhãs às 6h,

305
00:19:08,259 --> 00:19:10,175
mas, esta manhã,
obviamente estava com alguém,

306
00:19:10,259 --> 00:19:12,800
porque havia dois copos
de café no balcão,

307
00:19:12,841 --> 00:19:15,300
um deles com uma marca de batom.

308
00:19:16,134 --> 00:19:19,550
-Então Ron tinha uma namorada?
-Não que eu saiba.

309
00:19:20,841 --> 00:19:23,717
Mas eram bons amigos,
então você saberia se ele tivesse?

310
00:19:24,134 --> 00:19:26,467
-Bem, sim...
-Quer saber?

311
00:19:26,509 --> 00:19:29,217
Obrigado pela sua ajuda,
mas eu assumo agora.

312
00:19:29,259 --> 00:19:32,300
Espere um segundo, eu mergulhei
na lixeira por causa disto!

313
00:19:32,384 --> 00:19:34,883
Eu fui bem cuidadosa, não deixei
minhas digitais nem nada.

314
00:19:34,966 --> 00:19:36,841
Certo, isto não é CSI: Las Vegas.

315
00:19:36,842 --> 00:19:39,842
Esta é uma investigação
real de assassinato.

316
00:19:39,883 --> 00:19:43,009
Estamos lidando
com um criminoso muito perigoso.

317
00:19:43,384 --> 00:19:46,134
Eu sei, mas estamos em Eden Lake.
Eu conheço essas pessoas.

318
00:19:47,341 --> 00:19:48,425
Minha confeitaria é para encontros.

319
00:19:48,509 --> 00:19:51,592
É onde as pessoas vão para conversar,
e eu escuto, ouço coisas.

320
00:19:51,675 --> 00:19:54,384
Foi como ajudei Bill a descobrir
quem roubava as bicicletas.

321
00:19:54,466 --> 00:19:57,216
Então acha que porque faz biscoitos
e conversa com os clientes

322
00:19:57,300 --> 00:20:01,384
é capaz de entrar
na cabeça de um assassino?

323
00:20:02,509 --> 00:20:05,259
Não estou dizendo isso.
Só digo que as pessoas falam comigo.

324
00:20:05,509 --> 00:20:07,217
As pessoas confiam em mim.

325
00:20:07,300 --> 00:20:11,091
E Ron era um bom amigo, e...
Deixe para lá!

326
00:20:13,591 --> 00:20:14,882
Eu gostaria de lhe dar meu cartão.

327
00:20:20,384 --> 00:20:21,384
Obrigada.

328
00:20:23,591 --> 00:20:24,925
E bem-vindo a Eden Lake.

329
00:20:30,091 --> 00:20:31,758
Ele era muito irritante.

330
00:20:31,841 --> 00:20:35,383
Chega na cidade como o dono do pedaço,
diz que qualquer um pode ser o assassino.

331
00:20:35,425 --> 00:20:38,009
Claro, talvez tenha sido
a Sra. Binklow do Corte e Penteie.

332
00:20:38,091 --> 00:20:41,717
Talvez Edna da escola.
Talvez você. Foi você?

333
00:20:42,966 --> 00:20:46,591
Eu sei que não foi você,
porque é meu gato lindo.

334
00:20:46,675 --> 00:20:47,759
Sim, você é.

335
00:20:49,759 --> 00:20:50,800
Eu sei.

336
00:20:51,634 --> 00:20:53,675
-Oi, Rhonda.
-Hannah!

337
00:20:54,050 --> 00:20:56,925
Hannah Swensen no meu salão
de beleza? Bem, esta é nova.

338
00:20:57,425 --> 00:20:59,550
Sim, gostaria de lhe fazer
uma pergunta sobre batom.

339
00:20:59,634 --> 00:21:02,550
Eu sabia que este dia chegaria.
Vamos começar.

340
00:21:02,800 --> 00:21:04,925
-Começar?
-Sim! Sua maquiagem!

341
00:21:04,966 --> 00:21:07,133
Não, não, só tenho
uma pergunta a fazer.

342
00:21:07,175 --> 00:21:08,550
A resposta é sim.

343
00:21:09,134 --> 00:21:11,509
-Sim?
-Sim! A base faz a diferença.

344
00:21:11,591 --> 00:21:12,966
Você tem este batom?

345
00:21:13,300 --> 00:21:17,800
Rosa-Paixão da Pretty Girl Cosmetics?
Não. Viu como está borrado?

346
00:21:18,425 --> 00:21:20,466
Os nossos batons? Não borram.

347
00:21:20,675 --> 00:21:23,091
Mas se eu quisesse comprar
este batom, onde compraria?

348
00:21:23,134 --> 00:21:27,800
Hannah, não é sua cor, acredite.
Você é inverno, essa cor é verão.

349
00:21:28,425 --> 00:21:29,550
Agora venha se sentar,

350
00:21:29,634 --> 00:21:31,300
e vou lhe mostrar
a mulher dentro de você

351
00:21:31,384 --> 00:21:33,550
que está louca para sair.

352
00:21:34,883 --> 00:21:36,883
Linda estrutura facial.

353
00:21:37,341 --> 00:21:39,882
-Obrigada.
-Precisamos fazer algo com este cabelo.

354
00:21:40,591 --> 00:21:44,091
Então você não gosta
do batom Rosa-Paixão?

355
00:21:44,175 --> 00:21:47,091
Eu não gosto de nada
daquela linha de produtos.

356
00:21:48,509 --> 00:21:53,259
Não é o que chamaria de vulgar,
mas também não diria que tem classe.

357
00:21:53,341 --> 00:21:56,508
Você conhece alguém que goste
do batom Rosa-Paixão?

358
00:21:56,591 --> 00:21:59,925
Só há uma mulher na cidade
que pode usar isso bem,

359
00:22:00,009 --> 00:22:01,675
Danielle Watson.

360
00:22:02,009 --> 00:22:03,175
A esposa do treinador?

361
00:22:05,341 --> 00:22:08,216
Quer saber? Eu não tenho tempo
para isto. Preciso ir na igreja.

362
00:22:08,509 --> 00:22:11,842
Não. Sempre há tempo para a beleza.

363
00:22:11,925 --> 00:22:14,800
A beleza é atemporal.

364
00:22:25,800 --> 00:22:30,384
A missa acabou. Vão em paz.
Que o Senhor esteja com todos vocês.

365
00:22:32,216 --> 00:22:36,383
Agora a família convida a todos
para uma recepção no salão da igreja.

366
00:22:47,675 --> 00:22:52,341
Querida, eu sei que Norman está aqui
e acho ótimo que esteja se esforçando,

367
00:22:52,384 --> 00:22:54,718
mas, querida, exagerou um pouco.

368
00:22:54,966 --> 00:22:55,966
Mãe, não.

369
00:22:56,883 --> 00:22:57,883
Agora não, mãe.

370
00:22:59,091 --> 00:23:00,091
Hannah.

371
00:23:13,091 --> 00:23:14,508
Danielle, o que foi?

372
00:23:16,216 --> 00:23:19,008
É um funeral. As pessoas choram.

373
00:23:20,175 --> 00:23:24,384
É claro.
O que aconteceu com Ron foi terrível.

374
00:23:25,009 --> 00:23:26,009
É.

375
00:23:27,259 --> 00:23:28,509
Você o viu recentemente?

376
00:23:29,259 --> 00:23:31,300
Na verdade, não.

377
00:23:34,216 --> 00:23:38,300
Nós paramos de receber entregas em
casa, então não o via com frequência,

378
00:23:38,341 --> 00:23:40,966
mas, se me dá licença,
meu marido está me esperando.

379
00:23:41,216 --> 00:23:42,300
Danielle...

380
00:23:45,216 --> 00:23:47,800
O seu marido sabe que estava
com Ron naquela manhã?

381
00:23:49,634 --> 00:23:50,634
Não.

382
00:23:52,550 --> 00:23:55,841
Boyd estava fora da cidade
visitando a mãe em Cypress.

383
00:23:57,591 --> 00:23:58,882
Quando ele voltou?

384
00:23:59,759 --> 00:24:01,134
Em torno das 20h, naquela noite.

385
00:24:03,175 --> 00:24:04,925
Por que estava com Ron
naquela manhã?

386
00:24:07,300 --> 00:24:09,091
Eu não acho que é da sua conta.

387
00:24:09,134 --> 00:24:10,883
Eu concordaria,
em circunstâncias normais,

388
00:24:10,966 --> 00:24:13,425
mas há um investigador
chamado Mike Kingston na cidade.

389
00:24:13,466 --> 00:24:17,633
Ele está determinado a resolver
o assassinato do Ron e não vai embora.

390
00:24:27,966 --> 00:24:30,341
Hannah, não.
Por favor, não conte a ninguém.

391
00:24:31,550 --> 00:24:32,675
Venha.

392
00:24:33,341 --> 00:24:37,216
Danielle, estava tendo
um caso com Ron?

393
00:24:37,591 --> 00:24:39,925
Será que Boyd descobriu,
ficou bravo e...

394
00:24:40,009 --> 00:24:41,925
E o quê? Matou ele? Não!

395
00:24:43,509 --> 00:24:45,425
Você passou a noite com Ron?

396
00:24:47,509 --> 00:24:50,342
Sim. Mas não era como pensa.

397
00:24:51,509 --> 00:24:53,092
Eu conheço Ron do JA.

398
00:24:53,800 --> 00:24:55,134
Jogadores Anônimos?

399
00:24:55,175 --> 00:25:00,175
Sim. Com a ausência do Boyd,
estava louca para ir ao cassino.

400
00:25:01,175 --> 00:25:02,883
E, quando cheguei lá,

401
00:25:02,925 --> 00:25:06,966
Ron já estava no estacionamento,
entregando folhetos do JA.

402
00:25:07,384 --> 00:25:10,217
E o segurança não ficou
feliz com isso, então brigaram

403
00:25:10,259 --> 00:25:12,718
e Ron acabou com
um dente quebrado.

404
00:25:13,675 --> 00:25:17,717
Eu o levei até a casa dele
para colocar gelo no queixo.

405
00:25:19,384 --> 00:25:20,925
E conversamos a noite toda.

406
00:25:21,634 --> 00:25:24,050
-Essa é a verdade.
-Eu acredito em você.

407
00:25:24,717 --> 00:25:27,383
Eu me sinto péssima
com o que aconteceu com Ron,

408
00:25:28,050 --> 00:25:32,175
mas não pode falar para ninguém
sobre mim e Ron, não pode.

409
00:25:32,550 --> 00:25:35,717
A polícia precisa saber o que houve.
Você vai ter que contar para eles.

410
00:25:35,759 --> 00:25:36,800
Por favor.

411
00:25:36,883 --> 00:25:40,259
Certo, Danielle, eu vou tentar manter
seu nome de fora o quanto puder.

412
00:25:40,800 --> 00:25:41,759
Você promete?

413
00:25:43,466 --> 00:25:44,425
Eu prometo.

414
00:25:52,425 --> 00:25:53,759
Querido, desculpe eu...

415
00:25:57,466 --> 00:25:59,258
Ei! Oi, aí está você.

416
00:25:59,384 --> 00:26:01,759
-Norman, oi!
-Ei.

417
00:26:03,717 --> 00:26:06,466
Nossa, gosto do seu visual novo.

418
00:26:07,759 --> 00:26:09,467
Certo, obrigada.

419
00:26:09,925 --> 00:26:11,259
Você conhecia o Ron?

420
00:26:12,091 --> 00:26:14,341
Sim, ele era meu paciente.

421
00:26:16,509 --> 00:26:20,634
Norman, o Ron foi ver você
na manhã em que foi morto?

422
00:26:21,425 --> 00:26:23,175
Foi, na verdade, sim.

423
00:26:24,259 --> 00:26:25,718
Posso perguntar por quê?

424
00:26:25,800 --> 00:26:29,966
Parece que ele brigou no cassino,
levou um soco no queixo

425
00:26:30,050 --> 00:26:33,925
e foi ao meu consultório na manhã
seguinte sem horário marcado,

426
00:26:33,966 --> 00:26:35,300
na hora em que estava abrindo.

427
00:26:35,384 --> 00:26:38,050
Eu dei uma injeção
de xilocaína para a dor,

428
00:26:38,134 --> 00:26:40,050
mas ele não quis esperar
para reparar o dente.

429
00:26:40,509 --> 00:26:41,509
Por quê?

430
00:26:41,717 --> 00:26:43,341
Disse que detestava
atrasar as entregas

431
00:26:43,425 --> 00:26:45,800
e que estava atrasado para
o Pote de Biscoitos, para você.

432
00:26:47,091 --> 00:26:49,008
Você tinha algum
paciente depois dele?

433
00:26:50,425 --> 00:26:54,634
Você está me perguntando se tenho
um álibi? Preciso explicar onde estava?

434
00:26:57,134 --> 00:27:00,967
Não, claro que não.
Eu estava apenas curiosa.

435
00:27:02,300 --> 00:27:06,134
Bem, eu não segui o Ron
até sua loja e atirei nele.

436
00:27:06,216 --> 00:27:09,466
Não, porque tinha uma paciente
para atender depois dele.

437
00:27:10,134 --> 00:27:11,134
Verdade?

438
00:27:11,175 --> 00:27:12,675
Sim. Era sua mãe.

439
00:27:13,009 --> 00:27:16,759
-Minha mãe?
-Sim, ela veio e clareei os dentes dela.

440
00:27:16,841 --> 00:27:18,675
Ela chegou bem na hora
que Ron estava saindo.

441
00:27:18,759 --> 00:27:20,509
Ela até acenou para ele.

442
00:27:22,216 --> 00:27:24,466
Você deve perguntar para ela,
se não acredita em mim.

443
00:27:25,216 --> 00:27:27,508
Não é isso.
Você parece ser um cara legal.

444
00:27:27,591 --> 00:27:28,675
É claro que acredito em você.

445
00:27:30,466 --> 00:27:31,633
Você é uma mulher muito legal.

446
00:27:33,759 --> 00:27:36,175
Eu gostaria de passar
mais tempo com você, se...

447
00:27:38,634 --> 00:27:39,592
Eu gostaria disso.

448
00:27:40,341 --> 00:27:42,091
-Verdade? Isso é ótimo.
-Sim.

449
00:27:42,175 --> 00:27:44,341
Pode ir no consultório amanhã
e clarear os dentes.

450
00:27:45,216 --> 00:27:47,300
-Eu...
-Foi uma oferta estranha.

451
00:27:51,425 --> 00:27:52,717
Eu não costumo sair.

452
00:27:52,759 --> 00:27:55,092
Eu acho que está me deixando
nervoso, é o que acontece.

453
00:27:55,300 --> 00:27:57,717
-Eu estou?
-Você está.

454
00:27:58,966 --> 00:28:00,300
Que tal almoçarmos?
Podemos almoçar.

455
00:28:00,384 --> 00:28:03,718
Faremos um piquenique ou algo assim
para nos conhecermos melhor.

456
00:28:03,800 --> 00:28:05,384
Prometo não falar nada
de higiene bucal.

457
00:28:06,384 --> 00:28:08,967
-Parece perfeito.
-Legal.

458
00:28:12,717 --> 00:28:13,882
Investigador Kingston.

459
00:28:13,966 --> 00:28:16,882
Srta. Hannah Swensen,
fora da lixeira.

460
00:28:16,966 --> 00:28:19,633
Sim. Foi muito bacana ter vindo
ao funeral do Ron.

461
00:28:19,717 --> 00:28:22,341
É muito comum o assassino
ir ao funeral

462
00:28:22,384 --> 00:28:24,883
para se infiltrar na investigação.

463
00:28:24,966 --> 00:28:28,050
Eu deveria saber que veio aqui
só por causa da investigação.

464
00:28:28,134 --> 00:28:31,009
-Acha que vim pelos biscoitos?
-Não, não acho.

465
00:28:31,091 --> 00:28:32,841
Muito bons, aliás.

466
00:28:33,759 --> 00:28:37,259
Obrigada. O que aconteceu
com o copo que encontrei?

467
00:28:37,591 --> 00:28:39,966
As impressões digitais estavam
bem alteradas pelo lixo.

468
00:28:40,591 --> 00:28:43,341
-Então, não tem nada.
-Eu não disse isso.

469
00:28:44,341 --> 00:28:46,966
Um cara sem-teto foi visto no beco,
na manhã do tiroteio.

470
00:28:47,050 --> 00:28:49,091
Isso é um beco sem saída,
não foi uma piada.

471
00:28:49,300 --> 00:28:50,341
Mas Vincent é inofensivo.

472
00:28:50,425 --> 00:28:53,134
Ele só fica catando
latas e garrafas do beco.

473
00:28:53,216 --> 00:28:54,216
Bem, se não se incomodar,

474
00:28:54,259 --> 00:28:56,509
vou segui-lo assim mesmo,
já que é meu trabalho.

475
00:28:57,550 --> 00:28:59,634
É claro, fique à vontade.

476
00:29:00,091 --> 00:29:01,758
Eu falei com o seu namorado.

477
00:29:02,675 --> 00:29:03,675
Meu namorado?

478
00:29:03,759 --> 00:29:06,800
Ele me contou sobre o cassino
e como o Sr. LaSalle foi atingido...

479
00:29:06,883 --> 00:29:08,550
Dr. Rhodes não é meu namorado!

480
00:29:10,134 --> 00:29:12,217
-Eu só presumi.
-Faz muito isso, não faz?

481
00:29:12,634 --> 00:29:15,925
Presumir as coisas? É o que lhe
ensinaram na escola, presumir as coisas?

482
00:29:16,259 --> 00:29:18,675
Porque eu presumo que
deveria estar lá fora

483
00:29:18,759 --> 00:29:20,550
procurando a pessoa com um motivo.

484
00:29:21,009 --> 00:29:23,467
Srta. Swensen, se souber algo
sobre esta investigação,

485
00:29:23,550 --> 00:29:24,925
eu espero que me diga.

486
00:29:25,300 --> 00:29:29,425
É claro que sim. Você é o investigador,
como sempre me lembra.

487
00:29:32,800 --> 00:29:35,509
E o que eu saberia, afinal?
Sou apenas uma confeiteira.

488
00:29:38,966 --> 00:29:41,300
Nós lhe enviaremos
os biscoitos agora.

489
00:29:41,341 --> 00:29:45,300
Parabéns por ser a ganhadora do
Clube do Biscoito do Mês, Sra. Watson.

490
00:29:45,966 --> 00:29:47,925
Você tem parentes em Eden Lake?

491
00:29:48,800 --> 00:29:50,134
Um filho.

492
00:29:51,216 --> 00:29:55,133
Ele é treinador do time de beisebol
da escola? Que legal.

493
00:29:55,175 --> 00:29:57,175
Encontrou com ele recentemente?

494
00:29:58,966 --> 00:30:02,258
Já faz um mês. Puxa, que pena.

495
00:30:03,341 --> 00:30:06,091
Não, é claro. Obrigada pela atenção.
Tenha um bom dia.

496
00:30:07,425 --> 00:30:10,634
Hannah? Nós temos
um Clube do Biscoito do Mês?

497
00:30:12,134 --> 00:30:14,175
Só quando é necessário.

498
00:30:21,800 --> 00:30:23,634
COLEGIAL EDEN LAKE

499
00:30:23,675 --> 00:30:26,009
Ei, a garota dos biscoitos.

500
00:30:29,466 --> 00:30:32,925
-Eu lhes trouxe alguns biscoitos.
-Obrigado, Srta. Swensen.

501
00:30:34,091 --> 00:30:36,383
Você vão nos trazer
outra vitória esta semana?

502
00:30:37,009 --> 00:30:38,175
Nós vamos tentar.

503
00:30:38,384 --> 00:30:41,759
-Especialmente você, com aquela jogada.
-É, bem, é minha marca.

504
00:30:42,550 --> 00:30:43,550
Eu sei.

505
00:30:44,717 --> 00:30:48,550
Aquela rebatida poderia derrubar
uma caixa de correio de primeira.

506
00:30:48,634 --> 00:30:49,718
Como você...

507
00:30:49,800 --> 00:30:51,883
Acho que deveria se oferecer
para consertá-la.

508
00:30:51,925 --> 00:30:56,050
Talvez até possa se oferecer
para limpar o jardim do Sr. Martin.

509
00:30:56,091 --> 00:30:57,550
Sim, senhora.

510
00:30:57,591 --> 00:30:58,882
Vá pegá-los, tigrão.

511
00:31:00,259 --> 00:31:01,883
Eu acho que ela é sensitiva.

512
00:31:02,341 --> 00:31:05,591
Vamos, garotos, de volta para o campo.
Venham. Vamos.

513
00:31:08,717 --> 00:31:10,633
Estou certo de que
os garotos adoram biscoitos,

514
00:31:10,717 --> 00:31:12,633
mas preferiria
que não interrompesse meu treino.

515
00:31:13,341 --> 00:31:15,466
Não acontecerá de novo,
treinador Watson.

516
00:31:16,883 --> 00:31:19,675
Ei, treinador, como vai sua mãe?

517
00:31:22,009 --> 00:31:23,425
Por que pergunta?

518
00:31:23,466 --> 00:31:26,508
Por nada. Só soube
que foi visitá-la semana passada.

519
00:31:28,509 --> 00:31:30,050
E fui. Ela está bem.

520
00:31:31,591 --> 00:31:33,175
É uma ótima notícia.

521
00:31:50,925 --> 00:31:54,259
Ron e Danielle passaram
a noite juntos.

522
00:31:54,341 --> 00:31:59,133
O marido da Danielle, treinador Watson,
pode saber ou não o que fizeram,

523
00:31:59,216 --> 00:32:01,966
mas ele mentiu sobre
ter ido visitar a mãe.

524
00:32:02,466 --> 00:32:05,425
Então pode ter matado Ron
numa crise de ciúmes.

525
00:32:06,216 --> 00:32:09,591
Ron brigou com o
segurança do cassino,

526
00:32:10,841 --> 00:32:13,300
e o segurança pode ter matado Ron.

527
00:32:15,300 --> 00:32:16,341
ESPECIAIS
DO DIA

528
00:32:16,425 --> 00:32:18,634
Danielle - Treinador W. - Segurança
RON

529
00:32:21,883 --> 00:32:26,467
Eu deveria compartilhar estas informações
com aquele investigador convencido.

530
00:32:30,717 --> 00:32:32,466
Este é um dos meus lugares favoritos.

531
00:32:33,134 --> 00:32:35,134
É. Perguntei para sua mãe
onde gosta de comer.

532
00:32:36,550 --> 00:32:39,466
-O que mais minha mãe lhe contou?
-Nada.

533
00:32:41,216 --> 00:32:45,341
Que gosta de rosas vermelhas
e que um dia será uma ótima esposa.

534
00:32:45,966 --> 00:32:48,591
Sim, parece mesmo a minha mãe.

535
00:32:52,841 --> 00:32:54,341
É bom rir depois de ontem, não é?

536
00:32:55,216 --> 00:32:56,550
É.

537
00:32:56,634 --> 00:33:00,384
Sabe, o funeral do Ron trouxe alguns
sentimentos estranhos para mim.

538
00:33:00,841 --> 00:33:01,841
Pelo Ron?

539
00:33:01,883 --> 00:33:05,550
Não, de jeito algum, pela pessoa
horrível para quem ele trabalhava.

540
00:33:06,341 --> 00:33:07,508
-Max Turner.
-Sim.

541
00:33:08,259 --> 00:33:10,509
Meu pai pegou
dinheiro emprestado com o Max.

542
00:33:11,550 --> 00:33:14,925
Max esperou até poucos meses
antes do fim do prazo

543
00:33:15,009 --> 00:33:18,925
e evocou uma cláusula que lhe daria
o direito de pegar a casa dos meus pais.

544
00:33:19,883 --> 00:33:23,092
-Eu não tinha ideia.
-Ninguém tinha.

545
00:33:23,675 --> 00:33:26,216
Eu tive que transferir o dinheiro
um dia antes do prazo.

546
00:33:27,341 --> 00:33:28,925
Você salvou a casa dos seus pais?

547
00:33:29,717 --> 00:33:31,133
Bem...

548
00:33:33,050 --> 00:33:34,966
Norman, você é mesmo um cara legal.

549
00:33:38,634 --> 00:33:43,425
Ouça, fui convidado para a festa
dos Woodley na sexta-feira.

550
00:33:43,883 --> 00:33:45,718
Você deveria ir.
E levar cartões de visita.

551
00:33:45,759 --> 00:33:48,842
-Encontrará muitos novos pacientes lá.
-Legal.

552
00:33:49,550 --> 00:33:52,341
-Então?
-Então?

553
00:33:52,466 --> 00:33:55,175
Já que está bem claro
que nós dois somos pessoas legais,

554
00:33:55,300 --> 00:33:57,841
achei que talvez gostaria
de ir à festa comigo.

555
00:33:58,341 --> 00:34:00,717
-Ir com você?
-Como um encontro.

556
00:34:00,841 --> 00:34:03,966
É quando duas pessoas passam
algum tempo juntas fora do trabalho.

557
00:34:07,300 --> 00:34:08,800
Então, isso é um sim ou...

558
00:34:11,426 --> 00:34:14,342
Sim, Norman. Isso é um sim.

559
00:34:14,758 --> 00:34:15,758
Certo.

560
00:34:18,758 --> 00:34:20,425
Não, eu não estou julgando, mãe.

561
00:34:20,466 --> 00:34:22,591
Só estou perguntando
se foi clarear os dentes.

562
00:34:22,676 --> 00:34:24,718
Norman disse que foi lá
na manhã da morte do Ron,

563
00:34:24,758 --> 00:34:29,258
você o viu sair assim que chegou,
e fiquei pensando...

564
00:34:29,301 --> 00:34:32,800
Sim, eu vi Norman de novo. Ele me
convidou para a festa dos Woodley.

565
00:34:32,883 --> 00:34:33,925
E eu disse sim.

566
00:34:37,091 --> 00:34:38,091
Mãe.

567
00:34:39,383 --> 00:34:40,925
CASSINO
TRIPLE PINES

568
00:34:48,341 --> 00:34:51,133
Srta. Swensen.
Sou Paul Kassen, o gerente.

569
00:34:52,175 --> 00:34:54,676
Você insistiu em me ver.
Posso perguntar por quê?

570
00:34:55,216 --> 00:34:58,008
É um pouco constrangedor.

571
00:34:58,216 --> 00:35:02,383
Isto é um cassino. Grande parte
das coisas aqui são constrangedoras.

572
00:35:02,466 --> 00:35:05,800
Então eu vou começar dizendo que
não podemos devolver seu dinheiro.

573
00:35:06,133 --> 00:35:08,925
Não, não é nada disso.

574
00:35:09,508 --> 00:35:14,300
Meu irmão esteve aqui na terça à noite,
e as coisas ficaram sem controle.

575
00:35:14,883 --> 00:35:18,841
Ele brigou com um
dos seus seguranças.

576
00:35:19,301 --> 00:35:22,509
E meus pais se sentem péssimos.
Pediram que eu viesse pedir desculpas.

577
00:35:23,008 --> 00:35:24,258
Ele está bem.

578
00:35:24,301 --> 00:35:28,883
Ele está com um olho roxo,
alguns arranhões, mas nada sério.

579
00:35:28,966 --> 00:35:32,633
Bom. Ele conseguiu
terminar o turno de trabalho?

580
00:35:32,676 --> 00:35:35,092
Não, mas isso não teve
nada a ver com a briga.

581
00:35:35,175 --> 00:35:38,966
A esposa entrou em trabalho de parto,
e ele teve que correr para o hospital.

582
00:35:39,676 --> 00:35:43,842
Eu gostaria de pedir desculpas
a ele pessoalmente.

583
00:35:43,966 --> 00:35:48,008
Eu até preparei alguns biscoitos.
Estão em formato de fichas de pôquer.

584
00:35:55,925 --> 00:35:57,841
O gerente confirmou
a história do segurança?

585
00:35:58,925 --> 00:36:00,175
Você está me seguindo?

586
00:36:00,676 --> 00:36:03,384
Você está interferindo
na minha investigação?

587
00:36:03,841 --> 00:36:07,550
Não. Só estava verificando se o segurança
não seguiu Ron até em casa e o matou.

588
00:36:07,925 --> 00:36:09,216
Como sabe que ele não seguiu?

589
00:36:09,258 --> 00:36:12,341
Sua esposa ligou e ele foi para o
hospital para o nascimento do bebê.

590
00:36:13,383 --> 00:36:16,383
Ele poderia ter parado, atirado
no Ron, depois ido para o hospital.

591
00:36:16,508 --> 00:36:18,925
Sim. Então estava indo para
o hospital para verificar.

592
00:36:19,008 --> 00:36:20,216
Eu já fiz isso.

593
00:36:20,301 --> 00:36:23,050
E a enfermeira disse que ele chegou
pouco depois da meia-noite

594
00:36:23,091 --> 00:36:25,800
e não saiu do lado
da esposa por dois dias.

595
00:36:26,341 --> 00:36:28,133
Eles contaram tudo isso para você?

596
00:36:28,216 --> 00:36:30,883
Sim. E não tive que mentir
sobre quem eu sou.

597
00:36:30,925 --> 00:36:35,383
Porque sou um investigador de homicídios
de verdade, não um confeiteiro.

598
00:36:37,258 --> 00:36:39,216
Bem, então isso é tudo, não é?

599
00:36:39,966 --> 00:36:41,466
É.

600
00:36:42,341 --> 00:36:44,425
Descobri que Max,
o cara para quem Ron trabalhava,

601
00:36:44,508 --> 00:36:45,925
também é um agiota.

602
00:36:46,301 --> 00:36:49,509
-Eu sabia disso.
-Sabia? Como você sabia disso?

603
00:36:49,551 --> 00:36:52,259
Eu vivo aqui desde que nasci
e não sabia disso.

604
00:36:52,341 --> 00:36:55,050
Entendi. Porque você é investigador,
eu sou confeiteira e...

605
00:36:55,091 --> 00:36:59,508
Você é uma confeiteira
que está passando do limite, certo?

606
00:36:59,591 --> 00:37:03,925
Há um assassino frio à solta e,
se ele descobrir que está na cola dele,

607
00:37:03,966 --> 00:37:05,300
ele pode ir atrás de você.

608
00:37:07,800 --> 00:37:11,258
Eu quero que saiba
que sou perfeitamente capaz

609
00:37:11,341 --> 00:37:13,466
de cuidar de mim mesma.

610
00:37:39,258 --> 00:37:41,758
Então, voltamos para
o treinador Watson.

611
00:38:17,718 --> 00:38:21,800
Ei, Claire. Eu preciso muito
de um vestidinho preto.

612
00:38:23,133 --> 00:38:24,091
Maravilhoso.

613
00:38:24,676 --> 00:38:28,134
E sabe quando não consegue dormir e
fica dirigindo pela cidade a noite toda?

614
00:38:28,175 --> 00:38:30,508
A Sra. Houser acha que está
de caso com o prefeito.

615
00:38:32,301 --> 00:38:33,759
Fred Miller?

616
00:38:34,341 --> 00:38:35,341
Que nojo!

617
00:38:35,426 --> 00:38:39,592
Assim, da próxima vez que passar
na frente da casa da Sra. Houser às 2h,

618
00:38:39,676 --> 00:38:41,509
é melhor acenar para ela.

619
00:38:42,008 --> 00:38:43,216
Farei isso.

620
00:38:43,301 --> 00:38:46,592
Bem, sobre o seu vestido preto.

621
00:39:28,551 --> 00:39:30,217
Obrigada. Sejam bem-vindos.

622
00:39:31,341 --> 00:39:35,008
Olá, Hannah.
E você deve ser Dr. Rhodes.

623
00:39:35,050 --> 00:39:37,841
-Eu sou. Oi. Prazer.
-Bem-vindos a nossa casa.

624
00:39:38,301 --> 00:39:40,967
Hannah, os biscoitos e bolos
estão maravilhosos, como sempre.

625
00:39:41,050 --> 00:39:42,508
Muito obrigada, Sra. Woodley.

626
00:39:42,591 --> 00:39:43,925
Por favor, me chame de Judith.

627
00:39:43,966 --> 00:39:46,633
Você deve ter a casa mais bonita
de toda Eden Lake.

628
00:39:46,966 --> 00:39:48,008
Nós temos.

629
00:39:48,925 --> 00:39:52,301
-Obrigada. Por favor, aproveitem a festa.
-Obrigada.

630
00:39:58,758 --> 00:40:01,925
-Olá, vocês dois.
-Oi.

631
00:40:02,925 --> 00:40:06,008
-Uau, você está linda.
-Obrigada.

632
00:40:06,508 --> 00:40:07,882
-Norman.
-Oi. Como vai?

633
00:40:07,925 --> 00:40:09,466
-Ei.
-Oi.

634
00:40:10,258 --> 00:40:13,216
-Com licença. O quê?
-Então, você gosta dele?

635
00:40:13,591 --> 00:40:16,591
-Sim, ele é muito legal.
-Sim, ele é.

636
00:40:16,925 --> 00:40:19,050
Aquele investigador Mike é
bem bonito também, não?

637
00:40:19,800 --> 00:40:23,133
Talvez, mas é muito convencido.
Age como se soubesse tudo.

638
00:40:23,383 --> 00:40:24,717
Ele é muito esperto.

639
00:40:24,800 --> 00:40:26,841
Bill disse que ele é
o mais novo da corporação.

640
00:40:27,466 --> 00:40:29,258
Ele sai por aí insinuando
que tenho namorado.

641
00:40:29,426 --> 00:40:30,800
Primeiro, achou que era o Ron,

642
00:40:30,841 --> 00:40:32,966
depois achou que Norman
era meu namorado.

643
00:40:35,216 --> 00:40:38,425
-O quê?
-Eu conheço essa expressão. Gosta dele.

644
00:40:38,966 --> 00:40:40,966
-Eu não disse isso.
-Não precisa.

645
00:40:41,008 --> 00:40:45,175
Está corando. Não culpo você.
Ele é muito bonito.

646
00:40:45,258 --> 00:40:47,300
Ele usa um anel de casamento.

647
00:40:48,133 --> 00:40:52,300
Ele perdeu a esposa no ano passado.
Foi por isso que pôde vir para cá.

648
00:40:52,341 --> 00:40:54,591
Estava pensando
em sair da cidade para recomeçar

649
00:40:54,633 --> 00:40:57,800
e resolveu conhecer Eden Lake.

650
00:40:57,883 --> 00:41:01,341
Eu me sinto péssima.
Eu fui muito má com ele.

651
00:41:01,426 --> 00:41:05,842
Seja gentil. Ele está solteiro,
é lindo, e pode querer morar aqui.

652
00:41:10,301 --> 00:41:11,342
-Oi.
-Oi.

653
00:41:11,426 --> 00:41:12,426
Nós voltamos.

654
00:41:36,175 --> 00:41:39,341
Boa noite, Srta. Swensen. Como sempre,
seus biscoitos são um sucesso.

655
00:41:39,551 --> 00:41:41,509
Obrigada. Por favor,
me chame de Hannah.

656
00:41:41,591 --> 00:41:44,216
Sabe, não usei todas
as baixelas de prata.

657
00:41:44,258 --> 00:41:45,882
Fico feliz em trazê-las
em alguns dias.

658
00:41:45,966 --> 00:41:47,008
Obrigada.

659
00:41:47,091 --> 00:41:49,258
Hannah Swensen? É você?

660
00:41:50,426 --> 00:41:51,509
Oi.

661
00:41:52,718 --> 00:41:55,216
Hannah, eu quase não lhe reconheci.

662
00:41:56,676 --> 00:41:58,467
Benton, como vai?
Faz muito tempo.

663
00:41:58,633 --> 00:42:00,091
Estou ótimo.

664
00:42:00,175 --> 00:42:02,633
Meus pais insistiram para
eu vir para sua festa anual.

665
00:42:02,718 --> 00:42:06,301
Eu vi que você abriu uma linda
confeitaria. Bom para você.

666
00:42:07,925 --> 00:42:10,883
Sim, é muito divertido.
Como vão as coisas em Wall Street?

667
00:42:10,925 --> 00:42:12,758
Ainda deve ser o mais
esperto do quarteirão.

668
00:42:12,841 --> 00:42:15,883
Fiz muito sucesso em Nova York,
mas me mudei para cá por enquanto.

669
00:42:16,383 --> 00:42:17,383
Como, verdade?

670
00:42:18,551 --> 00:42:20,883
Eu estou certa de que disse
que nunca voltaria para cá.

671
00:42:20,966 --> 00:42:23,008
De fato, acho que disse
que as vacas tossiriam...

672
00:42:23,050 --> 00:42:28,008
Achei que meu diploma da Yale
teria mais valor nas empresas DelRay.

673
00:42:28,091 --> 00:42:30,925
Meu pai quer que eu assuma
o império da família um dia.

674
00:42:30,966 --> 00:42:33,466
Com licença, vejo alguém
com quem preciso conversar.

675
00:42:50,841 --> 00:42:52,425
Como vai indo, Danielle?

676
00:42:53,301 --> 00:42:55,759
Oi. Eu estou bem.

677
00:42:55,841 --> 00:42:57,091
Como estão as coisas com Boyd?

678
00:42:57,841 --> 00:42:59,091
Está tudo bem.

679
00:42:59,175 --> 00:43:03,175
Veja, quero agradecer por não
dizer nada sobre mim e Ron.

680
00:43:03,551 --> 00:43:06,301
-Eu não sei por quanto tempo ainda...
-Eu me lembrei de algo.

681
00:43:06,341 --> 00:43:08,841
Na leiteria, assim que Ron acabou
de carregar o caminhão,

682
00:43:08,925 --> 00:43:11,508
ele teve que ir até o celeiro
para falar com o chefe,

683
00:43:11,591 --> 00:43:14,050
mas ele disse que Max estava lá
discutindo com alguém.

684
00:43:14,676 --> 00:43:15,759
Ele disse quem era?

685
00:43:15,800 --> 00:43:18,800
Não, apenas disse que Max
estava lá, falando com alguém,

686
00:43:18,883 --> 00:43:21,134
mas que não parecia feliz.

687
00:43:21,966 --> 00:43:23,800
Notou algo mais,
como um carro por perto?

688
00:43:25,050 --> 00:43:27,133
Não... Sim. Eu vi um carro.

689
00:43:27,676 --> 00:43:30,175
-Que tipo?
-Eu não tenho ideia.

690
00:43:30,258 --> 00:43:35,383
Era pequeno e escuro, azul ou preto,
talvez verde escuro.

691
00:43:35,551 --> 00:43:38,342
Nada específico
que se lembre sobre esse carro?

692
00:43:40,466 --> 00:43:41,633
Tinha bagageiro de esqui,

693
00:43:41,718 --> 00:43:44,759
porque me lembro de pensar
que não esquio há muito tempo.

694
00:43:44,800 --> 00:43:48,426
Isso é ótimo. Pequeno, escuro,
com bagageiro de esqui.

695
00:43:48,508 --> 00:43:50,633
Se lembrar de mais alguma coisa,
Danielle, me conte.

696
00:43:50,676 --> 00:43:52,509
-É claro.
-Certo.

697
00:44:00,341 --> 00:44:02,675
Betty? Você está linda.

698
00:44:03,633 --> 00:44:07,550
Desculpe, você me assustou.
Eu desisti da dieta.

699
00:44:08,508 --> 00:44:10,300
Eu gostaria de saber
se Max está aqui.

700
00:44:11,258 --> 00:44:12,341
Por que pergunta?

701
00:44:13,841 --> 00:44:15,175
Eu só estava curiosa.

702
00:44:16,841 --> 00:44:19,633
Quando o investigador Kingston
me interrogou no outro dia,

703
00:44:19,676 --> 00:44:24,426
eu disse que Max estava em uma convenção
de fabricantes de manteiga em Wisconsin...

704
00:44:25,466 --> 00:44:28,425
-Mas?
-Agora não estou certa.

705
00:44:29,966 --> 00:44:33,591
Ele devia se registrar no hotel
Eau Claire na quarta-feira de manhã,

706
00:44:33,676 --> 00:44:35,259
mas não se registou.

707
00:44:35,341 --> 00:44:38,175
Eu não tenho ideia do que
pode ter acontecido com ele.

708
00:44:39,008 --> 00:44:42,758
Betty, você sabe
com quem Max se encontraria

709
00:44:42,841 --> 00:44:44,758
bem cedo na terça-feira de manhã?

710
00:44:45,591 --> 00:44:48,718
Com ninguém. Não tenho ideia.

711
00:44:49,883 --> 00:44:54,259
Talvez tenha algo a ver
com os outros negócios do Max.

712
00:44:54,341 --> 00:44:55,925
Ele empresta dinheiro
para as pessoas.

713
00:44:56,800 --> 00:44:58,301
Entre outras coisas.

714
00:44:58,718 --> 00:45:01,551
-Max tem muitos inimigos.
-Sei.

715
00:45:02,383 --> 00:45:07,383
Você não fica rico como o Max
só vendendo creme de leite e manteiga.

716
00:45:07,466 --> 00:45:11,216
Ele é um predador para escolher
empresas que estão falindo

717
00:45:11,258 --> 00:45:15,008
e propriedades hipotecadas
e transformá-las em lucro.

718
00:45:15,091 --> 00:45:17,508
Para Max, só o dinheiro importa.

719
00:45:19,551 --> 00:45:23,092
Betty, já que vai comer à vontade,
deve escolher o bolo de chocolate.

720
00:45:23,551 --> 00:45:26,259
Obrigada. Bolo de...

721
00:45:29,508 --> 00:45:31,800
Andrea. Procurei você
em todos os lugares.

722
00:45:31,883 --> 00:45:33,509
Eu deveria morar em
uma casa como esta.

723
00:45:33,591 --> 00:45:36,300
Não acha que eu ficaria
fabulosa nesta casa?

724
00:45:36,383 --> 00:45:38,383
-Sim.
-Mas preciso redecorá-la, claro.

725
00:45:38,426 --> 00:45:40,676
Modernizá-la.
Chita está tão fora de moda.

726
00:45:40,758 --> 00:45:42,050
Certo, preste atenção.

727
00:45:42,091 --> 00:45:44,425
Algo estranho está acontecendo
com Max Turner.

728
00:45:44,508 --> 00:45:47,591
Ele está desaparecido, e acho que
tem a ver com o assassinato do Ron.

729
00:45:47,676 --> 00:45:48,718
Onde está Bill?

730
00:45:48,758 --> 00:45:51,841
Houve um grande engavetamento
na interestadual. Bill foi até lá.

731
00:45:52,966 --> 00:45:55,341
Certo. Bem, então, somos só nós.

732
00:45:55,633 --> 00:45:57,633
-Nós?
-É. Precisamos encontrá-lo.

733
00:45:58,008 --> 00:46:00,800
Nós? Ele não tem uma esposa
ou alguém à procura dele?

734
00:46:00,883 --> 00:46:01,966
Você vem ou não?

735
00:46:05,050 --> 00:46:08,466
Tudo bem. Eu vou sozinha.
Vai ser solitário, escuro, assustador...

736
00:46:08,508 --> 00:46:10,341
Está bem. Isso é tão manipulador.

737
00:46:11,175 --> 00:46:14,301
Eu aprendi com a melhor.
A mamãe. Vamos.

738
00:46:15,883 --> 00:46:17,301
Tudo bem. Certo.

739
00:46:17,758 --> 00:46:19,133
Você tem minha palavra, Benton.

740
00:46:19,175 --> 00:46:22,175
Posso remover esse siso,
você não sentirá nadinha.

741
00:46:22,591 --> 00:46:24,008
-Está bem, sim?
-Tudo bem. Certo.

742
00:46:24,091 --> 00:46:25,383
Você me telefona, sim?

743
00:46:30,175 --> 00:46:33,091
Então está arrumando
novos clientes?

744
00:46:33,175 --> 00:46:36,050
-Sim. É uma grande festa.
-Bom.

745
00:46:36,508 --> 00:46:39,508
É, a festa está ótima.
Mas não me sinto muito bem.

746
00:46:39,551 --> 00:46:41,676
Eu estou com dor de cabeça.
Acho que preciso ir.

747
00:46:41,758 --> 00:46:43,508
-Não. Certo, pegarei os casacos.
-Não.

748
00:46:43,551 --> 00:46:46,009
Minha irmã, Andrea,
disse que me levará para casa.

749
00:46:46,091 --> 00:46:49,050
Então pode ficar e se divertir
e arrumar mais clientes.

750
00:46:49,591 --> 00:46:51,175
Sabe, estava pensando
na Judith Woodley,

751
00:46:51,216 --> 00:46:53,175
ela precisa clarear os dentes.

752
00:46:54,466 --> 00:46:55,841
Claro.

753
00:46:56,008 --> 00:46:59,008
Estava pensando,
que tal sábado à noite, talvez?

754
00:46:59,050 --> 00:47:01,841
-Jantar e cinema?
-Está marcado.

755
00:47:02,676 --> 00:47:04,009
-Legal.
-Tchau.

756
00:47:05,800 --> 00:47:07,841
-Obrigada, vamos. Venha.
-Certo.

757
00:47:22,718 --> 00:47:25,551
-E se o Max estiver dormindo?
-Vamos acordá-lo.

758
00:47:25,591 --> 00:47:28,466
-E vamos dizer que viemos por quê?
-Uma visita cordial.

759
00:47:29,718 --> 00:47:31,384
Às 22h em um sábado?

760
00:47:31,883 --> 00:47:33,216
Pode lhe dar dicas de decoração.

761
00:47:34,175 --> 00:47:35,800
-Verdade.
-Venha.

762
00:47:41,301 --> 00:47:43,175
Calma, calma.

763
00:47:49,718 --> 00:47:51,718
Não tem ninguém. Venha.

764
00:47:55,383 --> 00:47:56,966
-Aonde você vai?
-Vamos ver a garagem.

765
00:47:57,050 --> 00:47:58,758
-Você me levanta, sim?
-Sério?

766
00:47:58,841 --> 00:48:00,466
Sim. Só um empurrão? Pronta?

767
00:48:00,551 --> 00:48:02,050
-Sim.
-Um, dois...

768
00:48:04,426 --> 00:48:05,551
O carro dele não está.

769
00:48:07,216 --> 00:48:08,258
-Você está bem?
-Estou.

770
00:48:10,050 --> 00:48:11,426
-Certo, vamos.
-Certo.

771
00:48:18,758 --> 00:48:20,008
Então, e agora?

772
00:48:20,133 --> 00:48:23,758
-A leiteria fica no fim da rua.
-Acho que está fechada.

773
00:48:25,508 --> 00:48:27,133
Mas nós vamos de qualquer jeito

774
00:48:27,216 --> 00:48:29,758
porque você faz as regras
e manda em mim.

775
00:48:29,841 --> 00:48:32,925
-Adoro ser a irmã mais velha.
-Não adore.

776
00:48:41,966 --> 00:48:45,216
Andrea, tem um furo nesta janela.
Parece um furo de bala.

777
00:48:45,301 --> 00:48:47,217
Você tem uma imaginação mórbida.

778
00:48:47,301 --> 00:48:51,592
Não há ninguém aqui.
Está ficando assustador. Deveríamos ir.

779
00:48:51,633 --> 00:48:55,675
Não podemos ir. Precisamos achar Max.
Venha, deve estar em algum lugar.

780
00:48:55,758 --> 00:48:59,591
-Eu não acho que deveríamos fazer isso.
-Estamos fazendo pelo Ron. Venha.

781
00:49:06,925 --> 00:49:08,676
-Andrea.
-O quê?

782
00:49:08,758 --> 00:49:11,175
É o carro dele.
Este é o carro do Max.

783
00:49:12,758 --> 00:49:14,300
O que é essa bagagem?

784
00:49:15,175 --> 00:49:16,216
Precisamos encontrá-lo.

785
00:49:16,301 --> 00:49:19,467
Ele está aqui. Está em algum lugar.
Andrea, venha. Continue procurando.

786
00:49:24,841 --> 00:49:25,883
Max?

787
00:49:27,883 --> 00:49:29,175
Max Turner?

788
00:49:30,841 --> 00:49:32,508
Max?

789
00:49:32,551 --> 00:49:35,384
-Você o vê?
-Não, só vejo vacas.

790
00:49:36,216 --> 00:49:37,508
Max Turner!

791
00:49:51,551 --> 00:49:53,925
Hannah, ele não está aqui.
Vamos para casa.

792
00:50:01,841 --> 00:50:05,216
Eu não vou entrar aí.
Eu vou ligar para o Bill agora.

793
00:50:32,216 --> 00:50:34,050
-O que está acontecendo?
-Não tenho sinal.

794
00:50:34,133 --> 00:50:36,091
-Bem...
-Você...

795
00:50:50,883 --> 00:50:53,091
O que vocês estão fazendo aqui?

796
00:50:53,133 --> 00:50:57,425
Bem... Eu... Nós...
Nós encontramos Max.

797
00:50:57,925 --> 00:51:00,591
Ele está ali dentro.
Não está mais vivo.

798
00:51:01,091 --> 00:51:02,425
Ele... O quê?

799
00:51:03,800 --> 00:51:05,883
Qual é o seu problema com defuntos?

800
00:51:09,676 --> 00:51:10,925
Bem aqui, rapazes.

801
00:51:14,008 --> 00:51:16,091
Traga o seu conjunto aqui, Steve.

802
00:51:17,758 --> 00:51:19,425
Como ousa trazer Andrea até aqui?

803
00:51:19,466 --> 00:51:22,216
Ninguém me trouxe a lugar nenhum.
Eu insisti em vir com ela.

804
00:51:22,258 --> 00:51:23,633
Para fazer o quê?

805
00:51:24,133 --> 00:51:26,300
Para cuidar da minha irmã.

806
00:51:26,383 --> 00:51:29,841
Então achou que seria uma boa ideia
virem até aqui no escuro,

807
00:51:29,925 --> 00:51:33,050
invadirem a leiteria e esperarem
que não fossem mortas?

808
00:51:33,591 --> 00:51:37,008
-Eu não estava pensando...
-Não, não estava pensando mesmo.

809
00:51:37,591 --> 00:51:41,841
Colocou você e sua irmã em perigo.
Agora há duas vítimas de assassinato.

810
00:51:42,426 --> 00:51:43,759
Você quer ser a terceira?

811
00:51:50,676 --> 00:51:55,050
Eu sou a pior pessoa do mundo.
Bill me odeia.

812
00:51:56,633 --> 00:52:00,800
Eu menti para o único parceiro que tive
em meses. Minha irmã acha que sou boba.

813
00:52:01,633 --> 00:52:03,508
Eu fui terrível com o pobre Mike.

814
00:52:04,426 --> 00:52:07,634
E estou escondendo informações
de uma investigação de assassinato.

815
00:52:09,050 --> 00:52:11,050
O que está errado comigo?

816
00:53:36,966 --> 00:53:38,425
Quem é?

817
00:53:42,466 --> 00:53:43,966
Quem é?

818
00:53:44,800 --> 00:53:45,841
Sua mãe!

819
00:53:59,050 --> 00:54:00,258
Bom dia.

820
00:54:00,341 --> 00:54:02,508
Eu estou a caminho
de um leilão estadual.

821
00:54:02,591 --> 00:54:06,050
Eu acredito que hoje é o dia em
que vou encontrar um Wedgwood

822
00:54:06,091 --> 00:54:09,091
e talvez alguma sopeira.
Eu me sinto com sorte.

823
00:54:12,591 --> 00:54:14,175
Tinha uma poltrona
bloqueando a porta?

824
00:54:15,050 --> 00:54:17,175
Não, estava apenas limpando o chão.

825
00:54:17,633 --> 00:54:18,841
Não, não estava.

826
00:54:20,133 --> 00:54:22,633
Sua irmã me contou
o que aconteceu ontem à noite.

827
00:54:23,133 --> 00:54:25,966
Hannah, precisa parar com isso.

828
00:54:26,008 --> 00:54:27,882
Você vai assustar
todos os pretendentes

829
00:54:27,966 --> 00:54:29,591
se continuar
encontrando defuntos, amor.

830
00:54:30,383 --> 00:54:34,133
Eu me sinto péssima com a morte
do Ron, todos nos sentimos, mas...

831
00:54:38,966 --> 00:54:42,091
Querida, o que foi?

832
00:54:43,426 --> 00:54:47,259
Eu fiz uma grande bagunça,
todos me odeiam.

833
00:54:47,341 --> 00:54:49,550
E não sei o que está errado comigo.

834
00:54:51,466 --> 00:54:53,925
Não há nada errado com você.

835
00:54:53,966 --> 00:54:58,008
Você é inteligente,
talentosa e uma linda moça.

836
00:54:58,175 --> 00:55:00,883
E pode fazer qualquer coisa
se tiver determinação.

837
00:55:00,966 --> 00:55:02,466
-Mas...
-Mas nada.

838
00:55:02,676 --> 00:55:03,759
Você só precisa resolver.

839
00:55:04,175 --> 00:55:07,633
-Como?
-Como sempre faz.

840
00:55:08,133 --> 00:55:12,675
Você precisa arregaçar as mangas,
limpar a mente e entrar na sua cozinha.

841
00:55:13,301 --> 00:55:15,634
Você sempre sai de lá
com uma resposta.

842
00:55:25,008 --> 00:55:27,383
ASSAR

843
00:55:27,466 --> 00:55:30,633
Quando você se perde,
é melhor voltar para o básico.

844
00:55:32,718 --> 00:55:36,591
Se ficar calma e em silêncio
e se focar na mecânica de confeitar,

845
00:55:36,676 --> 00:55:38,967
todas as respostas vão aparecer.

846
00:55:41,426 --> 00:55:42,883
Você se sente solitária?

847
00:55:42,925 --> 00:55:45,383
Está à procura de alguém
para dividir a vida?

848
00:55:45,426 --> 00:55:50,301
Pare de procurar o par perfeito,
concentre-se em ser o par perfeito.

849
00:55:50,383 --> 00:55:55,758
Se fizer isso, essa pessoa encontrará você
e verá em você uma parceira para a vida.

850
00:55:55,841 --> 00:55:59,841
Aqui é a Dra. Amor, lembrando você
de que uma vida sem amor é só meia vida.

851
00:56:10,383 --> 00:56:11,383
Hannah.

852
00:56:11,591 --> 00:56:13,258
Oi. Eu vim me desculpar.

853
00:56:14,426 --> 00:56:15,509
Pelo quê?

854
00:56:16,008 --> 00:56:18,882
Por tantas coisas
que nem sei como começar.

855
00:56:18,925 --> 00:56:21,800
Eu não conheço você muito bem,
então não sabia do que gostaria.

856
00:56:21,883 --> 00:56:25,216
Eu fiz um cheesecake de morango
e alguns biscoitos pretos e brancos,

857
00:56:25,258 --> 00:56:27,216
uma torta de frutas e uma babka.

858
00:56:28,091 --> 00:56:29,758
Desculpe, o que é babka?

859
00:56:30,301 --> 00:56:31,342
Você verá.

860
00:56:34,008 --> 00:56:37,925
Obrigado. Acho que vou entrar em
choque insulínico se comer metade disto.

861
00:56:38,633 --> 00:56:41,925
Eu sei, mas é a única forma que
conheço de dizer que sinto muito.

862
00:56:43,383 --> 00:56:45,425
Bem, obrigado.

863
00:56:48,508 --> 00:56:49,841
Então, é só isso?

864
00:56:51,426 --> 00:56:53,759
Quer que eu coma tudo isto sozinho?

865
00:56:54,508 --> 00:56:56,591
-Bem...
-Venha. Eu lhe pago um café.

866
00:56:59,718 --> 00:57:00,759
Sim, sim, é aqui.

867
00:57:00,883 --> 00:57:04,759
Está brincando? Isto é
absolutamente maravilhoso. Adorei.

868
00:57:04,800 --> 00:57:07,676
Eu corro aqui todos os dias.
Sabia que gostaria.

869
00:57:07,800 --> 00:57:09,301
Lindo.

870
00:57:09,966 --> 00:57:12,966
Eu não gosto muito
de ficar em hotéis,

871
00:57:13,008 --> 00:57:16,591
mas é temporário
até a solução do caso.

872
00:57:16,633 --> 00:57:20,050
Depois disso, quem sabe?

873
00:57:21,966 --> 00:57:23,550
Eu procuro um novo lugar
para morar.

874
00:57:23,633 --> 00:57:26,966
É uma das razões
de eu ter aceito este trabalho.

875
00:57:27,008 --> 00:57:28,633
Eu espero que goste
da nossa cidade.

876
00:57:28,718 --> 00:57:32,050
Digo, tirando os dois assassinatos,

877
00:57:32,133 --> 00:57:34,258
é bem tranquila.

878
00:57:34,966 --> 00:57:37,466
-Estão tão gostosos.
-Obrigada.

879
00:57:42,758 --> 00:57:45,008
Eu sinto muito pela sua esposa.

880
00:57:48,008 --> 00:57:49,717
Deve ser tão difícil.

881
00:57:51,466 --> 00:57:53,883
Eu não tinha certeza se conseguiria,

882
00:57:53,966 --> 00:57:57,216
mas a vida tem um jeito de
continuar com ou sem você,

883
00:57:57,301 --> 00:58:00,676
então decidi me
levantar e acompanhar.

884
00:58:01,301 --> 00:58:03,175
Eu sei que está certo sobre isso.

885
00:58:03,718 --> 00:58:07,966
Por que eu lhe contei isso?
Nunca falo sobre isso.

886
00:58:18,133 --> 00:58:20,425
Nós encontramos algumas
pistas na leiteria.

887
00:58:21,841 --> 00:58:25,008
Houve dois tiros,
cada um de uma arma diferente.

888
00:58:25,050 --> 00:58:30,175
Um foi encontrado no Max,
o outro ficou alojado na cadeira.

889
00:58:31,091 --> 00:58:33,883
Duas armas diferentes? Por que
o assassino usaria duas armas?

890
00:58:33,966 --> 00:58:35,883
Não tenho ideia.

891
00:58:35,925 --> 00:58:40,341
Mas a balística mostra que a mesma
arma foi usada para matar Ron e Max,

892
00:58:40,383 --> 00:58:44,841
e que a bala encontrada
na cadeira foi de uma arma

893
00:58:44,883 --> 00:58:46,009
totalmente diferente.

894
00:58:46,508 --> 00:58:47,591
O quê?

895
00:58:48,883 --> 00:58:51,800
Você está me contando coisas
sobre a investigação.

896
00:58:51,883 --> 00:58:54,175
Sabe, a verdade é
que não consigo entender você.

897
00:58:54,216 --> 00:58:57,466
É como se estivesse um passo
na minha frente neste caso.

898
00:58:57,551 --> 00:59:00,592
Eu posso ter subestimado você.

899
00:59:01,341 --> 00:59:03,300
-Eu sou só uma confeiteira.
-É.

900
00:59:04,133 --> 00:59:06,508
A confeiteira mais legal
e mais esperta que já conheci.

901
00:59:08,050 --> 00:59:11,258
Que coisa gentil de dizer. Doeu?

902
00:59:13,091 --> 00:59:14,091
Sabe, na verdade,

903
00:59:14,216 --> 00:59:17,091
acho que se lhe dei informações,
de alguma forma,

904
00:59:17,133 --> 00:59:20,675
estarei evitando que você saia por aí
tentando encontrar respostas sozinha.

905
00:59:22,341 --> 00:59:24,718
Mas será que também significa
que você confia em mim?

906
00:59:27,508 --> 00:59:28,550
Só um pouco?

907
00:59:29,758 --> 00:59:31,008
Sim.

908
00:59:31,925 --> 00:59:34,800
Mas, principalmente,
que quero mantê-la fora de perigo.

909
00:59:34,883 --> 00:59:35,925
Quero que fique segura.

910
00:59:45,591 --> 00:59:50,758
Eu fui ver o cofre do Max Turner,
e ele fazia muitos empréstimos.

911
00:59:50,800 --> 00:59:52,258
Ele tirou vantagem
de muitas pessoas.

912
00:59:53,551 --> 00:59:54,800
EVIDÊNCIA 35

913
00:59:54,841 --> 00:59:57,633
Esta é uma lista das pessoas
para quem Max emprestou dinheiro?

914
00:59:59,966 --> 01:00:03,216
Sim. Eu e o Bill vamos
investigar cada uma.

915
01:00:04,800 --> 01:00:06,466
Boyd Watson está nessa lista.

916
01:00:08,008 --> 01:00:09,633
Acho que sim. Por quê?

917
01:00:11,341 --> 01:00:15,841
Eu posso ter
mais alguma informação sobre o caso.

918
01:00:15,925 --> 01:00:17,258
Com licença.

919
01:00:18,383 --> 01:00:19,550
Investigador Kingston.

920
01:00:20,841 --> 01:00:22,175
Sim.

921
01:00:22,633 --> 01:00:23,758
Eu já vou.

922
01:00:25,091 --> 01:00:27,800
Eu tenho uma pista que preciso
investigar. Queria dizer algo?

923
01:00:27,966 --> 01:00:29,175
Pode esperar.

924
01:00:29,258 --> 01:00:32,550
Eu vou andando até a confeitaria,
porque são poucos quarteirões...

925
01:00:32,676 --> 01:00:34,384
-Tem certeza?
-Sim, claro.

926
01:00:34,466 --> 01:00:37,841
Mas obrigada por...

927
01:00:59,551 --> 01:01:02,259
Danielle, aqui é a Hannah.
Precisamos conversar.

928
01:01:02,341 --> 01:01:04,341
Ligue para mim assim
que ouvir isto.

929
01:01:34,591 --> 01:01:36,341
Temos que devolver
as baixelas dos Woodley.

930
01:01:36,383 --> 01:01:37,800
Algumas não foram usadas.

931
01:01:38,258 --> 01:01:40,675
Eu as colocarei no carro
e as entregarei amanhã.

932
01:01:40,718 --> 01:01:41,800
E eles não pagaram a conta.

933
01:01:41,883 --> 01:01:43,966
Talvez possa perguntar
quando devolver as baixelas?

934
01:01:44,216 --> 01:01:45,758
-Farei isso.
-Certo.

935
01:01:45,841 --> 01:01:47,383
-Boa noite.
-Boa noite.

936
01:01:49,551 --> 01:01:51,883
<i>Oi, você ligou para os Watson.
Deixe um recado.</i>

937
01:01:51,925 --> 01:01:55,466
Danielle, é a Hannah de novo. Por favor,
ligue para mim assim que ouvir isto.

938
01:02:00,676 --> 01:02:02,426
-Betty?
-Sim.

939
01:02:02,633 --> 01:02:04,466
Entre. O que foi?

940
01:02:05,383 --> 01:02:07,175
Eu sei que você tem um gato

941
01:02:07,216 --> 01:02:11,633
e fiquei pensando
se gostaria de adotar Bootsey.

942
01:02:11,925 --> 01:02:14,883
Ela é uma boa garota e é adestrada.

943
01:02:16,091 --> 01:02:18,758
Há bastante dinheiro nesse envelope

944
01:02:18,800 --> 01:02:23,050
para cobrir as despesas
por 20 anos ou toda vida.

945
01:02:24,758 --> 01:02:26,341
Betty, o que foi?

946
01:02:28,426 --> 01:02:30,925
É muito terrível para
dizer em voz alta.

947
01:02:32,758 --> 01:02:35,591
Comece do princípio, Betty.
Conte-me tudo.

948
01:02:36,718 --> 01:02:39,591
Uma noite antes de vir
aqui buscar os biscoitos,

949
01:02:39,676 --> 01:02:40,842
eu atirei no Max Turner.

950
01:02:41,925 --> 01:02:44,133
Ele era um homem horrível!

951
01:02:44,216 --> 01:02:46,758
Eu fiquei por tantos anos
porque adorava meu trabalho.

952
01:02:47,758 --> 01:02:50,882
Nós estávamos oferecendo
um serviço para a comunidade.

953
01:02:51,551 --> 01:02:53,592
Você atirou nele pela janela?

954
01:02:54,050 --> 01:02:59,050
Ele me mandou um e-mail dizendo
que estava despedida. Quem faz isso?

955
01:02:59,133 --> 01:03:03,633
Eu trabalhei para o homem por 15 anos.
Dediquei minha vida a essa empresa.

956
01:03:03,676 --> 01:03:05,883
Ele disse que estavam
fazendo cortes e eu...

957
01:03:05,966 --> 01:03:08,383
Você atirou nele sentado na cadeira?

958
01:03:08,800 --> 01:03:09,841
Sim.

959
01:03:10,301 --> 01:03:14,634
A cadeira onde ele senta todos os
dias para me criticar e me dar ordens.

960
01:03:16,466 --> 01:03:19,050
Como eu encontraria
outro emprego com 62 anos?

961
01:03:20,133 --> 01:03:22,800
E então me lembrei
de que tinha a arma do meu pai.

962
01:03:23,841 --> 01:03:26,008
Ele me deu para proteção.

963
01:03:29,133 --> 01:03:32,633
Eu nunca a tinha segurado
antes daquela noite.

964
01:03:33,551 --> 01:03:38,092
Agora, a pobre Bootsey vai ter
que me visitar na prisão.

965
01:03:39,841 --> 01:03:42,508
Isso se você levá-la para me ver.

966
01:03:43,383 --> 01:03:47,758
Betty, você não matou Max Turner.

967
01:03:47,841 --> 01:03:50,675
Você atirou na cadeira dele,
mas ele não estava sentado nela.

968
01:03:51,175 --> 01:03:52,216
Não matei?

969
01:03:54,633 --> 01:03:55,925
Não matei.

970
01:03:56,466 --> 01:03:58,675
Veja, eu preciso falar
com Mike Kingston.

971
01:03:58,841 --> 01:04:01,466
Ele é o investigador do caso.

972
01:04:01,508 --> 01:04:05,133
Ele vai querer lhe fazer
algumas perguntas e ver a sua arma,

973
01:04:05,175 --> 01:04:08,966
mas não é tão ruim quanto imagina.

974
01:04:11,258 --> 01:04:12,425
Aqui.

975
01:04:18,050 --> 01:04:20,133
Eu nunca mais quero ver esta coisa.

976
01:04:24,216 --> 01:04:25,341
Obrigada.

977
01:04:28,466 --> 01:04:32,008
Obrigada. Obrigada.

978
01:04:41,091 --> 01:04:43,841
Danielle, não recebeu meus recados?
Nós precisamos conversar.

979
01:04:44,383 --> 01:04:45,925
Sinto muito,
estou bem ocupada, Hannah.

980
01:04:46,050 --> 01:04:48,925
É um pouco cedo para usar
óculos de sol. Eu vou entrar.

981
01:04:58,301 --> 01:05:01,842
-Danielle...
-Não foi ele.

982
01:05:02,133 --> 01:05:04,633
Ele não poderia ter matado Max.

983
01:05:04,718 --> 01:05:07,301
Precisa parar de defendê-lo.

984
01:05:08,966 --> 01:05:11,591
Falei com a mãe do Boyd,
e ela não o vê há mais de um mês.

985
01:05:12,258 --> 01:05:14,758
Ela também me contou sobre ganhar
o prêmio dos biscoitos,

986
01:05:14,841 --> 01:05:17,841
assim sei que ligou para ela
e também já sabe disso.

987
01:05:19,466 --> 01:05:22,425
Você sabe que Boyd pegou
dinheiro emprestado com Max Turner?

988
01:05:24,341 --> 01:05:25,341
O quê?

989
01:05:27,216 --> 01:05:31,466
Não. Há tantas contas para pagar

990
01:05:32,091 --> 01:05:36,383
e treinadores não ganham bem,
mas estamos bem.

991
01:05:37,091 --> 01:05:38,966
Ele pode ter visto você com Ron.

992
01:05:40,800 --> 01:05:42,676
E ele deve dinheiro ao Max.

993
01:05:45,591 --> 01:05:48,091
Que tipo de carro o Boyd dirige?

994
01:05:49,466 --> 01:05:51,633
Ele dirige um Honda preto.

995
01:05:52,508 --> 01:05:53,841
Eu preciso vê-lo.

996
01:05:58,426 --> 01:06:00,009
Não tem bagageiro de esqui.

997
01:06:00,676 --> 01:06:01,967
Ele é um homem tão bom.

998
01:06:02,050 --> 01:06:05,800
Eu não posso acreditar
que achamos que ele poderia...

999
01:06:05,883 --> 01:06:07,841
Eu estou tão aliviada.

1000
01:06:16,008 --> 01:06:20,966
Eu não posso mais proteger você. Danielle,
se não ligar para a polícia, eu ligo.

1001
01:06:24,676 --> 01:06:27,967
Eu sei que deveria ter lhe contado
sobre Danielle e Boyd antes.

1002
01:06:28,008 --> 01:06:29,675
Eu sinto muito.

1003
01:06:29,718 --> 01:06:33,134
Boyd nega ter qualquer relação
com o assassinato do Max ou do Ron.

1004
01:06:33,175 --> 01:06:37,175
Ele admite que não esteve na casa
da mãe, mas diz que estava pescando.

1005
01:06:37,258 --> 01:06:38,300
O quê?

1006
01:06:38,341 --> 01:06:41,008
A prisão é cheia de pessoas
que dizem que não fizeram nada.

1007
01:06:42,008 --> 01:06:43,675
Eu me sinto péssima pela Danielle.

1008
01:06:44,426 --> 01:06:47,883
Eu tive uma longa conversa com a Betty.
Ela nos deu um depoimento.

1009
01:06:48,216 --> 01:06:51,050
Sabe, eu não acho que ela seja
um perigo para a sociedade.

1010
01:06:51,508 --> 01:06:53,633
Nem eu,
mas vou ficar de olho nela

1011
01:06:53,676 --> 01:06:57,676
e insisti para que ela aceitasse ajuda
para resolver algumas coisas.

1012
01:06:57,718 --> 01:07:02,426
Eu acho que isso é uma boa ideia.
Isso é muito generoso da sua parte.

1013
01:07:03,133 --> 01:07:05,882
Pode-se até dizer
que isso foi gentil.

1014
01:07:07,258 --> 01:07:09,966
-Deve ser aquele açúcar que me fez comer.
-Talvez.

1015
01:07:12,091 --> 01:07:14,258
Talvez possamos tomar um café

1016
01:07:15,925 --> 01:07:18,800
com várias outras sobremesas
no próximo sábado à noite?

1017
01:07:20,551 --> 01:07:22,551
-Eu adoraria.
-Bom.

1018
01:07:23,883 --> 01:07:27,718
Eu não saio com ninguém
desde que perdi minha esposa,

1019
01:07:27,800 --> 01:07:30,551
mas gostaria muito de
conhecer você melhor.

1020
01:07:32,633 --> 01:07:33,800
Eu também.

1021
01:07:35,426 --> 01:07:37,883
E eu adoraria lhe mostrar Eden Lake.

1022
01:07:37,925 --> 01:07:40,341
É tudo tão bonito aqui.

1023
01:07:40,758 --> 01:07:43,633
Eu já vi muitas belezas
nesta cidade.

1024
01:07:59,466 --> 01:08:01,841
-Srta. Swensen.
-É Hannah. Como vai?

1025
01:08:03,133 --> 01:08:05,258
Ocupada. Ainda limpando tudo
depois da festa.

1026
01:08:06,216 --> 01:08:09,383
Eu só vim devolver
as baixelas que não usei.

1027
01:08:09,925 --> 01:08:11,758
Vamos colocá-las na cozinha.

1028
01:08:14,633 --> 01:08:18,758
-Você está limpando tudo sozinha?
-Sim, estou.

1029
01:08:18,925 --> 01:08:22,633
Mas havia tantas pessoas aqui
ajudando na noite da festa.

1030
01:08:23,091 --> 01:08:24,758
Eles só vieram ajudar com a festa.

1031
01:08:25,800 --> 01:08:28,633
-Mesmo? Eu achei que havia muitos...
-Hannah Swensen.

1032
01:08:30,551 --> 01:08:31,883
O que está fazendo aqui?

1033
01:08:31,966 --> 01:08:36,175
Oi, Judith. Eu vim devolver as baixelas
e pegar o cheque do pedido da festa?

1034
01:08:36,800 --> 01:08:39,633
Malinda, eu e Srta. Swensen
tomaremos chá na sala de visitas.

1035
01:08:40,633 --> 01:08:41,925
Sim, Srta. Woodley.

1036
01:08:42,467 --> 01:08:44,676
Venha comigo,
eu farei o seu cheque.

1037
01:08:48,217 --> 01:08:51,800
Nossas peças de arte estão emprestadas
para um museu em Minneapolis.

1038
01:08:51,842 --> 01:08:54,634
É só um pequeno gesto filantrópico.
Você entende.

1039
01:08:54,717 --> 01:08:55,925
É claro.

1040
01:08:56,800 --> 01:09:01,633
Quando se possui belas peças de arte,
é necessário dividi-las com o público.

1041
01:09:02,882 --> 01:09:03,966
É mesmo.

1042
01:09:04,050 --> 01:09:06,800
Sobraram poucos biscoitos da festa.

1043
01:09:06,842 --> 01:09:08,551
Acho que meu esposo
e Benton vão gostar

1044
01:09:08,633 --> 01:09:10,341
quando voltarem do clube de campo.

1045
01:09:10,426 --> 01:09:13,175
Isso é ótimo.
Sabe, pode congelá-los também.

1046
01:09:13,258 --> 01:09:14,925
Que bom para você.

1047
01:09:16,508 --> 01:09:19,966
Quanto eu lhe devo?

1048
01:09:20,758 --> 01:09:22,882
US$ 220.

1049
01:09:26,175 --> 01:09:28,842
Eu fiquei feliz de ver
que Benton voltou para casa.

1050
01:09:29,633 --> 01:09:32,050
É um grande prazer tê-lo aqui.

1051
01:09:32,133 --> 01:09:34,383
E ele estava indo tão bem
em Wall Street, como sabe.

1052
01:09:35,133 --> 01:09:39,301
Criar um filho tão bem sucedido é
um grande feito.

1053
01:09:41,217 --> 01:09:42,842
Você tem muito do que se orgulhar.

1054
01:09:44,175 --> 01:09:45,967
Tenho certeza
que sua mãe se orgulha de você.

1055
01:09:47,383 --> 01:09:50,175
-Aqui está.
-Obrigada.

1056
01:09:53,882 --> 01:09:54,925
Eu já volto.

1057
01:10:25,882 --> 01:10:27,133
Ah, meu Deus.

1058
01:10:35,882 --> 01:10:36,882
Alô?

1059
01:10:37,258 --> 01:10:40,426
-Andrea, é a Hannah. Você está em casa?
-Sim, estou me arrumando.

1060
01:10:40,842 --> 01:10:45,259
Eu estou tão chocada sobre Boyd.
Acho que nunca conhecemos as pessoas.

1061
01:10:45,301 --> 01:10:47,592
Preste atenção.
Encontre a lista que o Bill tem

1062
01:10:47,676 --> 01:10:50,175
das pessoas para quem
Max emprestou dinheiro, certo?

1063
01:10:50,258 --> 01:10:52,050
Veja se os Woodley estão nela.

1064
01:10:52,301 --> 01:10:53,758
Os Woodley são muito ricos.

1065
01:10:54,133 --> 01:10:55,426
Por que precisariam de empréstimo?

1066
01:10:55,467 --> 01:10:57,925
Apenas verifique, certo?
E me ligue. Obrigada.

1067
01:11:14,092 --> 01:11:15,800
Podemos tomar nosso chá agora?

1068
01:11:21,800 --> 01:11:23,301
Obrigada, Malinda. Isso é tudo.

1069
01:11:24,551 --> 01:11:26,175
Por favor, sente-se.

1070
01:11:30,133 --> 01:11:32,466
Wedgwood. Nossa, são tão lindos.

1071
01:11:32,800 --> 01:11:34,301
Minha mãe os coleciona.

1072
01:11:34,342 --> 01:11:37,967
Ela vai para antiquários, leilões,
está sempre procurando...

1073
01:11:38,050 --> 01:11:39,258
Que legal.

1074
01:11:39,800 --> 01:11:44,633
Este é um conjunto lindo que foi vendido
por tempo limitado no século XIX.

1075
01:11:45,800 --> 01:11:48,633
Não, não toque nisso. Por favor.

1076
01:11:50,217 --> 01:11:53,050
Estes biscoitos estão deliciosos.
São meus favoritos.

1077
01:11:53,133 --> 01:11:54,258
Segredos Misteriosos.

1078
01:11:54,633 --> 01:11:59,008
Eu os chamo assim por causa
da cereja escondida em cada um.

1079
01:11:59,092 --> 01:12:01,592
"Segredos Misteriosos".
Isso é muito esperto.

1080
01:12:02,342 --> 01:12:05,259
Eu não acredito que a pessoa
escolha um biscoito.

1081
01:12:05,342 --> 01:12:08,259
Eu acredito que o biscoito
escolha a pessoa.

1082
01:12:11,467 --> 01:12:13,800
O truque é quando
o biscoito sai do forno,

1083
01:12:13,842 --> 01:12:17,009
você tem que envolvê-lo na cereja
e garantir que fique assim.

1084
01:12:17,092 --> 01:12:18,384
Eu não faço biscoitos.

1085
01:12:20,676 --> 01:12:23,258
Quando Benton
voltou para a cidade?

1086
01:12:23,342 --> 01:12:26,301
Ele chegou na semana passada.
Terça-feira à tarde, acho.

1087
01:12:27,175 --> 01:12:29,008
E você foi buscá-lo no aeroporto?

1088
01:12:29,592 --> 01:12:32,509
Não. Eu presumo que foi o mordomo.

1089
01:12:32,592 --> 01:12:34,592
Provavelmente foi buscá-lo
no Bentley, por quê?

1090
01:12:35,842 --> 01:12:37,925
É estranho, eu não vi o Bentley
quando estacionei.

1091
01:12:38,217 --> 01:12:41,759
Você sabe, só há um Bentley prateado
em toda Eden Lake.

1092
01:12:42,301 --> 01:12:47,050
Está em manutenção, assim como
os Rolls-Royce. Por que pergunta?

1093
01:12:47,551 --> 01:12:49,467
Você me conhece. Curiosa.

1094
01:12:49,717 --> 01:12:52,966
Estava até me perguntando
sobre o carro preto na entrada.

1095
01:12:53,383 --> 01:12:56,175
O pequeno carro preto
na entrada é da Malinda.

1096
01:12:57,383 --> 01:12:59,551
O Benton o usa quando
está na cidade?

1097
01:12:59,800 --> 01:13:01,882
Por que Benton usaria
o carro da empregada?

1098
01:13:02,800 --> 01:13:06,426
Veja, não quero ser indelicada,
mas tenho muito a fazer hoje,

1099
01:13:06,508 --> 01:13:08,591
receio que tenha que pedir
para você ir embora.

1100
01:13:11,383 --> 01:13:13,551
Com licença, desculpe.

1101
01:13:13,633 --> 01:13:15,091
-Alô?
-Oi, sou eu.

1102
01:13:15,717 --> 01:13:19,425
Não há nenhum Woodley na lista,
mas há um J. Devonshire.

1103
01:13:19,508 --> 01:13:21,676
Esse é o nome de solteira
da Judith, não é?

1104
01:13:23,551 --> 01:13:26,175
Sim. Sim, obrigada.

1105
01:13:26,258 --> 01:13:28,508
Sabe que pode me procurar
a qualquer momento.

1106
01:13:28,592 --> 01:13:30,050
Podemos conversar
sobre o seu pedido.

1107
01:13:30,426 --> 01:13:31,467
O quê?

1108
01:13:33,467 --> 01:13:34,592
Hannah?

1109
01:13:37,925 --> 01:13:39,133
Hannah.

1110
01:13:42,467 --> 01:13:43,718
Obrigada.

1111
01:13:50,758 --> 01:13:52,426
-Oi.
-Oi.

1112
01:13:53,092 --> 01:13:54,509
A Hannah está aqui?

1113
01:13:55,551 --> 01:13:57,301
Não, ela está fazendo entregas.

1114
01:13:57,842 --> 01:13:59,634
Pode dizer que Mike passou
para dizer olá?

1115
01:14:01,467 --> 01:14:05,175
Por que não se senta, Investigador?
Vou lhe servir uma torta e um café.

1116
01:14:05,467 --> 01:14:07,384
A Hannah deve voltar logo.

1117
01:14:07,467 --> 01:14:08,800
Certo. Parece ótimo.

1118
01:14:11,717 --> 01:14:12,758
Que tal mirtilo?

1119
01:14:12,800 --> 01:14:14,301
Mirtilo seria
absolutamente fantás...

1120
01:14:19,633 --> 01:14:20,717
Pode deixar.

1121
01:14:43,175 --> 01:14:44,342
Para onde a Hannah foi?

1122
01:14:44,842 --> 01:14:47,009
Devolver algumas baixelas
para a família Woodley.

1123
01:14:47,092 --> 01:14:48,467
Ela deve voltar a qualquer momento.

1124
01:14:51,508 --> 01:14:53,591
Estou feliz que
tenha vindo dizer olá,

1125
01:14:53,676 --> 01:14:56,800
da próxima vez,
por favor, telefone antes de vir.

1126
01:14:56,842 --> 01:15:00,009
É claro. Gostaria de me despedir
da Malinda antes de ir.

1127
01:15:01,050 --> 01:15:03,967
Quando atendi aquela chamada,
autorizei que saísse de folga hoje.

1128
01:15:04,175 --> 01:15:05,592
Ela trabalha tanto.

1129
01:15:07,133 --> 01:15:08,216
Perdoe-me por perguntar,

1130
01:15:08,301 --> 01:15:10,676
mas por que pediu um empréstimo
para Max Turner?

1131
01:15:12,008 --> 01:15:13,175
Como é?

1132
01:15:14,008 --> 01:15:17,551
Havia uma lista de todas as pessoas
para quem Max emprestou dinheiro.

1133
01:15:17,633 --> 01:15:20,050
Foi encontrada no cofre dele
quando foi assassinado.

1134
01:15:21,676 --> 01:15:24,383
Isso foi há muito tempo.

1135
01:15:24,882 --> 01:15:26,717
Benton tinha alguns
problemas no trabalho.

1136
01:15:26,842 --> 01:15:29,217
Ele perdeu dinheiro
em algumas ações,

1137
01:15:29,301 --> 01:15:32,258
seus clientes não ficaram felizes,
assim o ajudei com o empréstimo.

1138
01:15:33,508 --> 01:15:35,091
Mas por que um empréstimo?

1139
01:15:35,342 --> 01:15:37,551
Por que você mesma não deu
o dinheiro para o Benton?

1140
01:15:37,633 --> 01:15:41,925
Veja, nada disso é da sua conta,
acho que deve ir agora.

1141
01:15:42,008 --> 01:15:44,966
Onde o Benton estava na manhã
em que Ron e Max foram assassinados?

1142
01:15:46,092 --> 01:15:49,634
Como eu já lhe disse,
estava em um voo vindo de Nova York.

1143
01:15:50,508 --> 01:15:51,925
Ele ainda tem o cartão de embarque?

1144
01:15:52,967 --> 01:15:56,175
Isso ajudaria muito
a afastar as suspeitas sobre ele.

1145
01:15:56,842 --> 01:15:59,467
O assassino está na prisão.

1146
01:15:59,551 --> 01:16:05,133
E por que alguém suspeitaria que meu
filho cometeu um crime tão odioso?

1147
01:16:05,882 --> 01:16:09,550
Se ele provar que estava naquele avião,
vou esquecer esta nossa conversa.

1148
01:16:11,967 --> 01:16:14,925
Está bem.
Eu pegarei o cartão de embarque.

1149
01:16:21,008 --> 01:16:22,633
Aqui está.

1150
01:16:22,758 --> 01:16:25,175
Lisa, a Hannah está?

1151
01:16:25,258 --> 01:16:27,466
Não, foi até a casa dos Woodley
devolver as baixelas.

1152
01:16:27,551 --> 01:16:29,592
-Está tudo bem?
-Ei.

1153
01:16:29,633 --> 01:16:31,216
Eu não sei.

1154
01:16:31,258 --> 01:16:34,426
Hannah me ligou para saber se
os Woodley estavam na lista do Max.

1155
01:16:34,508 --> 01:16:37,426
Eu disse que Judith Woodley estava
e usava o nome de solteira,

1156
01:16:37,508 --> 01:16:39,341
e ela disse:
"Obrigada, pode me procurar".

1157
01:16:39,426 --> 01:16:42,758
Mas ela não desligou o telefone,
assim eu podia ouvir vozes abafadas,

1158
01:16:42,842 --> 01:16:44,967
mas eu não sei onde ela está,
eu não sei com quem.

1159
01:16:49,258 --> 01:16:50,800
Malinda.

1160
01:16:51,758 --> 01:16:53,758
Ei, Malinda, você está aqui?

1161
01:16:54,882 --> 01:16:56,175
Malinda?

1162
01:16:58,342 --> 01:17:01,883
Aqui está.
Acho que isto resolve a questão.

1163
01:17:04,717 --> 01:17:10,383
Sim. Confirma o álibi do Benton.
Sinto muito ter feito tantas perguntas.

1164
01:17:10,467 --> 01:17:13,967
Apenas pareceu que as
evidências eram esmagadoras.

1165
01:17:14,050 --> 01:17:15,426
Um assassino precisa de um motivo.

1166
01:17:15,842 --> 01:17:19,967
Qual seria o motivo que meu filho teria
para matar qualquer um desses homens?

1167
01:17:22,967 --> 01:17:26,384
As pinturas na parede no dia da festa
eram alugadas, não eram?

1168
01:17:27,426 --> 01:17:28,633
Desculpe?

1169
01:17:29,008 --> 01:17:32,008
E os carros não estão em manutenção.
Você os vendeu, não vendeu?

1170
01:17:32,508 --> 01:17:34,008
Como ousa?

1171
01:17:34,092 --> 01:17:37,134
Em geral, serve os meus biscoitos
em baixelas de prata esterlina,

1172
01:17:37,175 --> 01:17:38,842
este ano,
elas eram só laminadas.

1173
01:17:40,217 --> 01:17:44,092
Talvez Benton não tenha um motivo,
mas você tem.

1174
01:17:50,258 --> 01:17:51,508
Como você soube?

1175
01:17:52,175 --> 01:17:54,676
Eu não tinha certeza
até que você puxou a arma.

1176
01:17:54,758 --> 01:17:58,008
Acabou que Benton não era
um mago das finanças, afinal.

1177
01:17:58,050 --> 01:17:59,467
Eu deveria saber.

1178
01:17:59,551 --> 01:18:02,508
Ele é fraco como o pai.

1179
01:18:04,467 --> 01:18:06,467
Por que você matou Max Turner?

1180
01:18:07,426 --> 01:18:10,342
Eu peguei US$ 1 milhão emprestados
para cobrir as perdas do Benton

1181
01:18:10,383 --> 01:18:13,175
e dei as Indústrias DelRay
como garantia.

1182
01:18:13,217 --> 01:18:16,050
E Max ameaçou cobrar a dívida.

1183
01:18:16,092 --> 01:18:20,134
Ele ficaria com tudo, e você não
podia deixar isso acontecer.

1184
01:18:20,925 --> 01:18:24,301
Sim. A ganância sempre foi
a fraqueza daquele homem.

1185
01:18:25,551 --> 01:18:29,050
Eu senti um grande prazer
quando livrei o mundo do Max Turner.

1186
01:18:29,551 --> 01:18:35,426
É claro, não podia ter testemunhas,
então tive que matar seu amigo,

1187
01:18:36,008 --> 01:18:39,383
o que não me deu qualquer prazer.
Quero que saiba disso.

1188
01:18:39,842 --> 01:18:42,342
Nós podemos dizer para a polícia
que estava desesperada...

1189
01:18:42,383 --> 01:18:48,383
Entretanto, eu sentiria outro tipo de prazer
se livrasse o mundo de você, Hannah.

1190
01:18:50,592 --> 01:18:52,217
Eu não gosto de
pessoas intrometidas.

1191
01:18:57,508 --> 01:19:02,050
Judith, por favor, pense nas
consequências de fazer algo assim.

1192
01:19:02,092 --> 01:19:03,509
Se você só pensar um pouco...

1193
01:19:03,592 --> 01:19:05,883
Gostaria de terminar o seu chá
antes de eu matar você?

1194
01:19:10,092 --> 01:19:12,175
Isso não é um Wedgwood real.
Você sabe, não é?

1195
01:19:13,426 --> 01:19:15,592
E como exatamente
você saberia disso?

1196
01:19:16,758 --> 01:19:18,341
É um pequeno truque da minha mãe.

1197
01:19:19,342 --> 01:19:20,676
A pessoas em geral não saberiam

1198
01:19:20,758 --> 01:19:25,175
que Wedgwood colocaria uma marca
dupla no lado inferior da tampa.

1199
01:19:27,758 --> 01:19:29,091
Podemos ver?

1200
01:19:31,008 --> 01:19:33,216
Como eu disse, só uma marca.

1201
01:19:35,133 --> 01:19:36,800
Solte-me! Solte-me!

1202
01:19:37,508 --> 01:19:39,301
-Não.
-Certo.

1203
01:19:39,758 --> 01:19:42,175
Acho que não vamos
terminar nosso chá.

1204
01:19:43,301 --> 01:19:44,426
Certo...

1205
01:19:49,301 --> 01:19:50,301
Mãe.

1206
01:19:50,800 --> 01:19:53,133
O que está fazendo?
Abaixe a arma.

1207
01:19:53,717 --> 01:19:56,633
Estou fazendo isto por você,
Benton, por nós, pela família.

1208
01:19:56,717 --> 01:19:59,508
Não, você está destruindo
o nome dos Woodley para sempre.

1209
01:19:59,592 --> 01:20:00,800
Abaixe a arma.

1210
01:20:00,882 --> 01:20:04,133
Quantas vezes eu tive
que ser sua fiadora?

1211
01:20:04,217 --> 01:20:07,967
Nosso dinheiro é a única coisa que fez
você voltar rastejando de Nova York.

1212
01:20:08,050 --> 01:20:10,426
Você está enganada e,
obviamente, louca.

1213
01:20:10,467 --> 01:20:12,634
Nós não estaríamos
nesta situação se...

1214
01:20:12,717 --> 01:20:15,258
Se tivesse investido
com inteligência ou me ouvido.

1215
01:20:15,301 --> 01:20:16,883
Isso não é nada
comparado com o que fez.

1216
01:20:17,882 --> 01:20:22,008
Papai me contou suas suspeitas sobre você,
mas eu não acreditei até agora.

1217
01:20:29,882 --> 01:20:31,008
Abaixe a arma.

1218
01:20:32,050 --> 01:20:35,008
-Não...
-Abaixe a arma, Sra. Woodley.

1219
01:20:36,258 --> 01:20:37,341
Abaixe-a.

1220
01:20:39,092 --> 01:20:40,509
Não.

1221
01:20:41,882 --> 01:20:42,925
Mãe.

1222
01:20:44,717 --> 01:20:46,008
Acabou.

1223
01:20:47,383 --> 01:20:49,008
Abaixe a arma.

1224
01:21:18,050 --> 01:21:19,258
Ah, Deus.

1225
01:21:21,551 --> 01:21:23,383
Como você sabia que devia vir aqui?

1226
01:21:24,217 --> 01:21:27,134
Eu fui na sua loja para lhe contar
que a história do Boyd confere,

1227
01:21:27,217 --> 01:21:30,217
que ele estava mesmo pescando
quando disse que estava com a mãe.

1228
01:21:30,717 --> 01:21:33,425
Eu me sinto péssima
por ter suspeitado dele.

1229
01:21:33,508 --> 01:21:34,717
Todas as pistas levavam para ele.

1230
01:21:37,800 --> 01:21:39,258
Mas investigar é perigoso.

1231
01:21:39,342 --> 01:21:42,134
Espero que entenda que chegou
bem perto de ser morta ali.

1232
01:21:42,217 --> 01:21:43,842
Eu sei. Você está certo.

1233
01:21:43,925 --> 01:21:47,551
Você é o investigador. Eu sou a confeiteira.
Da próxima vez, serei cuidadosa.

1234
01:21:48,967 --> 01:21:50,217
Desculpe, da próxima vez?

1235
01:21:53,426 --> 01:21:54,800
Eu vou ter que ficar
de olho em você.

1236
01:22:07,925 --> 01:22:09,758
Um homicídio duplo.

1237
01:22:10,217 --> 01:22:13,259
Santo Deus!
Eden Lake nunca será a mesma.

1238
01:22:20,342 --> 01:22:25,301
Eu farei um grande jantar italiano
para o meu avô neste sábado à noite.

1239
01:22:25,383 --> 01:22:26,426
Espero que possa ir.

1240
01:22:27,008 --> 01:22:30,133
Eu adoraria,
mas tenho um encontro no sábado.

1241
01:22:42,467 --> 01:22:43,592
Ah, meu Deus.

1242
01:22:45,175 --> 01:22:46,842
Eu acho que tenho
dois encontros no sábado.

1243
01:22:47,800 --> 01:22:49,592
Você é uma garota muito popular.

1244
01:22:51,467 --> 01:22:54,759
Sim. Acho que sou.

1245
01:22:58,467 --> 01:23:00,842
<i>Confeitar é uma metáfora da vida.</i>

1246
01:23:00,925 --> 01:23:03,467
<i>Deve-se seguir uma receita
para a felicidade,</i>

1247
01:23:03,508 --> 01:23:06,758
<i>adicionando uma medida igual
de ingredientes confiáveis,</i>

1248
01:23:06,842 --> 01:23:08,634
<i>com temperos inovadores</i>

1249
01:23:08,676 --> 01:23:12,551
<i>para criar um biscoito
que seja agradável, doce</i>

1250
01:23:12,633 --> 01:23:14,551
<i>e repleto de aventuras.</i>

