1
00:00:28,645 --> 00:00:33,857
Diz a lenda que,
quando há lua cheia...

2
00:00:34,365 --> 00:00:37,325
Você ainda pode
encontrar o Forcado...

3
00:00:38,421 --> 00:00:40,421
Vagando pelas florestas.

4
00:01:22,759 --> 00:01:25,005
Meu pai disse que
não deveríamos vir aqui.

5
00:01:25,039 --> 00:01:26,633
Ele diz que um
monstro vive aqui.

6
00:01:36,500 --> 00:01:37,990
Corre!

7
00:02:08,616 --> 00:02:11,244
Você deveria
ter visto a sua cara.

8
00:02:43,781 --> 00:02:46,056
É a pior coisa que eu já vi.

9
00:03:10,781 --> 00:03:14,621
Há uma lenda por aqui, que
um fazendeiro matou sua família.

10
00:04:02,073 --> 00:04:08,330
Se você mexer com a filha de
Rayborn, você mexe com o Forcado.

11
00:04:13,085 --> 00:04:15,160
Isso é fora do meu perímetro.

12
00:04:15,621 --> 00:04:17,209
Alguém vive dessa maneira?

13
00:04:17,239 --> 00:04:18,347
Acho que não.

14
00:04:58,657 --> 00:05:01,000
Corre! Corre! Corre!

15
00:05:14,628 --> 00:05:16,010
Não! Não!

16
00:06:24,150 --> 00:06:25,382
Que porra é aquela?

17
00:06:29,124 --> 00:06:30,297
Eu sei quem é.

18
00:06:53,107 --> 00:06:54,347
Desculpa.

19
00:07:39,720 --> 00:07:41,154
Esta merda não acontece.

20
00:07:44,189 --> 00:07:50,204
Quero dizer, pegamos o Bicho-Papão,
ou Drácula, ou o próprio diabo.

21
00:07:50,960 --> 00:07:54,411
-Você entende o que estou dizendo?
-Quanto mais velhos, mais malucos.

22
00:07:54,457 --> 00:07:55,640
Eu vou te dar isso.

23
00:07:55,730 --> 00:07:57,736
Não, é mais do que isso.

24
00:08:01,027 --> 00:08:04,051
Já jogaram
Bloody Mary quando eram crianças?

25
00:08:05,034 --> 00:08:07,730
Era olhar no
espelho e dizer o nome dela?

26
00:08:07,936 --> 00:08:08,953
Sim.

27
00:08:09,097 --> 00:08:10,164
Sim, claro.

28
00:08:11,239 --> 00:08:13,519
Ela alguma vez veio à vida e
começou a matar pessoas?

29
00:08:15,890 --> 00:08:18,160
Eu não estou tentando ser
insensível. Eu não estou.

30
00:08:18,749 --> 00:08:19,810
É só que...

31
00:08:21,789 --> 00:08:23,857
Quando éramos crianças,
amadurecendo...

32
00:08:24,210 --> 00:08:26,473
É por causa dele que
não brincávamos na floresta.

33
00:08:28,171 --> 00:08:29,890
Essas histórias que você
dizer uns aos outros...

34
00:08:30,119 --> 00:08:32,571
Tentando manterem-se acordados
até tarde da noite no acampamento...

35
00:08:33,205 --> 00:08:35,490
-Estavam perto dele.
-Quando você era criança?

36
00:08:35,850 --> 00:08:36,792
Sim.

37
00:08:36,793 --> 00:08:39,621
Esse cara parece
ser bom pra caramba.

38
00:08:42,051 --> 00:08:44,097
Eu poderia ser um adolescente,
mas você me entendeu.

39
00:08:44,859 --> 00:08:47,074
Por que você ainda ia para o
acampamento como um adolescente?

40
00:08:47,450 --> 00:08:48,954
Foi Escola Bíblica de Férias.

41
00:08:51,268 --> 00:08:53,061
Isso não é estranho!

42
00:08:59,850 --> 00:09:03,073
Você sabe que eu o vi uma
vez, ou eu pensei vi.

43
00:09:05,834 --> 00:09:08,291
Nós estávamos trabalhando até
tarde na véspera de Natal.

44
00:09:09,879 --> 00:09:12,130
Destruição do carro, totalmente
envolvido em chamas.

45
00:09:13,096 --> 00:09:14,524
Casal perdeu o controle.

46
00:09:16,250 --> 00:09:18,484
Bem, isso é estranho.

47
00:09:20,388 --> 00:09:22,954
Eu não sei se foi o vento ou o frio...

48
00:09:23,417 --> 00:09:25,988
ou era véspera de Natal e
eu só não queria estar lá.

49
00:09:33,600 --> 00:09:35,787
Ei, Wincer, o que você tem?

50
00:09:39,537 --> 00:09:41,445
Eu realmente não pensei sobre isso...

51
00:09:41,845 --> 00:09:43,571
Mas no caminho de casa,
a partir da cena...

52
00:09:44,450 --> 00:09:48,210
Passei logo no
antigo lar dos Rayborn.

53
00:09:49,450 --> 00:09:52,051
Bem, eu não teria admitido
até lá, mas eu vou te dizer...

54
00:09:52,279 --> 00:09:53,764
Me assustou pra caramba...

55
00:09:54,379 --> 00:09:57,171
Que algum velho eremita...

56
00:09:57,284 --> 00:10:00,793
Estaria tão perto de
mim, no escuro, à noite...

57
00:10:01,359 --> 00:10:03,759
Bem, ele iria assustar qualquer um.

58
00:10:04,970 --> 00:10:06,370
Era Rayborn seu nome real?

59
00:10:07,096 --> 00:10:08,164
Sim.

60
00:10:10,950 --> 00:10:13,310
Até eles começaram a chamá-lo Forcado.

61
00:10:20,920 --> 00:10:23,611
Ei, se eles podem mantê-lo vivo,
você vai precisar colocar...

62
00:10:23,680 --> 00:10:25,301
Um pequeno exército em seu chão.

63
00:10:25,680 --> 00:10:26,874
É, com certeza.

64
00:10:27,259 --> 00:10:29,085
É, a mídia é uma droga.

65
00:10:29,590 --> 00:10:31,205
Eu pensei que você quis
dizer "se ele acordar".

66
00:10:32,729 --> 00:10:34,228
Eu não acredito em monstros.

67
00:10:37,165 --> 00:10:38,257
Droga!

68
00:11:36,816 --> 00:11:38,137
Deixe-me perguntar uma coisa...

69
00:11:38,920 --> 00:11:41,348
Quais são as
chances do Steven...

70
00:11:41,970 --> 00:11:44,119
Vir trabalhar conosco
com os barcos?

71
00:11:44,850 --> 00:11:47,221
Bem, vamos ver depois que
você vendeu metade do nosso...

72
00:11:47,250 --> 00:11:49,056
Equipamento para
enviá-lo para a faculdade.

73
00:11:49,108 --> 00:11:51,051
-Sim.
-Será que ele tem que saber disso?

74
00:11:53,947 --> 00:11:56,553
É bom vê-los
juntos novamente.

75
00:11:57,680 --> 00:12:00,674
Você sabe que eu vender
tudo o que tenho, se...

76
00:12:00,753 --> 00:12:02,580
Achei que havia uma chance...

77
00:12:02,673 --> 00:12:04,656
você seria sábio, para
dar o fora daqui.

78
00:12:04,771 --> 00:12:07,205
-Pode vir, tudo bem?
-Beleza.

79
00:12:12,830 --> 00:12:17,257
Eles disseram
25 mortos, incluindo seu pai.

80
00:12:17,354 --> 00:12:19,720
Meu Deus. Isso é terrível.

81
00:12:21,450 --> 00:12:23,130
Certifique-se de
dar isso a Dr. Shapiro...

82
00:12:23,399 --> 00:12:26,016
Ele precisa o mais
rapidamente possível. Obrigado.

83
00:14:29,976 --> 00:14:31,547
Steven não saiu ainda?

84
00:14:33,490 --> 00:14:34,519
Ainda não.

85
00:14:36,840 --> 00:14:38,045
Ele vai ficar bem.

86
00:14:41,119 --> 00:14:43,581
Jogávamos pra valer
quando éramos crianças, então...

87
00:14:45,220 --> 00:14:46,827
Ele sabe como levar uma surra.

88
00:14:55,730 --> 00:14:58,999
Vi-o chorar por
um cavaco uma vez...

89
00:15:10,739 --> 00:15:12,870
É chamado o Dia dos Mortos...

90
00:15:15,600 --> 00:15:17,234
É um
momento para recordar...

91
00:15:17,359 --> 00:15:19,461
Aqueles que perdemos, e...

92
00:15:19,840 --> 00:15:21,773
Os que foram antes de nós.

93
00:15:22,779 --> 00:15:24,084
Eu vi isso na TV e outras coisas

94
00:15:24,119 --> 00:15:26,187
É como um Mardi Gras assustador, certo?

95
00:15:28,701 --> 00:15:32,227
Sim, parecido.

96
00:15:36,976 --> 00:15:38,542
Eles não permitem que
você tire o dia de folga?

97
00:15:40,022 --> 00:15:41,228
Eu não perguntei.

98
00:15:41,779 --> 00:15:45,621
Cara, se fosse era mexicano, eu não
estaria trabalhando no Mardi Gras zumbi.

99
00:15:47,508 --> 00:15:49,119
Sabe, isso é um desrespeito.

100
00:15:49,874 --> 00:15:55,336
É uma celebração de uma
passagem. E para lembrar-nos que...

101
00:15:56,050 --> 00:16:01,080
A vida é apenas um sonho, e a
morte é quando nós acordamos.

102
00:16:02,989 --> 00:16:04,148
Isso é bonito.

103
00:16:07,029 --> 00:16:08,141
Obrigado.

104
00:16:08,970 --> 00:16:11,210
Mas, vocês tem desfiles e
jogava balas certo?

105
00:16:11,884 --> 00:16:13,101
Isso é Mardi Gras.

106
00:16:17,450 --> 00:16:18,524
Onde você vai?

107
00:16:18,691 --> 00:16:19,891
Segundo andar. O que foi?

108
00:16:20,368 --> 00:16:21,590
É urgente?

109
00:16:21,884 --> 00:16:23,341
Cara, eu estou no trabalho!

110
00:16:24,085 --> 00:16:27,639
Você tem um minuto para
uma conferência?

111
00:16:28,649 --> 00:16:30,268
Não tem mais o que fazer?

112
00:16:31,050 --> 00:16:32,760
Talvez, dia lento.

113
00:16:34,040 --> 00:16:37,330
Sabe, um dia desses eles
vão entender que

114
00:16:37,430 --> 00:16:38,954
Você não faz nada!

115
00:16:39,096 --> 00:16:41,627
Sim. Talvez sim, talvez.

116
00:16:42,359 --> 00:16:46,382
Tá mano, você quebrou meu braço.
Tiburon, você vem?

117
00:16:47,257 --> 00:16:49,925
Não, eu tenho que
ver a essa lista.

118
00:16:50,200 --> 00:16:52,390
Tá bom então.
Não trabalhe muito duro, cara.

119
00:16:53,259 --> 00:16:55,913
Ele não vai, é Mardi Gras mexicano.

120
00:16:56,017 --> 00:16:57,737
-Qual é!
-Tô falando.

121
00:16:58,445 --> 00:16:59,628
Gringos.

122
00:17:06,119 --> 00:17:08,301
Mardi Gras, Cinco de Mayo, tudo.

123
00:17:08,680 --> 00:17:10,960
Ei, cara, olha, quem foi que
eles trouxeram mais cedo?

124
00:17:11,644 --> 00:17:13,484
Eu não sei. Eles entraram
pela parte de trás.

125
00:17:13,588 --> 00:17:14,868
Através da entrada
do necrotério, certo?

126
00:17:15,068 --> 00:17:16,369
-Sim.
-Por quê?

127
00:17:16,719 --> 00:17:18,004
Eu não sei.

128
00:17:18,346 --> 00:17:21,573
Eles fizeram essa merda de última
vez que o prefeito pegou seu DUI...

129
00:17:21,675 --> 00:17:23,084
Escapou pro trás...

130
00:17:23,182 --> 00:17:24,582
Como se eu não soubesse
quem ele é...

131
00:17:24,684 --> 00:17:27,564
Merda, eu sei quem
diabos ele é. Merda!

132
00:17:27,760 --> 00:17:29,176
O quê? Cara, eu tenho
que voltar para

133
00:17:29,244 --> 00:17:30,419
A sala, pegar meus cigarros.

134
00:17:30,719 --> 00:17:32,027
Te arranjo um, vamos lá.

135
00:17:32,405 --> 00:17:36,540
Nem fodendo! Você fuma
essa droga mentolada.

136
00:17:36,594 --> 00:17:38,172
-E?
-E?!

137
00:17:38,434 --> 00:17:41,868
Mano, é cheio de fibra de vidro.
É bem pior pra você.

138
00:17:42,588 --> 00:17:45,170
Ah, então é bem
pior do que cigarro?

139
00:18:32,840 --> 00:18:34,280
Droga.

140
00:19:02,073 --> 00:19:04,300
-Desculpe.
-Está bem.

141
00:19:10,560 --> 00:19:12,022
Você está bem?

142
00:19:14,507 --> 00:19:16,679
Pode ter algum dano no nervo...

143
00:19:17,291 --> 00:19:18,480
Fisioterapia...

144
00:19:18,942 --> 00:19:22,359
Vai dar tudo certo. Querida,
está tudo bem, mesmo.

145
00:19:23,714 --> 00:19:25,548
Disse que poderia
ter sido muito pior.

146
00:19:27,262 --> 00:19:29,061
Alguém já te
deu uma olhada?

147
00:19:30,101 --> 00:19:31,262
Na verdade não.

148
00:19:33,084 --> 00:19:35,936
Eles querem verificar o
batimento cardíaco, então.

149
00:19:36,967 --> 00:19:38,279
Será que eles fazem o seu TAC?

150
00:19:38,313 --> 00:19:39,410
Não, ainda não.

151
00:19:40,590 --> 00:19:42,399
Verificando-lhe para
"dano cerebral"?

152
00:19:43,540 --> 00:19:45,605
Novo "dano darebral."

153
00:19:47,919 --> 00:19:50,132
Já conseguiu falar com alguém?

154
00:19:51,456 --> 00:19:52,821
Não, eu tenho que...

155
00:19:54,290 --> 00:19:56,292
Descer e identificar o...

156
00:20:04,936 --> 00:20:06,092
Amanda?

157
00:20:13,267 --> 00:20:15,410
Eles rebocaram esse caminhão
daqui cerca de uma hora atrás.

158
00:20:16,540 --> 00:20:18,280
Algumas crianças foram
pra lá pra se divertir...

159
00:20:18,314 --> 00:20:20,309
E acabar neste terrível pesadelo louco.

160
00:20:21,130 --> 00:20:24,330
Essa coisa toda gira meu estômago.
Você viu o pobre coitado na floresta?

161
00:20:24,645 --> 00:20:26,097
-Com a porra no rosto?
-Sim.

162
00:20:26,811 --> 00:20:27,879
Sim, eu vi...

163
00:20:28,600 --> 00:20:29,976
Eu não acredito.

164
00:20:31,788 --> 00:20:32,902
Quero dizer, honestamente...

165
00:20:33,129 --> 00:20:34,729
Você já viu algo
parecido com isso?

166
00:20:36,553 --> 00:20:39,519
Cara, nunca houve nada assim.

167
00:20:44,634 --> 00:20:45,645
Tenente Dayton?

168
00:20:47,030 --> 00:20:48,045
Sim?

169
00:20:49,051 --> 00:20:51,939
Os caras falaram que
a ambulância não tá lá ainda.

170
00:20:52,199 --> 00:20:54,499
Tem certeza? Ele disse pra
todo mundo entrar por trás?

171
00:20:54,859 --> 00:20:56,445
Ele disse que eles estão
cobrindo ambos os lados.

172
00:20:57,788 --> 00:20:58,782
Eles nunca fizeram isso.

173
00:21:02,359 --> 00:21:04,581
Ole Wincer poderia estragar uma
xícara de café, não podia?

174
00:21:05,189 --> 00:21:07,225
Diga-lhes para ficar parado...

175
00:21:07,260 --> 00:21:10,051
No caso de rádio, você me acompanhar
até nove, vamos persegui-los.

176
00:21:10,073 --> 00:21:11,644
Até localizarmos Wincer, todos
se relatam para mim.

177
00:21:41,661 --> 00:21:43,273
Não tinha certeza que você
fosse um bebedor de café.

178
00:21:45,030 --> 00:21:46,330
Só se é irlandês.

179
00:21:48,199 --> 00:21:49,799
Obrigado.

180
00:21:56,994 --> 00:21:58,073
Você sabe...

181
00:21:58,821 --> 00:22:00,410
Eu lembro de você da escola.

182
00:22:02,410 --> 00:22:03,513
Fairhope?

183
00:22:05,919 --> 00:22:07,487
Vão piratas!

184
00:22:11,108 --> 00:22:13,800
Sim, você era algumas séries
à frente de mim, mas eu...

185
00:22:14,194 --> 00:22:15,700
Eu vi você nos corredores e tal.

186
00:22:16,231 --> 00:22:17,497
Você estava na ano de Steven.

187
00:22:17,760 --> 00:22:18,853
Sim.

188
00:22:21,788 --> 00:22:24,753
Eu não conhecia ele ou
qualquer coisa, eu só...

189
00:22:26,469 --> 00:22:27,816
Escola pequena, você sabe?

190
00:22:28,971 --> 00:22:31,622
Sim, pequena.

191
00:22:35,513 --> 00:22:38,750
Você... você saiu antes
do ano terminar, não é?

192
00:22:43,834 --> 00:22:45,959
Eu não sou um assediador.
Eu prometo, eu...

193
00:22:46,071 --> 00:22:47,560
Eu só...

194
00:22:48,030 --> 00:22:52,737
Sim, eu saí para ajudar
meu pai em seu barco.

195
00:22:53,125 --> 00:22:54,965
Ele ia perdê-lo para o banco.

196
00:22:58,650 --> 00:22:59,741
Eu nunca...

197
00:23:04,828 --> 00:23:05,868
Então...

198
00:23:06,417 --> 00:23:08,187
Seu pai, quero dizer que ele...

199
00:23:11,750 --> 00:23:12,907
Sim.

200
00:23:17,685 --> 00:23:18,679
Eu...

201
00:23:19,939 --> 00:23:21,587
Eu não era...

202
00:23:24,341 --> 00:23:25,667
Eu sinto muito.

203
00:23:28,731 --> 00:23:30,074
Eu nem estava lá.

204
00:23:34,949 --> 00:23:36,301
Você quer falar sobre isso?

205
00:23:40,379 --> 00:23:41,679
Eu só quero respostas.

206
00:23:43,149 --> 00:23:45,341
A polícia está nos dizendo
duas coisas diferentes.

207
00:23:47,560 --> 00:23:49,011
Não faz qualquer sentido.

208
00:23:56,580 --> 00:23:57,731
Você sabe...

209
00:23:59,270 --> 00:24:00,885
Eu estive aqui por uns anos agora.

210
00:24:03,169 --> 00:24:05,650
E eu vi um monte de pessoas
que lidam com a perda.

211
00:24:06,969 --> 00:24:08,003
Mas...

212
00:24:10,209 --> 00:24:11,870
Nada como isso.

213
00:24:14,959 --> 00:24:18,443
Sempre que há uma tragédia...

214
00:24:21,092 --> 00:24:26,429
É sempre tão difícil
para os sobreviventes.

215
00:24:29,090 --> 00:24:30,820
E eu não me refiro
apenas às famílias.

216
00:24:33,359 --> 00:24:35,170
Quero dizer as pessoas que
estiveram envolvidas...

217
00:24:37,399 --> 00:24:39,350
que poderia não ser afetado?

218
00:24:46,205 --> 00:24:52,137
Você essa dor e perda, mas...

219
00:24:54,725 --> 00:24:56,073
Mas você pode ter uma...

220
00:24:58,389 --> 00:24:59,747
Culpa que vem com ela.

221
00:25:05,581 --> 00:25:08,176
Às vezes é difícil
de encontrar.

222
00:25:27,821 --> 00:25:29,531
É difícil ser um sobrevivente.

223
00:25:34,714 --> 00:25:36,777
Ela começa a sentir-se mais
fácil apenas para desistir...

224
00:25:41,626 --> 00:25:43,435
Mas você não pode, sabe?

225
00:25:45,639 --> 00:25:47,119
Você tem que continuar lutando.

226
00:25:51,821 --> 00:25:53,051
Aí está.

227
00:25:59,873 --> 00:26:01,469
Soa muito forte também.

228
00:26:03,130 --> 00:26:04,628
Vou dar um tempo pra vocês.

229
00:26:11,435 --> 00:26:13,888
Eu não quero ser intrusiva.

230
00:26:14,800 --> 00:26:17,194
Não, o meu pai teria me dito
para engolir também.

231
00:26:19,109 --> 00:26:21,194
Isso não é exatamente o
que eu estava dizendo.

232
00:26:23,074 --> 00:26:24,071
Eu sei.

233
00:26:29,173 --> 00:26:31,119
Eu tenho que lidar com as
famílias que vêm aqui...

234
00:26:31,284 --> 00:26:32,341
O tempo e...

235
00:26:35,731 --> 00:26:38,020
Nunca é fácil para os que fizeram.

236
00:26:45,340 --> 00:26:48,016
Se você precisar de alguém para
conversar ou qualquer coisa...

237
00:26:49,000 --> 00:26:50,270
Eu trabalho até o dia 10.

238
00:26:55,788 --> 00:26:56,800
Obrigado.

239
00:27:14,256 --> 00:27:15,600
Oi, recepção.

240
00:27:19,467 --> 00:27:20,741
Tudo certo nos arquivos?

241
00:27:22,659 --> 00:27:25,119
Certo, com certeza, qual arquivo?

242
00:27:26,770 --> 00:27:28,857
Certo, só vai levar
alguns minutos.

243
00:27:32,080 --> 00:27:34,332
Ei, meninos e meninas,
é o Capitão Morgan.

244
00:27:34,649 --> 00:27:36,439
E quer saber? É a
época do ano para...

245
00:27:36,467 --> 00:27:38,410
Hayride assombrante
do Capitão Morgan.

246
00:27:40,097 --> 00:27:41,628
Temos lobisomens, nós temos...

247
00:27:41,685 --> 00:27:43,667
Zumbis, temos pessoas sem
cabeça correndo...

248
00:27:43,669 --> 00:27:44,782
Temos tudo!

249
00:27:45,760 --> 00:27:49,420
Então, vamos lá
sexta-feira 30 e sábado 31...

250
00:27:49,459 --> 00:27:52,581
Que é noite de Halloween e se
você for corajoso o suficiente...

251
00:27:52,790 --> 00:27:55,731
A andar no nosso passeio
de terror e sobreviver...

252
00:27:55,850 --> 00:27:59,256
bem, então você pode simplesmente
começar a encontrar o Forcado.

253
00:27:59,337 --> 00:28:00,640
Forcado, o próprio!

254
00:28:02,109 --> 00:28:03,740
Certifique-se de trazer as crianças!

255
00:29:45,980 --> 00:29:48,160
Não! Não!

256
00:30:28,919 --> 00:30:29,919
Sente-se melhor?

257
00:30:30,659 --> 00:30:32,124
Na verdade, não.

258
00:30:32,689 --> 00:30:35,381
Quer dizer, sobre o bebê, o Steven, Jr.

259
00:30:36,320 --> 00:30:37,359
Quer dizer Lily.

260
00:30:38,080 --> 00:30:39,141
Lily?!

261
00:30:39,830 --> 00:30:41,484
Sim, você não gosta de Lily?

262
00:30:41,520 --> 00:30:42,696
Eu realmente não sei.

263
00:30:43,879 --> 00:30:45,650
Isso vai ser um problema, não é?

264
00:30:45,875 --> 00:30:47,511
Eu posso garantir isso.

265
00:30:52,609 --> 00:30:54,687
Não estamos
nomeando nosso filho, Lily.

266
00:30:58,340 --> 00:31:00,845
Desculpe Sr. Summers, o
médico irá vê-lo agora.

267
00:31:11,311 --> 00:31:13,500
-Te amo.
-Amo você também.

268
00:36:33,817 --> 00:36:37,714
-Nossa senhora!
-Desculpe. Meu Deus! Você me assustou.

269
00:36:37,750 --> 00:36:41,760
Sim... eu pensei que estava
indo pelo caminho errado.

270
00:36:42,279 --> 00:36:44,359
Onde você vai?

271
00:36:44,480 --> 00:36:45,056
Sala de espera.

272
00:36:45,057 --> 00:36:46,210
Não, esse é o caminho certo.
Só parece um pouco...

273
00:36:46,250 --> 00:36:47,920
Desarrumado porque que
está remodelando.

274
00:36:48,862 --> 00:36:51,524
Dólares de impostos
no trabalho eu acho.

275
00:36:51,525 --> 00:36:53,300
Tudo bem, obrigado... desculpe.

276
00:37:38,319 --> 00:37:39,600
Corey!

277
00:37:39,884 --> 00:37:41,520
Abaixe-a!

278
00:37:41,964 --> 00:37:43,181
Rayborn!

279
00:38:47,514 --> 00:38:48,875
Solte a faca!

280
00:38:50,235 --> 00:38:51,511
Solta a faca!

281
00:38:53,612 --> 00:38:55,879
Solta a faca seu
filho da mãe! Solta!

282
00:39:51,020 --> 00:39:53,931
Senhora, eu preciso que
você fique pra trás. Vamos.

283
00:39:53,982 --> 00:39:57,400
Vamos lá, nada para
ver aqui, vamos, vamos.

284
00:40:09,600 --> 00:40:12,585
Senhor, volte pra sala de espera até
que tenhamos assegurado a área.

285
00:40:13,139 --> 00:40:16,710
Corey. Isso é do caralho,
meu irmão!

286
00:40:19,971 --> 00:40:21,179
Você está bem?

287
00:40:23,051 --> 00:40:26,674
-Tentei, Steven.
-Tentou?

288
00:40:31,060 --> 00:40:32,177
Onde está Amanda?

289
00:40:36,250 --> 00:40:38,360
Tudo bem, eu sei que os
rapazes estão cansados.

290
00:40:40,270 --> 00:40:43,982
Tem sido um longo dia de merda. Alguns
de vocês já esteve em pé por 24 horas.

291
00:40:47,172 --> 00:40:49,074
Certo, o que temos?

292
00:40:49,179 --> 00:40:51,565
Do sexo masculino de 45 anos, sem
resposta, acidente de automóvel.

293
00:40:53,542 --> 00:40:55,313
Mas, eu não quero ouvir
sobre isso agora...

294
00:40:55,324 --> 00:41:00,165
E eu não quero ouvir sobre
o Papão, monstros...

295
00:41:00,491 --> 00:41:02,290
Ou histórias de terror também.

296
00:41:02,897 --> 00:41:05,701
Lendas locais, não importa quantas
vezes nós ouvimos sobre...

297
00:41:06,514 --> 00:41:08,830
Ainda são apenas lendas.

298
00:41:22,040 --> 00:41:25,520
O que eu preciso que você se concentre
é em encontrar aquela menina...

299
00:41:26,656 --> 00:41:28,542
E trazer aquele
filho da mãe de joelhos.

300
00:41:28,594 --> 00:41:30,781
Agora ela tem uma família
que está sentindo sua falta...

301
00:41:31,293 --> 00:41:32,617
Pessoas que estão
preocupados com ela...

302
00:41:32,643 --> 00:41:34,924
Agora eu sei que eu não preciso
te dizer, esse cara já...

303
00:41:34,958 --> 00:41:36,417
Tirou a vida de alguns
de nossos irmãos.

304
00:41:48,545 --> 00:41:51,065
Então você mantenha isso em mente
quando você correr para ele.

305
00:41:57,429 --> 00:42:01,491
Eu lembro quando você veio pela
primeira vez viver com a gente...

306
00:42:03,819 --> 00:42:06,667
O pai me disse que era o meu
trabalho cuidar de você...

307
00:42:07,433 --> 00:42:09,016
Porque eu era maior.

308
00:42:10,940 --> 00:42:13,119
Lembro-me dessa noite de tempestade...

309
00:42:13,790 --> 00:42:16,244
Após o passeio e você
não conseguia dormir...

310
00:42:17,520 --> 00:42:23,351
Então nós nos sentamos na varanda
com o pai, o viu matar um engradado,

311
00:42:24,444 --> 00:42:27,239
E apenas escutar a chuva.

312
00:42:30,194 --> 00:42:35,590
Você perguntou ao pai se ele
já ficou com medo, lembra?

313
00:42:37,685 --> 00:42:39,348
Você se lembra
o que ele disse?

314
00:42:54,453 --> 00:42:56,430
Eu quero dizer a
vocês uma coisa,

315
00:42:56,431 --> 00:43:00,386
todo homem neste planeta vai
ter de enfrentar seus demônios...

316
00:43:00,839 --> 00:43:02,296
E seus monstros.

317
00:43:02,714 --> 00:43:09,576
Demônios são difíceis,
porque eles vêm de dentro de você.

318
00:43:10,839 --> 00:43:13,781
Agora monstros,
completamente diferente...

319
00:43:14,650 --> 00:43:17,648
Os únicos monstros que
você tem que temer...

320
00:43:18,560 --> 00:43:21,096
São aqueles que andam
sobre duas pernas.

321
00:43:29,007 --> 00:43:33,413
Lembro-me de pensar que era o meu
trabalho protegê-lo dos monstros.

322
00:43:34,259 --> 00:43:35,679
Eu nunca esperei nada.

323
00:43:39,487 --> 00:43:44,465
Você não pode ser meu irmão mais
novo, mas você pode muito bem ser...

324
00:43:45,708 --> 00:43:47,690
E é o meu trabalho para protegê-lo...

325
00:43:50,275 --> 00:43:51,688
E eu sinto muito.

326
00:47:12,130 --> 00:47:15,634
-Eu acho que ele vai ficar bem.
-Sim.

327
00:47:16,799 --> 00:47:18,860
Será que acharam a
garota desaparecida já?

328
00:47:18,861 --> 00:47:19,547
Não.

329
00:47:22,119 --> 00:47:24,576
Espero que consigam.
Abençoe seu coração.

330
00:47:36,580 --> 00:47:40,148
-Ei, ei, não não deixe...
-O que você fez comigo?

331
00:47:41,645 --> 00:47:46,340
-Só salvei sua vida, só isso.
-Então, por que minha bunda dói?

332
00:47:50,456 --> 00:47:57,301
-Ei, vamos pegá-lo?
-Não, ele tem uma menina.

333
00:47:59,040 --> 00:48:00,134
Ah, temos que...

334
00:48:00,170 --> 00:48:01,927
Descansa cara.
Deixe-os sozinhos.

335
00:48:04,228 --> 00:48:06,588
Não subestime
esse cara novamente.

336
00:48:08,685 --> 00:48:12,668
Há uma razão para que algumas
histórias se tornam lendas.

337
00:48:13,040 --> 00:48:16,139
Vamos pegá-lo,
você apenas descanse.

338
00:48:17,817 --> 00:48:20,262
Eu me sentiria melhor sobre
isso se estivesse no jogo nele.

339
00:48:21,589 --> 00:48:22,964
Sim, eu estou cuidando disso.

340
00:48:26,589 --> 00:48:28,136
-Oficial Loomis?
-Sim.

341
00:48:28,502 --> 00:48:30,297
Alguém está aqui para vê-lo.

342
00:48:30,371 --> 00:48:31,417
Obrigado.

343
00:48:42,719 --> 00:48:43,654
O que você tem?

344
00:48:43,690 --> 00:48:44,924
Tudo o que eu poderia encontrar.

345
00:48:45,080 --> 00:48:45,880
Perfeito.

346
00:48:46,100 --> 00:48:47,839
É só para Wincer
que faço isso.

347
00:48:47,964 --> 00:48:49,999
Se você for pego com isso eu vou
dizer a eles que você roubou.

348
00:48:51,440 --> 00:48:53,448
Ei, homem negro de fora da cidade, eu
tenho certeza que eles vão comprá-lo.

349
00:48:54,000 --> 00:48:55,075
Eu tenho certeza que eles vão.

350
00:48:56,489 --> 00:48:57,740
O que você está procurando
de qualquer maneira?

351
00:48:58,093 --> 00:48:59,471
Não quero ofender, mas...

352
00:48:59,812 --> 00:49:01,912
O condenado, era da sua jurisdição...

353
00:49:02,088 --> 00:49:03,383
Isso é uma coisa totalmente nova.

354
00:49:04,045 --> 00:49:05,230
Apenas tentando ajudar.

355
00:49:07,902 --> 00:49:09,046
Você precisa ser cuidadoso.

356
00:49:10,339 --> 00:49:12,181
Ouça, é minha culpa que
Wincer se machucou...

357
00:49:12,342 --> 00:49:14,051
Então eu vou ajudar de qualquer
maneira que eu puder.

358
00:49:14,388 --> 00:49:16,942
E eu ouvi o suficiente das
histórias sobre esse cara...

359
00:49:17,020 --> 00:49:19,434
Eu não me importo sobre
a versão da fogueira.

360
00:49:20,589 --> 00:49:21,690
Nesse caso...

361
00:49:22,514 --> 00:49:23,885
Eu acho que é a mesma coisa.

362
00:50:55,750 --> 00:50:58,491
A nossa investigação indica
que a Sra. Rayborn se foi...

363
00:50:58,525 --> 00:50:59,942
De própria vontade.

364
00:51:00,141 --> 00:51:02,947
Aparentemente, com um rapaz
que ela vinha vendo em segredo.

365
00:51:04,060 --> 00:51:06,238
Francamente, dado o
seu ambiente de casa,

366
00:51:06,239 --> 00:51:08,467
eu estou feliz que
ela finalmente escapou.

367
00:51:08,656 --> 00:51:09,719
Obrigado.

368
00:51:54,699 --> 00:51:55,719
Esta é Dayton.

369
00:51:59,880 --> 00:52:01,188
Acho que encontramos, senhor...

370
00:52:02,210 --> 00:52:03,411
A menina.

371
00:52:14,290 --> 00:52:16,619
Quero que cada oficial que
não está vigiando a casa...

372
00:52:17,181 --> 00:52:19,119
Pela floresta, alerta máximo.

373
00:52:20,031 --> 00:52:23,009
Este é o marco zero, espalhem-se
a partir desta localização...

374
00:52:23,040 --> 00:52:25,733
e vamos em todas as direções até
encontrar o filho da mãe. Agora vamos!

375
00:52:26,170 --> 00:52:27,714
Vamos! Vamos! Vamos!

376
00:52:29,571 --> 00:52:30,753
Mooney.

377
00:52:31,714 --> 00:52:34,480
Este é Dayton, vamos
criar uma nova grade.

378
00:52:34,514 --> 00:52:35,810
Resolver aquilo.

379
00:53:02,261 --> 00:53:03,467
Resistência.

380
00:53:06,433 --> 00:53:09,379
Perguntei ao meu pai o que uma
vida como um policial lhe ensinou.

381
00:53:10,313 --> 00:53:12,560
Isso é o que ele disse, a resistência.

382
00:53:16,542 --> 00:53:18,630
Ele disse que, no
rescaldo da tragédia...

383
00:53:19,194 --> 00:53:21,247
Resistência é a nossa única
contribuição para o outro.

384
00:53:22,360 --> 00:53:24,577
Porque, nós podemos suportar
o que eles não podem, né?

385
00:53:25,630 --> 00:53:27,119
Nós não estamos diretamente envolvidos.

386
00:53:30,199 --> 00:53:31,581
Mas ele nunca teve de enfrentar
qualquer coisa como isto.

387
00:53:35,020 --> 00:53:38,337
Ele está certo, porém, a
resistência é tudo que temos.

388
00:53:40,089 --> 00:53:43,039
Às vezes, as famílias das
vítimas se voltam contra nós...

389
00:53:43,302 --> 00:53:44,588
Isso os
faz sentir melhor.

390
00:53:45,290 --> 00:53:47,364
E se isso acontecer, ótimo.

391
00:53:48,297 --> 00:53:49,610
Nós fizemos nosso trabalho.

392
00:53:51,119 --> 00:53:54,701
Agora, este Dayton, ele é
um idiota arrogante...

393
00:53:55,576 --> 00:53:58,910
Mas ele é um idiota motivado e ele
vai caçar esse cara.

394
00:53:59,741 --> 00:54:01,319
Tenho certeza de que
este é o construtor

395
00:54:01,320 --> 00:54:02,821
de currículo que
ele estava esperando.

396
00:54:05,456 --> 00:54:06,563
Você leu isso?

397
00:54:08,302 --> 00:54:11,408
Sim, leitura interessante, mas
nada realmente para ir adiante.

398
00:54:12,679 --> 00:54:14,799
Sim, agora você sabe por que
essas histórias são tão populares...

399
00:54:14,839 --> 00:54:15,793
Com as crianças por aqui.

400
00:54:15,913 --> 00:54:18,999
Não, eu me tornei um
crente, esta manhã.

401
00:54:19,572 --> 00:54:21,819
Às vezes você ouve tanto dessa merda...

402
00:54:22,250 --> 00:54:24,906
você esquece que tudo começou
com pessoas reais.

403
00:54:29,074 --> 00:54:30,280
Que droga.

404
00:54:32,929 --> 00:54:34,119
Onde está a criança?

405
00:54:36,719 --> 00:54:37,759
Que criança?

406
00:54:39,342 --> 00:54:41,426
Calma, eu não acho que é uma boa ideia.

407
00:54:41,969 --> 00:54:43,685
Já esperei o suficiente.

408
00:54:58,250 --> 00:54:59,364
Se importa se eu sentar?

409
00:55:03,130 --> 00:55:05,551
Não to afim de responder
quaisquer perguntas agora.

410
00:55:08,230 --> 00:55:09,976
Eu não tenho perguntas.

411
00:55:12,639 --> 00:55:13,830
Eu não sei por onde começar.

412
00:55:15,605 --> 00:55:18,400
12 anos atrás eu estava
trabalhando num naufrágio...

413
00:55:18,994 --> 00:55:21,915
Aqui perto na véspera de Natal.

414
00:55:26,000 --> 00:55:27,551
Não havia muito
que pudéssemos fazer...

415
00:55:27,839 --> 00:55:30,107
Apenas esperando para o corpo
de bombeiros aparecer.

416
00:55:34,208 --> 00:55:38,260
A parte mais difícil do meu
trabalho é notificando família.

417
00:55:56,523 --> 00:55:59,554
Seu tio foi devia conhecer
seus pais em Atlanta...

418
00:55:59,701 --> 00:56:02,587
Mas em vez disso, ele os trouxe aqui.

419
00:56:08,364 --> 00:56:10,524
Eles me deixaram
sair no barco com ele.

420
00:56:19,377 --> 00:56:22,728
Vamos voltar mais cedo para que ele me
trouxesse aqui em vez de encontrá-los.

421
00:56:25,639 --> 00:56:27,257
Meus pais ficaram chateados.

422
00:56:29,199 --> 00:56:30,781
Eles odiavam esse lugar.

423
00:56:32,085 --> 00:56:33,377
Filho, não odiavam.

424
00:56:34,090 --> 00:56:35,257
Eles estavam com
medo dele.

425
00:57:05,594 --> 00:57:06,965
Sim, Detective Loomis para Dayton.

426
00:57:08,927 --> 00:57:10,688
Que droga está
fazendo em Brewer Road?

427
00:57:11,141 --> 00:57:13,869
Droga, tire-o ele não está
fazendo-nos nada de bom lá em cima.

428
00:57:15,290 --> 00:57:16,347
Este é Dayton.

429
00:57:19,177 --> 00:57:20,405
Sim, deixe-o passar.

430
00:57:22,911 --> 00:57:24,088
Dayton, Loomis.

431
00:57:24,565 --> 00:57:26,645
Ei, cidade, como o
nosso menino segurando?

432
00:57:28,163 --> 00:57:30,542
Sim, eu estou olhando
para isso agora...

433
00:57:30,920 --> 00:57:32,531
Descobrir se ele é um eremita
que poderia aparecer aqui atrás...

434
00:57:32,576 --> 00:57:34,819
Mas confia em mim,
ele procurou a casa...

435
00:57:34,850 --> 00:57:36,839
Eu tenho forenses
farejando, ele não está lá.

436
00:57:37,020 --> 00:57:38,056
Não, escute.

437
00:57:39,049 --> 00:57:41,332
Dayton, ouça, há mais do que isso.

438
00:57:41,650 --> 00:57:45,013
Olhe, assim que Wincer começa
a sentir-se melhor, vocês

439
00:57:45,051 --> 00:57:47,239
São bem-vindos para vir
até aqui e ver por si mesmos

440
00:57:47,250 --> 00:57:48,737
Mas até lá... eu tenho
que voltar a ele.

441
00:57:48,810 --> 00:57:51,221
Não, escute caramba você
tem que olhar de baixo!

442
00:57:51,514 --> 00:57:52,851
Há uma...

443
00:57:55,371 --> 00:57:56,377
Olá?

444
00:57:57,040 --> 00:57:58,822
Droga!

445
00:58:22,130 --> 00:58:25,097
Eu diria que a hora da
morte foi em algum momento, ontem.

446
00:58:25,230 --> 00:58:26,799
Solo ainda está seco.

447
00:58:44,190 --> 00:58:45,302
Essa é a minha mãe.

448
00:58:52,165 --> 00:58:54,279
Eu nunca vi uma foto
dela tão jovem antes.

449
00:58:54,587 --> 00:58:57,456
Essa imagem é de um relatório da
polícia de nossa estação.

450
00:58:58,491 --> 00:59:01,230
Ela era o centro de uma central
de procura de desaparecidos...

451
00:59:01,645 --> 00:59:03,034
Quando ela estava com essa idade.

452
00:59:04,670 --> 00:59:05,708
Não...

453
00:59:06,964 --> 00:59:10,033
Pai foi daqui, ela viveu no norte.

454
00:59:10,210 --> 00:59:13,610
Seu pai e sua mãe tinha
fugido do pai abusivo dela...

455
00:59:14,348 --> 00:59:18,262
Um agricultor que morava aqui
perto pelo nome de Rayborn.

456
00:59:22,489 --> 00:59:25,581
Seu pai provavelmente não sabia nada
sobre isso. Ele era apenas um bebê.

457
00:59:28,781 --> 00:59:31,593
Ele e o tio Mike
não crescemos juntos...

458
00:59:33,027 --> 00:59:36,119
Eles não ficaram juntos
até Steven e eu nascermos.

459
00:59:37,915 --> 00:59:41,369
Mas essa não é a história que
meu pai me contava.

460
00:59:42,009 --> 00:59:43,505
Isso não é o
que eu acredito.

461
00:59:45,279 --> 00:59:48,274
Seus pais provavelmente queriam
você o mais longe possível do passado.

462
00:59:49,234 --> 00:59:50,308
Você sabe...

463
00:59:54,449 --> 00:59:57,256
Você sabe com certeza que o
acidente do meu pai era...

464
00:59:58,634 --> 00:59:59,760
Eu não.

465
01:00:03,460 --> 01:00:04,902
Eles sabem que não devem voltar aqui.

466
01:00:06,625 --> 01:00:09,843
Eles evitaram este lugar como a
porra de maldição que é.

467
01:00:13,339 --> 01:00:15,030
Ele só voltou para mim.

468
01:00:22,779 --> 01:00:24,040
Ei, chefe.

469
01:00:25,380 --> 01:00:26,525
Sim, vá em frente.

470
01:00:27,400 --> 01:00:29,720
Esta não é a garota
que está desaparecida.

471
01:00:30,819 --> 01:00:32,123
O que você disse?

472
01:00:32,639 --> 01:00:36,234
CSI está dizendo está menina
está morta faz um dia, talvez mais.

473
01:00:36,764 --> 01:00:37,828
Calma. Calma.

474
01:00:40,469 --> 01:00:41,585
Nós vamos trazê-la de volta.

475
01:00:46,719 --> 01:00:48,456
-Eu preciso de um carro.
-O que está acontecendo?

476
01:00:48,542 --> 01:00:50,489
Seu filho Dayton está prestes
a deixar essa menina morrer.

477
01:00:51,163 --> 01:00:53,612
A casa tem um porão ou
adega ou algo nela...

478
01:00:53,708 --> 01:00:55,900
É óbvio que é bem escondida
e ele não quis me ouvir.

479
01:00:56,350 --> 01:00:58,226
Certo, encontre Sgto. Adams,
ele é um amigo meu...

480
01:00:58,668 --> 01:01:00,222
Ele tem um dom real para
desobedecer ordens.

481
01:01:00,417 --> 01:01:01,830
Faça-o levar sua equipe lá fora.

482
01:01:02,080 --> 01:01:03,840
Vou pegar Wincer
e eu vou encontrá-lo lá.

483
01:01:09,319 --> 01:01:10,376
E aí?

484
01:01:11,319 --> 01:01:13,547
Loomis acha que esconderijo de
Rayborn é sob sua casa...

485
01:01:13,587 --> 01:01:14,868
Em um porão ou algo assim.

486
01:01:15,259 --> 01:01:16,370
Então, ele vai lá fora.

487
01:01:16,427 --> 01:01:17,427
E?

488
01:01:17,467 --> 01:01:18,696
Dayton não quis ouvir.

489
01:01:20,302 --> 01:01:22,628
Schmidty, eu quero que
você observe estes dois...

490
01:01:23,547 --> 01:01:27,239
Merda, eu quero que você atente para
esse cara. Você, você está comigo.

491
01:01:51,141 --> 01:01:54,689
O suspeito é um homem
branco, calças de ganga, camisa branca

492
01:01:54,710 --> 01:01:56,240
Visto pela última vez
em direção ao porão.

493
01:02:56,600 --> 01:02:57,839
Ah, o inferno com ele.

494
01:02:58,542 --> 01:03:00,699
Tudo bem, nós estamos
procurando a casa novamente.

495
01:03:02,016 --> 01:03:03,065
Já olhamos.

496
01:03:04,203 --> 01:03:06,327
Nós vamos fazer isso de
novo, dentro e fora.

497
01:03:06,417 --> 01:03:08,690
Se violar a casa nós vamos
dar a nossa posição.

498
01:03:09,119 --> 01:03:11,429
Tudo bem, você não me ouvu? Eu
disse que nós vamos tomar a casa.

499
01:03:11,431 --> 01:03:12,346
Isso é uma ordem.

500
01:03:12,616 --> 01:03:13,685
Você não dá ordens.

501
01:03:13,770 --> 01:03:15,609
Hoje sim. Agora vamos.

502
01:03:31,924 --> 01:03:33,399
Você tem uma arma?

503
01:03:33,817 --> 01:03:35,520
Me viro com meu facão.

504
01:04:04,507 --> 01:04:05,939
Esqueda limpa.

505
01:04:06,170 --> 01:04:07,707
Direita limpa.

506
01:04:11,799 --> 01:04:13,339
Banheiro limpo.

507
01:05:01,462 --> 01:05:03,719
O que você está fazendo aqui?
Eu tenho que conseguir algo.

508
01:05:30,119 --> 01:05:31,297
Faça-me um favor.

509
01:05:32,389 --> 01:05:33,844
Se eu não conseguir
voltar esta noite...

510
01:05:35,331 --> 01:05:37,525
Volta e aqui e queime
este lugar.

511
01:06:23,610 --> 01:06:26,360
Este é o líder da equipe
dizendo que a casa está limpa. Câmbio.

512
01:06:26,775 --> 01:06:28,580
Parece que a casa tá limpa.

513
01:06:29,730 --> 01:06:31,581
Surpresa, surpresa.

514
01:06:32,480 --> 01:06:34,065
Eu tenho que mijar.

515
01:06:47,369 --> 01:06:50,429
Droga, droga.

516
01:06:52,600 --> 01:06:54,170
Que porra é essa?!

517
01:07:12,219 --> 01:07:16,167
Tudo bem, então aquele policial disse
que tem uma adega na casa de Rayborn.

518
01:07:16,670 --> 01:07:19,862
Eu vou distrair os policiais,
você vai ao redor.

519
01:07:20,764 --> 01:07:21,936
Ei, tenha cuidado.

520
01:09:16,049 --> 01:09:17,159
Mãos!

521
01:09:18,941 --> 01:09:20,159
Deixe-me ver suas mãos!

522
01:09:23,502 --> 01:09:24,685
O que diabos você
está fazendo aqui?

523
01:09:24,719 --> 01:09:26,972
Olhando para os policiais, não
consigo encontrar ninguém.

524
01:09:31,799 --> 01:09:33,781
Merda.

525
01:09:40,365 --> 01:09:41,737
Onde está todo mundo?

526
01:09:42,669 --> 01:09:45,919
Nós não sabemos, nós temos sangue
por todo este cruzador aqui.

527
01:09:48,194 --> 01:09:49,719
Há um outro cruzeiro na colina...

528
01:09:49,850 --> 01:09:50,861
mas ninguém dentro.

529
01:09:50,896 --> 01:09:51,941
Tentou o seu rádio?

530
01:09:52,137 --> 01:09:53,862
Eu não consegui alcançar ninguém.

531
01:09:56,683 --> 01:09:57,856
Tem que procurar a casa.

532
01:10:01,330 --> 01:10:02,639
Espere só um segundo.

533
01:10:10,639 --> 01:10:11,770
Ei.

534
01:10:12,719 --> 01:10:14,679
Eu quero que você vá
entre naquele cruiser

535
01:10:14,719 --> 01:10:16,459
Deite-se no banco de trás até
que eu venha pegá-lo, certo?

536
01:10:17,280 --> 01:10:18,410
Dane-se.

537
01:10:22,379 --> 01:10:23,804
Eu não estava perguntando.

538
01:10:25,620 --> 01:10:26,573
Tá.

539
01:10:27,701 --> 01:10:28,828
Depois de você.

540
01:11:39,234 --> 01:11:40,473
A arma tá carregada?

541
01:11:44,554 --> 01:11:45,954
Atire em mim.

542
01:11:47,868 --> 01:11:49,629
Eu não posso levantar
meu braço para fazê-lo.

543
01:12:00,879 --> 01:12:03,164
Use a minha arma, eles vão verificar.

544
01:12:12,919 --> 01:12:14,386
Não vá nessa casa.

545
01:12:16,633 --> 01:12:17,804
Feche os olhos.

546
01:12:24,754 --> 01:12:28,725
Eu fodi isso. Fodi tudo.

547
01:12:29,262 --> 01:12:30,382
Não, você não fodeu...

548
01:12:30,844 --> 01:12:31,947
Nós o pegamos.

549
01:12:32,839 --> 01:12:34,404
Você fez bem.

550
01:12:36,549 --> 01:12:40,690
Eu pensei que eu apenas
teria que sangrar.

551
01:13:09,650 --> 01:13:11,170
Porta esquerda.

552
01:14:45,941 --> 01:14:47,869
-Sou eu, sou eu.
-Steven?

553
01:14:47,910 --> 01:14:49,353
Cópia de segurança.
Cópia de segurança.

554
01:14:49,354 --> 01:14:49,834
Certo, certo, certo.

555
01:14:54,079 --> 01:14:55,793
-Meu Deus, Steven.
-Você está bem?

556
01:14:55,919 --> 01:14:57,427
Estou bem. Estou bem.

557
01:14:57,719 --> 01:14:59,891
-Onde ele está?
-Eu não sei, eu não sei, eu não sei.

558
01:14:59,959 --> 01:15:01,204
Tudo bem, vamos lá.

559
01:15:01,370 --> 01:15:03,600
Não, não desta forma. Deste jeito.

560
01:15:31,290 --> 01:15:32,410
O quê?

561
01:15:32,456 --> 01:15:33,884
Corey ainda está lá.

562
01:15:34,868 --> 01:15:37,259
Não, não Steven por favor.

563
01:15:37,294 --> 01:15:39,250
Ouça-me, eu sei que ele saiu.

564
01:15:39,285 --> 01:15:41,207
Certo, ele não está
ainda lá dentro.

565
01:15:42,829 --> 01:15:44,305
Ele voltaria para mim.

566
01:15:45,887 --> 01:15:47,204
Por favor, não vá.

567
01:15:47,240 --> 01:15:50,110
Por favor, eu sei que ele
ainda não está lá, certo?

568
01:15:51,257 --> 01:15:55,585
Os moradores sempre matar o
monstro com fogo e forcados.

569
01:15:57,209 --> 01:15:58,709
O quê?

570
01:15:59,450 --> 01:16:03,084
Eu volto para você, basta ficar
no caminhão que você estará segura.

571
01:16:03,147 --> 01:16:05,119
Por favor, fique aqui, por favor.

572
01:16:05,182 --> 01:16:07,205
Eu voltarei para você.

573
01:16:09,490 --> 01:16:10,660
Certo.

574
01:17:06,325 --> 01:17:07,702
Steven!

575
01:21:34,759 --> 01:21:37,004
Os únicos monstros
que você tem que temer...

576
01:21:38,668 --> 01:21:41,020
São aqueles que andam
sobre duas pernas.

577
01:22:19,600 --> 01:22:22,017
Eu não tenho medo de você.

578
01:23:18,719 --> 01:23:20,490
Meu pai diz...

579
01:23:20,994 --> 01:23:23,377
Que um monstro vive aqui.

580
01:23:27,030 --> 01:23:28,428
Não mais.

581
01:25:01,273 --> 01:25:03,530
Como você está?

582
01:25:03,730 --> 01:25:05,621
Eu vou ficar bem.

583
01:25:06,429 --> 01:25:08,919
-Eu vou suportar. Você?
-Sim.

584
01:25:12,339 --> 01:25:15,224
Meu pai costumava dizer
que as pessoas olham para as

585
01:25:15,225 --> 01:25:18,163
suas cicatrizes como prova
de que elas foram feridas.

586
01:25:22,365 --> 01:25:24,130
É também prova
de que não há cura.

587
01:25:27,307 --> 01:25:28,725
Pai inteligente.

588
01:25:29,549 --> 01:25:30,776
Sim, ele foi.

589
01:25:33,690 --> 01:25:34,947
Meu também.

590
01:27:05,090 --> 01:27:06,964
Sabe, eu estou realmente feliz
que você não vendeu o lugar.

591
01:27:07,567 --> 01:27:09,790
Sim eu também.

592
01:27:10,297 --> 01:27:12,759
Estou especialmente feliz que você
não tem que queimá-lo.

593
01:27:17,259 --> 01:27:19,364
Você ainda fala com Loomis?

594
01:27:19,629 --> 01:27:20,976
Não tanto quanto antes, mas, sim.

595
01:27:21,160 --> 01:27:22,234
Tá indo bem.

596
01:27:22,570 --> 01:27:24,067
-Teve um bebê.
-Não me diga.

597
01:27:24,530 --> 01:27:26,217
Bem, sua esposa teve.

598
01:27:32,616 --> 01:27:33,964
Então, como estão
funcionando as coisas?

599
01:27:34,231 --> 01:27:38,280
De boa, tem dois
novos barcos.

600
01:27:38,980 --> 01:27:42,679
Olhe para você, comodoro Corey aqui.

601
01:27:43,576 --> 01:27:46,049
Sim, eu estou num
grande momento agora.

602
01:27:46,931 --> 01:27:50,147
De verdade agora, tio Morgan
ficaria orgulhoso.

603
01:27:52,230 --> 01:27:56,217
Ciumento, sim, mas
definitivamente não orgulhoso.

604
01:27:59,999 --> 01:28:01,825
Quer ir deixar o bebê
abrir alguns presentes?

605
01:28:01,826 --> 01:28:02,739
Sim, acho que podemos.

606
01:28:08,950 --> 01:28:11,490
Você realmente não deu
uma lata de mace, não é?

607
01:28:11,491 --> 01:28:12,760
Não, não desta vez.

608
01:28:12,884 --> 01:28:15,487
Sério, Amanda me apavorei.

609
01:28:15,563 --> 01:28:17,407
Bem, não até eu
a dar um taser.

610
01:28:17,539 --> 01:28:19,804
Quero dizer, se ela tiver metade
da beleza da mãe dela.

611
01:28:20,889 --> 01:28:22,954
Ou pior, tão bonita quanto eu.

612
01:28:25,137 --> 01:28:26,578
Isso não vai ser tão ruim.

613
01:28:26,579 --> 01:28:29,462
O quê? Eu seria gostosa
como uma menina.

614
01:28:31,499 --> 01:28:33,124
Vamos, querido, vamos lá dentro.

615
01:28:35,520 --> 01:28:37,473
Tio Corey está pronto
para abrir os presentes.

616
01:28:39,245 --> 01:28:40,285
Morgan.

617
01:28:46,764 --> 01:28:47,839
Vamos lá.

618
01:28:49,353 --> 01:28:54,039
Você está pronto para ir?
Por quê? Por quê? Por quê?		