1
00:00:29,155 --> 00:00:31,115
Mestre Nobu.

2
00:00:32,033 --> 00:00:35,119
Os preparativos necessários foram feitos.

3
00:00:35,203 --> 00:00:37,831
Está pronto para o uso, se chegar a isso.

4
00:00:37,914 --> 00:00:41,793
E, conforme suas ordens, obtivemos estes.

5
00:00:41,876 --> 00:00:45,964
Vinte alvos no total, todos em Nova York.

6
00:00:46,047 --> 00:00:49,217
Depois de anos de busca...

7
00:00:49,300 --> 00:00:52,804
o destino do Céu Negro
está em nossas mãos.

8
00:00:53,847 --> 00:00:58,727
O Daredevil é a única coisa
que pode nos atrapalhar.

9
00:00:58,810 --> 00:01:01,563
- Sugiro que comece a trabalhar.
- Qual deles gostaria de atingir?

10
00:01:06,484 --> 00:01:08,319
Todos eles.

11
00:01:11,030 --> 00:01:12,531
Precisamos ficar na surdina.

12
00:01:12,616 --> 00:01:14,492
Eles virão atrás de nós.

13
00:01:14,576 --> 00:01:18,872
Bobagem. Eles virão atrás dela.
O que é isto?

14
00:01:18,955 --> 00:01:22,166
Desculpe, meu velho,
mas não posso me arriscar mais com você.

15
00:01:23,167 --> 00:01:24,669
Você é ingênuo.

16
00:01:24,753 --> 00:01:27,463
Ela deveria estar amarrada nesta cadeira,
não eu.

17
00:01:27,546 --> 00:01:30,258
Ela não é o problema. Eles são.

18
00:01:30,341 --> 00:01:34,345
Eles vão virar a cidade de ponta-cabeça
para achá-la, Matty.

19
00:01:34,428 --> 00:01:36,472
Vão assistir a cidade pegar fogo.

20
00:01:36,555 --> 00:01:38,432
É por isso
que precisamos trabalhar juntos.

21
00:01:38,516 --> 00:01:40,810
Não há como trabalhar juntos.

22
00:01:40,894 --> 00:01:43,938
Todos esses anos, eu tentei domá-la.

23
00:01:44,022 --> 00:01:46,816
Eu devia tê-la deixado morrer
na traseira daquele carro.

24
00:01:46,900 --> 00:01:49,068
Devia ser grato, cacete.
Ela poupou a sua vida.

25
00:01:49,152 --> 00:01:54,198
O Céu Negro não pode ser controlado,
manipulado ou transportado.

26
00:01:54,282 --> 00:01:57,201
Deve ser extinto a todo custo.

27
00:01:57,285 --> 00:01:58,870
Quer falar de ingenuidade?

28
00:01:58,953 --> 00:02:04,125
Porque no momento está amarrado,
falando retóricas sobre uma guerra antiga.

29
00:02:05,794 --> 00:02:07,629
Tem ao menos um plano?

30
00:02:10,298 --> 00:02:11,549
Estou trabalhando nele.

31
00:02:11,633 --> 00:02:13,927
Enquanto trabalha nele, filho,

32
00:02:14,010 --> 00:02:17,430
me faça um favor e caia na real.

33
00:02:17,513 --> 00:02:20,349
- O Céu Negro...
- O Céu Negro não existe, Stick.

34
00:02:20,433 --> 00:02:25,063
- É um mito. Só você acredita nele.
- Todos os assassinos da Mão acreditam.

35
00:02:25,146 --> 00:02:27,065
O que acha que farão a respeito?

36
00:02:27,148 --> 00:02:29,275
E quanto ao que acredito, Stick?

37
00:02:30,068 --> 00:02:32,987
E quanto ao que vou fazer a respeito?

38
00:03:03,601 --> 00:03:05,394
Me deixe em paz, Matthew.

39
00:03:08,106 --> 00:03:09,816
Stick está lá embaixo.

40
00:03:11,192 --> 00:03:12,736
Está amarrado.

41
00:03:18,783 --> 00:03:21,077
Seja lá o que estiver sentindo,
vai passar.

42
00:03:21,160 --> 00:03:23,412
O que sabe sobre como estou me sentindo?

43
00:03:24,288 --> 00:03:25,498
Só...

44
00:03:26,457 --> 00:03:30,253
considere a possibilidade
de que não exista algo como o Céu Negro.

45
00:03:31,379 --> 00:03:36,050
É misticismo, sabe? Besteira.

46
00:03:36,134 --> 00:03:38,845
Fui treinada para matar desde criança.

47
00:03:38,928 --> 00:03:41,139
Talvez tudo que lhe ensinaram
fosse mentira.

48
00:03:41,890 --> 00:03:43,641
Stick diz que tenho um dom.

49
00:03:44,726 --> 00:03:47,020
Especial, do tipo que pouca gente tem...

50
00:03:47,103 --> 00:03:49,397
"Do tipo que pouca gente tem ou merece."
Eu sei.

51
00:03:49,480 --> 00:03:51,065
Ouvi o mesmo discurso.

52
00:03:51,149 --> 00:03:53,401
Stick gosta
da sabedoria de biscoito da sorte,

53
00:03:53,484 --> 00:03:57,571
mas é o que ele precisava, pois treinava
crianças para lutar uma guerra.

54
00:03:58,656 --> 00:04:00,491
Não pode negar.

55
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
A Mão faz coisas que desafiam
a explicação.

56
00:04:02,701 --> 00:04:04,537
Só porque não entendo algo

57
00:04:04,620 --> 00:04:07,248
não significa que vou aceitá-lo
como um conto de fadas.

58
00:04:09,333 --> 00:04:10,960
Verdade ou não,

59
00:04:11,044 --> 00:04:13,880
a lenda diz
que quando tiverem o Céu Negro,

60
00:04:13,963 --> 00:04:15,298
serão capazes de qualquer coisa.

61
00:04:16,590 --> 00:04:18,676
Não se trata
do que estou disposta a fazer.

62
00:04:18,760 --> 00:04:21,512
Até em uma jaula,
eu serei seu falso ídolo.

63
00:04:21,595 --> 00:04:23,306
Farão coisas terríveis em meu nome,

64
00:04:23,389 --> 00:04:26,100
porque acham
que o Céu Negro os tornará invencíveis.

65
00:04:26,184 --> 00:04:29,728
Eles não podem tê-la.
Não pertence a ninguém.

66
00:04:29,813 --> 00:04:31,355
E você pode ser mais esperta e forte,

67
00:04:31,439 --> 00:04:34,650
e mais poderosa
do que qualquer um que já encontraram,

68
00:04:35,609 --> 00:04:39,322
mas como continuo dizendo,
eles não podem lhe dizer quem você é.

69
00:04:39,405 --> 00:04:42,491
A organização deles é mais antiga
que muitos países.

70
00:04:43,492 --> 00:04:47,121
Eles são poderosos...
e estão em todo lugar.

71
00:04:47,205 --> 00:04:49,540
E eles sobreviveram assim como o Casto...

72
00:04:49,623 --> 00:04:51,459
ficando nas sombras...

73
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
fazendo as pessoas acreditarem
completamente em sua lenda.

74
00:04:55,338 --> 00:04:58,216
Mas se os colocarmos sob a luz,
eles vão se dispersar, certo?

75
00:04:58,299 --> 00:05:01,469
Podemos derrotá-los.
Não do jeito do Stick. Do nosso.

76
00:05:04,013 --> 00:05:05,807
Você confiaria em mim...

77
00:05:07,391 --> 00:05:09,560
depois de tudo que eu o fiz passar?

78
00:05:13,606 --> 00:05:16,609
Os ninjas da Mão podem mascarar
seus batimentos cardíacos...

79
00:05:18,777 --> 00:05:21,197
O seu sempre bateu forte e claro.

80
00:05:22,281 --> 00:05:25,118
Tenho lutado nessa guerra
toda a minha vida.

81
00:05:26,660 --> 00:05:28,579
Já ouvi todas as histórias.

82
00:05:29,831 --> 00:05:32,666
Alguns dizem que Nobu já teve três vidas.

83
00:05:32,750 --> 00:05:36,087
Uma ficha criminal de décadas.

84
00:05:37,380 --> 00:05:40,133
Verdade ou não,
ele é a cabeça da serpente.

85
00:05:41,634 --> 00:05:43,928
Mas é a nossa melhor chance
de derrotar a Mão.

86
00:05:44,012 --> 00:05:46,430
Então, nosso trabalho é simples.
Achamos e pegamos Nobu.

87
00:05:46,514 --> 00:05:49,600
Nós o tiramos da Mão
sem alertar suas tropas.

88
00:05:52,395 --> 00:05:54,188
Não pode ser tão fácil.

89
00:05:55,023 --> 00:05:57,066
Desistir é fácil.

90
00:06:01,195 --> 00:06:02,947
Vai matá-lo?

91
00:06:06,034 --> 00:06:07,952
Isso o tornaria um mártir.

92
00:06:08,869 --> 00:06:10,454
Quero destroná-lo.

93
00:06:11,372 --> 00:06:13,624
Privá-lo de seu poder
e deixá-lo apodrecer na prisão.

94
00:06:15,293 --> 00:06:20,173
Mostrar à sua seita que seu homem santo
é apenas um cara.

95
00:06:23,301 --> 00:06:25,053
- Teremos de achá-lo primeiro.
- Sim.

96
00:06:25,136 --> 00:06:27,972
Sugiro irmos direto à toca do leão.

97
00:06:29,265 --> 00:06:32,310
A última coisa que estarão esperando
é que os ataquemos agora.

98
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
Arriscaria tudo por mim?

99
00:06:45,949 --> 00:06:47,408
Como faremos isso?

100
00:06:50,369 --> 00:06:51,579
Não sozinhos.

101
00:06:56,375 --> 00:06:58,169
Faremos isso juntos.

102
00:07:05,134 --> 00:07:06,760
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

103
00:08:05,319 --> 00:08:09,115
Nossa firma representa os clientes
mais importantes de Hell's Kitchen.

104
00:08:09,198 --> 00:08:10,908
Claro, aceitando a nossa proposta,

105
00:08:10,992 --> 00:08:14,078
terá uma assistente pessoal,
uma sala luxuosa

106
00:08:14,162 --> 00:08:17,915
e a oportunidade de expandir
e criar sua própria clientela.

107
00:08:17,999 --> 00:08:22,253
Sua antiga colega, Srta. Marci Stahl,
lhe deu uma ótima recomendação.

108
00:08:22,336 --> 00:08:25,881
E após revisar
o julgamento infame do Punisher,

109
00:08:25,964 --> 00:08:30,511
eu seria tola se não convidasse
um talento como você para a equipe.

110
00:08:31,387 --> 00:08:34,598
Espero que ache
nosso salário inicial competitivo.

111
00:08:39,562 --> 00:08:40,854
É...

112
00:08:41,980 --> 00:08:43,357
uma forma de descrevê-lo.

113
00:08:43,441 --> 00:08:44,525
Irá melhorar.

114
00:08:44,608 --> 00:08:49,530
Como "Hogarth, Chao,
Benowitz e Nelson" soa?

115
00:08:49,613 --> 00:08:51,157
Bem longo.

116
00:08:51,240 --> 00:08:53,034
Mas muito bom.

117
00:08:53,117 --> 00:08:55,619
Você é criativo

118
00:08:55,703 --> 00:08:59,290
e é isso que estamos procurando.

119
00:08:59,373 --> 00:09:02,126
Se os últimos meses forem um indicativo,

120
00:09:02,210 --> 00:09:06,714
minha firma precisará
de um advogado muito desembaraçado.

121
00:09:06,797 --> 00:09:08,132
Alguém como você...

122
00:09:08,216 --> 00:09:13,304
que não tem medo de pegar
casos arriscados e não tradicionais.

123
00:09:13,387 --> 00:09:15,098
Casos envolvendo justiceiros.

124
00:09:15,181 --> 00:09:17,850
Vamos chamá-los
de "pessoas com complexidades".

125
00:09:17,933 --> 00:09:20,269
Você nem imagina.

126
00:09:22,480 --> 00:09:23,689
Veremos.

127
00:09:57,348 --> 00:10:00,601
É, não sei sobre isso.

128
00:10:00,684 --> 00:10:04,688
Fiz isso para manter a Betsy segura,
não para distribuir de graça.

129
00:10:04,772 --> 00:10:07,941
- Vamos devolver, Melvin.
- Sem arranhões.

130
00:10:08,025 --> 00:10:09,110
Prometo.

131
00:10:11,112 --> 00:10:12,863
Se você diz.

132
00:10:20,954 --> 00:10:22,331
Esperando encrenca?

133
00:10:22,415 --> 00:10:25,168
- Sim, um pouco.
- Faz sentido.

134
00:10:25,251 --> 00:10:27,670
É bom que conseguiu companhia.

135
00:10:28,712 --> 00:10:30,298
Antes que eu esqueça.

136
00:10:36,220 --> 00:10:37,680
É para você.

137
00:10:38,889 --> 00:10:40,224
Feliz Natal.

138
00:10:43,311 --> 00:10:45,354
O que é?

139
00:10:45,438 --> 00:10:47,105
Um cassetete.

140
00:10:47,190 --> 00:10:49,858
Como dos policiais,
mais muito mais bacana.

141
00:10:49,942 --> 00:10:52,945
Eu que projetei. É um cabo
de fibra de aço composta especial.

142
00:10:53,028 --> 00:10:56,407
Praticamente indestrutível. Veja.
Pode mudar o comprimento.

143
00:10:58,116 --> 00:11:00,161
Aqui, brinque com ele.

144
00:11:07,210 --> 00:11:08,836
Cadê o meu?

145
00:11:08,919 --> 00:11:11,714
- É um protótipo. Só fiz um.
- Não se preocupe com ela.

146
00:11:12,465 --> 00:11:14,007
Veja só.

147
00:11:14,091 --> 00:11:17,052
Pode usar como arpéu ou...

148
00:11:18,178 --> 00:11:20,389
para combate a curta distância.

149
00:11:20,473 --> 00:11:22,140
As possibilidades são infinitas. Tome.

150
00:11:29,147 --> 00:11:31,108
Melvin, não sei o que dizer.

151
00:11:31,191 --> 00:11:33,151
Não diga nada.

152
00:11:33,236 --> 00:11:35,070
Os jornais podem não divulgar,

153
00:11:35,153 --> 00:11:38,699
mas alguns de nós em Hell's Kitchen
sabem quem cuida de nós.

154
00:11:38,782 --> 00:11:39,867
É seu, cara.

155
00:13:03,784 --> 00:13:07,580
FRANK CASTLE ESTÁ MORTO

156
00:14:02,635 --> 00:14:04,094
Como se sente?

157
00:14:04,177 --> 00:14:07,765
Sabendo que as crianças que treinou
vão lutar sua guerra por você

158
00:14:07,848 --> 00:14:09,725
enquanto fica sentado aqui?

159
00:14:09,808 --> 00:14:11,602
Maior erro de sua vida, criança.

160
00:14:11,685 --> 00:14:12,853
Talvez.

161
00:14:13,937 --> 00:14:16,649
Mas será meu erro, porque é a minha vida.

162
00:14:19,902 --> 00:14:20,944
Certo, vamos.

163
00:14:21,028 --> 00:14:22,613
Vamos chegar aos túneis e de lá...

164
00:14:22,696 --> 00:14:25,783
<i>Foggy.</i>

165
00:14:30,078 --> 00:14:31,329
- Vai atender?
<i>- Foggy.</i>

166
00:14:31,414 --> 00:14:33,916
- Sim, só um segundo.
<i>- Foggy.</i>

167
00:14:33,999 --> 00:14:35,959
- Foggy?
<i>- Sim.</i>

168
00:14:36,043 --> 00:14:37,920
Desculpe, cara, não é uma boa hora.

169
00:14:38,003 --> 00:14:40,964
- Receava que dissesse isso.
- Está na delegacia?

170
00:14:41,048 --> 00:14:43,592
<i>Brett está encrencado
e precisa de conselho legal,</i>

171
00:14:43,676 --> 00:14:45,343
estava desesperado a ponto de me ligar.

172
00:14:45,428 --> 00:14:48,972
Achei que era problema meu
até que cheguei aqui e vi a cara dele.

173
00:14:49,056 --> 00:14:51,434
Alguma coisa aconteceu.
Ele não quer falar,

174
00:14:51,517 --> 00:14:53,351
<i>mas levou uma surra. De uma gangue.</i>

175
00:14:53,436 --> 00:14:55,020
<i>Mas eu o conheço e sei que está mentindo.</i>

176
00:14:55,103 --> 00:14:57,523
- Por que ele precisa de advogado?
<i>- Queriam arquivos, Matt.</i>

177
00:14:57,606 --> 00:14:59,191
Coisas de sigilo policial.

178
00:14:59,274 --> 00:15:01,569
Isso terá de esperar. Não posso...

179
00:15:01,652 --> 00:15:04,947
<i>Não qualquer arquivo.
Estavam perguntando de você.</i>

180
00:15:05,030 --> 00:15:07,282
E não estou falando de Matt Murdock.

181
00:15:09,452 --> 00:15:11,495
- O que eles queriam?
- Não tenho ideia.

182
00:15:11,579 --> 00:15:13,997
Mas considerando o estado dele,
queriam muito isso.

183
00:15:14,081 --> 00:15:17,876
<i>Ele nos ajudou e ao Daredevil,
se arriscou quando não precisava.</i>

184
00:15:17,960 --> 00:15:19,503
<i>- E agora...</i>
- Tudo bem. Cuidarei disso.

185
00:15:19,587 --> 00:15:20,879
- Já estou indo.
<i>- Certo.</i>

186
00:15:20,963 --> 00:15:22,214
É bom mesmo.

187
00:15:55,288 --> 00:15:58,501
Então, chegou a isso?

188
00:15:58,584 --> 00:16:01,629
O justiceiro mascarado é
o único em que posso confiar.

189
00:16:01,712 --> 00:16:03,547
O que houve?

190
00:16:03,631 --> 00:16:07,510
Eu sabia que era uma questão de tempo
até que aparecesse de novo.

191
00:16:08,511 --> 00:16:11,138
Seria melhor se me contasse, detetive.

192
00:16:15,225 --> 00:16:19,522
Não é a primeira vez que me batem.

193
00:16:20,606 --> 00:16:23,108
O trabalho... Essa merda não é moleza.

194
00:16:23,191 --> 00:16:25,778
Mas então disseram
que estavam vigiando a minha mãe.

195
00:16:26,779 --> 00:16:29,698
Disseram que iam matá-la.
Até a puseram no telefone.

196
00:16:29,782 --> 00:16:31,199
Quem?

197
00:16:32,325 --> 00:16:35,370
Não sei. Trabalhavam para algum chefão.

198
00:16:35,453 --> 00:16:39,708
Tinham poder por trás dos punhos,
e não falo de músculos.

199
00:16:39,792 --> 00:16:43,211
Eles queriam tudo que tínhamos sobre você.

200
00:16:44,129 --> 00:16:45,798
Não creio que tenham muita coisa.

201
00:16:45,881 --> 00:16:50,302
Ficaria surpreso de como rastreamos
duas coisas muito bem.

202
00:16:51,178 --> 00:16:53,722
Registros das pessoas que prende...

203
00:16:53,806 --> 00:16:56,141
e relatórios de incidentes.

204
00:16:56,224 --> 00:16:58,476
Registros sobre todo mundo.

205
00:16:58,561 --> 00:16:59,770
Todo mundo?

206
00:17:01,605 --> 00:17:03,941
É o que buscavam.

207
00:17:04,024 --> 00:17:06,694
Queriam saber de todos que tinha salvado.

208
00:18:18,599 --> 00:18:19,767
Karen.

209
00:19:08,732 --> 00:19:11,109
Tire suas mãos de cima de mim, babaca!

210
00:19:20,577 --> 00:19:22,955
Tem ideia de quem eles são?

211
00:19:25,540 --> 00:19:27,084
Onde eles o pegaram?

212
00:19:27,167 --> 00:19:29,002
- Quem se importa?
- Me diga.

213
00:19:31,629 --> 00:19:33,090
Esquina da 42 e 9.

214
00:19:34,049 --> 00:19:36,802
Eu não estava fazendo nada. Só caminhando.

215
00:19:36,885 --> 00:19:39,847
Devia estar em prisão domiciliar.

216
00:19:41,264 --> 00:19:42,933
Prisão domiciliar?

217
00:19:44,601 --> 00:19:45,894
Está sendo monitorado?

218
00:19:45,978 --> 00:19:48,563
- É minha oficial da condicional?
- Estou tentando ajudar.

219
00:19:56,822 --> 00:19:58,991
Graças a Deus.

220
00:19:59,074 --> 00:20:00,533
Significa que sabem que está aqui.

221
00:20:00,617 --> 00:20:03,661
Eu dei uma adulterada.

222
00:20:03,746 --> 00:20:05,914
- O quê?
- Um cara tem de sair às vezes,

223
00:20:05,998 --> 00:20:07,916
- entende?
- Ligue de volta.

224
00:20:08,000 --> 00:20:10,753
- E ser baleado por esses babacas?
- Chega de conversa.

225
00:20:12,504 --> 00:20:14,297
Quer continuar vivo?

226
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
- Qual é seu nome?
- Karen Page.

227
00:20:24,141 --> 00:20:25,642
Qual é o seu?

228
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
Deixem-na em paz!

229
00:20:34,777 --> 00:20:37,738
Fui prisioneiro de guerra no Laos.
Isso é moleza.

230
00:20:37,821 --> 00:20:40,532
Você e eu!

231
00:20:40,615 --> 00:20:43,201
Mano a mano. Covarde!

232
00:20:43,285 --> 00:20:45,829
- Covarde!
- Ei! Veja! Ele não sabe

233
00:20:45,913 --> 00:20:47,831
o que está dizendo. Está com medo.

234
00:20:53,921 --> 00:20:55,047
Não mais.

235
00:20:56,339 --> 00:20:59,467
O próximo a dar um pio morre.

236
00:21:26,787 --> 00:21:28,413
Vamos.

237
00:21:32,459 --> 00:21:34,294
Vamos.

238
00:21:37,798 --> 00:21:38,882
Vamos.

239
00:21:41,343 --> 00:21:42,594
Vamos.

240
00:21:44,387 --> 00:21:45,638
Vamos.

241
00:21:46,639 --> 00:21:48,516
As pessoas que pegaram não são o alvo.

242
00:21:49,767 --> 00:21:52,229
São isca. A Mão quer me atrair.

243
00:21:52,312 --> 00:21:53,856
Sou eu que eles querem.

244
00:21:53,939 --> 00:21:58,568
- Você é a única coisa no caminho.
- São pessoas inocentes.

245
00:21:59,444 --> 00:22:00,737
Não pode morder a isca.

246
00:22:00,821 --> 00:22:02,823
Eu sei, mas também não posso abandoná-las.

247
00:22:02,906 --> 00:22:03,907
Eu sei.

248
00:22:03,991 --> 00:22:06,827
Temos de ficar à frente disso
antes que alguém seja ferido.

249
00:22:12,249 --> 00:22:13,791
Reduza sua respiração.

250
00:22:15,085 --> 00:22:16,169
Concentre-se.

251
00:22:17,754 --> 00:22:19,965
Certo. Concentre-se.

252
00:22:25,178 --> 00:22:26,889
Vai encontrá-los.

253
00:22:27,722 --> 00:22:29,849
Vai encontrá-la, Matthew.

254
00:22:34,229 --> 00:22:36,231
Não posso ouvir nada!

255
00:22:36,314 --> 00:22:38,566
A eletricidade neste prédio é alta demais.

256
00:22:38,650 --> 00:22:41,361
- A cidade está pulsando...
- Matthew, é a sua cidade.

257
00:22:41,444 --> 00:22:42,779
Acalme-se.

258
00:22:45,032 --> 00:22:46,992
Ignore tudo que não for essencial.

259
00:22:58,586 --> 00:23:00,213
Agora...

260
00:23:02,007 --> 00:23:03,841
um por vez.

261
00:23:25,989 --> 00:23:27,199
Vão!

262
00:24:13,203 --> 00:24:14,954
Merda!

263
00:24:16,456 --> 00:24:18,916
Cuide disso. Eu contarei a ele.

264
00:24:32,514 --> 00:24:35,725
Que parte de prisão domiciliar
esses babacas não entendem?

265
00:24:39,396 --> 00:24:43,400
Dez-treze. Policial abatido. Ruas 36 e 7.
Atiraram uma flecha nele!

266
00:24:45,985 --> 00:24:50,073
<i>Entendido. 10-13. Policial abatido.
Reforços a caminho. Câmbio.</i>

267
00:25:19,894 --> 00:25:23,565
É aqui. Tem lá embaixo.

268
00:25:23,648 --> 00:25:26,025
Dois policiais já morreram.

269
00:25:26,109 --> 00:25:28,320
Quinze, vinte reféns dentro.

270
00:25:29,404 --> 00:25:31,239
Homens do Nobu?

271
00:25:31,323 --> 00:25:33,032
Sim, podem esconder seus corações,

272
00:25:33,116 --> 00:25:36,453
mas quando há tantos deles,
zumbem como uma colmeia.

273
00:25:36,536 --> 00:25:38,330
- Quantos?
- Não sei.

274
00:25:39,414 --> 00:25:40,582
Pode ser um exército.

275
00:25:40,665 --> 00:25:43,126
- Pode isolar Nobu?
- Não.

276
00:25:45,128 --> 00:25:46,463
Não podemos atacar até ter certeza.

277
00:25:46,546 --> 00:25:48,256
Temos de evitar que sejam feridos.

278
00:25:48,340 --> 00:25:49,799
Não estou aqui por eles.

279
00:25:49,882 --> 00:25:52,260
Vim para derrotar Nobu
e disse que ajudaria.

280
00:25:52,344 --> 00:25:54,429
Eu sei, e vou, Elektra,
mas agora, as pessoas...

281
00:25:54,512 --> 00:25:56,306
Elas foram usadas para nos atrair.

282
00:25:57,265 --> 00:26:00,643
Sinto muito, Matthew,
mas salvá-las não nos ajudaria.

283
00:26:00,727 --> 00:26:02,729
Há 20 pessoas inocentes lá.

284
00:26:02,812 --> 00:26:05,940
Se formos agora, Nobu consegue o que quer.

285
00:26:06,023 --> 00:26:09,527
Você morto e eu capturada. A Mão vence.

286
00:26:10,945 --> 00:26:12,280
Sei que é duro,

287
00:26:12,364 --> 00:26:14,574
mas as pessoas ali são uma gota no oceano

288
00:26:14,657 --> 00:26:17,119
comparado ao que acontecerá
se Nobu me pegar.

289
00:26:17,202 --> 00:26:19,704
Essas pessoas estão em perigo
por minha causa.

290
00:26:20,913 --> 00:26:23,375
Não me perdoarei se não tirá-las de lá.

291
00:26:23,458 --> 00:26:26,753
- É a jogada errada.
- É a única jogada.

292
00:26:26,836 --> 00:26:29,172
Fique aqui. Tenho trabalho a fazer.

293
00:26:33,926 --> 00:26:35,052
Vai dar tudo certo.

294
00:26:35,137 --> 00:26:37,680
- Merda.
- Não, por favor, não é nada!

295
00:26:37,764 --> 00:26:39,349
Não há nada lá. Não precisa olhar.

296
00:26:41,309 --> 00:26:43,353
É uma relíquia de família. Não vale nada.

297
00:26:43,436 --> 00:26:46,689
- Tudo bem. Está bem.
- Não. Ouça, acalme-se.

298
00:26:46,773 --> 00:26:48,400
Não é nada.

299
00:26:48,483 --> 00:26:49,859
Não é nada.

300
00:26:49,942 --> 00:26:52,069
Há um botão, podemos...

301
00:26:53,446 --> 00:26:54,739
Espere.

302
00:26:54,822 --> 00:26:58,326
- Não! Me soltem! Não foi ideia minha!
- Não têm de fazer isso. Por favor!

303
00:26:58,410 --> 00:27:00,036
Ele vai desligar! Meu Deus!

304
00:27:21,308 --> 00:27:22,892
Saindo da porta, peguem a direita!

305
00:27:22,975 --> 00:27:24,186
Vão!

306
00:27:25,562 --> 00:27:27,230
Vão! Depressa!

307
00:27:28,273 --> 00:27:29,774
Aqui!

308
00:27:35,322 --> 00:27:36,573
Você está bem?

309
00:27:37,990 --> 00:27:40,243
Melhor agora. Meu Deus.

310
00:27:44,121 --> 00:27:45,998
- Vá!
- Não, espere.

311
00:27:56,593 --> 00:27:58,886
Vão saindo pela porta.

312
00:27:58,970 --> 00:28:00,763
Espere, você está bem?

313
00:28:00,847 --> 00:28:01,931
- Pode ajudá-la?
- Sim.

314
00:28:02,014 --> 00:28:03,641
Certo. Vamos.

315
00:28:20,408 --> 00:28:21,451
Fiquei entediada.

316
00:28:43,681 --> 00:28:46,309
A única saída é para cima.
Vamos para o telhado.

317
00:29:09,206 --> 00:29:13,169
O Céu Negro será nosso.

318
00:29:29,686 --> 00:29:30,937
Não atirem!

319
00:29:31,020 --> 00:29:32,980
Não atirem.

320
00:29:34,774 --> 00:29:38,027
Sargento, eles têm atiradores nas portas.
Não podemos entrar.

321
00:29:38,110 --> 00:29:39,821
Certo, não atirem.

322
00:29:49,038 --> 00:29:50,540
Alguém está saindo.

323
00:29:50,623 --> 00:29:52,041
Mandei não atirar.

324
00:29:54,251 --> 00:29:56,253
Merda.

325
00:29:57,505 --> 00:29:59,466
Chamem ambulâncias!

326
00:30:01,050 --> 00:30:03,428
Estão em choque.
Tirem-nas daqui e consigam ajuda.

327
00:30:03,511 --> 00:30:05,472
- Mexam-se!
- Brett?

328
00:30:05,555 --> 00:30:07,349
- Page?
- Sim.

329
00:30:12,186 --> 00:30:15,357
Há alguma confusão em que não esteja
metida? O que está havendo aí?

330
00:30:15,440 --> 00:30:17,066
Essas pessoas foram usadas como isca.

331
00:30:17,149 --> 00:30:20,069
Há uma espécie de seita sinistra lá
e querem o Daredevil.

332
00:30:23,656 --> 00:30:25,325
Precisamos de holofotes!

333
00:30:25,408 --> 00:30:29,496
Iluminem lá! Lá em cima e ali!

334
00:30:29,579 --> 00:30:31,831
Se algo acontecer no telhado,
eu quero ver.

335
00:30:31,914 --> 00:30:33,249
Karen!

336
00:30:33,333 --> 00:30:35,710
- Foggy? O que está fazendo aqui?
- Credo.

337
00:30:35,793 --> 00:30:38,170
Brett disse que havia confusão,
mas não me contou isso.

338
00:30:38,254 --> 00:30:39,672
- É.
- Que bom que está bem.

339
00:30:39,756 --> 00:30:42,800
Obrigada. Mas não sou a única
que está em perigo.

340
00:30:42,884 --> 00:30:43,926
O que está havendo?

341
00:30:45,219 --> 00:30:47,722
Pode ser
o final dos justiceiros em Nova York.

342
00:30:47,805 --> 00:30:49,349
Puta merda.

343
00:31:01,193 --> 00:31:02,987
Não vou mentir pra você.

344
00:31:03,070 --> 00:31:04,947
Tem muito mais a caminho.

345
00:31:07,534 --> 00:31:09,411
Uma coisa é certa.

346
00:31:09,494 --> 00:31:11,120
Vamos morrer.

347
00:31:23,883 --> 00:31:26,928
Quer terminar aqui ou no telhado?

348
00:31:29,764 --> 00:31:32,224
Sempre gostei de ar fresco.

349
00:31:55,957 --> 00:31:57,374
O que tem lá em cima?

350
00:31:58,876 --> 00:32:00,127
Nossa.

351
00:32:02,046 --> 00:32:04,090
São demais para contar.

352
00:32:04,173 --> 00:32:06,676
Armados com catanas e alguns arcos longos.

353
00:32:08,720 --> 00:32:11,764
Vêm mais lá de baixo. As mesmas armas.

354
00:32:13,850 --> 00:32:17,394
Eu diria que temos alguns minutos
antes que arrebentem aquela porta.

355
00:32:26,278 --> 00:32:28,364
Mesmo se sobrevivermos...

356
00:32:29,323 --> 00:32:31,075
podemos nunca mais nos ver.

357
00:32:34,871 --> 00:32:36,372
Certo, vamos nessa.

358
00:32:36,456 --> 00:32:39,208
Espere. Espere um segundo.

359
00:32:39,291 --> 00:32:41,961
E se...

360
00:32:46,674 --> 00:32:48,217
E se...

361
00:32:49,301 --> 00:32:52,054
de agora em diante, se sobrevivermos...

362
00:32:54,306 --> 00:32:55,892
para onde você fugir...

363
00:32:56,976 --> 00:32:58,352
eu irei com você.

364
00:33:01,022 --> 00:33:02,439
Não fala sério.

365
00:33:02,524 --> 00:33:04,275
Nunca falei mais sério.

366
00:33:06,653 --> 00:33:10,990
Elektra, esta é
uma parte de mim da qual preciso.

367
00:33:11,908 --> 00:33:14,494
E você é a única que entende.

368
00:33:14,577 --> 00:33:17,789
Sem isso, não estou vivo. Não de verdade.

369
00:33:18,915 --> 00:33:20,958
E sei disso agora, graças a você.

370
00:33:22,459 --> 00:33:25,046
Não sei o que somos juntos,

371
00:33:25,129 --> 00:33:27,674
e se teremos alguma chance no futuro...

372
00:33:27,757 --> 00:33:28,883
eu não...

373
00:33:31,553 --> 00:33:33,971
Mas sei que estou livre com você.

374
00:33:35,222 --> 00:33:36,766
Como com mais ninguém.

375
00:33:38,267 --> 00:33:40,269
Você se esconde de si mesmo.

376
00:33:42,772 --> 00:33:44,649
Não se abre com ninguém.

377
00:33:44,732 --> 00:33:45,817
Você.

378
00:33:48,027 --> 00:33:49,529
Me abri pra você.

379
00:33:52,073 --> 00:33:53,533
Pense a respeito.

380
00:33:54,867 --> 00:33:56,619
E se não for o fim?

381
00:33:57,954 --> 00:33:59,706
E se for apenas o começo?

382
00:34:05,712 --> 00:34:06,921
Eles nos acharão.

383
00:34:07,004 --> 00:34:08,505
Continuaremos fugindo.

384
00:34:09,215 --> 00:34:11,425
Mudaremos de identidade.

385
00:34:11,508 --> 00:34:13,636
Nos esconderemos. Eles nunca nos pegarão.

386
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
O que você diz?

387
00:34:18,641 --> 00:34:20,977
Eu digo...

388
00:34:21,060 --> 00:34:23,395
vamos para Londres.

389
00:34:23,479 --> 00:34:26,608
Sim? Madri. Tunísia.

390
00:34:26,691 --> 00:34:28,735
Há lugares atraentes para nos escondermos.

391
00:34:29,694 --> 00:34:32,780
Ei, nunca fui além da Rua 116, então...

392
00:34:33,865 --> 00:34:35,700
Porque adora Nova York.

393
00:34:35,783 --> 00:34:38,285
E eu daria a minha vida por ela,

394
00:34:40,079 --> 00:34:43,249
mas há uma coisa no mundo
que me faz sentir mais vivo.

395
00:34:44,166 --> 00:34:45,376
E é você.

396
00:34:48,588 --> 00:34:50,590
Sou o Céu Negro, Matthew.

397
00:34:50,673 --> 00:34:53,217
Sim, e sou o Demônio de Hell's Kitchen.

398
00:34:56,846 --> 00:34:59,641
O aeroporto fica logo ali.

399
00:34:59,724 --> 00:35:03,728
Tudo que temos de fazer é sobreviver
ao que nos espera atrás da porta.

400
00:35:04,646 --> 00:35:06,480
Vamos dar o fora daqui.

401
00:35:24,540 --> 00:35:26,458
Lembre, eles querem me matar, não a você.

402
00:35:26,542 --> 00:35:27,960
Sobre o meu cadáver.

403
00:35:48,314 --> 00:35:49,732
Ninguém...

404
00:35:52,068 --> 00:35:54,028
foge do destino.

405
00:36:02,328 --> 00:36:04,496
Seu lugar é conosco.

406
00:36:04,580 --> 00:36:07,333
E o seu lugar é a sete palmos.

407
00:37:34,628 --> 00:37:36,839
Está acabado, Nobu.

408
00:37:36,923 --> 00:37:38,424
Seu exército irá se desfazer.

409
00:37:39,341 --> 00:37:41,010
E deixará a minha cidade em paz.

410
00:37:41,093 --> 00:37:44,471
Sua cidade não pertence a ninguém.

411
00:37:45,431 --> 00:37:46,473
E ela...

412
00:37:47,183 --> 00:37:48,392
nos pertence!

413
00:38:52,539 --> 00:38:53,665
Não, Elektra.

414
00:38:58,921 --> 00:39:00,756
Eles não têm nada agora.

415
00:39:02,299 --> 00:39:04,010
Eu tirei tudo deles.

416
00:39:08,848 --> 00:39:11,683
Está bem. Não tente falar.

417
00:39:15,187 --> 00:39:17,731
Eu sei agora...

418
00:39:19,984 --> 00:39:21,652
como é...

419
00:39:23,570 --> 00:39:25,031
ser boa.

420
00:39:27,574 --> 00:39:29,785
Relaxe.

421
00:39:29,869 --> 00:39:31,620
Não tente falar.

422
00:39:35,207 --> 00:39:38,419
Sempre dói tanto assim?

423
00:39:47,344 --> 00:39:50,639
Sempre dói tanto assim.

424
00:39:55,144 --> 00:39:56,979
Isto não é o fim.

425
00:40:47,196 --> 00:40:48,239
Acabem com ele.

426
00:41:01,627 --> 00:41:03,045
Abaixem-se.

427
00:41:03,129 --> 00:41:04,588
Não se movam! Todos no chão!

428
00:41:39,748 --> 00:41:41,042
Frank.

429
00:41:52,761 --> 00:41:54,763
Vejo você por aí, Vermelho.

430
00:43:10,005 --> 00:43:13,134
E desta vez, seu bosta...

431
00:43:20,015 --> 00:43:21,475
fique morto.

432
00:43:58,011 --> 00:44:00,264
Eu queria dizer algumas palavras,

433
00:44:02,641 --> 00:44:03,934
mas não tenho nenhuma.

434
00:44:06,687 --> 00:44:08,480
Que sua alma descanse em paz.

435
00:44:10,106 --> 00:44:11,817
Isso deve bastar.

436
00:44:15,111 --> 00:44:17,573
Uma vez, na faculdade, eu lhe dei rosas.

437
00:44:19,991 --> 00:44:21,577
Ela odeia rosas.

438
00:44:27,708 --> 00:44:29,293
Você a queria morta.

439
00:44:36,550 --> 00:44:38,510
Valeu a pena?

440
00:44:41,347 --> 00:44:42,681
O quê?

441
00:44:44,391 --> 00:44:45,559
Amá-la.

442
00:44:52,148 --> 00:44:54,776
Você me ensinou a cortar meus laços
com a humanidade...

443
00:44:55,902 --> 00:44:57,488
com as outras pessoas.

444
00:45:00,198 --> 00:45:02,033
Tive apenas alguns momentos com ela...

445
00:45:03,910 --> 00:45:08,332
no meio de todo esse barulho,
caos, violência.

446
00:45:12,043 --> 00:45:14,880
Ficamos juntos apenas por instantes.
Foi tudo.

447
00:45:21,470 --> 00:45:22,763
Orquídeas.

448
00:45:24,097 --> 00:45:25,349
Ela gosta de orquídeas.

449
00:45:27,726 --> 00:45:31,104
E sim, Stick, valeu a pena.

450
00:45:35,233 --> 00:45:40,196
Matt, você é o filho da puta mais durão
que já conheci.

451
00:45:42,240 --> 00:45:43,617
Vamos para casa.

452
00:46:44,052 --> 00:46:45,512
Você vai ficar bem?

453
00:46:45,596 --> 00:46:50,183
Vim a Nova York achando
que não me sentiria só entre milhões.

454
00:46:51,852 --> 00:46:53,395
Mas você se sente.

455
00:46:53,479 --> 00:46:55,731
De alguma forma, deixou tudo pior.

456
00:46:58,108 --> 00:47:02,320
Eu adorava vir aqui com você e o Matt.

457
00:47:03,864 --> 00:47:05,657
Josie's parecia ser nossa casa.

458
00:47:06,617 --> 00:47:10,829
Uma casa com chão grudento
e bêbados beligerantes.

459
00:47:10,912 --> 00:47:12,330
Certo.

460
00:47:13,457 --> 00:47:15,166
E agora, sem o Matt.

461
00:47:17,127 --> 00:47:18,587
Sem nós.

462
00:47:19,505 --> 00:47:21,507
Sem Nelson, Murdock, Page.

463
00:47:26,219 --> 00:47:28,472
Podemos não estar mais trabalhando juntos,

464
00:47:29,390 --> 00:47:30,932
mas não está sozinha, Karen.

465
00:47:31,850 --> 00:47:35,186
Ainda sou seu amigo, se me deixar.

466
00:47:37,814 --> 00:47:40,108
Não vai escapar assim tão fácil, Nelson.

467
00:47:40,191 --> 00:47:41,735
Vai ter de me aturar.

468
00:47:41,818 --> 00:47:44,070
Não seria de outra forma.

469
00:47:45,989 --> 00:47:47,365
Você vai ficar bem.

470
00:47:48,283 --> 00:47:49,951
Mais que bem.

471
00:47:50,035 --> 00:47:52,287
- Vai sair por cima.
- Obrigada.

472
00:47:52,370 --> 00:47:53,914
E você?

473
00:47:53,997 --> 00:47:57,375
Trabalho importante,
advogado com sala luxuosa.

474
00:47:57,459 --> 00:47:59,795
Poderia ser empolgante.

475
00:47:59,878 --> 00:48:00,921
Sim, poderia ficar rico.

476
00:48:01,004 --> 00:48:04,425
Rico o bastante para parar de beber
a porcaria que servem aqui.

477
00:48:08,136 --> 00:48:09,179
Ei, Josie.

478
00:48:10,931 --> 00:48:13,266
Sobre a conta do Nelson-Murdock...

479
00:48:13,349 --> 00:48:14,976
- Sim, ponho na conta.
- Não.

480
00:48:15,060 --> 00:48:18,229
Vamos pagá-la.

481
00:48:19,773 --> 00:48:21,608
Pode fechar a conta, Josie. Acabamos aqui.

482
00:48:47,801 --> 00:48:50,303
Karen Page,
que diabos ainda está fazendo aqui?

483
00:48:50,386 --> 00:48:51,763
É véspera de Natal.

484
00:48:51,847 --> 00:48:56,518
Não deveria estar comemorando
com a família que não suporta,

485
00:48:56,602 --> 00:48:57,978
como todo mundo?

486
00:48:58,061 --> 00:48:59,896
Não, sinto muito. Devo estar projetando.

487
00:49:01,064 --> 00:49:02,273
Eu...

488
00:49:03,191 --> 00:49:05,486
não consigo parar de olhar
para a tela em branco.

489
00:49:05,569 --> 00:49:07,153
Bloqueio de escritor.

490
00:49:07,237 --> 00:49:08,655
Tem cura.

491
00:49:10,198 --> 00:49:12,450
- Uísque.
- Isso ajuda a escrever?

492
00:49:12,534 --> 00:49:14,202
Uau! Não.

493
00:49:15,120 --> 00:49:18,414
Ajuda a não ligar tanto.

494
00:49:18,499 --> 00:49:21,042
Bem, esse é o meu problema.

495
00:49:22,293 --> 00:49:25,547
Eu me importo demais com tudo.

496
00:49:26,507 --> 00:49:31,094
Nem sei se devia começar com os reféns,

497
00:49:31,177 --> 00:49:32,804
Frank ou os justiceiros...

498
00:49:32,888 --> 00:49:34,723
É só lixo.

499
00:49:36,474 --> 00:49:38,602
- Bem, são notícias.
- Não, não são.

500
00:49:38,685 --> 00:49:42,105
Não mais.
Todos os fatos já foram noticiados.

501
00:49:43,273 --> 00:49:44,399
Veja.

502
00:49:44,482 --> 00:49:49,487
Se quer mesmo se torturar neste feriado,

503
00:49:49,571 --> 00:49:51,072
vá em frente, fique à vontade.

504
00:49:51,156 --> 00:49:54,284
Mas pelo menos escreva algo novo.

505
00:49:54,367 --> 00:49:56,244
Algo diferente.

506
00:49:56,327 --> 00:49:58,705
- Algo que só você pode escrever.
- Certo.

507
00:49:59,998 --> 00:50:01,625
O que seria?

508
00:50:01,708 --> 00:50:02,959
A verdade.

509
00:50:04,294 --> 00:50:06,171
Sua verdade, Karen.

510
00:50:07,213 --> 00:50:10,216
Toda ela. Tudo pelo que você passou.

511
00:50:10,300 --> 00:50:12,260
Não segure nada.

512
00:50:12,343 --> 00:50:16,932
Esta é Nova York.
As pessoas acham que viram tudo.

513
00:50:18,809 --> 00:50:22,813
Prove que estão errados.
Conte algo que não sabem.

514
00:50:24,439 --> 00:50:27,483
Diacho, até eu gostaria de ler.

515
00:50:38,119 --> 00:50:39,329
Feliz Hanucá.

516
00:50:40,997 --> 00:50:44,751
- Uísque.
- Se precisar.

517
00:50:46,252 --> 00:50:50,090
Espero duas mil palavras no meu e-mail
antes de o Papai Noel aparecer.

518
00:50:51,549 --> 00:50:53,134
Pode deixar, chefe.

519
00:51:25,709 --> 00:51:27,460
O QUE É SER UM HERÓI?
DE KAREN PAGE

520
00:51:27,543 --> 00:51:30,130
<i>"O que é ser um herói?</i>

521
00:51:31,632 --> 00:51:34,635
<i>Olhe no espelho e saberá."</i>

522
00:51:47,856 --> 00:51:51,943
<i>"Olhe dentro de seus próprios olhos
e me diga que não é heroico</i>

523
00:51:52,027 --> 00:51:55,238
<i>e que não suportou ou sofreu...</i>

524
00:51:56,156 --> 00:51:58,950
<i>ou perdeu as coisas
que mais lhe importavam.</i>

525
00:52:00,827 --> 00:52:02,913
<i>E mesmo assim, aqui está você...</i>

526
00:52:04,622 --> 00:52:06,624
<i>um sobrevivente de Hell's Kitchen...</i>

527
00:52:07,625 --> 00:52:09,920
<i>o lugar mais conturbado já conhecido.</i>

528
00:52:11,046 --> 00:52:12,881
<i>Um lugar onde covardes não duram.</i>

529
00:52:12,964 --> 00:52:15,425
<i>Então, você deve ser um herói.</i>

530
00:52:18,553 --> 00:52:19,846
<i>Todos nós somos.</i>

531
00:52:20,430 --> 00:52:23,183
<i>Alguns mais que outros,
mas nenhum de nós sozinho.</i>

532
00:52:24,309 --> 00:52:27,478
<i>Alguns machucam os punhos
tentando manter Kitchen em segurança.</i>

533
00:52:32,067 --> 00:52:35,111
<i>Outros ensanguentam as ruas
na esperança de poder deter a maré,</i>

534
00:52:35,195 --> 00:52:37,155
<i>o crime, a crueldade...</i>

535
00:52:38,114 --> 00:52:41,159
<i>o desrespeito
pela vida humana ao redor deles.</i>

536
00:52:42,703 --> 00:52:44,370
<i>Mas esta é Hell's Kitchen.</i>

537
00:52:46,707 --> 00:52:51,502
<i>Anjo ou demônio, rico ou pobre,
jovem ou velho, você mora aqui.</i>

538
00:52:52,462 --> 00:52:55,799
<i>Não escolheu esta cidade. Ela o escolheu.</i>

539
00:53:00,428 --> 00:53:04,557
<i>Porque um herói não é quem vive
acima de nós, nos mantendo em segurança.</i>

540
00:53:04,640 --> 00:53:07,268
<i>Um herói não é um deus ou uma ideia.</i>

541
00:53:08,394 --> 00:53:10,105
<i>Um herói mora aqui...</i>

542
00:53:11,022 --> 00:53:13,984
<i>na rua, entre nós, conosco.</i>

543
00:53:15,568 --> 00:53:18,321
<i>Sempre aqui, mas raramente reconhecido.</i>

544
00:53:19,865 --> 00:53:24,160
<i>Olhe no espelho
e veja você mesmo o que realmente é.</i>

545
00:53:39,050 --> 00:53:40,468
<i>É um nova-iorquino.</i>

546
00:53:45,807 --> 00:53:47,100
<i>É um herói.</i>

547
00:53:48,434 --> 00:53:50,561
<i>Esta é sua Hell's Kitchen.</i>

548
00:53:52,230 --> 00:53:53,689
<i>Seja bem-vindo ao lar."</i>

549
00:54:15,420 --> 00:54:17,088
Obrigado por vir.

550
00:54:27,765 --> 00:54:29,517
O que estou fazendo aqui, Matt?

551
00:54:31,186 --> 00:54:34,147
Tenho algo.

552
00:54:34,230 --> 00:54:36,817
- Não quero.
- Tenho algo...

553
00:54:39,777 --> 00:54:41,071
que preciso que veja.

554
00:55:03,759 --> 00:55:05,261
Sou o Daredevil.

555
00:56:02,055 --> 00:56:05,147
www.legendas.tv

