1
00:00:46,715 --> 00:00:48,717
Ellie, venha aqui.

2
00:00:52,846 --> 00:00:54,764
Como estão as suas mãos?

3
00:00:54,848 --> 00:00:56,349
Doendo.

4
00:00:56,432 --> 00:00:58,267
É porque está dobrando o pulso.

5
00:01:01,938 --> 00:01:03,231
Faça um punho.

6
00:01:03,982 --> 00:01:05,358
Trave o pulso.

7
00:01:05,441 --> 00:01:07,526
Muito bem. Isso é um soco.

8
00:01:07,611 --> 00:01:10,238
Isso é um soco.

9
00:01:12,866 --> 00:01:14,075
Isso é uma merda.

10
00:01:14,158 --> 00:01:16,995
Trave o pulso, respire como lhe ensinei.

11
00:01:17,078 --> 00:01:18,955
- Tem um homem nos observando.
- Esqueça.

12
00:01:19,038 --> 00:01:20,957
Ele não está olhando para eles.
Mas para mim.

13
00:01:21,540 --> 00:01:23,627
A luta é lá, garota.

14
00:01:23,710 --> 00:01:25,586
Vá e termine.

15
00:01:34,929 --> 00:01:37,181
- Ela é impressionante.
- Sim.

16
00:01:37,265 --> 00:01:38,975
Onde disse que a encontrou?

17
00:01:39,058 --> 00:01:41,394
No pacote de pipoca.

18
00:01:45,732 --> 00:01:47,817
Ainda precisa de refinamento.

19
00:01:47,901 --> 00:01:52,697
Talvez com mais disciplina
e um treinamento diferente.

20
00:01:52,781 --> 00:01:54,198
Erga a mão esquerda, menina.

21
00:02:02,206 --> 00:02:06,252
Quando a guerra chegar,
precisaremos de guerreiros de verdade.

22
00:02:18,597 --> 00:02:19,933
O que estava dizendo?

23
00:02:24,813 --> 00:02:26,480
Ela está matando-o.

24
00:02:26,564 --> 00:02:28,650
Não brinca. Ellie.

25
00:02:29,734 --> 00:02:30,819
Ellie!

26
00:02:35,198 --> 00:02:36,741
Ellie.

27
00:02:38,743 --> 00:02:40,119
Devagar.

28
00:02:41,037 --> 00:02:42,455
Reduza a respiração.

29
00:02:43,372 --> 00:02:45,583
Respire com o diafragma.

30
00:02:45,667 --> 00:02:47,126
Bom trabalho.

31
00:02:47,210 --> 00:02:48,502
<i>Você me mandou lutar.</i>

32
00:02:48,586 --> 00:02:50,254
Me mandou finalizar.

33
00:02:50,338 --> 00:02:52,048
Não mandei que o matasse.

34
00:02:52,131 --> 00:02:55,176
Ele é um babaca, mas no fim das contas,

35
00:02:55,259 --> 00:02:57,636
ele está do nosso lado da guerra.

36
00:02:57,721 --> 00:02:59,931
E é errado matar um dos nossos.

37
00:03:00,014 --> 00:03:01,515
Não pareceu errado.

38
00:03:04,185 --> 00:03:05,686
Ouça.

39
00:03:07,856 --> 00:03:10,483
Seja o que for que tenha dentro de você...

40
00:03:12,193 --> 00:03:16,614
o que for que queime tão forte, é bom.

41
00:03:17,490 --> 00:03:19,575
Mas precisa aprender a controlar isso.

42
00:03:21,077 --> 00:03:22,746
Disse que íamos pra guerra.

43
00:03:23,704 --> 00:03:24,705
Vamos.

44
00:03:24,789 --> 00:03:29,460
E haverá uma hora e um lugar
para perder o controle.

45
00:03:29,543 --> 00:03:30,962
Mas agora,

46
00:03:31,045 --> 00:03:33,672
a última coisa que quer é que todos aqui

47
00:03:33,757 --> 00:03:35,967
morram de medo de você.

48
00:03:36,926 --> 00:03:38,970
Controle esse fogo...

49
00:03:39,053 --> 00:03:40,847
ou eles o controlarão para você.

50
00:03:41,973 --> 00:03:43,641
Entendeu?

51
00:03:43,725 --> 00:03:45,184
- Entendi.
- Ótimo.

52
00:03:45,268 --> 00:03:48,146
Porque aquilo foi só um aquecimento.

53
00:03:49,313 --> 00:03:51,024
Venha aqui.

54
00:03:52,942 --> 00:03:54,861
Me mostre o que realmente consegue.

55
00:04:00,408 --> 00:04:01,785
É o melhor que pode fazer?

56
00:04:01,868 --> 00:04:03,202
Não viu o meu melhor.

57
00:04:03,286 --> 00:04:05,371
O que está esperando? O Natal?

58
00:04:24,723 --> 00:04:27,685
- Tentou me mandar matar.
- Tem razão.

59
00:04:27,769 --> 00:04:30,396
- Por que, Stick?
- É uma longa história.

60
00:04:56,005 --> 00:04:57,882
O que acha que está fazendo?

61
00:04:57,966 --> 00:04:59,717
Não tem direitos aqui, Matthew.

62
00:04:59,801 --> 00:05:01,886
Muito pouco e tarde demais, Matty.

63
00:05:01,970 --> 00:05:04,931
- Saia ou irá se machucar.
- Isso não vai acontecer, Stick.

64
00:05:05,974 --> 00:05:08,559
- Não vou deixá-la matá-lo.
- Não é sua escolha.

65
00:05:11,437 --> 00:05:13,106
Ele a criou, Elektra.

66
00:05:13,189 --> 00:05:14,357
E tentou me matar!

67
00:05:16,150 --> 00:05:18,527
- Eu devia ter feito isso há anos.
- Cale a boca, Stick.

68
00:05:18,611 --> 00:05:21,197
- Você é tão ruim quanto ela.
- Nem tanto.

69
00:05:21,280 --> 00:05:23,491
Tentei treiná-la. Impossível.

70
00:05:23,574 --> 00:05:26,035
É apenas mais um homem com ciúme
de seu discípulo.

71
00:05:26,119 --> 00:05:30,164
Prefere que eu morra do que o supere.
Bem, adivinhe?

72
00:05:30,248 --> 00:05:34,043
Quando se trata de matar,
sempre fui melhor.

73
00:05:34,961 --> 00:05:37,046
- Mande ver ou cale a boca.
- Não! Abaixe!

74
00:06:18,004 --> 00:06:19,380
Eles se foram.

75
00:06:20,965 --> 00:06:22,550
Sim. E levaram o Stick.

76
00:06:39,358 --> 00:06:40,734
Como eles fazem isso?

77
00:06:40,818 --> 00:06:41,860
Por que nos interrompeu?

78
00:06:41,945 --> 00:06:43,571
Você o teria matado, Elektra.

79
00:06:43,654 --> 00:06:46,240
Sim! Antes que ele me matasse.

80
00:06:46,324 --> 00:06:48,326
Isso ofende seu precioso "código"?

81
00:06:48,409 --> 00:06:50,286
Me diga. Por que Stick a quer morta?

82
00:06:50,369 --> 00:06:51,370
Isso importa?

83
00:06:51,454 --> 00:06:53,622
Importa, porque Stick nunca faz
nada sem motivo.

84
00:06:53,706 --> 00:06:55,458
Tudo bem? E a Mão não o matou.

85
00:06:55,541 --> 00:06:57,710
Eles o capturaram.
Significa que tem informação.

86
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
E vão destroçá-lo para descobrir o que é.

87
00:07:00,838 --> 00:07:02,173
Ótimo.

88
00:07:02,256 --> 00:07:03,424
A menos...

89
00:07:04,383 --> 00:07:06,677
A menos que cheguemos lá primeiro.

90
00:07:06,760 --> 00:07:09,430
Quer que o ajude a salvar o homem
que ordenou minha morte?

91
00:07:13,142 --> 00:07:14,393
Você realmente me odeia.

92
00:07:14,477 --> 00:07:15,769
Não, Elektra.

93
00:07:15,853 --> 00:07:19,107
Isso não é sobre você. É sobre o Stick.

94
00:07:19,190 --> 00:07:21,067
Preciso saber por que a Mão o pegou.

95
00:07:21,150 --> 00:07:23,736
E, mais importante,
o que planejam a seguir.

96
00:07:23,819 --> 00:07:25,571
Estou fora dessa guerra.

97
00:07:25,654 --> 00:07:27,906
Tudo bem. Então irei sozinho.

98
00:07:27,991 --> 00:07:30,284
Afastou todos de sua vida...

99
00:07:30,368 --> 00:07:32,495
e agora quer usar o pouco que lhe resta

100
00:07:32,578 --> 00:07:34,288
para proteger um velho acabado?

101
00:07:34,372 --> 00:07:37,541
Aquele velho acabado...
Ele me deu uma vida quando eu era...

102
00:07:37,625 --> 00:07:39,961
Quando eu não tinha nada,
quando estava sozinho.

103
00:07:40,044 --> 00:07:42,046
Ele foi o único que me ajudou.

104
00:07:42,713 --> 00:07:44,382
Ele o abandonou.

105
00:07:45,383 --> 00:07:47,676
Quando você mais precisava dele...

106
00:07:49,303 --> 00:07:50,513
porque é isso que ele faz.

107
00:07:50,596 --> 00:07:52,806
Não ligo pro que o Stick fez.

108
00:07:54,600 --> 00:07:56,269
Vou salvá-lo.

109
00:07:58,062 --> 00:07:59,897
Não se eu o pegar primeiro.

110
00:08:02,150 --> 00:08:03,942
Eu vou matá-lo.

111
00:08:05,903 --> 00:08:07,905
Se ficar no meu caminho, Matthew...

112
00:08:08,990 --> 00:08:10,658
irei matá-lo também.

113
00:08:19,083 --> 00:08:20,793
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

114
00:09:17,933 --> 00:09:19,352
Pronto?

115
00:09:44,835 --> 00:09:47,630
Sei que as digitais
devem estar queimadas...

116
00:09:47,713 --> 00:09:49,757
Mas vamos tirar as impressões mesmo assim.

117
00:09:57,055 --> 00:09:59,057
Sabe que pode ir para casa?

118
00:10:02,811 --> 00:10:04,313
Não precisa de mais nada?

119
00:10:04,397 --> 00:10:05,564
Tenho seu depoimento.

120
00:10:05,648 --> 00:10:08,359
Se tiver mais perguntas,
sei onde encontrá-la.

121
00:10:08,442 --> 00:10:10,153
E não se preocupe...

122
00:10:10,236 --> 00:10:13,489
a tal "proteção policial" que lhe dei?

123
00:10:13,572 --> 00:10:15,658
São guardas de trânsito em Yonkers agora.

124
00:10:17,660 --> 00:10:18,786
O quê? Não.

125
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Brett, sério,

126
00:10:19,953 --> 00:10:22,039
não podiam fazer nada.
Não foi culpa deles.

127
00:10:22,123 --> 00:10:23,582
Frank me seguiu. Me sequestrou.

128
00:10:23,666 --> 00:10:25,918
Graças a Deus que conseguiu fugir.

129
00:10:26,001 --> 00:10:28,629
Pouca gente pode dizer isso do Punisher.

130
00:10:28,712 --> 00:10:30,923
Sério, vá para casa.

131
00:10:31,006 --> 00:10:34,218
E durma um pouco. Ambien ajuda.

132
00:10:36,304 --> 00:10:37,305
Olhe...

133
00:10:38,639 --> 00:10:40,641
Sei o que está pensando.

134
00:10:41,559 --> 00:10:45,396
Talvez Castle tenha sobrevivido.
Talvez ainda esteja por aí.

135
00:10:45,479 --> 00:10:46,730
Não está.

136
00:10:48,399 --> 00:10:50,067
Como pode ter certeza? Você o identificou?

137
00:10:51,194 --> 00:10:53,196
Há 20 corpos queimados. Isso leva tempo.

138
00:10:53,279 --> 00:10:56,199
- Então há uma chance.
- Você viu a mesma explosão que eu.

139
00:10:57,408 --> 00:10:58,992
Está segura, Karen.

140
00:10:59,076 --> 00:11:01,162
O pesadelo em que estava vivendo acabou.

141
00:11:01,245 --> 00:11:03,080
Frank Castle é um homem morto.

142
00:11:05,666 --> 00:11:07,168
Thompson!

143
00:11:07,251 --> 00:11:10,379
Dê uma carona pra ela.
Aonde ela quiser ir.

144
00:11:10,463 --> 00:11:12,381
Vá embora, Karen.

145
00:11:34,194 --> 00:11:36,113
Desculpe, só pesquisando.

146
00:11:36,196 --> 00:11:37,823
Procurando uma coisa.

147
00:11:37,906 --> 00:11:42,328
Paguei a conta da luz até o final do mês,
então aproveite enquanto pode.

148
00:11:42,411 --> 00:11:43,912
E depois?

149
00:11:45,205 --> 00:11:46,582
Depois ficará frio e escuro.

150
00:11:49,918 --> 00:11:52,004
É mesmo o fim?

151
00:11:52,087 --> 00:11:53,256
De Nelson e Murdock?

152
00:11:54,507 --> 00:11:57,593
Você me disse pra seguir em frente.
É o que estou fazendo.

153
00:12:03,891 --> 00:12:04,933
Olhe, Foggy...

154
00:12:07,561 --> 00:12:09,563
sinto muito não ter ido visitá-lo
no hospital.

155
00:12:09,647 --> 00:12:10,814
Foram...

156
00:12:12,525 --> 00:12:15,110
- uns dias bem doidos.
- Fiquei sabendo.

157
00:12:16,069 --> 00:12:17,780
Marci apareceu.

158
00:12:17,863 --> 00:12:19,407
Alguns dos chefões na firma dela

159
00:12:19,490 --> 00:12:22,200
ficaram impressionados com minha abertura
no caso Castle.

160
00:12:22,285 --> 00:12:23,619
Não me surpreende.

161
00:12:24,703 --> 00:12:27,039
Nem a mim. Não mais.

162
00:12:28,040 --> 00:12:29,833
O caso Castle foi um desastre,

163
00:12:29,917 --> 00:12:33,421
mas me fez perceber
que sou bom no meu trabalho.

164
00:12:35,423 --> 00:12:37,841
Nelson e Murdock nunca foi
só seu trabalho.

165
00:12:39,009 --> 00:12:40,386
Era você.

166
00:12:41,387 --> 00:12:45,140
Você ajudava todos os clientes
que apareciam. Ricos, pobres...

167
00:12:46,266 --> 00:12:47,476
não importava.

168
00:12:51,480 --> 00:12:53,399
Você é o coração deste lugar.

169
00:12:56,527 --> 00:12:58,946
Vai tentar me convencer
que vale a pena insistir?

170
00:13:11,584 --> 00:13:13,586
Ei... Já terminei aqui.

171
00:13:13,669 --> 00:13:15,588
Fique. Eu vou.

172
00:13:18,131 --> 00:13:19,758
O que está procurando?

173
00:13:21,218 --> 00:13:22,428
Quer mesmo saber?

174
00:13:24,304 --> 00:13:25,556
Claro.

175
00:13:27,182 --> 00:13:31,186
Tem um... grupo que estou seguindo.

176
00:13:32,104 --> 00:13:34,857
Eles se movem pela cidade e desaparecem.

177
00:13:34,940 --> 00:13:36,400
Como mágica.

178
00:13:36,484 --> 00:13:39,194
O último lugar em que os vi foi
na esquina da 49 com 10.

179
00:13:39,277 --> 00:13:40,363
E então eles sumiram.

180
00:13:40,446 --> 00:13:43,115
Achei que podiam estar
usando túneis de metrô.

181
00:13:43,198 --> 00:13:44,867
Só se forem idiotas.

182
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
Túneis de metrô são patrulhados
e são muito perigosos.

183
00:13:47,786 --> 00:13:51,915
Meu avô costumava me contar histórias
sobre túneis abandonados da ferrovia.

184
00:13:51,999 --> 00:13:54,543
- Abandonados? Por quê?
- Ficavam desabando.

185
00:13:54,627 --> 00:13:57,963
Custaram uma fortuna.
A prefeitura desistiu... e os fechou.

186
00:13:58,046 --> 00:14:00,257
Foi ótimo para traficantes de bebida
como o meu avô.

187
00:14:00,340 --> 00:14:02,593
Podiam andar quilômetros
sem ver a luz do dia.

188
00:14:03,719 --> 00:14:05,429
Seja lá que grupo for...

189
00:14:05,513 --> 00:14:08,432
Esqueça mágica. Procure tampas de serviço.

190
00:14:08,516 --> 00:14:10,893
Sim, é... Obrigado, Foggy.

191
00:14:10,976 --> 00:14:12,936
É um ótimo trabalho. Obrigado.

192
00:14:13,020 --> 00:14:14,647
É o que eu faço.

193
00:14:16,649 --> 00:14:17,816
Ei, você...

194
00:14:22,780 --> 00:14:24,322
O quê?

195
00:14:27,159 --> 00:14:28,536
Queria que eu o convencesse?

196
00:14:28,619 --> 00:14:30,746
- De quê?
- Disso.

197
00:14:30,829 --> 00:14:33,916
De nós.
Em dar mais uma chance a Nelson e Murdock?

198
00:14:34,708 --> 00:14:35,793
Achei que tentaria.

199
00:14:36,710 --> 00:14:37,795
Fiquei aliviado que não o fez.

200
00:14:39,463 --> 00:14:41,715
O último passo foi nós dois admitirmos.

201
00:14:41,799 --> 00:14:44,885
Agora... acabou.

202
00:15:45,863 --> 00:15:47,656
O cara que ouve o rádio da polícia

203
00:15:47,740 --> 00:15:49,241
falou que 20 pessoas morreram.

204
00:15:49,324 --> 00:15:50,743
Bem, não fui uma delas.

205
00:15:50,826 --> 00:15:53,286
Graças a Deus.

206
00:15:58,542 --> 00:16:00,085
Então,

207
00:16:00,168 --> 00:16:04,965
é a terceira vez que esteve
na mira de Frank Castle e escapou?

208
00:16:05,048 --> 00:16:06,675
Acho que é sorte.

209
00:16:06,759 --> 00:16:08,636
Nós dois sabemos que isso é lorota,

210
00:16:08,719 --> 00:16:10,471
mas no caso de me interrogarem um dia,

211
00:16:10,554 --> 00:16:13,056
direi que é a moça mais sortuda
do planeta. Fechado?

212
00:16:14,933 --> 00:16:16,434
Ótimo.

213
00:16:17,603 --> 00:16:19,312
Como vai a matéria?

214
00:16:19,396 --> 00:16:21,314
- Não há uma.
- Como assim?

215
00:16:21,398 --> 00:16:22,941
Porque todos estão mortos.

216
00:16:24,067 --> 00:16:27,530
Reyes, Blacksmith, Frank Castle.
Todos mortos.

217
00:16:27,613 --> 00:16:29,782
Todos os envolvidos no acobertamento

218
00:16:29,865 --> 00:16:31,199
ou ferrados por ele.

219
00:16:31,283 --> 00:16:32,993
Não há mais risco ou razão para escrever.

220
00:16:33,076 --> 00:16:35,245
Com o que preencherei o jornal de domingo?

221
00:16:36,955 --> 00:16:38,248
Com palavras cruzadas.

222
00:16:38,749 --> 00:16:39,917
Olhe, Karen...

223
00:16:40,000 --> 00:16:42,920
entendo que o lance de jornalismo
é novo pra você,

224
00:16:43,003 --> 00:16:45,088
mas um jornalista de verdade não desiste.

225
00:16:45,172 --> 00:16:47,508
- Não é justo.
- É exatamente justo!

226
00:16:48,133 --> 00:16:51,428
Histórias não desaparecem, elas mudam.
Se tornam histórias diferentes.

227
00:16:51,512 --> 00:16:52,555
Mudam?

228
00:16:52,638 --> 00:16:54,765
Estou exausta. Preciso ir pra casa.

229
00:16:54,848 --> 00:16:57,017
Preciso tomar um banho, comer, dormir.

230
00:16:57,100 --> 00:16:58,268
Eu...

231
00:16:58,351 --> 00:17:01,814
Por que se importa tanto com Frank Castle?

232
00:17:03,023 --> 00:17:04,149
Talvez no passado

233
00:17:04,232 --> 00:17:07,986
isso fosse sobre se ele era inocente
ou um assassino psicopata,

234
00:17:08,070 --> 00:17:10,030
mas isso mudou há tempo,

235
00:17:10,113 --> 00:17:12,115
junto com sua carreira
em Nelson e Murdock.

236
00:17:12,199 --> 00:17:14,827
Então... Por que ainda se importa?

237
00:17:14,910 --> 00:17:17,287
Porque ele não é um assassino psicopata.

238
00:17:19,081 --> 00:17:21,041
Ele não era um assassino psicopata.

239
00:17:22,125 --> 00:17:24,670
Não sei como você...
Ele matou mais de 30 pessoas.

240
00:17:26,338 --> 00:17:28,591
Sua família foi massacrada na frente dele.

241
00:17:29,633 --> 00:17:31,093
O que ele fez foi errado...

242
00:17:32,094 --> 00:17:33,554
mas ninguém, incluindo seu jornal,

243
00:17:33,637 --> 00:17:35,723
nem mencionou que ele era um pai...

244
00:17:35,806 --> 00:17:36,974
e um marido de luto,

245
00:17:37,057 --> 00:17:39,517
buscando respostas,
e você, mais que todos,

246
00:17:39,602 --> 00:17:41,436
devia entender
por que isso importa para mim.

247
00:17:42,896 --> 00:17:45,774
Está dizendo que há mais sobre ele.

248
00:17:49,820 --> 00:17:52,030
- Sim.
- Então esta história acabou?

249
00:17:56,201 --> 00:17:57,620
Tudo bem.

250
00:17:57,703 --> 00:17:58,871
- Você está certo.
- Sim, eu sei.

251
00:17:59,663 --> 00:18:01,081
Se acostume.

252
00:18:01,164 --> 00:18:02,666
E daí? Não é...

253
00:18:02,750 --> 00:18:05,085
não é mais uma revelação, é o quê?

254
00:18:05,168 --> 00:18:08,505
- É um... perfil?
- Sim.

255
00:18:08,589 --> 00:18:12,134
Significa que preciso de mais fontes.

256
00:18:12,217 --> 00:18:15,470
Como contatos pessoais, certo?
Alguém que o conhecia fora do tribunal?

257
00:18:15,553 --> 00:18:17,139
Tique-taque. É quase domingo.

258
00:18:17,222 --> 00:18:19,516
Está bem.

259
00:18:22,185 --> 00:18:24,187
Posso conseguir alguém.

260
00:18:24,271 --> 00:18:25,272
Talvez.

261
00:18:25,355 --> 00:18:27,858
- Certo.
- Deixe.

262
00:18:27,941 --> 00:18:30,485
É hora de encarar a verdade, Karen Page.

263
00:18:30,568 --> 00:18:31,987
Este é o seu lar agora.

264
00:18:33,488 --> 00:18:34,865
Vá.

265
00:20:35,277 --> 00:20:38,655
<i>Obrigada por me ver tão tarde.
Espero não incomodar sua família.</i>

266
00:20:38,739 --> 00:20:40,991
Não. Tenho adolescentes.

267
00:20:41,074 --> 00:20:43,911
Eles não ficam em casa na sexta à noite
há tempos.

268
00:20:45,078 --> 00:20:46,789
Quer um café?

269
00:20:46,872 --> 00:20:49,541
Não, obrigada, já tomei dez xícaras.

270
00:20:49,624 --> 00:20:52,044
Castle chamaria de "um bom começo".

271
00:20:53,003 --> 00:20:55,338
Sou velho.
Minha esposa diz que sou mal-humorado.

272
00:20:56,131 --> 00:20:59,551
Toda a violência hoje em dia,
a mídia faz você acreditar

273
00:20:59,634 --> 00:21:01,553
que é só o que há no mundo.

274
00:21:03,013 --> 00:21:05,682
Estou feliz que vai escrever um artigo
sobre o Frank.

275
00:21:05,766 --> 00:21:07,559
O verdadeiro Frank.

276
00:21:07,642 --> 00:21:09,269
Esse é o objetivo.

277
00:21:09,352 --> 00:21:12,230
Para mostrar que o Sr. Castle
não era apenas o Punisher.

278
00:21:12,314 --> 00:21:14,732
Certo, embora...

279
00:21:14,817 --> 00:21:16,944
como uma advogada vai escrever
para um jornal?

280
00:21:17,027 --> 00:21:19,446
Não. Eu era assistente jurídica.

281
00:21:19,529 --> 00:21:20,738
Era?

282
00:21:21,656 --> 00:21:23,741
Acontece que levo jeito pra isso.

283
00:21:23,826 --> 00:21:26,078
Entendo.

284
00:21:26,161 --> 00:21:27,788
- Posso?
- Sim, claro.

285
00:21:27,871 --> 00:21:29,164
É pra isso que estão aí.

286
00:21:32,584 --> 00:21:36,463
No julgamento,
falou do Castle como fuzileiro.

287
00:21:36,546 --> 00:21:37,840
Nossa principal ligação.

288
00:21:38,966 --> 00:21:41,593
Falou sobre respeito e gratidão.

289
00:21:45,222 --> 00:21:47,140
Sinceramente...

290
00:21:47,224 --> 00:21:51,144
é a única pessoa que consegui achar
que falasse algo gentil sobre ele.

291
00:21:53,063 --> 00:21:54,106
Então eu...

292
00:21:55,482 --> 00:21:57,400
acho que minha pergunta é...

293
00:21:58,485 --> 00:21:59,694
gostava dele?

294
00:22:02,072 --> 00:22:03,781
- Gostava dele?
- Como...

295
00:22:04,908 --> 00:22:07,535
homem? Como amigo?

296
00:22:10,288 --> 00:22:11,289
Sabe, é engraçado.

297
00:22:11,373 --> 00:22:13,708
Quando se está na guerra,
você não faz amizades.

298
00:22:13,791 --> 00:22:16,169
Pelo menos, se estiver lutando direito.

299
00:22:17,295 --> 00:22:19,422
Suponho que não queira
se aproximar de ninguém,

300
00:22:19,506 --> 00:22:22,259
porque, ei...

301
00:22:22,342 --> 00:22:23,927
nem todos vocês vão voltar.

302
00:22:25,345 --> 00:22:26,679
Mas ao mesmo tempo...

303
00:22:26,763 --> 00:22:29,391
tem de sentir alguma coisa, né?

304
00:22:29,474 --> 00:22:31,434
Senão, por que estão lutando?

305
00:22:37,107 --> 00:22:40,610
Lembro que Frank cantava
uma canção horrível.

306
00:22:40,693 --> 00:22:42,404
Ele tinha aprendido, acho,

307
00:22:42,487 --> 00:22:44,822
dos programas dos filhos,
quando estava de licença,

308
00:22:44,907 --> 00:22:49,202
e trouxe para o Afeganistão com ele.
E foi contagiante.

309
00:22:49,286 --> 00:22:51,329
Passou por tudo como um vírus.

310
00:22:51,413 --> 00:22:53,957
Pior que malária. Costumava fazê-lo rir.

311
00:22:54,041 --> 00:22:55,833
Não sei...

312
00:22:55,918 --> 00:22:57,920
Não sei se já vi Frank assim.

313
00:22:58,003 --> 00:23:00,255
Provavelmente nunca o viu
fazendo imitações.

314
00:23:00,338 --> 00:23:01,548
- Imitações?
- Sim.

315
00:23:01,631 --> 00:23:02,632
De gente famosa?

316
00:23:02,715 --> 00:23:06,803
Eu só o vi me imitando,
mas ele levava jeito.

317
00:23:06,886 --> 00:23:11,224
Um sexto sentido sobre tiques,
comportamentos subconscientes

318
00:23:11,308 --> 00:23:13,101
e como o cérebro funciona.

319
00:23:14,061 --> 00:23:16,313
Ele foi perfeito.

320
00:23:16,396 --> 00:23:19,191
Irritante, a forma como conseguia ver
dentro da alma de alguém.

321
00:23:25,113 --> 00:23:26,698
Acho que sei o que quer dizer.

322
00:23:26,781 --> 00:23:28,116
Bem...

323
00:23:29,492 --> 00:23:34,081
onde quer que Frank esteja, espero
que ache a melhor parte de si de novo.

324
00:23:41,421 --> 00:23:42,755
Coronel...

325
00:23:45,508 --> 00:23:48,886
assistiu ao noticiário ontem?

326
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Houve uma explosão nas docas.

327
00:23:52,682 --> 00:23:54,934
Sim. Acho que ouvi algo a respeito.

328
00:23:55,018 --> 00:23:57,062
Algo a ver com venda de drogas?

329
00:23:57,145 --> 00:23:58,688
Certo. Algo assim.

330
00:23:59,856 --> 00:24:02,109
Cá entre nós...

331
00:24:03,276 --> 00:24:06,821
a polícia está mantendo sigilo
até que a investigação termine.

332
00:24:06,904 --> 00:24:08,115
Mas...

333
00:24:10,950 --> 00:24:12,452
Frank estava envolvido.

334
00:24:14,997 --> 00:24:17,040
Ele estava no navio quando explodiu.

335
00:24:21,003 --> 00:24:22,295
A polícia tem certeza?

336
00:24:22,379 --> 00:24:24,422
Ainda não o identificaram, mas...

337
00:24:25,840 --> 00:24:27,300
Desculpe, eu só...

338
00:24:30,345 --> 00:24:33,098
Eu fiquei nas docas a noite toda,
até amanhecer,

339
00:24:33,181 --> 00:24:34,932
vendo-os tirarem corpos da água,

340
00:24:35,017 --> 00:24:37,269
e não há como alguém ter...

341
00:24:50,240 --> 00:24:53,910
Depois da guerra,
alguns homens dão as costas pra você.

342
00:24:55,412 --> 00:24:56,829
Eles querem esquecer.

343
00:24:58,331 --> 00:24:59,666
Não Gosnell.

344
00:25:03,836 --> 00:25:08,841
Ele foi atingido por um explosivo
em um reconhecimento, norte de Cabul.

345
00:25:08,925 --> 00:25:10,843
Deixou metade do rosto
na estrada de terra.

346
00:25:10,927 --> 00:25:14,013
Passou quase um ano no hospital...

347
00:25:14,097 --> 00:25:16,641
mas o garoto nunca desistiu.

348
00:25:17,767 --> 00:25:19,227
Nunca cedeu.

349
00:25:25,067 --> 00:25:27,277
É tarde.

350
00:25:27,360 --> 00:25:30,405
Vou deixá-lo em paz.
Acho que tenho tudo que preciso.

351
00:25:32,740 --> 00:25:35,577
Quando ele saiu, ele me procurou.

352
00:25:36,703 --> 00:25:38,496
Perguntou como poderia
me servir novamente.

353
00:25:40,123 --> 00:25:42,750
O garoto era a definição de "leal".

354
00:25:47,797 --> 00:25:49,216
Ou era.

355
00:25:50,425 --> 00:25:53,261
Antes de Frank Castle matá-lo.

356
00:25:53,345 --> 00:25:55,430
Coronel, por favor. Eu só...

357
00:25:56,348 --> 00:25:58,266
Acho que devo ir.

358
00:25:59,016 --> 00:26:00,643
Eu a acompanho.

359
00:27:13,007 --> 00:27:14,842
Está fazendo errado, garoto.

360
00:27:16,010 --> 00:27:19,306
Se pode me ouvir, temos uma chance.

361
00:27:19,389 --> 00:27:20,432
Ele está delirando.

362
00:27:20,515 --> 00:27:22,975
Então, mudamos de tática.

363
00:27:23,059 --> 00:27:27,397
Eu lhe dou uma última chance
de manter a conversa civilizada.

364
00:27:27,480 --> 00:27:29,191
Ouça com atenção.

365
00:27:29,274 --> 00:27:31,318
Tem rastreado as armas deles.

366
00:27:31,401 --> 00:27:32,985
Então, eles as largaram.

367
00:27:42,412 --> 00:27:45,373
Rastrear batimentos cardíacos é moleza.

368
00:27:45,457 --> 00:27:47,166
Hora de ir mais a fundo.

369
00:27:47,250 --> 00:27:48,710
Rastreie a respiração deles.

370
00:27:50,002 --> 00:27:52,714
Cedo ou tarde, eles têm...

371
00:27:52,797 --> 00:27:54,632
de expirar.

372
00:27:54,716 --> 00:27:56,175
Quando o fizerem...

373
00:27:56,259 --> 00:27:58,386
Onde está?

374
00:27:58,470 --> 00:27:59,971
...acabe com eles.

375
00:28:21,993 --> 00:28:23,119
Bom trabalho, garoto.

376
00:28:23,202 --> 00:28:25,288
Ele não nos dá escolha.

377
00:28:26,664 --> 00:28:28,333
Sente-se e relaxe.

378
00:28:28,416 --> 00:28:29,709
Relaxe, <i>shiro.</i>

379
00:28:29,792 --> 00:28:32,712
A resposta lhe virá logo, tenho certeza.

380
00:28:48,561 --> 00:28:51,147
Ouça, não vou escrever a história.
Não escreverei nada.

381
00:28:51,231 --> 00:28:52,232
- Quieta.
- Eu...

382
00:28:52,315 --> 00:28:55,192
Ninguém suspeitará, nem sou repórter.

383
00:28:55,277 --> 00:28:56,403
Entre no carro.

384
00:29:04,661 --> 00:29:05,870
Ligue o carro.

385
00:29:12,585 --> 00:29:13,670
Aonde vamos?

386
00:29:13,753 --> 00:29:15,171
Ligue o maldito carro.

387
00:29:19,592 --> 00:29:21,719
Mantenha as mãos na direção.
Não faça nada...

388
00:29:29,936 --> 00:29:31,771
Comece a dirigir.

389
00:29:31,854 --> 00:29:33,230
Dirija!

390
00:29:35,900 --> 00:29:37,694
Desligue essa merda.

391
00:29:43,240 --> 00:29:44,742
Podia ter sido esperta.

392
00:29:45,618 --> 00:29:48,413
Podia ter deixado
a história afundar com o navio.

393
00:29:48,496 --> 00:29:50,748
"O verdadeiro Castle."

394
00:29:50,832 --> 00:29:52,166
Como se você ligasse para ele.

395
00:29:56,338 --> 00:29:57,589
Pare aqui.

396
00:29:59,882 --> 00:30:00,842
Pare.

397
00:30:39,046 --> 00:30:40,548
Ele está perto?

398
00:30:42,133 --> 00:30:45,637
Talvez. Não importa.

399
00:30:45,720 --> 00:30:47,430
Continuaremos até o quebrarmos.

400
00:31:04,071 --> 00:31:06,991
A única coisa que vai quebrar esta noite

401
00:31:07,074 --> 00:31:10,870
é seu crânio... babaca!

402
00:31:38,272 --> 00:31:39,691
Você está bem?

403
00:31:39,774 --> 00:31:41,317
Já estive melhor.

404
00:31:42,819 --> 00:31:43,903
Vamos.

405
00:31:45,237 --> 00:31:46,448
Você se saiu bem, garoto.

406
00:31:46,531 --> 00:31:47,865
Muito bem.

407
00:31:49,617 --> 00:31:52,662
Não, eu só...
Só fiz o que me ensinou, Stick.

408
00:31:52,745 --> 00:31:54,497
Matty, eu estou...

409
00:31:55,582 --> 00:31:56,708
orgulhoso de você.

410
00:32:01,295 --> 00:32:03,465
Vamos, velhote. Vamos sair daqui.

411
00:32:06,843 --> 00:32:08,094
Olá, rapazes.

412
00:32:11,013 --> 00:32:14,350
Lembra-se de quando nos conhecemos...

413
00:32:14,434 --> 00:32:17,479
você disse que nunca me abandonaria?

414
00:32:19,146 --> 00:32:21,941
É engraçado. Eu podia jurar...

415
00:32:22,024 --> 00:32:25,194
que não me lembro de ter sido ingênua
a ponto de acreditar em você.

416
00:32:26,779 --> 00:32:27,822
Mas acreditei.

417
00:32:29,323 --> 00:32:31,117
E aqui estamos.

418
00:32:31,200 --> 00:32:32,785
- Elektra.
- Não seja um chato, Matthew.

419
00:32:32,869 --> 00:32:36,581
Por que não sai daqui
e me deixa terminar o que vim fazer?

420
00:32:41,961 --> 00:32:43,838
Eu lhe disse, não vou deixá-la matá-lo.

421
00:32:43,921 --> 00:32:45,840
E eu lhe disse que era uma pena.

422
00:32:45,923 --> 00:32:48,760
- Deixou que ela o rastreasse.
- Ela não vai feri-lo, Stick.

423
00:32:48,843 --> 00:32:51,763
Não tem ideia do que está falando.

424
00:32:51,846 --> 00:32:52,930
Olhe só aquilo.

425
00:32:53,014 --> 00:32:57,268
Depois de tudo que fez,
ainda é uma decepção para o papai.

426
00:32:57,351 --> 00:33:00,187
- Vou tirá-lo daqui.
- Ele não vai a lugar nenhum.

427
00:33:00,271 --> 00:33:05,359
Nem você, criança.
Eles têm você onde a queriam.

428
00:33:05,442 --> 00:33:08,154
É doloroso criar os filhos.

429
00:33:08,237 --> 00:33:10,907
Passamos a vida lhes ensinando
a serem fortes,

430
00:33:10,990 --> 00:33:13,034
a serem independentes.

431
00:33:13,117 --> 00:33:16,078
Sem perceber que quando conseguimos...

432
00:33:16,913 --> 00:33:19,165
eles já não estão sob nosso controle.

433
00:33:19,248 --> 00:33:20,750
Nobu.

434
00:33:29,425 --> 00:33:30,968
Diga a eles.

435
00:33:31,052 --> 00:33:33,345
Conte por que estamos todos aqui
esta noite.

436
00:33:34,013 --> 00:33:35,431
Você...

437
00:33:35,515 --> 00:33:37,559
o leal...

438
00:33:37,642 --> 00:33:38,935
e a coisa.

439
00:34:10,758 --> 00:34:14,345
Sinto muito sobre antes.
Eu devia ter parado, mas...

440
00:34:40,037 --> 00:34:42,915
<i>Acha mesmo que podia se safar
trazendo-a aqui?</i>

441
00:34:42,999 --> 00:34:44,541
Seu garoto a atacou.

442
00:34:44,626 --> 00:34:46,168
Você pôs todos nós em perigo.

443
00:34:46,252 --> 00:34:48,545
Sabe o que farão a você
quando descobrirem?

444
00:34:48,630 --> 00:34:50,673
Há mais em jogo aqui.

445
00:34:50,757 --> 00:34:52,299
Está maluco.

446
00:34:52,383 --> 00:34:55,762
Sabe o que é, o que pode fazer.

447
00:34:55,845 --> 00:34:57,096
Pare.

448
00:34:57,179 --> 00:35:00,224
Vejo que acabou se apegando
a essa coisa, Stick.

449
00:35:01,601 --> 00:35:04,604
Se você não a matar... eu matarei.

450
00:35:04,687 --> 00:35:07,148
Pare. Está certo.

451
00:35:07,231 --> 00:35:09,651
Ela é minha responsabilidade.

452
00:35:12,361 --> 00:35:14,739
Eu cuidarei dela.

453
00:35:28,920 --> 00:35:29,962
Temos de ir.

454
00:35:33,257 --> 00:35:35,467
Nobu, deixe os dois irem...

455
00:35:35,551 --> 00:35:37,094
e pode ficar comigo.

456
00:35:37,178 --> 00:35:38,930
Eu preciso da coisa.

457
00:35:39,013 --> 00:35:41,515
Me chame de "coisa" mais uma vez
e o cortarei ao meio.

458
00:35:41,598 --> 00:35:43,851
Está certa, Elektra.

459
00:35:43,935 --> 00:35:46,062
Não é mais uma menina.

460
00:35:46,145 --> 00:35:47,855
Mas agora, vendo você lutar,

461
00:35:47,939 --> 00:35:51,067
vendo você com o homem
que salvou a sua vida...

462
00:35:51,150 --> 00:35:53,235
eu a reconheceria em qualquer lugar.

463
00:35:55,362 --> 00:35:56,405
Sabe quem nós somos?

464
00:35:57,657 --> 00:35:59,200
Vocês se chamam de a Mão.

465
00:35:59,283 --> 00:36:01,452
Sabe a quem servimos?

466
00:36:01,535 --> 00:36:04,956
Sim. Uma merda mística chamada Céu Negro.

467
00:36:05,039 --> 00:36:06,207
O que é isso?

468
00:36:07,333 --> 00:36:10,294
O fim da guerra em que não acreditava.

469
00:36:10,377 --> 00:36:11,796
Acabamos de perder.

470
00:36:11,879 --> 00:36:15,717
O Céu Negro... não é um mito.

471
00:36:15,800 --> 00:36:19,095
Queríamos você desde que era criança.

472
00:36:19,178 --> 00:36:20,637
Foi tirada de nós...

473
00:36:20,722 --> 00:36:23,557
mas agora você retornou.

474
00:36:23,640 --> 00:36:26,393
De que diabos está falando?

475
00:36:27,519 --> 00:36:28,645
É você, Elektra.

476
00:36:29,563 --> 00:36:32,358
Você é o Céu Negro.

477
00:36:33,150 --> 00:36:35,236
Nossa maior arma viva.

478
00:36:44,370 --> 00:36:47,456
Elektra, não dê ouvidos a ele.
É um truque.

479
00:36:47,539 --> 00:36:51,418
É mais uma ilusão, mais um jogo.
Ele quer algo de você.

480
00:36:53,629 --> 00:36:55,672
Você me disse
que eu estava fora de controle.

481
00:36:57,174 --> 00:36:59,635
Eles não podem lhe dizer quem você é.

482
00:36:59,719 --> 00:37:01,095
Mas disse a mesma coisa.

483
00:37:01,178 --> 00:37:02,764
Eu estava errado. Ninguém tem o direito.

484
00:37:03,848 --> 00:37:05,224
Mas faz sentido, né?

485
00:37:09,061 --> 00:37:11,147
Apenas se deixar.

486
00:37:11,230 --> 00:37:13,107
Isso explica tudo.

487
00:37:26,662 --> 00:37:28,915
Você sabia o tempo todo.

488
00:37:30,207 --> 00:37:32,501
Sim, sabia.

489
00:37:32,584 --> 00:37:35,087
É por isso que eles me odiavam.

490
00:37:37,423 --> 00:37:40,092
É por isso que todos me odeiam.

491
00:37:40,176 --> 00:37:43,304
Elektra, ainda tem escolha.
A mulher que conheço ainda está aí.

492
00:37:44,931 --> 00:37:46,766
Está?

493
00:37:46,849 --> 00:37:48,893
Você está em casa agora.

494
00:37:50,186 --> 00:37:56,233
Vivemos e morremos para servi-la,
Céu Negro.

495
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
Não, meu Deus.

496
00:38:04,200 --> 00:38:07,036
- Elektra.
- Se o que eles dizem é verdade...

497
00:38:07,954 --> 00:38:11,332
eu estudei, quando criança, com o Casto.

498
00:38:12,666 --> 00:38:15,752
Deixei tudo na memória
para que pudesse lutar contra isso um dia.

499
00:38:18,798 --> 00:38:21,342
Mas não há mais luta.

500
00:38:23,427 --> 00:38:24,971
O Céu Negro é destino.

501
00:38:25,054 --> 00:38:27,723
Não. Elektra.

502
00:38:27,807 --> 00:38:29,016
- Deixe-me.
- Não vou deixá-la...

503
00:38:29,100 --> 00:38:30,101
Vá!

504
00:38:32,103 --> 00:38:33,437
<i>Por que estão demorando tanto?</i>

505
00:38:33,520 --> 00:38:36,523
O embaixador e sua esposa,

506
00:38:36,607 --> 00:38:40,194
a única coisa que eles não têm
é uma filhinha.

507
00:38:40,277 --> 00:38:41,362
Agora, eles têm você.

508
00:38:41,445 --> 00:38:43,114
Eles nunca me terão.

509
00:38:45,407 --> 00:38:48,953
Garota, use a cabeça. Olhe essa gente.

510
00:38:49,036 --> 00:38:50,579
Observe tudo sobre eles.

511
00:38:50,662 --> 00:38:54,291
Como andam, como falam, como comem. Tudo.

512
00:38:54,375 --> 00:38:58,462
Fingir ser outra pessoa, alguém chique...

513
00:39:00,422 --> 00:39:02,299
é um bom talento para se ter.

514
00:39:02,383 --> 00:39:04,093
Por que não posso ficar com você?

515
00:39:04,176 --> 00:39:06,345
Porque seríamos caçados
pelo resto de nossas vidas.

516
00:39:06,428 --> 00:39:07,847
Podemos com eles.

517
00:39:11,725 --> 00:39:12,935
Ellie...

518
00:39:14,645 --> 00:39:17,189
eu não lhe contei tudo, mas...

519
00:39:18,815 --> 00:39:22,486
um dia, alguém virá atrás de você.

520
00:39:22,569 --> 00:39:23,988
E tudo mudará.

521
00:39:25,447 --> 00:39:28,534
Vou evitar isso o maior tempo possível.

522
00:39:28,617 --> 00:39:31,871
Vai treinar outra pessoa. Sei que vai.

523
00:39:34,748 --> 00:39:37,960
Vai se esquecer de mim.

524
00:39:40,587 --> 00:39:42,714
Esquecer a minha Ellie?

525
00:39:52,349 --> 00:39:53,642
Nunca.

526
00:40:02,693 --> 00:40:05,446
<i>Eu fingi a minha vida toda.</i>

527
00:40:07,364 --> 00:40:08,449
Eu tentei.

528
00:40:11,118 --> 00:40:13,870
Tentei controlar isso dentro de mim.

529
00:40:16,207 --> 00:40:18,542
Talvez eu não tenha de controlar mais.

530
00:40:20,002 --> 00:40:22,046
Talvez esta seja a minha chance.

531
00:40:23,047 --> 00:40:24,298
De quê?

532
00:40:26,050 --> 00:40:27,301
De ser amada?

533
00:40:33,182 --> 00:40:35,684
Então, não me deixe impedi-la.

534
00:40:46,820 --> 00:40:48,905
Sou inimigo da Mão.

535
00:40:51,575 --> 00:40:52,743
Então me mate.

536
00:41:07,091 --> 00:41:09,926
É tarde demais. Me solte.

537
00:41:10,844 --> 00:41:14,598
Tente nos matar e prove que estão certos.

538
00:41:15,975 --> 00:41:17,601
Ou pode salvar o Stick...

539
00:41:18,894 --> 00:41:20,812
e provar que eles estão errados.

540
00:41:20,896 --> 00:41:23,190
Nunca sabe quando desistir, hein?

541
00:41:27,528 --> 00:41:28,779
Nem ele.

542
00:43:02,789 --> 00:43:04,291
Frank.

543
00:43:12,716 --> 00:43:16,178
Devia estar no fundo do Hudson.

544
00:43:16,262 --> 00:43:20,682
Perder US$ 100 milhões em heroína
valeria a pena para matá-lo.

545
00:43:20,766 --> 00:43:22,726
Mas aqui estamos nós, hein?

546
00:43:24,060 --> 00:43:26,397
Podia ter feito parte disso, como Gosnell.

547
00:43:27,439 --> 00:43:28,524
Podia ter ficado rico.

548
00:43:28,607 --> 00:43:31,527
E talvez tivesse levado a sua família

549
00:43:31,610 --> 00:43:34,280
para as Bahamas em vez do Central Park?

550
00:43:38,534 --> 00:43:39,535
Você pensa que isso...

551
00:43:39,618 --> 00:43:41,370
tudo isso...

552
00:43:41,453 --> 00:43:43,539
é sobre uma venda de drogas
que deu em merda?

553
00:43:44,206 --> 00:43:45,832
É o que você vê.

554
00:43:48,043 --> 00:43:49,420
Está perdendo o jeito, Frank.

555
00:43:50,546 --> 00:43:53,465
Seus filhos, no parque?

556
00:43:53,549 --> 00:43:57,719
Quem se importa? Nunca foi por isso.

557
00:43:59,012 --> 00:44:01,723
É sobre o que houve com você.

558
00:44:01,807 --> 00:44:04,893
Com todos nós. Kandahar.

559
00:44:11,983 --> 00:44:13,735
Acha que eu ia deixar pra lá?

560
00:44:13,819 --> 00:44:16,447
Frank, pare.

561
00:44:16,530 --> 00:44:17,989
Não tem de matá-lo.

562
00:44:18,740 --> 00:44:19,741
Volte pro carro.

563
00:44:19,825 --> 00:44:20,992
Do que ele está falando?

564
00:44:21,076 --> 00:44:22,953
Kandahar, o que... O que houve?

565
00:44:23,036 --> 00:44:25,331
- Vá.
- Fez alguma coisa?

566
00:44:26,373 --> 00:44:29,042
Se eles vierem atrás de você...
Me conte. A verdade.

567
00:44:29,125 --> 00:44:30,336
Eu o ajudo a dar um jeito.

568
00:44:30,419 --> 00:44:33,088
- Só me diga a verdade.
- Sim. Conte-lhe a verdade.

569
00:44:33,172 --> 00:44:35,006
Conte pela Maria,
pela Lisa, pelo Frank Jr.

570
00:44:35,090 --> 00:44:36,883
- Conte o que você fez.
- Cale a boca!

571
00:44:36,967 --> 00:44:39,803
- Conte.
- O que houve?

572
00:44:39,886 --> 00:44:41,054
Por favor, vamos dar um jeito,

573
00:44:41,137 --> 00:44:43,349
mas se você o matar, nunca saberá.

574
00:44:50,731 --> 00:44:52,190
Frank!

575
00:44:53,234 --> 00:44:55,402
Ouça-me, Frank!

576
00:44:56,487 --> 00:44:59,531
Se fizer isso é
o monstro que dizem que é. Ouviu?

577
00:45:03,619 --> 00:45:07,163
Se fizer isso, pra mim chega.
Acabou. Está morto para mim.

578
00:45:07,248 --> 00:45:08,457
Ouviu?

579
00:45:12,711 --> 00:45:14,421
Já estou morto.

580
00:45:30,896 --> 00:45:33,982
É como uma loja de doces aqui.

581
00:45:35,066 --> 00:45:36,192
Vá em frente.

582
00:45:37,110 --> 00:45:38,779
Vá em frente.

583
00:45:39,696 --> 00:45:43,284
Eu tive de lhe ensinar
a segurar uma arma. Lembra?

584
00:45:44,493 --> 00:45:47,663
Dezoito anos,
e nunca tinha pegado uma arma.

585
00:45:49,456 --> 00:45:53,710
Vamos. Eles o chamam de "Punisher". Prove.

586
00:45:55,170 --> 00:45:57,548
Prove que não precisa mais de mim.

587
00:45:59,257 --> 00:46:00,509
Um tiro...

588
00:46:01,843 --> 00:46:02,969
uma morte.

589
00:46:06,222 --> 00:46:07,349
Você me ensinou isso.

590
00:46:07,433 --> 00:46:09,643
Seu burro filho da...

591
00:46:45,220 --> 00:46:47,097
Vamos.

592
00:46:59,401 --> 00:47:00,486
Ainda quer me matar?

593
00:47:03,489 --> 00:47:04,990
Mas ele ficaria irritado.

594
00:47:07,158 --> 00:47:12,205
Salvei você...
e se preocupa com o que ele pensa?

595
00:47:13,248 --> 00:47:16,960
Matt não veio me salvar.
Ele veio para salvar você.

596
00:47:17,043 --> 00:47:18,712
Não preciso ser salva.

597
00:47:18,795 --> 00:47:20,714
De você mesma, garota.

598
00:47:22,340 --> 00:47:27,888
Ele sabia que me matar seria
o ponto sem volta para você,

599
00:47:28,555 --> 00:47:30,056
então ele a deteve.

600
00:47:31,433 --> 00:47:33,685
Ele acha que vale a pena salvá-la.

601
00:47:37,606 --> 00:47:38,774
Faça por merecer.

602
00:49:54,743 --> 00:49:58,454
Ela será nossa.
Não pode parar o que começamos.

603
00:49:59,164 --> 00:50:00,624
Você vai ver.

604
00:50:50,548 --> 00:50:53,051
Daredevil deve morrer.

605
00:50:54,160 --> 00:50:56,479
www.legendas.tv

