1
00:00:20,680 --> 00:00:22,391
Pronto.

2
00:00:22,474 --> 00:00:23,850
Chegou ao fundo.

3
00:00:25,810 --> 00:00:28,230
Deve ter uns 40 andares.

4
00:00:30,524 --> 00:00:31,858
Abaixe-se!

5
00:00:35,194 --> 00:00:37,196
Estamos cercados. Pelo menos, seis.

6
00:00:37,281 --> 00:00:38,948
- Tenho um problema.
- Concordo.

7
00:00:39,032 --> 00:00:40,825
Não entende. Não escuto esses caras.

8
00:00:40,909 --> 00:00:42,494
Não há som, batimento cardíaco, nada.

9
00:00:42,577 --> 00:00:44,329
- Treinaram para tal.
- Como sabe?

10
00:00:44,413 --> 00:00:46,415
Concentre-se nas armas deles.

11
00:00:46,498 --> 00:00:48,542
- Eles têm espadas.
- Posso ouvir as espadas.

12
00:01:36,130 --> 00:01:37,298
Elektra, não!

13
00:01:52,564 --> 00:01:54,232
Matthew...

14
00:02:28,642 --> 00:02:29,976
Então,

15
00:02:33,647 --> 00:02:36,274
quem quer dar o fora daqui?

16
00:02:42,739 --> 00:02:44,449
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

17
00:03:48,096 --> 00:03:49,556
Ela está perdendo muito sangue.

18
00:03:49,639 --> 00:03:50,682
Uma ferida feia.

19
00:03:50,765 --> 00:03:52,141
Aonde vai levá-la?

20
00:03:53,477 --> 00:03:55,479
Ainda estão vindo. São rápidos.

21
00:03:56,813 --> 00:03:59,148
- Quem são eles, Stick?
- Não é hora de conversa.

22
00:04:32,056 --> 00:04:33,475
- Matty!
- Pode deixar!

23
00:04:37,646 --> 00:04:39,147
- Cuide-se.
- Sim.

24
00:04:43,985 --> 00:04:45,987
Não. Ela está morrendo.

25
00:04:46,070 --> 00:04:48,281
- Ela está morrendo.
- Não se eu puder evitar.

26
00:04:48,364 --> 00:04:49,533
Precisa ir pro hospital.

27
00:04:49,616 --> 00:04:52,201
Médicos não podem ajudá-la. Eu posso.

28
00:04:52,285 --> 00:04:54,287
Vamos para sua casa.
É a única chance dela.

29
00:04:54,370 --> 00:04:57,373
Querida, fique comigo. Fique comigo.

30
00:04:57,456 --> 00:04:59,000
Segunda turma. Segure-a.

31
00:05:14,098 --> 00:05:15,767
Fim daquele grupo.

32
00:05:17,727 --> 00:05:19,187
Haverá mais.

33
00:05:20,939 --> 00:05:22,566
Sempre há mais.

34
00:05:33,660 --> 00:05:36,705
Não vou mentir pra você. Está feio.

35
00:05:36,788 --> 00:05:38,790
O que está havendo com ela?

36
00:05:38,873 --> 00:05:40,541
Tem bicarbonato?

37
00:05:40,625 --> 00:05:42,085
Sim, na geladeira, por quê?

38
00:05:42,168 --> 00:05:45,421
Para neutralizar
o ácido do produto de limpeza.

39
00:05:45,504 --> 00:05:48,883
Mais uísque, alicate e chá preto.

40
00:05:48,967 --> 00:05:50,301
Me diga o que está havendo, Stick.

41
00:05:50,384 --> 00:05:52,553
Quer conversar ou salvar sua namorada?

42
00:05:57,558 --> 00:06:00,144
- O coração dela está falhando.
- Uísque.

43
00:06:03,439 --> 00:06:06,359
As toxinas no sangue estão parando tudo.

44
00:06:06,442 --> 00:06:07,485
Ela vai viver?

45
00:06:07,568 --> 00:06:09,028
Bicarbonato?

46
00:06:10,864 --> 00:06:12,365
Achei que tinha pegado.

47
00:06:16,244 --> 00:06:17,495
Matthew!

48
00:06:17,578 --> 00:06:20,039
Preciso de alicate e chá quente.

49
00:06:23,126 --> 00:06:24,753
O alicate está atrás de você.

50
00:06:37,932 --> 00:06:39,350
Matthew...

51
00:06:39,433 --> 00:06:41,269
Estou aqui.

52
00:06:43,562 --> 00:06:44,648
Se eu morrer...

53
00:06:44,731 --> 00:06:47,901
Não vai morrer. Ouviu?

54
00:06:47,984 --> 00:06:49,694
Elektra, olhe pra mim.

55
00:06:49,778 --> 00:06:52,071
Concentre-se em mim.

56
00:06:52,155 --> 00:06:54,323
Respire.

57
00:06:54,407 --> 00:06:55,992
Bom.

58
00:06:56,075 --> 00:06:57,410
Sinto muito.

59
00:06:57,493 --> 00:06:59,746
Sinto muito não ter lhe contado.

60
00:06:59,829 --> 00:07:00,997
Traga-a aqui!

61
00:07:06,627 --> 00:07:07,879
Um, dois, três.

62
00:07:18,347 --> 00:07:19,808
Lençóis limpos.

63
00:07:24,646 --> 00:07:26,105
Pode salvá-la?

64
00:07:26,189 --> 00:07:28,107
Não antes de deixá-la pior.

65
00:07:29,818 --> 00:07:31,110
Stick, devagar!

66
00:07:31,194 --> 00:07:33,196
As lâminas estavam envenenadas.

67
00:07:33,279 --> 00:07:34,739
Ela morrerá em 20 minutos

68
00:07:34,823 --> 00:07:37,533
se eu não conseguir um milagre.

69
00:07:37,616 --> 00:07:39,493
Faça o maldito chá!

70
00:07:42,956 --> 00:07:44,415
Calma.

71
00:07:56,010 --> 00:07:58,763
Calma, mocinha. Estou bem aqui.

72
00:08:07,021 --> 00:08:08,606
...perdoamos a quem nos tem ofendido.

73
00:08:09,816 --> 00:08:12,610
Matty, use sua audição.

74
00:08:14,070 --> 00:08:15,488
Como está o batimento dela?

75
00:08:20,744 --> 00:08:23,037
Está bom. Firme.

76
00:08:25,081 --> 00:08:26,290
Lençóis.

77
00:08:33,631 --> 00:08:35,383
Não muito bonito,

78
00:08:36,342 --> 00:08:40,263
mas vai servir.

79
00:08:40,346 --> 00:08:41,430
Chá?

80
00:08:48,479 --> 00:08:49,898
Obrigado.

81
00:09:24,598 --> 00:09:26,142
Ela vai se recuperar?

82
00:09:27,101 --> 00:09:28,686
Saberemos em vinte e quatro horas.

83
00:09:29,520 --> 00:09:31,605
Já a vi superar coisa pior.

84
00:09:33,900 --> 00:09:34,984
O que você disse?

85
00:09:35,068 --> 00:09:38,237
Ellie é uma lutadora. Sempre foi.

86
00:09:40,531 --> 00:09:42,075
Você a conhece?

87
00:09:42,158 --> 00:09:43,993
Não tinha mencionado?

88
00:09:45,578 --> 00:09:47,205
Que está havendo? Como conhece Elektra?

89
00:09:47,288 --> 00:09:49,290
- Ainda não acabei.
- Quero respostas!

90
00:09:49,373 --> 00:09:50,458
Todo mundo quer alguma coisa.

91
00:09:50,541 --> 00:09:53,669
- Quer que eu o ponha pra fora?
- Só se quiser que ela morra.

92
00:10:01,135 --> 00:10:02,720
Sente-se, Matty.

93
00:10:05,306 --> 00:10:06,474
<i>Cadê ele?</i>

94
00:10:08,142 --> 00:10:10,812
Posso ter dito
para ele ficar em casa hoje.

95
00:10:10,895 --> 00:10:12,355
Fez o quê?

96
00:10:12,438 --> 00:10:14,148
Não era para ele obedecer.

97
00:10:14,232 --> 00:10:16,985
Foggy, que diabos houve ontem?

98
00:10:17,068 --> 00:10:18,402
Não posso fazer isso sozinho.

99
00:10:18,486 --> 00:10:20,113
Eu nem queria pegar este caso.

100
00:10:20,196 --> 00:10:23,282
- Vai dar tudo certo...
- A cidade toda está vendo.

101
00:10:23,366 --> 00:10:24,658
Se bobear, nunca mais trabalharei.

102
00:10:24,742 --> 00:10:27,495
E, francamente, nem você,
por associação...

103
00:10:27,578 --> 00:10:30,373
Pare, Foggy. Pare de pensar sobre derrota.

104
00:10:30,456 --> 00:10:31,833
Precisa pensar em vencer.

105
00:10:33,709 --> 00:10:36,545
Coronel Ray Schoonover,
Fuzileiro Naval dos Estados Unidos.

106
00:10:36,629 --> 00:10:38,256
Jura dizer a verdade,

107
00:10:38,339 --> 00:10:41,509
toda a verdade e nada além da verdade
com a ajuda de Deus?

108
00:10:42,051 --> 00:10:43,177
Juro.

109
00:10:46,680 --> 00:10:48,516
Você consegue.

110
00:10:48,599 --> 00:10:50,184
Advogado?

111
00:10:58,151 --> 00:11:00,361
Coronel, há quanto tempo conhece o réu?

112
00:11:00,444 --> 00:11:02,780
Eu diria quase uma década.

113
00:11:02,864 --> 00:11:04,573
Quase toda a sua carreira
com os Fuzileiros.

114
00:11:04,657 --> 00:11:07,410
Então conhece seu trabalho
no Oriente Médio?

115
00:11:07,493 --> 00:11:09,245
Afeganistão, Paquistão, Irã?

116
00:11:09,328 --> 00:11:11,372
Sim, conheço bem.

117
00:11:11,455 --> 00:11:13,707
Será que poderia nos dizer

118
00:11:13,791 --> 00:11:16,627
como o tenente Frank Castle conseguiu
a sua medalha?

119
00:11:16,710 --> 00:11:20,048
Devido à natureza da missão,
terá de entender que

120
00:11:20,131 --> 00:11:22,300
as circunstâncias exatas são sigilosas.

121
00:11:29,015 --> 00:11:31,517
Que tal a parte que não é?

122
00:11:32,393 --> 00:11:34,853
O tenente Frank Castle era parte
de um pequeno pelotão.

123
00:11:34,938 --> 00:11:37,023
Conduzia um reconhecimento

124
00:11:37,106 --> 00:11:39,150
nos arredores de Indocuche.

125
00:11:39,233 --> 00:11:43,404
A missão foi comprometida, ficaram
cercados pelo inimigo por três lados.

126
00:11:45,364 --> 00:11:47,783
O tenente Castle queria abortar a missão.

127
00:11:47,866 --> 00:11:51,787
Disse que a missão estava perdida,
recuar salvaria vidas.

128
00:11:51,870 --> 00:11:54,707
- O oficial encarregado negou.
- Por quê?

129
00:11:54,790 --> 00:11:56,875
Talvez ele quisesse
mais medalhas no peito.

130
00:11:56,960 --> 00:11:59,128
Não importa. Enfim, Frank estava certo.

131
00:11:59,212 --> 00:12:02,590
Eles foram separados, presos em um cânion.

132
00:12:02,673 --> 00:12:04,633
O que aconteceu em seguida?

133
00:12:04,717 --> 00:12:07,511
Na primeira hora,
o oficial encarregado da missão

134
00:12:07,595 --> 00:12:09,555
perdeu o braço em uma explosão.

135
00:12:09,638 --> 00:12:11,890
Então o tenente Castle assumiu o comando.

136
00:12:11,975 --> 00:12:15,019
Seu único objetivo era tirar
seus homens de lá com vida.

137
00:12:15,103 --> 00:12:18,231
O inimigo armou uma emboscada

138
00:12:18,314 --> 00:12:21,650
na única ZP possível
para um de nossos helicópteros.

139
00:12:21,734 --> 00:12:22,735
Desculpe, coronel?

140
00:12:22,818 --> 00:12:27,156
ZP é zona de pouso para um helicóptero.

141
00:12:27,240 --> 00:12:30,994
Então, o inimigo bloqueou a zona de pouso,

142
00:12:31,077 --> 00:12:34,497
sabendo que era a única chance
de o grupo sair de lá com vida.

143
00:12:34,580 --> 00:12:36,415
Tudo que tinham de fazer era esperar.

144
00:12:36,499 --> 00:12:38,626
Sabiam que o pelotão do Frank
tinha de ir até eles.

145
00:12:38,709 --> 00:12:39,752
Peixes num barril.

146
00:12:39,835 --> 00:12:41,087
De certa forma.

147
00:12:41,170 --> 00:12:43,131
Mas os peixes não sabem que vão morrer.

148
00:12:43,214 --> 00:12:45,591
Esses homens sabiam.

149
00:12:45,674 --> 00:12:51,347
Frank foi à ZP sozinho
e afastou os cretinos.

150
00:12:51,430 --> 00:12:53,391
Por que ele não mandou um de seus homens?

151
00:12:53,474 --> 00:12:54,475
Ele poderia.

152
00:12:55,309 --> 00:12:56,477
Não é do estilo dele.

153
00:12:58,854 --> 00:13:02,483
Os homens ouviram os tiros. Foi um caos.

154
00:13:02,566 --> 00:13:04,568
Frank contra sabe-se lá quantos.

155
00:13:04,652 --> 00:13:06,820
E depois houve silêncio.

156
00:13:06,904 --> 00:13:11,200
O pelotão pensa: "É isso.
Frank está morto e somos os próximos."

157
00:13:13,286 --> 00:13:16,580
O próximo som que ouvem
são os helicópteros.

158
00:13:16,664 --> 00:13:19,500
Eles chegam na zona de pouso
e sabe o que eles veem?

159
00:13:20,626 --> 00:13:23,087
Frank Castle, parado lá, sorrindo.

160
00:13:23,171 --> 00:13:26,799
Trinta e dois inimigos o cercando, mortos.

161
00:13:26,882 --> 00:13:30,344
O desgraçado limpou a ZP sozinho.

162
00:13:31,054 --> 00:13:32,180
Como?

163
00:13:32,971 --> 00:13:35,183
Sendo Frank Castle.

164
00:13:35,266 --> 00:13:37,185
- Seus homens sobreviveram?
- Todos eles.

165
00:13:37,268 --> 00:13:40,146
Inclusive o oficial idiota que os colocou
em apuros para começar.

166
00:13:40,229 --> 00:13:43,399
Se tivesse de resumir quem é Frank Castle,
o que diria?

167
00:13:43,482 --> 00:13:45,401
Eu diria que Frank Castle é um homem

168
00:13:45,484 --> 00:13:48,737
que daria a vida com prazer
para salvar os outros.

169
00:13:48,821 --> 00:13:50,948
E os crimes dos quais ele é acusado hoje?

170
00:13:51,031 --> 00:13:52,825
O homem que conheceu
poderia tê-los cometido?

171
00:13:52,908 --> 00:13:54,452
De forma alguma.

172
00:13:55,744 --> 00:13:59,415
O tenente Frank Castle que conheço
é um herói.

173
00:13:59,498 --> 00:14:01,334
Um homem que merece o nosso respeito...

174
00:14:02,418 --> 00:14:03,877
e nossa gratidão.

175
00:14:05,629 --> 00:14:06,839
Não é o mesmo homem.

176
00:14:07,756 --> 00:14:10,343
Obrigado, senhor.
Sem mais perguntas, excelência.

177
00:14:12,178 --> 00:14:13,721
Acusação?

178
00:14:21,854 --> 00:14:25,941
Eu gostaria de agradecer pessoalmente
seu serviço pelo país, coronel.

179
00:14:26,024 --> 00:14:28,444
Meu pai serviu no Vietnã.

180
00:14:28,527 --> 00:14:31,322
- Sabe o que ele me disse sobre medalhas?
- Não, senhora.

181
00:14:31,405 --> 00:14:34,408
Disse que as únicas pessoas
que realmente sabem o que houve

182
00:14:34,492 --> 00:14:35,784
são as que estiveram lá.

183
00:14:37,035 --> 00:14:38,704
Contou uma bela história...

184
00:14:39,247 --> 00:14:43,334
mas como sabemos que aconteceu
como descreveu?

185
00:14:43,417 --> 00:14:46,962
Talvez eu não tenha sido claro.
Eu estava lá, senhora.

186
00:14:48,046 --> 00:14:51,342
O oficial que não ouviu o Frank,
que levou os homens a uma emboscada...

187
00:14:51,925 --> 00:14:53,010
sou eu.

188
00:14:53,094 --> 00:14:54,595
E acredite quando eu digo,

189
00:14:54,678 --> 00:14:58,099
agradeço a Deus todos os dias
por ter perdido apenas um braço.

190
00:14:58,682 --> 00:15:02,228
Aquele homem salvou a minha vida,
as vidas de todo o pelotão.

191
00:15:03,396 --> 00:15:04,730
Se dependesse de mim,

192
00:15:04,813 --> 00:15:07,441
ele teria uma Medalha de Honra no pescoço.

193
00:15:09,652 --> 00:15:12,446
Sem mais perguntas, excelência.

194
00:15:15,116 --> 00:15:16,534
Como não viu isso no arquivo?

195
00:15:16,617 --> 00:15:17,951
Os nomes estavam cobertos.

196
00:15:18,035 --> 00:15:19,077
Nada bom.

197
00:15:19,162 --> 00:15:20,579
Não brinca.

198
00:15:20,663 --> 00:15:23,249
Ei, Matt não teria feito melhor.

199
00:15:24,041 --> 00:15:25,168
Foi bom.

200
00:15:33,759 --> 00:15:35,010
Como ela está?

201
00:15:35,093 --> 00:15:38,096
Bem, ela viverá.

202
00:15:39,223 --> 00:15:40,558
Sim? Tem certeza?

203
00:15:40,641 --> 00:15:42,393
Tanta certeza
quanto de qualquer outra coisa.

204
00:15:48,399 --> 00:15:50,443
Nossa, já não fizemos isso?

205
00:15:50,526 --> 00:15:51,819
Desembuche, Stick.

206
00:15:51,902 --> 00:15:53,779
É sobre a guerra.

207
00:15:53,862 --> 00:15:55,489
O que é?

208
00:15:55,573 --> 00:15:56,865
Tudo isso.

209
00:15:57,491 --> 00:16:00,911
Roxxon, o Círculo Midland,
o maldito buraco, Elektra...

210
00:16:00,994 --> 00:16:03,956
Está usando essa guerra como desculpa
desde que o conheci,

211
00:16:04,039 --> 00:16:06,542
e ainda não me contou nada sobre ela.

212
00:16:06,625 --> 00:16:08,211
- Sabe o que eu penso?
- Diga.

213
00:16:08,294 --> 00:16:10,045
Que é tudo mentira.

214
00:16:10,128 --> 00:16:11,714
Não creio que exista uma guerra.

215
00:16:12,715 --> 00:16:15,133
Acho que é apenas um lutador velho
querendo briga,

216
00:16:15,218 --> 00:16:17,803
então inventa histórias
para justificar seu comportamento.

217
00:16:19,222 --> 00:16:21,765
Então, junta os feridos...

218
00:16:21,849 --> 00:16:24,810
para que possa relaxar
e vê-los jogar suas vidas fora,

219
00:16:24,893 --> 00:16:26,270
e se sentir importante.

220
00:16:26,354 --> 00:16:27,521
Sente-se.

221
00:16:29,898 --> 00:16:31,734
Sente-se, Matty.

222
00:16:38,031 --> 00:16:40,284
Tudo começou há séculos.

223
00:16:40,368 --> 00:16:41,869
Ninguém sabe quantos,

224
00:16:41,952 --> 00:16:43,704
mas a merda em que estamos metidos...

225
00:16:44,330 --> 00:16:45,998
é antiga.

226
00:16:46,582 --> 00:16:52,129
No passado, déspotas e suas gangues
dominavam o interior.

227
00:16:52,213 --> 00:16:54,548
Não muito diferente de hoje.

228
00:16:55,466 --> 00:17:01,347
Selvagens sanguinários e gananciosos atrás
de riqueza, mulher, bebida, o de sempre.

229
00:17:02,515 --> 00:17:04,767
Mas um dia,

230
00:17:04,850 --> 00:17:07,936
um desses grupos de babacas

231
00:17:08,020 --> 00:17:11,815
encontrou algo que mal podiam entender.

232
00:17:12,733 --> 00:17:14,067
Um tesouro real.

233
00:17:14,151 --> 00:17:16,820
Não era ouro, nem rubis, nada disso.

234
00:17:19,782 --> 00:17:21,659
Eles encontraram um segredo.

235
00:17:22,576 --> 00:17:23,994
Que segredo?

236
00:17:24,077 --> 00:17:25,371
Imortalidade.

237
00:17:26,289 --> 00:17:28,582
Trazer os mortos de novo à vida.

238
00:17:29,166 --> 00:17:30,834
Qual é, Stick.

239
00:17:32,420 --> 00:17:35,005
Achei que era católico, Matty.

240
00:17:36,173 --> 00:17:40,636
Todo o seu sistema de crenças não depende
de um cara conseguindo isso?

241
00:17:44,515 --> 00:17:45,724
Então...

242
00:17:47,435 --> 00:17:49,853
Livres do medo da morte,

243
00:17:49,937 --> 00:17:55,443
esses cretinos se revoltaram,
mataram seu mestre, assumiram o comando,

244
00:17:55,526 --> 00:17:57,611
e pintaram as costas do Extremo Oriente

245
00:17:57,695 --> 00:18:00,698
com o sangue de quem se opusesse a eles.

246
00:18:02,325 --> 00:18:06,454
Eles cresceram
em tamanho, poder, riqueza...

247
00:18:07,913 --> 00:18:10,040
se espalharam pela Ásia...

248
00:18:10,123 --> 00:18:12,710
e finalmente deram um nome a si mesmos.

249
00:18:13,711 --> 00:18:15,087
<i>Yaminote.</i>

250
00:18:16,422 --> 00:18:18,215
Significa: "A Mão."

251
00:18:20,092 --> 00:18:22,094
Eles têm algum objetivo?

252
00:18:22,177 --> 00:18:25,723
Armas. Sempre armas.

253
00:18:25,806 --> 00:18:28,141
Tipo, armas de fogo, bombas?

254
00:18:28,225 --> 00:18:29,393
Pior.

255
00:18:30,478 --> 00:18:32,521
Uma coisa chamada de Céu Negro.

256
00:18:32,980 --> 00:18:35,941
O que isso faz? Esse... Céu Negro?

257
00:18:36,024 --> 00:18:37,818
Ninguém sabe exatamente.

258
00:18:40,195 --> 00:18:41,279
Por que não?

259
00:18:41,364 --> 00:18:44,325
Porque nunca ativaram um.

260
00:18:45,451 --> 00:18:48,078
Tentaram. Tentarão novamente.

261
00:18:49,705 --> 00:18:50,873
Mas...

262
00:18:52,875 --> 00:18:55,085
a Mão cometeu um erro.

263
00:18:55,669 --> 00:18:56,879
Fizeram inimigos.

264
00:18:56,962 --> 00:18:58,130
É isso aí.

265
00:19:00,090 --> 00:19:02,175
Alguns dizem que era apenas um garoto.

266
00:19:03,427 --> 00:19:08,015
A Mão chega à aldeia dele, mata todos,

267
00:19:08,098 --> 00:19:09,767
quase todos.

268
00:19:10,308 --> 00:19:16,189
Um garoto retira
a faca do peito da mãe morta

269
00:19:17,315 --> 00:19:18,942
e vai à luta.

270
00:19:20,653 --> 00:19:23,739
Ele mata
alguns dos melhores guerreiros da Mão.

271
00:19:25,491 --> 00:19:29,286
Eles estão caídos mortos, o garoto de pé.

272
00:19:30,579 --> 00:19:34,207
Eles lhe dão um nome. O Casto.

273
00:19:34,792 --> 00:19:36,960
É só um garoto? Sozinho?

274
00:19:37,044 --> 00:19:40,923
O garoto cresce
e reúne os guerreiros que encontra.

275
00:19:41,924 --> 00:19:46,136
Homens, mulheres, jovens, velhos,
não importa, contanto que saibam lutar.

276
00:19:46,219 --> 00:19:47,638
E sabem.

277
00:19:47,721 --> 00:19:49,932
Sem perdão.

278
00:19:53,060 --> 00:19:56,897
É a única proteção que este mundo tem
contra a Mão.

279
00:20:02,861 --> 00:20:05,656
Nesse conto de fadas...

280
00:20:07,074 --> 00:20:09,868
você é o Casto, certo? É...

281
00:20:09,952 --> 00:20:11,662
É isso?

282
00:20:13,997 --> 00:20:15,791
Por isso que não lhe contei.

283
00:20:15,874 --> 00:20:18,586
Não, é bom.
Deixa você no centro de tudo.

284
00:20:19,086 --> 00:20:22,089
Achar a Mão, manter o Céu Negro afastado.

285
00:20:22,172 --> 00:20:24,257
Matar quando lhe convém.

286
00:20:25,593 --> 00:20:27,219
Acredite ou não.

287
00:20:28,220 --> 00:20:32,475
Permanece o fato
de que a cidade que jurou proteger

288
00:20:32,558 --> 00:20:36,186
é o ponto central em uma guerra
que nem sabe que está ocorrendo.

289
00:20:36,269 --> 00:20:38,396
O buraco é apenas o começo.

290
00:20:40,232 --> 00:20:43,151
Você pode matar, morrer,

291
00:20:43,235 --> 00:20:47,531
ou ficar sentado
e assistir Hell's Kitchen queimar...

292
00:20:49,199 --> 00:20:54,705
mas esta guerra é maior que você,
eu ou qualquer de nossos...

293
00:20:57,290 --> 00:20:58,792
problemas.

294
00:20:58,876 --> 00:21:02,463
E alistou Elektra para o seu lado, não é?

295
00:21:02,546 --> 00:21:04,590
Bem-vindo ao mundo, garoto.

296
00:21:08,135 --> 00:21:11,429
Elektra trabalha para mim.

297
00:21:19,062 --> 00:21:20,898
A bala penetrou o crânio do Sr. Castle

298
00:21:20,981 --> 00:21:22,149
no quadrante inferior direito,

299
00:21:22,232 --> 00:21:25,110
mais especificamente,
na sutura esfenofrontal,

300
00:21:25,193 --> 00:21:28,864
a sutura craniana entre o osso esfenoide
e os ossos frontais,

301
00:21:28,947 --> 00:21:30,115
aqui e aqui.

302
00:21:31,784 --> 00:21:34,369
Creio que
o que meu perito está tentando explicar

303
00:21:34,452 --> 00:21:37,289
é que meu cliente, Frank Castle,
foi baleado...

304
00:21:37,372 --> 00:21:40,458
à queima-roupa,
estilo execução, na cabeça.

305
00:21:41,752 --> 00:21:46,464
Poderia descrever o dano causado
pelo projétil ao Sr. Castle?

306
00:21:46,549 --> 00:21:48,509
Ele fragmentou ao impacto, causando danos

307
00:21:48,592 --> 00:21:51,469
no lóbulo frontal direito
e no lóbulo temporal do cérebro.

308
00:21:51,554 --> 00:21:53,931
Quais são os efeitos de tal ferimento?

309
00:21:54,014 --> 00:21:57,475
O Sr. Castle está sofrendo o que chamamos
de tempestade adrenérgica.

310
00:21:57,560 --> 00:22:00,062
É um estado intensificado e contínuo
de luta ou fuga,

311
00:22:00,145 --> 00:22:03,356
no qual o sistema nervoso simpático
está hiperativo.

312
00:22:03,440 --> 00:22:07,152
Como se ele revivesse
o trauma repetidamente.

313
00:22:07,778 --> 00:22:10,656
Isso pode levar
um indivíduo aparentemente tranquilo a...

314
00:22:10,739 --> 00:22:12,825
um caos mental e emocional.

315
00:22:12,908 --> 00:22:15,285
Parece com TEPT.

316
00:22:15,368 --> 00:22:16,912
Não, não é o que buscamos.

317
00:22:16,995 --> 00:22:18,496
Apenas... ouça.

318
00:22:18,581 --> 00:22:20,457
Poderia definir isso para o júri,
por favor?

319
00:22:20,541 --> 00:22:22,793
Transtorno emocional extremo.

320
00:22:22,876 --> 00:22:24,419
Tem duas partes.

321
00:22:24,502 --> 00:22:27,881
Na primeira, o réu fica tão emocionalmente
perturbado que perde o controle.

322
00:22:27,965 --> 00:22:31,134
Na segunda,
o réu tem uma explicação razoável

323
00:22:31,218 --> 00:22:33,220
para tal distúrbio, do seu ponto de vista.

324
00:22:33,303 --> 00:22:37,265
Está ciente
que a esposa e filhos de Frank Castle

325
00:22:37,349 --> 00:22:39,267
foram assassinados na sua frente

326
00:22:39,351 --> 00:22:41,436
quando ele levou o tiro em questão?

327
00:22:41,519 --> 00:22:42,896
Um ferimento que, você disse,

328
00:22:42,980 --> 00:22:46,609
o mantém em um estado perpétuo
de caos mental e emocional?

329
00:22:46,692 --> 00:22:47,693
Sim, estou.

330
00:22:47,776 --> 00:22:50,821
Com isso em mente,
diria que o estado mental de Frank Castle

331
00:22:50,904 --> 00:22:55,242
satisfaz a definição
de "transtorno emocional extremo"?

332
00:22:55,325 --> 00:22:57,494
Objeção, pede uma conclusão.

333
00:22:57,577 --> 00:22:59,997
Excelência, Dr. Lee é perito
sobre o cérebro.

334
00:23:00,080 --> 00:23:02,040
Ele está qualificado a ter uma opinião

335
00:23:02,124 --> 00:23:06,211
e tal opinião não é apenas relevante,
mas essencial ao caso.

336
00:23:08,213 --> 00:23:09,882
Rejeitada.

337
00:23:09,965 --> 00:23:11,091
Dr. Lee?

338
00:23:11,174 --> 00:23:14,511
Acredito, pessoalmente,
que ele sofra de TEE.

339
00:23:14,594 --> 00:23:18,223
E alguém sofrendo
de transtorno emocional extremo

340
00:23:18,306 --> 00:23:22,352
pode cometer um crime premeditado?

341
00:23:22,435 --> 00:23:25,188
Quaisquer infrações seriam consideradas
crimes de paixão.

342
00:23:26,273 --> 00:23:28,025
Quantos outros pacientes

343
00:23:28,108 --> 00:23:31,528
testemunharam suas famílias
serem assassinadas brutalmente?

344
00:23:31,611 --> 00:23:33,446
Além de Frank Castle?

345
00:23:33,530 --> 00:23:34,782
Ele é o único.

346
00:23:34,865 --> 00:23:38,368
Diria que as circunstâncias envolvendo
o estado mental de Frank

347
00:23:38,451 --> 00:23:40,996
são diferentes
das dos seus outros pacientes?

348
00:23:41,079 --> 00:23:42,330
Diria.

349
00:23:43,331 --> 00:23:46,919
E qual seria a diferença,
em termos simples?

350
00:23:47,002 --> 00:23:49,087
Frank Castle está passando pelo inferno.

351
00:23:50,005 --> 00:23:51,131
Obrigado.

352
00:23:51,214 --> 00:23:52,675
Matou o meu pai!

353
00:23:52,758 --> 00:23:54,217
Não me importa pelo que passou!

354
00:23:54,301 --> 00:23:56,053
- Ordem no tribunal!
- Você o matou!

355
00:23:56,136 --> 00:23:58,764
- Eu o vi no caixão...
- Por favor, retirem o jovem.

356
00:23:58,847 --> 00:24:01,099
Ele era meu pai e agora está morto!

357
00:24:02,517 --> 00:24:06,563
Estou instruindo cada um de vocês
para que desconsidere o acesso de raiva

358
00:24:06,646 --> 00:24:10,108
e não deixe que isso influencie
sua opinião sobre o caso.

359
00:24:12,485 --> 00:24:13,862
Eu fiz aquilo.

360
00:24:15,072 --> 00:24:16,073
Certo?

361
00:24:18,075 --> 00:24:20,828
O garoto, tirei o pai dele. Eu fiz isso.

362
00:24:22,329 --> 00:24:24,247
Sim, fez.

363
00:24:27,375 --> 00:24:29,878
Olhe, Frank, não posso julgá-lo.

364
00:24:34,382 --> 00:24:37,052
Foi difícil para você lá dentro,
certo? Foi...

365
00:24:37,135 --> 00:24:38,762
Foi difícil?

366
00:24:48,480 --> 00:24:50,983
Precisa fazer algo para mim.

367
00:24:52,735 --> 00:24:54,778
Preciso que dê seu depoimento.

368
00:24:54,862 --> 00:24:56,279
Qual é? Para quê? Por que eu...

369
00:24:56,363 --> 00:24:59,783
O júri tem de saber o que houve com você,
o que sofre todos os dias.

370
00:24:59,867 --> 00:25:02,369
Depois desta tarde...

371
00:25:02,452 --> 00:25:04,872
não acho que tenhamos outra chance.

372
00:25:04,955 --> 00:25:06,331
O quê?

373
00:25:06,414 --> 00:25:08,375
O que acha que vai acontecer aqui?

374
00:25:08,458 --> 00:25:09,459
Não vamos ganhar isso.

375
00:25:09,542 --> 00:25:11,586
Não, mas podemos reduzir as acusações.

376
00:25:12,712 --> 00:25:16,258
Isso pode não ser importante para você,
mas é para mim.

377
00:25:16,884 --> 00:25:19,803
Todos eles acham que você é um monstro.

378
00:25:19,887 --> 00:25:21,972
Mas sei que não é. Você não é!

379
00:25:24,641 --> 00:25:26,601
Tem certeza?

380
00:25:28,020 --> 00:25:30,355
E se eu encontrasse
quem fez aquilo à minha família?

381
00:25:30,438 --> 00:25:31,439
E se...

382
00:25:33,776 --> 00:25:35,735
E se nada mudar?

383
00:25:38,655 --> 00:25:40,783
E se esse sou eu agora?

384
00:25:46,121 --> 00:25:48,456
Não merece descobrir isso também?

385
00:25:55,005 --> 00:25:56,339
Foggy!

386
00:25:58,884 --> 00:26:01,636
Ele vai fazer. Vai testemunhar.

387
00:26:01,719 --> 00:26:03,471
- Fala sério?
- Sim.

388
00:26:03,555 --> 00:26:06,183
A menos que tenha
uma ideia melhor, acho...

389
00:26:06,266 --> 00:26:08,185
Como chegamos a esse ponto?

390
00:26:08,268 --> 00:26:10,020
O cara é um assassino.

391
00:26:10,103 --> 00:26:12,981
Ele matou irmãos e pais. Ouviu o garoto.

392
00:26:13,065 --> 00:26:14,524
Por que estamos ajudando-o?

393
00:26:17,527 --> 00:26:21,239
Acha que Frank é
completamente são mentalmente?

394
00:26:21,907 --> 00:26:23,700
- Acho que é maluco.
- É?

395
00:26:23,783 --> 00:26:25,869
É por isso que o estamos ajudando.

396
00:26:26,995 --> 00:26:28,914
Faça com que dê seu depoimento, Foggy.

397
00:26:28,997 --> 00:26:30,582
Merda. Está bem.

398
00:26:31,374 --> 00:26:33,251
- Com uma condição.
- Certo.

399
00:26:33,335 --> 00:26:35,587
- Matt faz as perguntas.
- Não.

400
00:26:35,670 --> 00:26:37,422
- Sim.
- Não.

401
00:26:37,505 --> 00:26:40,467
Você está indo muito bem.
Deixou a Reyes na defensiva.

402
00:26:40,550 --> 00:26:41,551
Não precisamos do Matt.

403
00:26:41,634 --> 00:26:43,428
- Eu preciso!
- Por que sempre faz isso?

404
00:26:43,511 --> 00:26:46,181
Por que coloca Matt no controle
quando pode fazer você mesmo?

405
00:26:46,264 --> 00:26:48,016
Somos sócios por uma razão.

406
00:26:48,100 --> 00:26:51,311
Eu sou melhor em algumas coisas
e ele, em outras.

407
00:26:51,394 --> 00:26:52,812
Ele será melhor nisso.

408
00:26:52,896 --> 00:26:54,397
Mal passou dois segundos com o Frank.

409
00:26:54,481 --> 00:26:57,192
Eu sei,
mas o garoto quase nos arruinou lá.

410
00:26:57,275 --> 00:27:00,695
No momento, Matt é a pessoa certa
para interrogar Frank.

411
00:27:00,778 --> 00:27:02,155
Ele é.

412
00:27:04,282 --> 00:27:07,035
Certo. Vou buscá-lo.

413
00:27:29,724 --> 00:27:32,019
- Sinto muito...
- Quando nos conhecemos,

414
00:27:34,479 --> 00:27:35,898
foi o destino?

415
00:27:37,565 --> 00:27:38,566
Foi sorte?

416
00:27:41,069 --> 00:27:42,779
Ou eu era uma missão?

417
00:27:48,952 --> 00:27:50,578
Missão.

418
00:28:10,015 --> 00:28:13,977
Stick me treinou há muito tempo,
como treinou você.

419
00:28:14,519 --> 00:28:17,314
Ele não é um homem sentimental,
mas queria você de volta.

420
00:28:20,150 --> 00:28:23,486
Ele queria que você se esquecesse da lei,
de seus amigos,

421
00:28:24,446 --> 00:28:25,447
de sua cidade.

422
00:28:26,990 --> 00:28:28,951
Ele achou que eu poderia distraí-lo.

423
00:28:30,618 --> 00:28:32,329
Ele tinha razão.

424
00:28:34,789 --> 00:28:37,834
Porque fiz algo
que prometi que nunca faria.

425
00:28:39,002 --> 00:28:41,296
Me apaixonei por você, Matthew.

426
00:28:42,339 --> 00:28:44,716
Ouça o meu batimento, se quiser.

427
00:28:44,799 --> 00:28:46,634
Sabe que é verdade.

428
00:28:49,304 --> 00:28:53,141
Stick me contou
sobre uma organização secreta japonesa.

429
00:28:54,142 --> 00:28:55,352
A Mão.

430
00:28:55,435 --> 00:28:58,396
Eles não irão parar até terem infiltrado
toda a cidade.

431
00:28:58,480 --> 00:29:01,524
Matado todos os membros do Casto.

432
00:29:01,608 --> 00:29:04,277
- Stick...
- Você.

433
00:29:04,361 --> 00:29:05,820
Vivemos na frente de batalha.

434
00:29:06,363 --> 00:29:08,156
Quer goste ou não.

435
00:29:08,240 --> 00:29:10,283
Não significa
que temos de lutar do jeito do Stick.

436
00:29:10,367 --> 00:29:13,245
Ele mata seus inimigos.
Não precisamos matá-los.

437
00:29:13,328 --> 00:29:15,330
Faz parecer ser uma escolha fácil.

438
00:29:15,413 --> 00:29:18,208
Não é fácil. É impossível.

439
00:29:18,833 --> 00:29:23,088
Mas é uma escolha que faço todos os dias.

440
00:29:23,171 --> 00:29:25,715
Às vezes, todos os segundos.

441
00:29:25,798 --> 00:29:27,634
E você também pode fazê-la.

442
00:29:27,717 --> 00:29:30,053
Matthew, tem coisas
que não sabe sobre mim.

443
00:29:30,137 --> 00:29:31,429
- Não quero saber.
- Quero que saiba.

444
00:29:31,513 --> 00:29:33,723
Não importa
o que tenha feito no passado...

445
00:29:33,806 --> 00:29:36,393
Seja quem for que escolheu ser,
está livre agora.

446
00:29:36,476 --> 00:29:38,645
Poderia ter matado os caras no buraco,
mas não matou.

447
00:29:38,728 --> 00:29:39,980
Porque não é o Stick.

448
00:29:40,063 --> 00:29:43,483
Ele que se dane por fazê-la
se sentir assim, mesmo por um segundo.

449
00:29:43,566 --> 00:29:44,942
- Ele pode ouvi-lo.
- Não ligo.

450
00:29:45,027 --> 00:29:47,654
Quando estava ferida
e pensei que poderia perdê-la...

451
00:29:49,406 --> 00:29:50,991
Eu...

452
00:29:51,074 --> 00:29:53,035
Me senti vazio.

453
00:29:54,327 --> 00:29:56,246
Não tenho motivos para confiar em você.

454
00:29:56,329 --> 00:29:58,956
Mentiu mais vezes do que posso contar.

455
00:29:59,041 --> 00:30:01,043
Mas se deixar o Stick...

456
00:30:02,794 --> 00:30:04,004
fique comigo.

457
00:30:05,172 --> 00:30:07,340
Lute essa guerra ao meu lado.

458
00:30:07,424 --> 00:30:08,633
Do meu jeito.

459
00:30:10,843 --> 00:30:12,095
Nosso jeito.

460
00:30:13,888 --> 00:30:15,932
Por que você é tão bom?

461
00:30:20,145 --> 00:30:21,396
Não sou.

462
00:30:26,943 --> 00:30:29,029
Há uma luz dentro de você.

463
00:30:32,699 --> 00:30:35,202
Tentei apagá-la na faculdade.

464
00:30:37,495 --> 00:30:39,331
Tive sorte de ter falhado.

465
00:30:45,920 --> 00:30:47,214
Tem alguém aqui.

466
00:30:48,256 --> 00:30:49,841
Tem companhia.

467
00:30:55,263 --> 00:30:56,431
Karen...

468
00:31:01,018 --> 00:31:02,104
Vamos...

469
00:31:02,187 --> 00:31:03,438
- Vamos sair.
- Não. Por quê?

470
00:31:03,521 --> 00:31:05,107
- Para conversarmos.
- Não quero.

471
00:31:05,190 --> 00:31:06,774
Parece loucura, mas não é.

472
00:31:06,858 --> 00:31:08,693
Não... Não importa.

473
00:31:09,444 --> 00:31:12,322
Frank Castle vai testemunhar amanhã.

474
00:31:12,405 --> 00:31:14,199
E seu amigo precisa de ajuda.

475
00:31:15,200 --> 00:31:16,284
É só.

476
00:31:18,536 --> 00:31:20,122
Prazer em conhecê-la.

477
00:31:24,542 --> 00:31:26,294
FRANK É UM ASSASSINO!

478
00:31:31,591 --> 00:31:33,718
O fã-clube está aqui.

479
00:31:33,801 --> 00:31:37,514
Devem ter sabido
que Frank vai testemunhar.

480
00:31:37,597 --> 00:31:39,182
É bom o Matt aparecer.

481
00:31:40,308 --> 00:31:42,727
Se ele não aparecer,
sobreviveremos. Certo?

482
00:31:58,160 --> 00:31:59,536
Karen, eu sinto muito sobre...

483
00:31:59,619 --> 00:32:02,164
Foggy quer passar algumas coisas com você.

484
00:32:08,628 --> 00:32:10,380
Você me queria aqui?

485
00:32:11,589 --> 00:32:12,882
Vamos deixar claro.

486
00:32:14,592 --> 00:32:17,262
Não está aqui por ser
uma pessoa ou um advogado melhor.

487
00:32:17,345 --> 00:32:20,890
Está aqui porque é quase tão louco
quanto Frank Castle.

488
00:32:20,973 --> 00:32:22,809
Me chamou aqui para me insultar?

489
00:32:22,892 --> 00:32:25,562
Chamei-o para ser útil, pra variar.

490
00:32:25,645 --> 00:32:28,523
Precisamos que Frank conte sua história
de forma que o mantenha

491
00:32:28,606 --> 00:32:30,400
fora da prisão e vivo.

492
00:32:30,483 --> 00:32:34,821
Ninguém ouviu aquela história
além de você, por ser quem é.

493
00:32:34,904 --> 00:32:38,074
Por que não coloca toda a tortura
que Karen e eu passamos em bom uso?

494
00:32:38,158 --> 00:32:39,451
Agora seria a hora.

495
00:32:39,534 --> 00:32:40,868
Estamos prontos?

496
00:32:40,952 --> 00:32:42,579
Só mais um momento, excelência.

497
00:32:43,621 --> 00:32:46,249
Leu as anotações de Schoonover e Lee?

498
00:32:47,417 --> 00:32:48,751
Certo, eis a jogada.

499
00:32:48,835 --> 00:32:50,086
Faça Frank contar sua história.

500
00:32:50,170 --> 00:32:52,797
Ligue os pontos entre o coronel
e o neurologista.

501
00:32:52,880 --> 00:32:55,467
Não temos de provar
que a versão do Frank é verdadeira.

502
00:32:55,550 --> 00:32:58,010
Temos de convencer o júri
de que ele acredita nisso

503
00:32:58,094 --> 00:32:59,387
e revive isso todos os dias.

504
00:32:59,471 --> 00:33:01,973
Podemos pôr o cara no hospício,
onde é o lugar dele.

505
00:33:02,056 --> 00:33:03,475
- Advogado?
- Sim.

506
00:33:03,558 --> 00:33:06,728
Excelência, a defesa gostaria de chamar
Frank Castle para depor.

507
00:33:06,811 --> 00:33:09,564
Oficial, traga o réu, por favor.

508
00:33:17,113 --> 00:33:19,241
Me diga o que está acontecendo.

509
00:33:19,324 --> 00:33:21,993
Frank está de terno.

510
00:33:22,076 --> 00:33:25,205
Ele está melhor do que eu,
e nem está usando gravata.

511
00:33:31,919 --> 00:33:33,380
CASTIGUE

512
00:33:33,463 --> 00:33:34,589
Ordem.

513
00:33:40,928 --> 00:33:43,055
Pense no que deseja, Frank.

514
00:33:50,187 --> 00:33:52,732
- Algo não está certo.
- Não tem volta agora.

515
00:33:53,858 --> 00:33:56,361
Jura solenemente dizer a verdade,

516
00:33:56,444 --> 00:33:57,945
toda a verdade e nada além da verdade,

517
00:33:58,029 --> 00:33:59,489
com a ajuda de Deus?

518
00:34:00,448 --> 00:34:01,574
Juro.

519
00:34:03,660 --> 00:34:05,703
Diga seu nome para o registro.

520
00:34:05,787 --> 00:34:07,247
Frank Castle.

521
00:34:20,468 --> 00:34:24,055
Sr. Castle, foi acusado
de múltiplos crimes capitais.

522
00:34:24,138 --> 00:34:28,601
Foi chamado de assassino incapaz
de empatia ou remorso.

523
00:34:31,896 --> 00:34:32,980
Foi o que fiquei sabendo.

524
00:34:34,023 --> 00:34:35,024
Frank...

525
00:34:35,107 --> 00:34:36,734
Posso chamá-lo de Frank?

526
00:34:42,657 --> 00:34:46,160
Frank, ouvimos muito sobre neuroquímica,

527
00:34:46,243 --> 00:34:48,371
psicologia e como tudo funciona,

528
00:34:48,455 --> 00:34:50,957
cientificamente e tal,
dentro do seu cérebro.

529
00:34:52,292 --> 00:34:54,419
Mas tenho uma pergunta.

530
00:34:56,588 --> 00:34:58,423
O que aconteceu naquele dia?

531
00:34:58,506 --> 00:35:01,258
No dia em que a sua família foi
tragicamente assassinada.

532
00:35:10,810 --> 00:35:12,312
Está tudo bem, Frank.

533
00:35:12,937 --> 00:35:15,272
- Eu entendo, é difícil.
- É mesmo?

534
00:35:17,233 --> 00:35:18,443
Você entende?

535
00:35:20,194 --> 00:35:22,739
Porque acho que não entende coisa nenhuma.

536
00:35:30,788 --> 00:35:33,583
Gostaria de permissão para tratar
a testemunha como hostil.

537
00:35:33,666 --> 00:35:34,667
Concedida.

538
00:35:34,751 --> 00:35:36,794
Muito bem, Frank.

539
00:35:36,878 --> 00:35:39,631
Não quer nos contar? Eu conto.

540
00:35:39,714 --> 00:35:42,174
Vou contar a você exatamente
que tipo de homem é.

541
00:35:43,760 --> 00:35:45,720
É quem esta cidade precisa.

542
00:35:46,388 --> 00:35:49,432
Porque sabemos, caro júri,
que a cidade precisa de ajuda.

543
00:35:49,516 --> 00:35:51,058
Precisa de ajuda agora.

544
00:35:51,142 --> 00:35:53,478
Não amanhã, nem na semana que vem,
não no futuro,

545
00:35:53,561 --> 00:35:56,773
quando a corrupção que Wilson Fisk deixou
desaparecer completamente,

546
00:35:56,856 --> 00:35:59,150
e a força policial estiver bem de novo.

547
00:35:59,233 --> 00:36:00,902
Precisamos disso agora.

548
00:36:01,694 --> 00:36:03,405
Porque esta cidade está doente.

549
00:36:04,406 --> 00:36:06,699
E os policiais não conseguem sozinhos,
precisam...

550
00:36:06,783 --> 00:36:10,787
Todos nós precisamos de homens e mulheres
dispostos a enfrentar a luta.

551
00:36:10,870 --> 00:36:12,872
O tipo de pessoa que arrisca a sua vida

552
00:36:12,955 --> 00:36:15,542
para que possamos caminhar
em segurança à noite nas ruas.

553
00:36:15,625 --> 00:36:19,295
Aqueles que nossa estimada promotora
está tentando destruir.

554
00:36:19,379 --> 00:36:21,464
Nova York precisa dessas pessoas.

555
00:36:21,548 --> 00:36:24,467
Precisamos de heróis.

556
00:36:25,885 --> 00:36:27,261
Ordem.

557
00:36:29,096 --> 00:36:31,265
A ajuda que oferecem...

558
00:36:32,183 --> 00:36:34,060
...e a esperança que nos dão.

559
00:36:35,853 --> 00:36:39,607
Frank Castle quis ajudar,
mas foi longe demais.

560
00:36:39,691 --> 00:36:41,859
Ele atirou e matou pessoas.

561
00:36:41,943 --> 00:36:43,235
Isso é contra a lei.

562
00:36:43,319 --> 00:36:46,322
E ele infringiu a lei muitas vezes.

563
00:36:46,406 --> 00:36:48,282
Não gosto dele mais do que vocês,

564
00:36:48,365 --> 00:36:50,577
mas é o seguinte,
ele não é um criminoso comum.

565
00:36:50,660 --> 00:36:52,745
Não tem intenções más.

566
00:36:52,829 --> 00:36:55,331
Frank Castle é um bom homem. Ele só...

567
00:36:55,415 --> 00:36:57,834
Ele não sabe mais a diferença
entre o certo e o errado.

568
00:36:57,917 --> 00:36:59,711
Ele não precisa ser punido por isso.

569
00:36:59,794 --> 00:37:00,962
Ele precisa de ajuda.

570
00:37:01,045 --> 00:37:02,338
Da nossa ajuda.

571
00:37:05,341 --> 00:37:07,594
Esse é o tipo de homem que Frank Castle é.

572
00:37:09,762 --> 00:37:12,807
E agora, vocês têm de decidir
que tipo de júri querem ser.

573
00:37:15,226 --> 00:37:16,894
Sem mais perguntas, excelência.

574
00:37:20,940 --> 00:37:22,066
Excelência?

575
00:37:23,067 --> 00:37:24,486
Posso dizer uma coisa?

576
00:37:25,487 --> 00:37:26,904
Pode.

577
00:37:26,988 --> 00:37:28,781
Sabe essas...

578
00:37:31,075 --> 00:37:32,076
Essas pessoas?

579
00:37:33,160 --> 00:37:35,788
As pessoas que eu matei?

580
00:37:37,248 --> 00:37:39,584
Quero que saiba que faria tudo de novo.

581
00:37:39,667 --> 00:37:41,418
Isso é um circo, certo?

582
00:37:41,503 --> 00:37:43,337
É uma farsa, uma peça de teatro.

583
00:37:43,420 --> 00:37:45,006
- A merda sobre como sou louco.
- Linguagem.

584
00:37:45,089 --> 00:37:46,758
Não sou louco!

585
00:37:46,841 --> 00:37:48,384
Não sou louco.

586
00:37:50,470 --> 00:37:52,138
Sei o que fiz.

587
00:37:53,765 --> 00:37:55,850
Sei quem eu sou.

588
00:37:55,933 --> 00:37:58,060
E não preciso da sua ajuda.

589
00:38:00,813 --> 00:38:04,526
Estou bem consciente

590
00:38:04,609 --> 00:38:06,193
e todo cretino,

591
00:38:06,277 --> 00:38:10,447
todo bandido,
todo verme que eu matei, eu matei,

592
00:38:10,532 --> 00:38:12,199
- porque gostei disso!
- Ordem!

593
00:38:12,283 --> 00:38:15,369
Diabos, eu adorei! Estou sentado aqui...
Estou com comichão.

594
00:38:15,452 --> 00:38:17,830
Com comichão de fazer de novo.

595
00:38:17,914 --> 00:38:21,125
Vocês pensam...
Acham que vão me mandar pro hospício?

596
00:38:21,208 --> 00:38:24,170
Que algum médico vai me ajudar
a parar de fazer o que quero?

597
00:38:24,253 --> 00:38:26,506
Isso não vai acontecer! Não comigo!

598
00:38:27,590 --> 00:38:29,884
Vocês me chamam de Punisher, certo?

599
00:38:29,967 --> 00:38:31,135
O Punisher malvado.

600
00:38:31,218 --> 00:38:32,554
- Oficial.
- Aqui estou!

601
00:38:32,637 --> 00:38:34,305
- Retire a testemunha.
- Conseguiram!

602
00:38:34,388 --> 00:38:36,724
Sou o Punisher! Estou bem aqui!

603
00:38:36,808 --> 00:38:38,726
Queriam e conseguiram!

604
00:38:38,810 --> 00:38:42,605
E quem veio aqui hoje me ouvir reclamar
e suplicar?

605
00:38:42,689 --> 00:38:44,732
Podem ir se danar!

606
00:38:45,441 --> 00:38:47,193
Ouviram? Sou culpado.

607
00:38:47,276 --> 00:38:49,946
Por favor, juíza. Sou culpado, ouviu?

608
00:38:50,029 --> 00:38:52,031
Sou culpado!

609
00:38:52,114 --> 00:38:55,159
Matarei todos eles! Cada um deles!

610
00:38:57,203 --> 00:38:58,454
Como isso aconteceu?

611
00:38:58,538 --> 00:38:59,831
Não era o Frank de ontem.

612
00:38:59,914 --> 00:39:01,290
Pessoal...

613
00:39:01,373 --> 00:39:04,085
- Acho que alguém falou com ele.
- E o convenceu de quê?

614
00:39:04,168 --> 00:39:06,420
Gritar para conseguir
sentenças perpétuas múltiplas?

615
00:39:06,503 --> 00:39:08,422
- Você o provocou.
- O quê? Eu não...

616
00:39:08,505 --> 00:39:10,466
- Do que está falando...
- Tinha tudo preparado.

617
00:39:10,550 --> 00:39:13,469
Podíamos ter conseguido.
Conseguido redução de pena.

618
00:39:13,553 --> 00:39:15,805
Só tinha de fazer
o Frank contar a sua história.

619
00:39:15,888 --> 00:39:18,683
- Mas falou de justiceiros!
- Ele não estava cooperando.

620
00:39:19,266 --> 00:39:20,267
Que bom que perdemos.

621
00:39:20,351 --> 00:39:21,978
Ouviu? Que bom.

622
00:39:22,061 --> 00:39:23,520
- Foggy...
- Karen, deixe-o ir.

623
00:39:23,605 --> 00:39:24,606
Não quero ouvir.

624
00:39:24,689 --> 00:39:26,023
Podemos conversar cinco segundos?

625
00:39:26,107 --> 00:39:28,192
Não quero ouvir outra desculpa fajuta!

626
00:39:29,235 --> 00:39:31,863
Talvez seja alcoólatra.
Ou esteja em um clube de luta.

627
00:39:31,946 --> 00:39:34,240
Talvez esteja dormindo
com um harém de mulheres.

628
00:39:34,323 --> 00:39:35,742
Não me importa, pra mim chega.

629
00:39:38,535 --> 00:39:40,412
Está certo.

630
00:39:40,496 --> 00:39:42,749
Esta cidade precisa de heróis.

631
00:39:44,792 --> 00:39:46,002
Mas você não é um deles.

632
00:39:56,428 --> 00:39:58,430
Deve estar se sentindo mal.

633
00:39:59,807 --> 00:40:01,058
Volte para a cama.

634
00:40:03,519 --> 00:40:05,521
Mal posso ficar em pé.

635
00:40:06,563 --> 00:40:08,733
Então, volte para a cama.

636
00:40:20,494 --> 00:40:23,039
Não quero mais estar com você.

637
00:40:24,498 --> 00:40:26,000
Quero estar com ele.

638
00:40:26,542 --> 00:40:29,086
- Não seja idiota.
- Ele precisa de mais treino.

639
00:40:29,170 --> 00:40:30,587
A Mão é nova para ele...

640
00:40:30,672 --> 00:40:32,423
Frouxo.

641
00:40:32,506 --> 00:40:34,425
Matt Murdock é frouxo.

642
00:40:34,508 --> 00:40:36,010
Ele a enfraqueceu.

643
00:40:36,093 --> 00:40:38,930
Abaixou a guarda.

644
00:40:40,056 --> 00:40:41,683
Volte para a cama, Ellie.

645
00:40:41,766 --> 00:40:44,393
- Não sou criança.
- Não pode ficar com ele.

646
00:40:44,476 --> 00:40:45,561
Por quê?

647
00:40:48,397 --> 00:40:49,941
Não pode mudar quem você é.

648
00:40:50,024 --> 00:40:52,609
Matthew acha que sim.

649
00:40:52,694 --> 00:40:54,236
E eu acredito nele.

650
00:41:00,159 --> 00:41:01,493
Saia

651
00:41:02,787 --> 00:41:04,163
antes que eu fique agressiva.

652
00:41:04,246 --> 00:41:05,957
Está me ameaçando?

653
00:41:06,040 --> 00:41:08,125
Pode apostar.

654
00:41:12,338 --> 00:41:13,589
Vá.

655
00:41:19,762 --> 00:41:22,014
O que acha que ele dirá

656
00:41:23,557 --> 00:41:25,601
quando descobrir

657
00:41:25,685 --> 00:41:27,103
o que você é?

658
00:41:28,771 --> 00:41:30,397
O que sempre foi?

659
00:41:31,941 --> 00:41:34,651
Ainda não contou a ele...

660
00:41:34,736 --> 00:41:36,362
contou?

661
00:41:39,281 --> 00:41:41,200
Saia.

662
00:41:41,283 --> 00:41:43,911
Além de salvá-la...

663
00:41:46,205 --> 00:41:51,210
não faz ideia do que a protegi.

664
00:41:51,293 --> 00:41:53,087
Posso me proteger sozinha.

665
00:41:59,093 --> 00:42:00,636
Vamos descobrir.

666
00:42:19,071 --> 00:42:23,242
Chega de amadores. Hora de reunir a turma.

667
00:42:23,325 --> 00:42:24,786
Vá para o Muro.

668
00:43:43,197 --> 00:43:44,490
Cadê o Stick?

669
00:43:47,243 --> 00:43:48,953
Fiz a minha escolha.

670
00:43:50,246 --> 00:43:51,956
Ele não gostou.

671
00:43:55,251 --> 00:43:57,461
Quero ficar com você.

672
00:43:58,880 --> 00:44:02,633
A única pessoa no mundo
que acredita que sou boa.

673
00:44:22,778 --> 00:44:24,821
Perdeu hoje.

674
00:44:26,573 --> 00:44:28,242
Não importa.

675
00:44:31,495 --> 00:44:33,372
Perdeu mais que o caso.

676
00:44:38,544 --> 00:44:40,129
Não perdi você.

677
00:44:46,427 --> 00:44:47,761
Sinto muito.

678
00:44:49,471 --> 00:44:50,722
Eu não.

679
00:45:00,649 --> 00:45:02,359
Como isso funciona?

680
00:45:04,111 --> 00:45:05,404
Você e eu?

681
00:45:08,782 --> 00:45:10,617
Podemos fazer dar certo?

682
00:45:11,618 --> 00:45:13,120
Não sei.

683
00:45:14,913 --> 00:45:17,291
Mas vamos descobrir.

684
00:45:20,877 --> 00:45:22,629
Mas não agora.

685
00:45:27,259 --> 00:45:29,386
Agora, precisa descansar.

686
00:48:03,540 --> 00:48:05,959
Para quem você trabalha?

687
00:48:06,042 --> 00:48:08,170
Quem o mandou?

688
00:48:08,254 --> 00:48:10,422
Me responda!

689
00:48:11,965 --> 00:48:13,967
Diga a eles, quem quer que sejam,

690
00:48:14,050 --> 00:48:17,971
que vou encontrá-los e quando eu...

691
00:48:23,059 --> 00:48:24,770
Não...

692
00:48:24,853 --> 00:48:27,523
Você é só um garoto.

693
00:48:29,733 --> 00:48:32,194
Elektra, não. Não...

694
00:48:51,422 --> 00:48:52,798
O que você fez?

695
00:49:07,188 --> 00:49:09,231
É quem eu sou.

696
00:49:15,028 --> 00:49:17,030
Ainda me quer?

697
00:49:22,703 --> 00:49:23,787
Matthew.

698
00:49:24,871 --> 00:49:26,039
Matthew!

699
00:49:30,502 --> 00:49:32,671
Você está bem.

700
00:49:44,933 --> 00:49:46,435
Eu cuido deste.

701
00:49:46,518 --> 00:49:47,728
Ordens de quem?

702
00:49:47,811 --> 00:49:50,522
Do diretor. Algum problema?

703
00:49:50,606 --> 00:49:52,733
Ninguém nos diz nada.

704
00:50:14,380 --> 00:50:17,299
Ei, olhe pra mim, Frank! Olhe pra mim!

705
00:50:17,383 --> 00:50:18,800
Vou te furar!

706
00:50:18,884 --> 00:50:21,177
É uma promessa!

707
00:50:21,262 --> 00:50:22,929
Eu prometo!

708
00:51:49,808 --> 00:51:50,934
Por aqui.

709
00:52:41,109 --> 00:52:43,111
Vejo que recebeu a minha mensagem.

710
00:52:43,880 --> 00:52:45,489
www.legendas.tv

