1
00:00:14,608 --> 00:00:17,361
<i>Jurado em potencial 17, diga o seu nome.</i>

2
00:00:17,444 --> 00:00:19,195
<i>Richard Day.</i>

3
00:00:20,238 --> 00:00:23,324
<i>Pode dizer ao tribunal
sua opinião pré-existente, se houver,</i>

4
00:00:23,408 --> 00:00:25,660
<i>que tenha do réu, Frank Castle?</i>

5
00:00:25,744 --> 00:00:28,872
Fala do Punisher? Acho que é um animal,

6
00:00:28,955 --> 00:00:31,541
um cara doentio, pervertido, corrupto...

7
00:00:31,625 --> 00:00:34,127
Herói. É como deveríamos chamá-lo.

8
00:00:34,210 --> 00:00:36,463
Fazendo o que os policiais não fazem,
Frank Castle é...

9
00:00:36,546 --> 00:00:38,840
Um insulto grotesco à segunda emenda,

10
00:00:38,923 --> 00:00:41,968
um fascista sem a autoridade.
Se me perguntar,

11
00:00:42,051 --> 00:00:43,637
gente como Frank Castle deveria ser...

12
00:00:43,720 --> 00:00:46,097
Aplaudido por colocar todos os ladrões,

13
00:00:46,180 --> 00:00:48,808
assaltantes e estupradores no necrotério,
onde deviam estar.

14
00:00:48,892 --> 00:00:54,105
<i>Que os cretinos tenham medo
de andar nas ruas para variar.</i>

15
00:01:11,873 --> 00:01:14,751
- É o Filho de Sam novamente.
- É Bernie Goetz...

16
00:01:14,834 --> 00:01:16,711
O único que nos protege é o Frank.

17
00:01:16,795 --> 00:01:19,506
Acabei de chegar com minha família
a Nova York e já vou embora.

18
00:01:19,589 --> 00:01:23,593
Se podem matar qualquer um na cidade...
onde termina a insanidade?

19
00:01:40,569 --> 00:01:44,989
Mais de 400 jurados em potencial passaram
por este tribunal, advogados.

20
00:01:45,073 --> 00:01:46,282
Então, devo lhes dizer,

21
00:01:46,365 --> 00:01:50,495
se não concordarem em prosseguir
com os 12 homens e mulheres selecionados,

22
00:01:50,579 --> 00:01:53,665
tornarei este julgamento um inferno
para todos vocês.

23
00:01:53,748 --> 00:01:57,001
Nova York não vê um julgamento
tão controverso e público em anos.

24
00:01:57,085 --> 00:01:59,546
Encontrar um júri imparcial não é fácil.

25
00:01:59,629 --> 00:02:01,840
Todos têm uma opinião sobre Frank Castle.

26
00:02:01,923 --> 00:02:06,553
É Nova York, Sr. Nelson.
Todos têm uma opinião sobre tudo.

27
00:02:06,636 --> 00:02:10,724
Srta. Reyes, a acusação está satisfeita
com este júri?

28
00:02:10,807 --> 00:02:13,768
- Sim, excelência.
- E a defesa, Sr. Nelson?

29
00:02:16,730 --> 00:02:20,399
- Sim, excelência, estamos.
- Graças a Deus.

30
00:02:22,401 --> 00:02:25,489
O julgamento
do <i>Povo de Nova York contra Frank Castle</i>

31
00:02:25,572 --> 00:02:27,365
está em sessão.

32
00:03:02,901 --> 00:03:04,611
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

33
00:04:02,877 --> 00:04:06,923
Se eu pegar o estagiário imprestável
que organizou estes arquivos...

34
00:04:07,006 --> 00:04:09,718
O estagiário deve ter obedecido
à promotora.

35
00:04:09,801 --> 00:04:11,260
Oficialmente, não é sabotagem,

36
00:04:11,344 --> 00:04:15,098
- só um inconveniente.
- É um truque baixo.

37
00:04:15,181 --> 00:04:18,101
Temos problemas maiores.
Como escolher uma defesa.

38
00:04:18,184 --> 00:04:20,937
- A Lei M'Naghten ainda é a melhor aposta.
- O que é?

39
00:04:21,020 --> 00:04:24,398
- Alegar insanidade.
- Pessoal...

40
00:04:24,482 --> 00:04:26,525
Precisamos de um veredito
de "não culpado".

41
00:04:26,610 --> 00:04:28,570
É fácil provar a culpa de Castle.

42
00:04:28,653 --> 00:04:29,988
Precisamos de uma defesa afirmativa.

43
00:04:30,071 --> 00:04:32,782
Eu entendo,
mas não creio que Frank seja louco.

44
00:04:33,532 --> 00:04:36,911
Não sou médico,
mas diria que beira a loucura.

45
00:04:36,995 --> 00:04:38,580
- Foggy, falo sério.
- Ela tem razão.

46
00:04:38,663 --> 00:04:43,126
Insanidade absolve
apenas 0,12% dos casos em Nova York.

47
00:04:43,209 --> 00:04:44,377
Reyes vai chamar

48
00:04:44,460 --> 00:04:46,921
algum psiquiatra perito
e detonar nosso caso.

49
00:04:47,005 --> 00:04:49,423
- Que caso?
- Olhe, e se nós...

50
00:04:49,507 --> 00:04:52,385
forçarmos um julgamento inválido?
Teríamos mais tempo.

51
00:04:52,468 --> 00:04:54,596
Falamos do "NR" e o envolvimento da Reyes.

52
00:04:54,679 --> 00:04:56,765
Fazemos que a tirem do caso.

53
00:04:56,848 --> 00:04:58,516
Ela não vai esperar por isso.

54
00:04:58,600 --> 00:05:02,646
Se formos seguir esse caminho,
temos de provar, no tribunal,

55
00:05:02,729 --> 00:05:06,149
que o governo escondeu deliberadamente
provas da emboscada do Punisher,

56
00:05:06,232 --> 00:05:07,734
e que Reyes estava envolvida.

57
00:05:07,817 --> 00:05:11,070
- Nós estávamos lá.
- Não somos imparciais, certo?

58
00:05:11,154 --> 00:05:13,657
Enfim, precisamos
de um pronunciamento de abertura amanhã.

59
00:05:13,740 --> 00:05:16,200
Posso começar com TEPT
como fator mitigante,

60
00:05:16,284 --> 00:05:17,576
focar no tempo do Castle na guerra.

61
00:05:17,661 --> 00:05:19,746
Acha que a guerra tornou
Frank no que ele é?

62
00:05:19,829 --> 00:05:22,456
Nosso objetivo é reduzir as acusações
e criar um precedente.

63
00:05:22,540 --> 00:05:24,208
Castle fez muitos inimigos.

64
00:05:24,292 --> 00:05:26,252
Se for para a prisão normal,
ele será morto.

65
00:05:26,335 --> 00:05:29,172
Precisamos que vá para um local seguro,
onde tenha ajuda,

66
00:05:29,255 --> 00:05:30,256
o TEPT pode conseguir isso.

67
00:05:30,339 --> 00:05:33,384
Não sabemos o que Castle viu por lá,

68
00:05:33,467 --> 00:05:38,848
mas a pesquisa sugere que TEPT pode ser
precipitado por novos estressores.

69
00:05:38,932 --> 00:05:40,266
Como a perda da família.

70
00:05:40,349 --> 00:05:41,810
Vou trabalhar na abertura,

71
00:05:41,893 --> 00:05:43,937
mas precisamos
que Castle esteja de acordo.

72
00:05:44,020 --> 00:05:45,521
Vou tentar.

73
00:05:45,604 --> 00:05:48,649
Frank deixou claro que está disposto
a falar comigo,

74
00:05:48,733 --> 00:05:50,026
se eu estiver sozinha.

75
00:05:50,109 --> 00:05:53,822
- Tem certeza?
- Sim, quero ajudar.

76
00:05:53,905 --> 00:05:56,324
Temos uma chance melhor
de fazê-lo falar se eu for.

77
00:05:57,742 --> 00:05:59,703
Vou pegar a lista de perguntas.

78
00:06:04,582 --> 00:06:05,750
Karen...

79
00:06:07,168 --> 00:06:10,379
Sabe que não precisa fazer isso sozinha.

80
00:06:10,463 --> 00:06:12,966
Tudo bem. Castle não me assusta.

81
00:06:14,008 --> 00:06:17,595
- Talvez devesse.
- Sei cuidar de mim mesma.

82
00:06:18,596 --> 00:06:22,141
Eu sei, mas eu diria isso ao Foggy.

83
00:06:22,225 --> 00:06:24,477
Ou à tropa de elite da marinha.

84
00:06:27,396 --> 00:06:28,606
Cuide-se.

85
00:06:32,110 --> 00:06:33,319
Prometo.

86
00:06:34,904 --> 00:06:37,406
Aqui está.
Me faça um favor, siga o roteiro.

87
00:06:39,868 --> 00:06:42,829
- Desejem-me sorte.
- Boa sorte.

88
00:06:45,706 --> 00:06:48,167
Eles crescem tão rápido, né?

89
00:07:54,984 --> 00:07:58,112
- Oi, Frank.
- Senhora.

90
00:08:06,830 --> 00:08:11,167
Estamos vendo casos parecidos,

91
00:08:11,250 --> 00:08:12,501
precedentes legais e...

92
00:08:12,585 --> 00:08:16,172
achamos que ajudaria trazer
alguém do seu passado,

93
00:08:16,255 --> 00:08:19,717
talvez da sua... unidade militar,
alguém que pudesse...

94
00:08:19,801 --> 00:08:21,510
falar da natureza do seu serviço.

95
00:08:21,594 --> 00:08:25,932
- O que isso tem a ver?
- Testemunha de caráter.

96
00:08:27,516 --> 00:08:30,394
Pedimos para alguém testemunhar...
que o conhece bem.

97
00:08:30,478 --> 00:08:32,856
Que possa falar sobre o que passou.

98
00:08:32,939 --> 00:08:34,065
TEPT?

99
00:08:35,566 --> 00:08:37,485
Achamos que ajudaria muito na sua defesa.

100
00:08:37,568 --> 00:08:40,488
Não faça isso. É um insulto.

101
00:08:41,655 --> 00:08:43,032
Muitos veteranos têm isso.

102
00:08:43,116 --> 00:08:44,700
Não estou falando de mim e sim deles.

103
00:08:44,783 --> 00:08:47,912
É um insulto a eles,
pessoas que estão mesmo passando por isso.

104
00:08:47,996 --> 00:08:50,999
Sei o que querem fazer, me rotular

105
00:08:51,082 --> 00:08:54,961
como outro caso de um veterano de combate
que perdeu o juízo?

106
00:08:55,044 --> 00:08:58,840
Talvez isso apele a um júri de merda
em um tribunal de merda.

107
00:09:00,967 --> 00:09:03,094
Não foi no campo de batalha.

108
00:09:04,678 --> 00:09:07,140
Não foi quando minha vida foi arruinada.

109
00:09:08,850 --> 00:09:11,477
Disse que iam encontrar
respostas para mim.

110
00:09:11,560 --> 00:09:13,521
Foi o que me disse. Tem algo para mim?

111
00:09:13,604 --> 00:09:14,772
- Não é fácil.
- É o que quer?

112
00:09:14,856 --> 00:09:16,900
- Quer algo fácil?
- Está em julgamento

113
00:09:16,983 --> 00:09:19,986
por múltiplos homicídios
e não tem uma estratégia de defesa.

114
00:09:20,069 --> 00:09:22,488
Se não cooperar conosco,

115
00:09:22,571 --> 00:09:25,366
não importa se eu o ajudar
a descobrir quem matou sua família,

116
00:09:25,449 --> 00:09:27,576
nunca verá a justiça.

117
00:09:27,660 --> 00:09:32,540
Tudo que fará, pelo resto de sua vida,
é apodrecer em uma maldita cela de prisão!

118
00:09:41,590 --> 00:09:44,635
Coronel Ray Schoonover.
Meu antigo oficial comandante.

119
00:09:46,762 --> 00:09:49,933
Esqueça a defesa de TEPT,
mas se quiser uma testemunha de caráter,

120
00:09:50,016 --> 00:09:51,517
chame o coronel.

121
00:09:52,894 --> 00:09:53,895
Obrigada.

122
00:09:53,978 --> 00:09:56,814
Tem algo para mim ou não?

123
00:09:57,899 --> 00:10:02,403
Talvez eu deva voltar
e apodrecer em minha maldita cela?

124
00:10:03,654 --> 00:10:06,574
Sim, eu pesquisei.

125
00:10:07,575 --> 00:10:10,203
Há muitas coisas
que não querem que vejamos.

126
00:10:10,286 --> 00:10:13,039
Já olhei tudo. Fiz isso umas cem vezes.

127
00:10:13,122 --> 00:10:16,334
Claro... mas não fez isso comigo.

128
00:10:26,385 --> 00:10:28,262
Senhoras e senhores do júri.

129
00:10:28,346 --> 00:10:31,474
Se puderem imaginar...

130
00:10:34,685 --> 00:10:36,104
Sim, é o Matt.

131
00:10:36,187 --> 00:10:39,232
<i>- Achei uma pista.</i>
- Espere.

132
00:10:46,489 --> 00:10:48,032
Elektra, não posso fazer isso agora.

133
00:10:48,116 --> 00:10:50,368
<i>Sabe o cara que criptografou
o livro-razão?</i>

134
00:10:50,451 --> 00:10:52,495
<i>Um professor pervertido da NYU,</i>

135
00:10:52,578 --> 00:10:55,248
<i>mestre em criptografia
que ensina estudos asiáticos.</i>

136
00:10:55,331 --> 00:10:57,666
<i>Vou tirar a chave a tapas dele.</i>

137
00:10:57,750 --> 00:10:59,043
- Sim...
<i>- Quer vir junto?</i>

138
00:11:00,419 --> 00:11:02,088
Viu os depoimentos dos Cães do Inferno?

139
00:11:02,171 --> 00:11:03,214
Coisa de criança.

140
00:11:03,297 --> 00:11:04,590
Podemos desacreditá-los.

141
00:11:04,673 --> 00:11:06,509
Ótimo. Me dê um minuto.

142
00:11:15,059 --> 00:11:17,436
O caso mais importante que já tivemos
começa pela manhã.

143
00:11:17,520 --> 00:11:18,854
Não posso ir com você.

144
00:11:18,937 --> 00:11:20,648
<i>- Não pode ou não vai?</i>
- Não posso.

145
00:11:20,731 --> 00:11:23,151
Minha vida não para quando você liga.

146
00:11:23,234 --> 00:11:25,944
<i>Pode ser nossa única chance
de traduzir o livro-razão</i>

147
00:11:26,029 --> 00:11:30,033
<i>antes de a Yakuza ajustar seus planos
e perdermos o progresso que fizemos.</i>

148
00:11:30,116 --> 00:11:31,284
Você é exasperadora.

149
00:11:31,367 --> 00:11:33,994
<i>Me diga pessoalmente.
Duas horas. Barclay e Church.</i>

150
00:11:34,078 --> 00:11:37,123
Sei que gosto de coisas doentias,
mas da próxima vez, juro,

151
00:11:37,206 --> 00:11:41,085
só quero comer <i>moo goo gai pan</i>
dos seus corpos.

152
00:11:41,169 --> 00:11:44,463
O dia todo.

153
00:11:44,547 --> 00:11:48,342
- Não somos chinesas.
- Que seja, todas me atraem.

154
00:11:49,593 --> 00:11:51,095
O quê?

155
00:11:51,179 --> 00:11:53,181
Ele é um babaca repulsivo.

156
00:11:53,264 --> 00:11:56,767
Um babaca repulsivo que paga bem.

157
00:11:58,519 --> 00:12:02,898
Não sei quem é quem, mas garanto...

158
00:12:02,981 --> 00:12:07,070
conheço seus idiomas melhor que vocês.

159
00:12:07,153 --> 00:12:10,030
Então... sejam gentis.

160
00:12:11,615 --> 00:12:12,950
Saiam.

161
00:12:29,592 --> 00:12:32,010
Oi, querido, cheguei.

162
00:12:32,095 --> 00:12:35,181
Você foi muito malcriado.

163
00:12:39,393 --> 00:12:41,354
É bom não se mexer.

164
00:12:53,907 --> 00:12:55,493
Que diabos querem de mim?

165
00:12:55,576 --> 00:12:58,579
- Foi contratado pela Yakuza.
- Não sei do que está falando.

166
00:12:58,662 --> 00:13:00,664
Criptografou arquivos para eles.

167
00:13:00,748 --> 00:13:02,708
A grana deve ser boa.

168
00:13:02,791 --> 00:13:05,628
Pouco professores têm
apartamentos extravagantes

169
00:13:05,711 --> 00:13:08,131
e uma rotação de prostitutas.

170
00:13:08,214 --> 00:13:10,133
O que querem que eu faça?

171
00:13:10,216 --> 00:13:13,511
O que faz melhor, Philip. Traduza.

172
00:13:13,594 --> 00:13:14,720
Desta vez para nós.

173
00:13:15,971 --> 00:13:17,931
Eles vão me matar
se eu lhes contar alguma coisa.

174
00:13:18,015 --> 00:13:20,058
Se não contar, implorará para ser morto.

175
00:13:28,984 --> 00:13:30,694
Trinta andares, Philip.

176
00:13:30,778 --> 00:13:32,780
Fará uma sujeira e tanto.

177
00:13:32,863 --> 00:13:35,199
Mais líquido que sólido, eu imagino.

178
00:13:36,367 --> 00:13:38,619
- O que acha, professor?
- Ora, por favor...

179
00:13:39,953 --> 00:13:41,038
Por favor.

180
00:13:41,121 --> 00:13:42,915
- Pago, faço qualquer coisa.
- Mais uma vez.

181
00:13:45,209 --> 00:13:47,753
Não posso. Vão me matar.

182
00:13:47,836 --> 00:13:49,380
Vai quebrar.

183
00:13:49,463 --> 00:13:50,798
Está bem! Merda!

184
00:13:50,881 --> 00:13:52,716
Pare! Eu faço.

185
00:13:52,800 --> 00:13:53,926
Vou ajudá-los.

186
00:14:02,935 --> 00:14:07,565
Seja bonzinho
e nos diga como ler a última página.

187
00:14:09,107 --> 00:14:10,984
Eles queriam um código inviolável.

188
00:14:15,364 --> 00:14:18,075
Passei o alfabeto japonês...

189
00:14:18,159 --> 00:14:19,868
por uma cifra.

190
00:14:21,119 --> 00:14:22,705
Agora...

191
00:14:22,788 --> 00:14:26,709
passe os caracteres pela matriz
e pode decifrá-los.

192
00:14:26,792 --> 00:14:28,252
Faça isso.

193
00:14:38,136 --> 00:14:40,723
Há carregamentos semanais.

194
00:14:40,806 --> 00:14:43,184
O próximo é hoje às 23h.

195
00:14:44,142 --> 00:14:46,395
Pátio da Ferrovia Bay Ridge.

196
00:14:46,479 --> 00:14:48,814
Ache o vagão com esse número...

197
00:14:50,107 --> 00:14:52,568
e achará o trem que procura.

198
00:14:52,651 --> 00:14:53,819
O que estão enviando?

199
00:14:54,737 --> 00:14:55,946
Não diz, eu juro.

200
00:14:56,029 --> 00:14:58,491
Eu juro! Não posso ajudá-los mais.

201
00:15:02,661 --> 00:15:05,873
Obrigada por sua ajuda, professor.

202
00:15:07,500 --> 00:15:10,794
Faça um favor a si mesmo.
Ache sócios melhores.

203
00:15:11,629 --> 00:15:12,880
E mate sua decoradora.

204
00:15:34,443 --> 00:15:36,987
Ei. Está com fome?

205
00:15:38,071 --> 00:15:40,366
Não. Acho que nunca poderei comer de novo.

206
00:15:41,409 --> 00:15:43,244
Resultado de ver isso o dia todo.

207
00:15:43,327 --> 00:15:46,121
É. Que tal eu passar um café?

208
00:15:52,169 --> 00:15:53,379
Cadê o Matt?

209
00:15:53,462 --> 00:15:56,006
Achei que estaria varando a noite
com você.

210
00:15:58,801 --> 00:16:01,053
Está trabalhando
no pronunciamento de abertura.

211
00:16:03,889 --> 00:16:06,141
Falou com Castle?

212
00:16:11,063 --> 00:16:14,650
Ele não aceita TEPT, então...

213
00:16:14,733 --> 00:16:16,444
Merda!

214
00:16:16,527 --> 00:16:18,904
Ele não tem recordações da guerra, Foggy.

215
00:16:18,987 --> 00:16:20,281
Não é a verdade.

216
00:16:20,364 --> 00:16:23,241
Castle disse algo que podemos usar?

217
00:16:23,326 --> 00:16:25,243
Pois quando o juiz chamar
a primeira testemunha,

218
00:16:25,328 --> 00:16:28,747
meu plano é fugir para bem longe...

219
00:16:28,831 --> 00:16:30,666
e abrir um açougue.

220
00:16:30,749 --> 00:16:34,628
Revisei os arquivos com Frank.

221
00:16:34,712 --> 00:16:37,130
O relatório do legista
do assassinato da família dele

222
00:16:37,214 --> 00:16:38,507
foi preenchido por...

223
00:16:39,467 --> 00:16:41,677
- Dr. Gregory Tepper.
- É.

224
00:16:41,760 --> 00:16:43,596
O legista-chefe.

225
00:16:44,513 --> 00:16:46,682
Ele vai testemunhar para a Reyes.

226
00:16:46,765 --> 00:16:51,228
Seu relatório diz
que Lisa, Frank Jr. e Maria Castle

227
00:16:51,312 --> 00:16:55,441
foram mortos por um único tiro,
mas Frank afirma que foram vários tiros.

228
00:16:55,524 --> 00:16:58,569
Ele os descreveu em detalhes...

229
00:16:59,570 --> 00:17:01,364
ângulos diferentes...

230
00:17:01,447 --> 00:17:04,241
calibres, ferimentos de saída
grandes demais para uma pistola.

231
00:17:04,325 --> 00:17:07,328
A família dele foi praticamente retalhada.

232
00:17:07,411 --> 00:17:11,457
Há discrepância, o que é bom, mas...

233
00:17:11,540 --> 00:17:15,669
ainda é a palavra deles contra a de Frank,
que também levou um tiro na cabeça.

234
00:17:18,213 --> 00:17:19,673
Só por um instante...

235
00:17:20,716 --> 00:17:23,761
tente ser Frank Castle.

236
00:17:24,553 --> 00:17:26,555
Ser apenas movido

237
00:17:27,931 --> 00:17:30,058
por um único agrupamento de segundos.

238
00:17:31,602 --> 00:17:34,438
Um momento em toda a sua vida...

239
00:17:37,733 --> 00:17:40,903
E cada vez que fecha os olhos,
revive aquele momento.

240
00:17:42,696 --> 00:17:44,948
E cada vez que os abre, descobre

241
00:17:45,032 --> 00:17:49,953
uma breve paz antes de se dar conta
de que o pesadelo é real.

242
00:17:51,414 --> 00:17:53,331
Que nada mudou.

243
00:17:55,125 --> 00:17:57,252
Sua família não vai voltar.

244
00:17:58,421 --> 00:18:00,673
Então, você os vê morrer...

245
00:18:01,674 --> 00:18:03,967
de novo na sua frente.

246
00:18:04,885 --> 00:18:08,180
Não estamos falando apenas de algo
que aconteceu a Frank Castle,

247
00:18:08,263 --> 00:18:11,224
e sim de algo
que continua acontecendo a ele.

248
00:18:14,478 --> 00:18:15,896
Entendi.

249
00:18:17,147 --> 00:18:18,566
Mas...

250
00:18:18,649 --> 00:18:21,860
sem exumar os corpos da família dele,

251
00:18:23,404 --> 00:18:26,657
não temos provas
de que Frank esteja dizendo a verdade.

252
00:18:29,618 --> 00:18:31,745
Certo, então...

253
00:18:33,371 --> 00:18:36,625
Vamos dizer que o relatório do legista...
foi adulterado.

254
00:18:36,709 --> 00:18:40,045
Ainda é tangencial e inadmissível.

255
00:18:43,173 --> 00:18:44,508
O quê?

256
00:18:44,592 --> 00:18:48,429
A menos que possamos fazer
o legista corroborar a história do Frank.

257
00:18:49,472 --> 00:18:51,056
Consegue fazer isso?

258
00:18:51,139 --> 00:18:54,852
É um tiro no escuro. Ele deve estar
sendo subornado por ela, mas...

259
00:18:55,853 --> 00:18:56,854
se funcionar...

260
00:18:57,938 --> 00:18:59,440
talvez possamos expor Reyes

261
00:18:59,523 --> 00:19:01,567
e conseguir o julgamento inválido
que queremos.

262
00:19:03,151 --> 00:19:05,529
O julgamento começa em algumas horas,

263
00:19:05,613 --> 00:19:07,448
e no lugar de um cérebro baleado,

264
00:19:07,531 --> 00:19:11,702
nosso caso depende de um legista corrupto

265
00:19:11,785 --> 00:19:13,120
falar a verdade no tribunal.

266
00:19:14,622 --> 00:19:17,458
Vou ligar pro Matt. Dar a notícia.

267
00:19:17,541 --> 00:19:18,667
Eu ligo.

268
00:19:18,751 --> 00:19:22,004
Contanto que ele tenha
o pronunciamento de abertura do ano, eu...

269
00:19:23,797 --> 00:19:25,466
Eu acho que temos uma chance.

270
00:19:30,721 --> 00:19:34,432
Devíamos apostar
no que a Yakuza está exportando.

271
00:19:34,517 --> 00:19:37,102
Cem pratas que são animais exóticos...

272
00:19:37,185 --> 00:19:39,688
ou bolsas falsificadas.

273
00:19:39,772 --> 00:19:42,107
Da última vez que trouxeram algo,

274
00:19:42,190 --> 00:19:45,027
era um navio de carga transportando
um garoto.

275
00:19:45,110 --> 00:19:47,488
- Tráfico humano?
- Algo assim.

276
00:19:55,579 --> 00:19:56,580
Elektra.

277
00:19:57,998 --> 00:20:00,042
Todos os vagões estão vazios.
Este está cheio.

278
00:20:00,959 --> 00:20:02,753
E os outros depois dele também.

279
00:20:02,836 --> 00:20:05,506
- Cheio de quê?
- Não sei.

280
00:20:05,589 --> 00:20:07,424
Não há espaço negativo.

281
00:20:07,508 --> 00:20:09,968
A carga é uniforme. Não tem formato real.

282
00:20:10,052 --> 00:20:12,345
Mas há muito.

283
00:20:12,429 --> 00:20:14,264
O suficiente para curvar os trilhos.

284
00:20:15,015 --> 00:20:17,976
Está certo. Este é o nosso.

285
00:20:18,060 --> 00:20:20,145
Ande, vamos. Vamos dar uma olhada.

286
00:20:40,165 --> 00:20:42,375
- Terra.
- Eles sabem que estamos aqui?

287
00:20:43,460 --> 00:20:44,545
É um chamariz?

288
00:20:47,464 --> 00:20:48,591
Espere.

289
00:20:49,925 --> 00:20:52,886
- Eles estão vindo.
- Vamos.

290
00:22:30,025 --> 00:22:31,902
Você está bem?

291
00:22:32,903 --> 00:22:35,405
As melhores coisas da vida
o deixam sem fôlego, certo?

292
00:22:36,073 --> 00:22:40,118
Que bom que pensa assim,
pois tenho algo para você.

293
00:23:28,458 --> 00:23:29,626
É seu dia de sorte.

294
00:24:04,244 --> 00:24:06,914
Por que diabos demorou tanto?

295
00:24:11,668 --> 00:24:13,170
Está ferida?

296
00:24:17,590 --> 00:24:19,176
Deixe-me ver.

297
00:24:26,099 --> 00:24:28,018
Acha que deixará uma cicatriz?

298
00:24:28,101 --> 00:24:30,020
Não é sempre assim?

299
00:24:31,688 --> 00:24:33,857
Creio que nunca mais terei cabelo curto.

300
00:24:33,941 --> 00:24:36,276
Pode dizer que a conseguiu
lutando contra a Yakuza.

301
00:24:38,570 --> 00:24:40,322
Ninguém acreditaria mesmo.

302
00:24:46,494 --> 00:24:48,621
- Pronto.
- Obrigada.

303
00:24:51,333 --> 00:24:54,669
Formamos uma boa equipe, Matthew.

304
00:24:56,713 --> 00:24:58,131
Mantenha pressionado.

305
00:25:03,553 --> 00:25:05,180
O que você diz às pessoas?

306
00:25:06,306 --> 00:25:07,390
Sobre?

307
00:25:08,934 --> 00:25:10,602
Como conseguiu suas cicatrizes.

308
00:25:16,984 --> 00:25:18,986
Para minha sorte,
uso terno para trabalhar...

309
00:25:19,987 --> 00:25:21,196
e nunca falamos disso.

310
00:25:22,405 --> 00:25:24,992
O que diz às mulheres que traz para casa?

311
00:25:25,075 --> 00:25:27,494
Elas estão se divertindo demais.

312
00:25:27,577 --> 00:25:29,204
Não perguntam.

313
00:25:29,287 --> 00:25:30,413
Claro.

314
00:25:36,128 --> 00:25:38,964
Está sangrando.

315
00:25:45,888 --> 00:25:49,182
- Assim está bem?
- É preciso muito mais para me machucar.

316
00:25:52,019 --> 00:25:54,771
Você, por outro lado...

317
00:26:07,034 --> 00:26:09,036
Não tinha visto esta aqui.

318
00:26:10,662 --> 00:26:12,872
É, os russos gostam de facas.

319
00:26:13,916 --> 00:26:15,792
Pelo menos, acho que foram os russos.

320
00:26:17,294 --> 00:26:18,795
E essas?

321
00:26:20,338 --> 00:26:21,589
A Yakuza.

322
00:26:23,716 --> 00:26:25,843
Na verdade, um ninja chamado Nobu.

323
00:26:27,012 --> 00:26:28,931
Nobu Yoshioka?

324
00:26:29,014 --> 00:26:32,600
- Você o conhece?
- De reputação.

325
00:26:34,811 --> 00:26:37,814
Isso também foi ele. Essa doeu.

326
00:26:38,856 --> 00:26:41,693
E as... duas nas minhas costas.

327
00:26:47,907 --> 00:26:49,784
Não estava aí na faculdade.

328
00:26:49,867 --> 00:26:52,079
A maioria não estava.

329
00:26:54,039 --> 00:26:55,290
Andou ocupada?

330
00:26:55,999 --> 00:26:58,293
Parece que ambos estivemos.

331
00:27:08,845 --> 00:27:10,513
Aonde você foi, Elektra?

332
00:27:13,475 --> 00:27:15,143
Da última vez que estivemos juntos...

333
00:27:20,148 --> 00:27:22,567
O mais longe possível de você.

334
00:27:24,402 --> 00:27:28,781
E... descobriu o que quer...

335
00:27:29,824 --> 00:27:31,909
que estava procurando?

336
00:27:33,370 --> 00:27:36,706
Descobri que estava sozinha.

337
00:27:38,250 --> 00:27:40,502
Por que não voltou?

338
00:27:42,170 --> 00:27:44,797
Porque você não sabe o que eu sei.

339
00:27:49,552 --> 00:27:52,930
Porque merece coisa melhor.

340
00:28:09,364 --> 00:28:11,033
Deite. Descanse.

341
00:29:30,653 --> 00:29:34,116
Estou muito atrasado.

342
00:29:34,199 --> 00:29:39,246
Eu... vou verificar as exportações,
descobrir de onde vêm.

343
00:29:42,957 --> 00:29:45,585
Tenha um bom dia no tribunal, Matthew.

344
00:29:55,345 --> 00:29:56,596
De todos os dias...

345
00:29:57,514 --> 00:29:59,599
Ele disse que se atrasaria,
mas isso é ridículo.

346
00:29:59,682 --> 00:30:01,809
Foggy, o que está havendo com ele?

347
00:30:02,769 --> 00:30:05,897
De pé. O tribunal está em sessão,

348
00:30:05,980 --> 00:30:09,066
a meritíssima juíza
Cynthia Batzer presidindo.

349
00:30:09,151 --> 00:30:16,032
Indiciamento número 1986-4447,
<i>O Povo contra Frank Castle.</i>

350
00:30:16,116 --> 00:30:17,575
Sentem-se.

351
00:30:21,078 --> 00:30:23,206
Parece que falta um.

352
00:30:23,290 --> 00:30:25,875
Senhoras e senhores do júri,

353
00:30:25,958 --> 00:30:28,795
o réu foi indiciado
por vários crimes graves.

354
00:30:28,878 --> 00:30:31,589
Mas estou instruindo vocês, pela lei...

355
00:30:31,673 --> 00:30:33,633
Sabe aqueles sonhos causados por estresse,

356
00:30:33,716 --> 00:30:35,760
quando aparece na aula de cueca?

357
00:30:35,843 --> 00:30:37,554
- Sim?
- Sou eu agora.

358
00:30:38,555 --> 00:30:41,683
Droga, Matt devia fazer
o pronunciamento de abertura, não eu.

359
00:30:41,766 --> 00:30:44,602
Srta. Reyes,
o Povo está preparado para começar?

360
00:30:44,686 --> 00:30:46,062
Mais que preparado, excelência.

361
00:30:47,104 --> 00:30:48,315
Devemos nos preocupar?

362
00:30:48,398 --> 00:30:51,776
Matt não perderia isso, certo?

363
00:30:51,859 --> 00:30:53,278
Senhoras e senhores do júri,

364
00:30:54,404 --> 00:30:58,825
Frank Castle torturou brutalmente
e matou 30 pessoas.

365
00:31:00,034 --> 00:31:02,078
Trinta que nós sabemos.

366
00:31:03,455 --> 00:31:06,082
Ele tomou a lei em suas próprias mãos.

367
00:31:06,166 --> 00:31:11,379
Agiu como juiz, júri
e um carrasco violento.

368
00:31:12,505 --> 00:31:17,134
Ouvirão que as vítimas do réu
eram criminosos,

369
00:31:17,219 --> 00:31:20,137
mas as vítimas não estão
em julgamento aqui hoje,

370
00:31:20,222 --> 00:31:23,766
e a justiça não pertence às mãos
de um homem como Frank Castle.

371
00:31:23,850 --> 00:31:26,060
Isso não é o Velho Oeste.

372
00:31:26,143 --> 00:31:30,357
A justiça é feita aqui... no tribunal.

373
00:31:30,440 --> 00:31:32,650
E depende de cada um de vocês

374
00:31:32,734 --> 00:31:36,404
recuperar a cidade
de justiceiros foras da lei

375
00:31:37,322 --> 00:31:38,531
como Frank Castle.

376
00:31:45,247 --> 00:31:47,249
Esse homem não é um herói.

377
00:31:49,251 --> 00:31:50,710
Ele é um assassino em série.

378
00:31:52,169 --> 00:31:54,672
E ele é culpado.

379
00:31:58,092 --> 00:31:59,219
Obrigada.

380
00:32:01,888 --> 00:32:05,558
Sr. Nelson, está pronto para fazer
seu pronunciamento de abertura?

381
00:32:05,642 --> 00:32:08,102
- Ela é boa.
- Você também é.

382
00:32:09,103 --> 00:32:10,480
Sr. Nelson?

383
00:32:12,440 --> 00:32:16,611
Sr. Nelson, quer fazer
seu pronunciamento de abertura mais tarde?

384
00:32:24,869 --> 00:32:25,870
Dane-se.

385
00:32:28,956 --> 00:32:32,502
Não, excelência...
a defesa está pronta para prosseguir.

386
00:32:38,258 --> 00:32:40,217
Senhoras e senhores do júri...

387
00:32:41,469 --> 00:32:44,556
o réu, Frank Castle, não é...

388
00:32:46,974 --> 00:32:48,225
Desculpem-me.

389
00:32:53,189 --> 00:32:56,484
O Sr. Castle é uma vítima tanto...

390
00:32:59,404 --> 00:33:00,988
Não, ele não é.

391
00:33:08,330 --> 00:33:10,998
Certo, então...

392
00:33:11,082 --> 00:33:14,461
você tem 19 anos...
parado na areia quente...

393
00:33:15,211 --> 00:33:16,879
o sol queimando...

394
00:33:18,673 --> 00:33:19,799
barulho...

395
00:33:20,633 --> 00:33:22,719
gritos, tiros...

396
00:33:24,220 --> 00:33:26,263
A única coisa que sabe com certeza

397
00:33:26,348 --> 00:33:29,016
é que está cercado
por um inimigo que quer matá-lo.

398
00:33:30,768 --> 00:33:33,438
Mas você vai. Você aguenta.

399
00:33:33,521 --> 00:33:35,147
Por quê?

400
00:33:35,231 --> 00:33:38,401
Porque recebeu ordens. E tem um dever.

401
00:33:39,777 --> 00:33:42,864
E porque a sua vida não termina aqui.

402
00:33:44,031 --> 00:33:46,826
Você tem gente que ama
esperando por você em casa.

403
00:33:48,244 --> 00:33:51,873
Porque, além de ser
um fuzileiro condecorado,

404
00:33:51,956 --> 00:33:57,211
o homem que está aqui é
um bom marido e um excelente pai.

405
00:33:58,713 --> 00:34:02,634
Frank Castle voltou do inferno da guerra

406
00:34:02,717 --> 00:34:05,261
querendo apenas continuar a sua vida.

407
00:34:06,554 --> 00:34:11,100
Mas sua esposa... seu filhinho e filha...

408
00:34:11,183 --> 00:34:13,645
foram brutalmente assassinados
por criminosos,

409
00:34:13,728 --> 00:34:17,440
e ninguém, nem a polícia e...

410
00:34:17,524 --> 00:34:21,694
certamente nem a promotoria se mexeu
para corrigir isso.

411
00:34:21,778 --> 00:34:23,530
Vejam, Frank Castle nunca voltou
para casa.

412
00:34:23,613 --> 00:34:26,658
Ele só trocou
uma zona de guerra por outra.

413
00:34:30,870 --> 00:34:34,248
Este julgamento não é sobre justiceiros.

414
00:34:34,331 --> 00:34:37,293
É sobre o fracasso do sistema judiciário.

415
00:34:37,377 --> 00:34:40,588
E como um homem, Frank Castle,
está sendo usado como bode expiatório

416
00:34:40,672 --> 00:34:42,882
para encobrir os erros do sistema.

417
00:34:42,965 --> 00:34:45,635
A acusação quer sangue.

418
00:34:45,718 --> 00:34:47,887
Mas como a juíza disse,

419
00:34:47,970 --> 00:34:51,933
para conseguir isso, eles têm de provar
seu caso além de dúvida razoável.

420
00:34:52,975 --> 00:34:54,977
O que peço a vocês hoje...

421
00:34:55,895 --> 00:34:57,480
é que mantenham a mente aberta.

422
00:34:59,899 --> 00:35:02,151
É só, excelência.

423
00:35:05,738 --> 00:35:09,116
Falou um monte de merda, advogado.

424
00:35:09,200 --> 00:35:10,868
Acusação, chame sua primeira testemunha.

425
00:35:10,952 --> 00:35:11,953
Sim, excelência.

426
00:35:12,036 --> 00:35:13,955
- Desculpe, pessoal.
- Onde você estava?

427
00:35:14,038 --> 00:35:15,957
Eu errei, Karen, e me sinto mal por isso,

428
00:35:16,040 --> 00:35:17,374
mas ouvi a abertura.

429
00:35:17,459 --> 00:35:18,793
- Você foi ótimo.
- Ele foi incrível.

430
00:35:18,876 --> 00:35:21,128
Ei, obrigado
por nos manter no jogo, amigão.

431
00:35:24,424 --> 00:35:27,594
Espero que Reyes não tenha notado
o quanto eu estava suando.

432
00:35:27,677 --> 00:35:30,513
E se a promotoria não suspeitava
de que não tínhamos nada,

433
00:35:30,597 --> 00:35:31,598
agora eles têm certeza.

434
00:35:31,681 --> 00:35:32,849
Temos de mudar isso.

435
00:35:32,932 --> 00:35:34,934
Quem são
as testemunhas da acusação amanhã?

436
00:35:35,935 --> 00:35:37,394
Tenho a lista aqui.

437
00:35:41,232 --> 00:35:42,817
Tepper, maravilha.

438
00:35:42,900 --> 00:35:45,487
Reyes vai chamar o legista-chefe.

439
00:35:45,570 --> 00:35:47,071
Do começo difícil ao golpe de mestre.

440
00:35:47,154 --> 00:35:48,155
O que temos?

441
00:35:48,239 --> 00:35:50,533
Mostrei ao Frank o relatório da autópsia.

442
00:35:50,617 --> 00:35:52,409
Ele diz que são falsos
e têm o nome do Tepper.

443
00:35:52,494 --> 00:35:53,495
Ótimo. Tudo bem.

444
00:35:53,578 --> 00:35:55,412
- Devíamos fazê-lo falar.
- Foi o que dissemos.

445
00:35:55,497 --> 00:35:57,499
O que saberia se fosse ao escritório.

446
00:35:57,582 --> 00:35:59,834
- Deixe-me cuidar disso.
- Como cuidou esta manhã?

447
00:35:59,917 --> 00:36:01,669
Entendi. Mas deixe-me tentar.

448
00:36:01,753 --> 00:36:02,754
Deixe-me interrogá-lo.

449
00:36:02,837 --> 00:36:05,381
Se conseguirmos que entrem como provas,

450
00:36:05,465 --> 00:36:08,342
e é um grande "se",
como são de um crime não relacionado,

451
00:36:08,425 --> 00:36:11,095
há pouca chance
de que ele vá se incriminar.

452
00:36:11,178 --> 00:36:13,973
A menos que dois advogados brilhantes
consigam enganá-lo.

453
00:36:14,056 --> 00:36:17,602
- Exato.
- Quer? Divirta-se.

454
00:36:17,685 --> 00:36:21,689
Mas Tepper não vai falar sem briga.
A promotoria o controla.

455
00:36:21,773 --> 00:36:24,609
E teve tempo para preparar sua história.

456
00:36:24,692 --> 00:36:28,404
Temos apenas 12 horas para destruí-la.
Não sei como faremos isso até amanhã.

457
00:36:28,488 --> 00:36:32,492
Karen vai me deixar a par de tudo
e vamos descobrir um jeito.

458
00:36:33,450 --> 00:36:35,578
Ótimo, mas vou voltar ao escritório,

459
00:36:35,662 --> 00:36:38,080
porque tenho de preparar
o resto do julgamento.

460
00:36:43,169 --> 00:36:45,337
- Você o deixou na mão, Matt.
- Eu sei. Sei, sim.

461
00:36:45,421 --> 00:36:46,839
Mas vou compensar por isso.

462
00:36:46,923 --> 00:36:48,299
E vou compensar você.

463
00:36:49,258 --> 00:36:50,593
Vamos.

464
00:36:50,677 --> 00:36:52,428
<i>Faça Tepper pensar no relatório real.</i>

465
00:36:52,512 --> 00:36:53,971
A verdade.

466
00:36:54,055 --> 00:36:56,891
E quando ele ficar desorientado,
continuo com algo como:

467
00:36:56,974 --> 00:36:58,810
"Quem fez você mudar o relatório?"

468
00:36:58,893 --> 00:37:00,394
E se ele disser "ninguém", prova...

469
00:37:00,477 --> 00:37:01,896
Que foi adulterado.

470
00:37:01,979 --> 00:37:03,397
- E isso é...
- Brilhante.

471
00:37:03,480 --> 00:37:05,858
Viu? Leva jeito.

472
00:37:05,942 --> 00:37:07,819
Bem, ando em boas companhias.

473
00:37:08,653 --> 00:37:09,696
Quer saber?

474
00:37:09,779 --> 00:37:11,948
Por que eu não o ajudo a revisar
as perguntas?

475
00:37:12,031 --> 00:37:13,783
Podemos prepará-las e testá-las.

476
00:37:13,866 --> 00:37:16,285
Tudo bem, mas vai ser chato.

477
00:37:16,368 --> 00:37:17,954
E tedioso.

478
00:37:18,037 --> 00:37:19,330
Pode levar a noite toda.

479
00:37:20,206 --> 00:37:22,542
Eu não ligo.

480
00:37:22,625 --> 00:37:24,794
- O quê?
- Já pensou em fazer Direito?

481
00:37:26,170 --> 00:37:27,589
Não sei.

482
00:37:27,672 --> 00:37:30,049
Foggy e eu conhecemos
gente boa em Columbia.

483
00:37:31,342 --> 00:37:33,886
Se for algo que deseja.

484
00:37:35,512 --> 00:37:38,975
Pense como Nelson e Murdock seria
mais divertido como...

485
00:37:39,058 --> 00:37:40,893
Nelson, Murdock e Page.

486
00:37:42,687 --> 00:37:45,314
Você é... gentil.

487
00:37:46,858 --> 00:37:50,236
Não sei.
Não sei se Direito combina comigo.

488
00:37:51,779 --> 00:37:55,199
É uma questão de regras e exceções.

489
00:37:55,282 --> 00:37:58,703
Parece que a verdade fica perdida
com muita frequência.

490
00:37:58,786 --> 00:38:00,955
Nem todo caso será
<i>O Povo contra Frank Castle.</i>

491
00:38:01,038 --> 00:38:02,123
Certo.

492
00:38:02,206 --> 00:38:05,417
Mas não é só esse caso. É...

493
00:38:11,591 --> 00:38:12,842
O quê?

494
00:38:16,012 --> 00:38:17,138
Sabe, nós...

495
00:38:20,057 --> 00:38:21,183
Você já...

496
00:38:22,226 --> 00:38:24,353
pensou na noite em que nos conhecemos?

497
00:38:25,772 --> 00:38:28,149
Sim, todo o tempo.

498
00:38:31,235 --> 00:38:34,155
Enquanto eu estava na delegacia...

499
00:38:34,238 --> 00:38:35,406
sozinha...

500
00:38:37,241 --> 00:38:39,035
eu tinha medo de todo o mundo.

501
00:38:41,578 --> 00:38:43,039
Bem, pelo menos, até...

502
00:38:43,122 --> 00:38:45,041
você e Foggy entrarem na minha vida e...

503
00:38:46,375 --> 00:38:50,004
Você confiou em mim. Me deu esperança.

504
00:38:53,007 --> 00:38:56,636
E voltamos para a sua casa.

505
00:38:56,719 --> 00:38:59,138
E eu lhe ofereci comida tailandesa.

506
00:39:00,139 --> 00:39:01,390
Céus...

507
00:39:02,474 --> 00:39:05,061
Lembro tudo sobre aquela noite, porque...

508
00:39:06,062 --> 00:39:08,189
não é todo dia
que a sua vida é ameaçada...

509
00:39:09,398 --> 00:39:11,693
e salva por um homem de preto.

510
00:39:15,487 --> 00:39:16,572
Ei, você...

511
00:39:17,448 --> 00:39:19,742
Acredita no que ele faz?

512
00:39:19,826 --> 00:39:23,079
Sabe, o Demônio de Hell's Kitchen.

513
00:39:27,374 --> 00:39:28,710
Eu...

514
00:39:30,962 --> 00:39:34,173
- O quê?
- Eu... acredito na lei.

515
00:39:35,883 --> 00:39:38,803
- Se é o que perguntou.
- Certo. Não, mas...

516
00:39:38,886 --> 00:39:40,722
Mas e quando a lei fracassa?

517
00:39:40,805 --> 00:39:42,556
Como fez comigo e com Frank.

518
00:39:42,639 --> 00:39:44,726
A quem devemos recorrer?

519
00:39:44,809 --> 00:39:47,311
Em que acreditamos que vá nos proteger?

520
00:39:49,188 --> 00:39:53,067
Está perguntando a um advogado católico.

521
00:39:54,443 --> 00:39:55,527
- Sim.
- O que você...

522
00:39:55,611 --> 00:39:58,280
- O que quer que eu diga?
- Não sei.

523
00:39:59,699 --> 00:40:01,242
Acho que é só...

524
00:40:01,325 --> 00:40:04,078
desde que pegamos o caso do Frank, tipo...

525
00:40:04,161 --> 00:40:05,162
eu fico...

526
00:40:06,163 --> 00:40:09,709
Fico me perguntando
se realmente há diferença entre...

527
00:40:11,043 --> 00:40:13,504
alguém que salva vidas e...

528
00:40:13,587 --> 00:40:17,008
alguém que evita
que vidas precisem ser salvas.

529
00:40:17,091 --> 00:40:18,134
Certo?

530
00:40:20,177 --> 00:40:21,262
Espere... Espere um pouco.

531
00:40:21,345 --> 00:40:24,932
Frank Castle deveria estar preso.

532
00:40:25,016 --> 00:40:27,476
Ele merece um julgamento justo,
mas matou pessoas.

533
00:40:27,559 --> 00:40:28,685
Certo. Gente má.

534
00:40:28,770 --> 00:40:31,605
Como os que mataram a família dele
ou os que vieram atrás de mim.

535
00:40:31,688 --> 00:40:33,983
Mas não é decisão do Frank
quem vive ou morre.

536
00:40:34,066 --> 00:40:36,152
Isso depende de Deus...

537
00:40:36,235 --> 00:40:38,362
ou às vezes de um júri.

538
00:40:38,445 --> 00:40:40,865
A tragédia da família do Frank, Karen,

539
00:40:40,948 --> 00:40:42,366
não lhe dá o direito de matar...

540
00:40:42,449 --> 00:40:44,451
Não. Deus, não. Não o direito, isso...

541
00:40:44,535 --> 00:40:46,203
Não disse isso. Só que...

542
00:40:46,287 --> 00:40:47,830
Entendo a razão de Frank...

543
00:40:47,914 --> 00:40:49,623
por que alguém buscaria vingança depois...

544
00:40:49,706 --> 00:40:51,208
- Depois de perder...
- Não.

545
00:40:51,292 --> 00:40:53,419
Não é o mesmo. Vingança não é justiça.

546
00:40:53,502 --> 00:40:55,087
O que ele fez foi errado.

547
00:40:55,171 --> 00:40:57,006
Certo ou errado,
não pode negar que funciona.

548
00:41:00,968 --> 00:41:02,011
Acredita nisso?

549
00:41:02,094 --> 00:41:03,763
Não sei. Não.

550
00:41:09,393 --> 00:41:10,727
Talvez.

551
00:41:21,155 --> 00:41:23,657
Talvez seja hora de irmos dormir.

552
00:41:24,826 --> 00:41:27,244
Acho que estamos os dois exaustos e...

553
00:41:27,328 --> 00:41:29,831
Um caso grande assim, vamos...

554
00:41:29,914 --> 00:41:31,290
Sim, tem razão.

555
00:41:34,168 --> 00:41:36,796
Não sei, talvez depois...
depois que terminar o julgamento.

556
00:41:36,879 --> 00:41:39,215
- Sim, um encontro de verdade.
- Ótimo.

557
00:41:54,771 --> 00:41:56,773
- Boa noite.
- Boa noite, Karen.

558
00:41:59,026 --> 00:42:00,444
Descanse.

559
00:42:13,040 --> 00:42:17,086
- Há quanto tempo estava ouvindo?
- Não estava ouvindo.

560
00:42:17,169 --> 00:42:18,838
Não ouvi nada sobre seu trabalho

561
00:42:18,921 --> 00:42:22,299
que me faria querer
pôr uma corda no pescoço e testá-la.

562
00:42:22,383 --> 00:42:24,886
Nem vou mencionar o que não ouvi
sobre sua namorada.

563
00:42:24,969 --> 00:42:28,139
- Avisei para não interromper a minha vida.
- Não é sua vida, Matthew.

564
00:42:28,222 --> 00:42:30,432
Pode não se importar com o que consegui,

565
00:42:30,516 --> 00:42:32,309
mas é a coisa mais importante para mim.

566
00:42:32,393 --> 00:42:35,604
Está bem? Ela... é importante para mim.

567
00:42:36,522 --> 00:42:37,564
Certo.

568
00:42:38,690 --> 00:42:39,775
Desculpe.

569
00:42:41,402 --> 00:42:45,114
Não sabia que combinar vinho
com comida tailandesa era importante.

570
00:42:45,822 --> 00:42:46,908
O que você quer?

571
00:42:46,991 --> 00:42:50,786
Analisei mais detalhadamente
o investimento de construção da Roxxon.

572
00:42:50,870 --> 00:42:53,497
Parece que há apenas
pequenos projetos em Nova York

573
00:42:53,580 --> 00:42:55,749
capazes de mover tanta terra.

574
00:42:55,832 --> 00:42:59,045
Visitamos os locais e aposto
que descobrimos o que estão escondendo.

575
00:42:59,962 --> 00:43:02,339
Quais são os lugares?

576
00:43:02,423 --> 00:43:06,010
O Hotel Conservatory, o túnel de Midtown

577
00:43:06,093 --> 00:43:08,512
e um local grande de construção
na 44ª com 11ª.

578
00:43:08,595 --> 00:43:10,597
Na 44ª com 11ª.

579
00:43:10,681 --> 00:43:12,224
- Conhece?
- Círculo Midland.

580
00:43:12,892 --> 00:43:14,351
Havia um prédio residencial lá

581
00:43:14,435 --> 00:43:17,939
antes de Wilson Fisk abocanhá-lo
em sua iniciativa Melhor Amanhã.

582
00:43:18,022 --> 00:43:20,607
- Como os japoneses conseguiram o local?
- Não sei.

583
00:43:20,691 --> 00:43:24,070
Mas antes de eu lutar com Nobu,
achei plantas no Círculo Midland.

584
00:43:25,279 --> 00:43:28,865
Sempre pensei que Nobu fosse apenas
uma arma mandada por Fisk para me matar,

585
00:43:28,950 --> 00:43:31,077
que Fisk tivesse interesse no prédio,

586
00:43:31,160 --> 00:43:33,245
mas talvez ele nem o quisesse.

587
00:43:33,329 --> 00:43:35,915
E se ele só comprou o Círculo Midland
para os japoneses?

588
00:43:35,998 --> 00:43:37,833
É um enigma curioso,

589
00:43:37,917 --> 00:43:39,668
um que acho
que deveríamos resolver juntos.

590
00:43:39,751 --> 00:43:40,962
Tenho o julgamento.

591
00:43:41,045 --> 00:43:43,672
- Tenho de preparar o caso...
- Amanhã à noite, então.

592
00:43:47,843 --> 00:43:49,470
Vinho barato.

593
00:43:49,553 --> 00:43:52,056
Termine seu dever de casa.
Farei um reconhecimento.

594
00:43:55,601 --> 00:43:58,020
E assim, Dr. Tepper,
o instituto médico-legal

595
00:43:58,104 --> 00:44:01,565
pode confirmar que as 15 vítimas
encontradas no Clube Social Irlandês

596
00:44:01,648 --> 00:44:03,234
morreram de múltiplos ferimentos a bala.

597
00:44:03,317 --> 00:44:05,361
Sim, está correto.

598
00:44:05,444 --> 00:44:10,866
Todas as 15 vítimas morreram
de tiros do mesmo calibre de projétil,

599
00:44:10,950 --> 00:44:13,369
cada uma baleada múltiplas vezes.

600
00:44:16,163 --> 00:44:17,206
Sua testemunha.

601
00:44:22,919 --> 00:44:25,714
- Cruze os dedos.
- Estou cruzando tudo.

602
00:44:36,976 --> 00:44:38,685
Dr. Gregory Tepper,

603
00:44:38,769 --> 00:44:41,355
há quanto tempo é o legista
da cidade de Nova York?

604
00:44:41,438 --> 00:44:43,815
Uns 14 anos.

605
00:44:43,899 --> 00:44:46,860
E quantas certidões de óbito acha
que já assinou nesse tempo?

606
00:44:49,363 --> 00:44:52,658
- Eu não...
- Provavelmente dezenas de milhares.

607
00:44:52,741 --> 00:44:54,868
Objeção, excelência,
direcionando a testemunha...

608
00:44:54,951 --> 00:44:57,329
- Não sei para onde.
- Sr. Murdock...

609
00:44:57,413 --> 00:44:59,123
Tenho algo a dizer.

610
00:44:59,873 --> 00:45:02,251
- Doutor?
- Excelência, sinto muito, mas...

611
00:45:02,334 --> 00:45:04,086
Tenho de dizer, para registrar...

612
00:45:05,254 --> 00:45:07,423
Tenho de confessar algo que fiz.

613
00:45:09,716 --> 00:45:12,136
- Esvaziem a galeria.
- Sim, excelência.

614
00:45:12,219 --> 00:45:16,014
Todos os membros do júri,
por favor, vão para a sala de deliberação.

615
00:45:16,848 --> 00:45:18,142
Todos da galeria,

616
00:45:18,225 --> 00:45:21,395
por favor, retirem-se do tribunal.

617
00:45:26,650 --> 00:45:27,818
Do que se trata?

618
00:45:28,902 --> 00:45:30,237
Eu...

619
00:45:30,321 --> 00:45:34,533
Eu sei o que a defesa vai me perguntar
e é verdade.

620
00:45:34,616 --> 00:45:36,368
Eu alterei relatórios de autópsia.

621
00:45:36,452 --> 00:45:38,245
Refere-se ao relatório oficial

622
00:45:38,329 --> 00:45:39,871
dos assassinatos da família de Castle?

623
00:45:39,955 --> 00:45:41,873
Não só esses.

624
00:45:41,957 --> 00:45:44,042
Vocês não entendem. Eu tive de fazer.

625
00:45:44,126 --> 00:45:48,172
- Aqueles animais vieram à minha sala.
- Quem foi à sua sala?

626
00:45:48,755 --> 00:45:50,716
Depois que a família do réu foi morta,

627
00:45:50,799 --> 00:45:52,718
dois homens que nunca vi antes...

628
00:45:52,801 --> 00:45:55,887
eles me avisaram
que se eu não alterasse os relatórios,

629
00:45:55,971 --> 00:45:58,390
iriam atrás da minha família a seguir.

630
00:45:58,474 --> 00:46:02,060
Falsificou o relatório de autópsia
da família do Castle?

631
00:46:02,728 --> 00:46:04,605
Sim, e mais um.

632
00:46:04,688 --> 00:46:06,523
- Quem?
- Não sei.

633
00:46:06,607 --> 00:46:08,609
Um desconhecido
que foi morto no mesmo dia.

634
00:46:08,692 --> 00:46:10,986
Um homem adulto morto com vários tiros.

635
00:46:11,069 --> 00:46:14,323
Podem me demitir, me prender...
Eu não ligo.

636
00:46:14,406 --> 00:46:17,909
Achei que isso estava no passado,
mas depois de ontem à noite...

637
00:46:17,993 --> 00:46:20,412
Doutor, o que aconteceu ontem
para alterar seu depoimento?

638
00:46:20,496 --> 00:46:22,831
Ela estava na minha casa.

639
00:46:22,914 --> 00:46:24,166
Ela me amarrou.

640
00:46:25,292 --> 00:46:28,754
Disse que não ligava
quem estivesse atrás de mim antes.

641
00:46:28,837 --> 00:46:31,465
Se eu não dissesse à defesa
o que tinha acontecido,

642
00:46:31,548 --> 00:46:33,134
ela me perseguiria e me mataria.

643
00:46:33,217 --> 00:46:35,219
- Quem lhe disse isso?
- Não sei.

644
00:46:36,178 --> 00:46:37,179
Uma mulher.

645
00:46:37,263 --> 00:46:40,224
Seu rosto estava coberto.
Tinha um sotaque estrangeiro.

646
00:46:40,307 --> 00:46:43,185
Excelência, acredito
que a defesa pretende distrair o júri

647
00:46:43,269 --> 00:46:46,772
e transformar este caso em teorias
de conspiração impossíveis de provar...

648
00:46:46,855 --> 00:46:47,856
Impossíveis de provar?

649
00:46:47,939 --> 00:46:50,151
Seu legista confirmou
que adulterou registros.

650
00:46:50,234 --> 00:46:51,985
Também disse que foi ameaçado.

651
00:46:52,068 --> 00:46:55,071
Se a promotoria descobrir
que sua firma teve algo a ver...

652
00:46:55,156 --> 00:46:58,159
Nossa firma?
Até onde sabemos, você mandou os capangas.

653
00:46:58,242 --> 00:46:59,368
Já ouvi o bastante.

654
00:46:59,451 --> 00:47:03,205
Está claro para mim que a informação
do Dr. Tepper sobre as autópsias

655
00:47:03,289 --> 00:47:04,706
pode estar corrompida

656
00:47:04,790 --> 00:47:07,918
por ameaças feitas por pessoa
ou pessoas desconhecidas.

657
00:47:08,001 --> 00:47:09,628
A defesa pede um julgamento inválido.

658
00:47:09,711 --> 00:47:12,839
De jeito nenhum,
não estou convencida de que os documentos,

659
00:47:12,923 --> 00:47:15,509
sejam quais forem,
sejam relevantes para este julgamento.

660
00:47:15,592 --> 00:47:18,637
Vou retirar o depoimento do médico

661
00:47:18,720 --> 00:47:21,557
e instruir os jurados a desconsiderarem
o que ouviram.

662
00:47:21,640 --> 00:47:24,268
- Excelência, eu recomendo...
- Está feito, advogado.

663
00:47:24,351 --> 00:47:27,438
O julgamento continuará amanhã
com a próxima testemunha da acusação.

664
00:47:29,356 --> 00:47:31,066
Reyes ferrando conosco de novo.

665
00:47:31,149 --> 00:47:33,444
Você acha que seria mais fácil,
mas dói cada vez mais.

666
00:47:33,527 --> 00:47:36,238
Foggy... não foi Reyes.

667
00:47:37,239 --> 00:47:39,783
- O quê?
- A mulher que ameaçou Tepper.

668
00:47:41,410 --> 00:47:42,578
Foi Elektra.

669
00:47:43,870 --> 00:47:45,872
Da faculdade.

670
00:47:45,956 --> 00:47:48,124
- Elektra?
- Ela está de volta na cidade.

671
00:47:49,501 --> 00:47:51,086
- Sua ex-namorada?
- Sim.

672
00:47:51,169 --> 00:47:53,922
Não. Isso é loucura.

673
00:47:54,005 --> 00:47:57,259
Ela é filha de um diplomata...
uma debutante.

674
00:47:57,343 --> 00:47:59,761
Não mais. Ela está...

675
00:48:01,179 --> 00:48:03,390
Ela está diferente. Perigosa.

676
00:48:03,474 --> 00:48:05,934
É, não brinca.
Ela quase conseguiu que fosse expulso.

677
00:48:06,017 --> 00:48:09,813
Ela ferrou seu semestre com delitos,
procedimentos civis...

678
00:48:09,896 --> 00:48:12,065
Quase perdeu a prova final
porque ela o machucou.

679
00:48:12,148 --> 00:48:13,191
E agora, o quê?

680
00:48:13,275 --> 00:48:15,694
- Ela... invadiu a casa do legista?
- Certo.

681
00:48:15,777 --> 00:48:17,571
A Yakuza não foi embora, está bem?

682
00:48:17,654 --> 00:48:18,697
Ainda estão em Hell's Kitchen.

683
00:48:18,780 --> 00:48:21,157
Elektra está me ajudando a detê-los...

684
00:48:21,242 --> 00:48:22,618
Do que você está falando?

685
00:48:22,701 --> 00:48:24,453
Ela ia atacá-los sozinha, e...

686
00:48:24,536 --> 00:48:26,955
- Sua ex-namorada?
- Estou tentando proteger a cidade...

687
00:48:27,038 --> 00:48:31,084
Eu sabia que ela era doida,
não sabia que era homicida.

688
00:48:31,167 --> 00:48:33,044
Ela é...

689
00:48:34,338 --> 00:48:35,797
minha nova cliente.

690
00:48:37,132 --> 00:48:39,676
Foggy, a cliente... rica.

691
00:48:39,760 --> 00:48:41,011
A particular.

692
00:48:43,972 --> 00:48:45,849
- Mentiu de novo.
- Menti,

693
00:48:45,932 --> 00:48:47,684
mas a Yakuza
está investindo dinheiro em algo

694
00:48:47,768 --> 00:48:49,311
mais sinistro do que antes.

695
00:48:49,395 --> 00:48:50,937
Elektra me procurou, quero ajudá-la...

696
00:48:51,021 --> 00:48:53,607
Você quis pegar este julgamento!

697
00:48:53,690 --> 00:48:56,026
Perdeu sessões de estratégia...

698
00:48:56,109 --> 00:48:59,571
preparação de testemunha,
abertura e dizimou criminalmente...

699
00:48:59,655 --> 00:49:00,656
Não, não fiz isso. Ela...

700
00:49:00,739 --> 00:49:03,033
Nunca contei a ela sobre o julgamento.

701
00:49:03,116 --> 00:49:05,411
A única testemunha
que nos ajudaria a fazer o que eu queria,

702
00:49:05,494 --> 00:49:06,495
retirar Reyes!

703
00:49:06,578 --> 00:49:09,122
Ela deve ter me ouvido falar com a Karen
e agiu sozinha.

704
00:49:09,205 --> 00:49:10,749
Não sancionei, eu nunca...

705
00:49:10,832 --> 00:49:13,251
- Não me importa, Matt!
- Estou furioso com ela!

706
00:49:13,335 --> 00:49:15,837
Pare de agir
como se tivesse acontecido com você à toa!

707
00:49:15,921 --> 00:49:18,632
Ninguém o força a sair à noite
e lutar com bandidos

708
00:49:18,715 --> 00:49:22,719
e ninguém o força a mentir aos seus amigos
inúmeras vezes!

709
00:49:24,305 --> 00:49:26,640
Elektra não é o problema, Matt.

710
00:49:29,393 --> 00:49:30,477
Você é.

711
00:49:33,314 --> 00:49:34,398
Está quase escuro.

712
00:49:34,481 --> 00:49:36,692
- Sei que deve ter aonde...
- Não vai embora.

713
00:49:36,775 --> 00:49:38,485
- Não, quer saber?
- Não me abandone, Foggy.

714
00:49:38,569 --> 00:49:42,238
Se os últimos dias são um indício,
você com certeza não esteve presente!

715
00:49:45,200 --> 00:49:48,412
No futuro,
não vou contar com você para nada.

716
00:49:52,833 --> 00:49:54,960
Diga à sua namorada para ficar longe
do julgamento.

717
00:49:55,043 --> 00:49:56,837
Elektra não é minha namorada.

718
00:49:56,920 --> 00:49:59,214
Então devia contar à Karen sobre ela.

719
00:50:04,386 --> 00:50:07,348
- Ouvi gritos.
- É, devia conversar com o Matt.

720
00:50:07,431 --> 00:50:08,599
Foggy!

721
00:50:11,142 --> 00:50:12,686
- O que houve?
- Estamos bem.

722
00:50:12,769 --> 00:50:14,855
Não me trate como sua secretária.

723
00:50:14,938 --> 00:50:16,189
Trabalhei mais nisto do que você!

724
00:50:16,272 --> 00:50:19,109
- Não posso falar disso agora, Karen.
- Chega de baboseira.

725
00:50:19,192 --> 00:50:20,736
Mereço saber o que está acontecendo.

726
00:50:20,819 --> 00:50:21,820
Com você.

727
00:50:22,821 --> 00:50:25,281
Está perguntando como colega?

728
00:50:25,366 --> 00:50:26,783
Ou como minha namorada?

729
00:50:29,119 --> 00:50:30,496
- Os dois.
- É.

730
00:50:30,579 --> 00:50:32,163
Sinto muito que ficou no meio disso,

731
00:50:32,247 --> 00:50:34,375
mas agora, eu tenho de ir.

732
00:50:34,458 --> 00:50:36,710
- Aonde?
- Eu te vejo amanhã, Karen.

733
00:50:39,755 --> 00:50:41,840
Sim, talvez.

734
00:50:58,482 --> 00:51:01,943
Que diabos você fez?
Disse pra ficar fora da minha vida.

735
00:51:02,027 --> 00:51:04,070
Nunca pedi que coagisse uma testemunha!

736
00:51:04,154 --> 00:51:06,322
- Tinha um problema, eu ajudei.
- Não ajudou.

737
00:51:06,407 --> 00:51:09,034
Nem podemos usar o depoimento
por sua causa. Foi eliminado.

738
00:51:09,117 --> 00:51:10,994
Eu estava seguindo as suas regras.

739
00:51:12,037 --> 00:51:14,665
- Que regras?
- Não consegue o que quer de dia.

740
00:51:14,748 --> 00:51:17,668
Então o pega à força de noite.

741
00:51:17,751 --> 00:51:19,795
É quem você é, Matthew.

742
00:51:21,129 --> 00:51:24,340
Não se engane pensando que é diferente.

743
00:51:24,425 --> 00:51:26,009
O que eu faço...

744
00:51:26,092 --> 00:51:27,719
não é da sua conta.

745
00:51:28,595 --> 00:51:31,890
- Ambas as partes da minha vida são minhas.
- Ótimo.

746
00:51:33,308 --> 00:51:35,894
Ficarei longe da merda legal.

747
00:51:37,521 --> 00:51:39,690
Quer brigar comigo?

748
00:51:39,773 --> 00:51:42,693
Ou quer brigar com os caras
que estão destruindo a cidade?

749
00:52:52,428 --> 00:52:55,473
- Não quis ajudar?
- Você não queria que eu ajudasse.

750
00:52:57,976 --> 00:52:58,977
Pronto?

751
00:53:09,655 --> 00:53:10,822
Ouviu algo?

752
00:53:12,699 --> 00:53:15,368
Estamos sozinhos.

753
00:53:39,184 --> 00:53:42,437
Está vazio. Não há nada aqui.

754
00:53:42,520 --> 00:53:46,149
- A Yakuza estava protegendo algo.
- Sim, mas...

755
00:53:55,617 --> 00:53:57,869
- Elektra.
- O quê?

756
00:54:00,664 --> 00:54:02,207
Não vai acreditar nisso.

757
00:54:16,763 --> 00:54:17,848
Caramba.

758
00:54:22,102 --> 00:54:24,896
Por que a Yakuza está cavando um buraco?

759
00:54:27,398 --> 00:54:28,859
Me dê a lanterna.

760
00:54:40,328 --> 00:54:43,665
- Chegou ao fundo?
- Não.

761
00:54:45,291 --> 00:54:47,002
Me diga quando chegar.

762
00:54:49,974 --> 00:54:52,661
www.legendas.tv

