1
00:01:18,146 --> 00:01:19,856
O hacker está no nono andar.

2
00:01:19,939 --> 00:01:21,941
Vão depressa. Em silêncio.

3
00:01:22,025 --> 00:01:24,110
Quando terminarmos,
levamos os dez dedos ao chefe.

4
00:01:24,193 --> 00:01:25,194
Perguntas?

5
00:03:09,966 --> 00:03:11,175
Está com fome?

6
00:03:14,512 --> 00:03:16,222
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

7
00:04:19,577 --> 00:04:21,079
Já chega. Já comeu o suficiente.

8
00:04:21,162 --> 00:04:22,538
Fale.

9
00:04:22,621 --> 00:04:23,915
Quer café quente?

10
00:04:28,544 --> 00:04:30,171
Torta?

11
00:04:30,254 --> 00:04:31,965
Não me diga que está de regime.

12
00:04:32,048 --> 00:04:33,842
- Lutamos contra Yakuza.
- E vencemos!

13
00:04:33,925 --> 00:04:37,470
Podia ter mencionado a máfia japonesa
antes das facas começarem a voar.

14
00:04:37,553 --> 00:04:40,098
- Falei que precisava de ajuda.
- Mas de um advogado.

15
00:04:40,181 --> 00:04:42,141
- Menti.
- Não brinca.

16
00:04:42,225 --> 00:04:43,852
Está mentindo desde que chegou.

17
00:04:43,935 --> 00:04:45,603
E isso acaba agora.

18
00:04:45,687 --> 00:04:47,981
Quero saber o que está fazendo aqui,

19
00:04:48,064 --> 00:04:49,899
o que está acontecendo com a Yakuza...

20
00:04:49,983 --> 00:04:52,026
E quero saber como você sabe...

21
00:04:57,615 --> 00:04:59,242
Quero saber como sabe sobre mim.

22
00:04:59,784 --> 00:05:01,953
Sei quem você é,
porque assisto ao noticiário.

23
00:05:02,036 --> 00:05:04,038
"A apreensão bem-sucedida de Wilson Fisk."

24
00:05:04,122 --> 00:05:05,331
Eu uso uma máscara.

25
00:05:05,414 --> 00:05:09,127
Não pode disfarçar esse traseiro.
Eu o reconheceria em qualquer lugar.

26
00:05:09,210 --> 00:05:11,420
Andou malhando. Gosto disso.

27
00:05:12,171 --> 00:05:14,883
A Yakuza é uma organização poderosa
com inimigos poderosos.

28
00:05:14,966 --> 00:05:16,718
O que eles querem com você?

29
00:05:17,719 --> 00:05:19,637
Eu costumo irritar as pessoas.

30
00:05:19,721 --> 00:05:21,890
- Eu concordo.
- Qual é.

31
00:05:21,973 --> 00:05:23,641
Não fique bravo, Matthew.

32
00:05:23,725 --> 00:05:24,726
Eu te disse.

33
00:05:24,809 --> 00:05:28,772
Meu dinheiro está ligado
a investimentos com a Companhia Roxxon.

34
00:05:28,855 --> 00:05:30,314
E Roxxon tem ligações criminosas.

35
00:05:30,398 --> 00:05:33,067
- Há quanto tempo sabe disso?
- Eu não sabia.

36
00:05:33,151 --> 00:05:34,610
Até ontem à noite.

37
00:05:35,987 --> 00:05:38,114
Provoquei uma ação nos negócios.

38
00:05:38,197 --> 00:05:41,034
E quando fiz isso, quem veio me visitar?
A Yakuza.

39
00:05:42,201 --> 00:05:44,703
Foi um erro deles, porque agora,
eles estão atrás de nós.

40
00:05:45,496 --> 00:05:48,833
Não, não há nós. Isso é problema seu.

41
00:05:50,584 --> 00:05:53,754
Por que não pode retirar seus fundos
da Roxxon e acabar com isso?

42
00:05:53,838 --> 00:05:55,381
É a saída dos covardes.

43
00:05:57,050 --> 00:05:58,968
Alguém ferrou comigo. Não gosto disso.

44
00:05:59,052 --> 00:06:01,387
- Então, arranje um advogado.
- Achei que tinha arranjado.

45
00:06:01,470 --> 00:06:03,681
- Chame a polícia.
- Olhe quem fala.

46
00:06:03,764 --> 00:06:06,976
- Demônio de Hell's Kitchen...
- Pode falar mais baixo?

47
00:06:09,478 --> 00:06:12,273
O que eu faço não é da sua conta,
está bem? Não mais.

48
00:06:12,356 --> 00:06:13,607
Matthew...

49
00:06:14,483 --> 00:06:16,319
Deixe-me lhe contar o que vai acontecer.

50
00:06:16,402 --> 00:06:17,611
Vai terminar de comer,

51
00:06:17,695 --> 00:06:19,906
vai deixar pra garçonete
uma gorjeta bem generosa,

52
00:06:19,989 --> 00:06:22,158
vai se levantar e sair.

53
00:06:22,241 --> 00:06:25,619
Vai comprar uma passagem
no primeiro voo saindo de Nova York...

54
00:06:25,703 --> 00:06:27,831
entrar nele e voltar para o spa,

55
00:06:27,914 --> 00:06:30,499
resort ou hotel cinco estrelas
de onde saiu,

56
00:06:30,583 --> 00:06:32,293
e ficará longe da minha cidade.

57
00:06:34,045 --> 00:06:36,965
Se a Yakuza está atrás de algo maior

58
00:06:37,048 --> 00:06:40,759
que seu rico traseiro mimado,
então eu cuidarei deles.

59
00:06:40,844 --> 00:06:42,053
Vou lhe dizer uma coisa.

60
00:06:42,136 --> 00:06:45,514
A Yakuza tem um plano maior
e eu não vou a lugar nenhum.

61
00:06:45,598 --> 00:06:48,226
- Não pode lutar contra eles.
- E você pode?

62
00:06:48,309 --> 00:06:50,269
Eu os tirei de Nova York uma vez.

63
00:06:50,353 --> 00:06:53,356
Não, não tirou. A Yakuza nunca saiu.

64
00:06:53,439 --> 00:06:57,110
Apenas hibernaram e viram você eliminar
todos os inimigos deles.

65
00:06:57,193 --> 00:06:58,527
Nova York está pronta pra ser tomada,

66
00:06:58,611 --> 00:07:00,864
e eles planejam chegar
ao topo da colina antes.

67
00:07:00,947 --> 00:07:04,283
- Eu os farei voltar à hibernação...
- Eu procurei você.

68
00:07:04,367 --> 00:07:06,911
Se não quer parceria,
eu cuidarei disso sozinha...

69
00:07:06,995 --> 00:07:08,412
- Parceria?
- Mais café?

70
00:07:11,916 --> 00:07:13,167
Não preciso de parceira.

71
00:07:13,251 --> 00:07:14,919
Sim, precisa.

72
00:07:15,003 --> 00:07:16,379
E eu também.

73
00:07:16,462 --> 00:07:20,967
Porque você tem habilidades. Luta melhor
do que qualquer um que conheço.

74
00:07:21,675 --> 00:07:23,636
Mas eu tenho informações.

75
00:07:23,719 --> 00:07:27,640
Consegui acesso aos servidores da Roxxon
debaixo de seus narizes criminosos.

76
00:07:29,600 --> 00:07:32,436
Fazemos isso juntos,
acabamos com eles rapidamente e de vez.

77
00:07:32,520 --> 00:07:35,481
No segundo que terminarmos,
eu saio da sua cidade.

78
00:07:35,564 --> 00:07:36,649
Para sempre.

79
00:07:37,901 --> 00:07:39,485
Da última vez em que eu a vi,

80
00:07:39,568 --> 00:07:42,405
me deu uma faca e pediu que cortasse
a garganta de Roscoe Sweeney.

81
00:07:43,614 --> 00:07:45,533
Acontece que eu respeito a vida humana.

82
00:07:45,616 --> 00:07:47,869
Se fizermos isso...

83
00:07:47,952 --> 00:07:48,953
Se...

84
00:07:49,996 --> 00:07:51,915
então preciso saber
que ao menos irá fingir

85
00:07:51,998 --> 00:07:53,207
que pensa assim.

86
00:07:53,291 --> 00:07:55,001
Ninguém morre.

87
00:07:55,084 --> 00:07:56,085
Entendeu?

88
00:07:57,545 --> 00:07:58,546
Entendeu?

89
00:07:58,629 --> 00:08:00,006
Perfeitamente.

90
00:08:01,966 --> 00:08:02,967
Ótimo.

91
00:08:03,051 --> 00:08:04,928
Também tenho uma regra.

92
00:08:05,011 --> 00:08:06,012
Diga.

93
00:08:07,180 --> 00:08:08,347
Nada de sexo.

94
00:08:08,431 --> 00:08:10,599
Minha nossa.

95
00:08:10,683 --> 00:08:12,143
Tem muita coragem.

96
00:08:13,352 --> 00:08:15,479
Pode ser uma surpresa para você,

97
00:08:15,563 --> 00:08:18,107
mas eu segui em frente
nos dez anos desde que partiu.

98
00:08:18,191 --> 00:08:20,776
Estou namorando alguém agora,
o que é apenas parte do motivo

99
00:08:20,859 --> 00:08:24,863
de não estar interessado
em começar algo com você.

100
00:08:24,948 --> 00:08:27,033
Claro que está. Conta, por favor.

101
00:08:27,116 --> 00:08:29,827
- Ainda é arrogante.
- Apenas realista.

102
00:08:29,911 --> 00:08:32,038
Por que acha
que todos querem transar com você?

103
00:08:32,121 --> 00:08:34,582
Porque sempre foi assim.

104
00:08:37,418 --> 00:08:39,587
Fazemos isso,

105
00:08:39,670 --> 00:08:40,671
trabalhamos juntos,

106
00:08:40,754 --> 00:08:42,924
derrotamos a Yakuza e daí você vai embora.

107
00:08:43,007 --> 00:08:44,717
Não quero mais vê-la.

108
00:08:44,800 --> 00:08:46,885
- Com certeza.
- Ótimo.

109
00:08:46,970 --> 00:08:48,679
Mais uma coisa.

110
00:08:48,762 --> 00:08:50,848
E sem isso, nada feito.

111
00:08:51,599 --> 00:08:54,560
Tem de me devolver a torta.

112
00:08:58,940 --> 00:09:00,984
<i>Então, Srta. Page,</i>

113
00:09:01,067 --> 00:09:03,819
eu escrevi isto baseado
no seu depoimento oficial à polícia

114
00:09:03,902 --> 00:09:05,238
sobre o tiroteio no Metro-General.

115
00:09:06,197 --> 00:09:07,865
É novo em Nova York, Sr. Roth?

116
00:09:08,616 --> 00:09:10,243
Nasci e fui criado aqui.

117
00:09:10,326 --> 00:09:12,578
- É seu primeiro caso?
- Segundo.

118
00:09:12,661 --> 00:09:13,829
Ganhei o meu primeiro.

119
00:09:14,497 --> 00:09:15,706
Violência doméstica.

120
00:09:16,415 --> 00:09:18,251
Acredito em proteger as mulheres.

121
00:09:18,334 --> 00:09:19,585
Eu agradeço por todas nós.

122
00:09:19,668 --> 00:09:22,046
Aqui diz que Castle me seguiu pela escada,

123
00:09:22,130 --> 00:09:24,632
mas eu desci e ele subiu.

124
00:09:24,715 --> 00:09:26,634
Certo, posso mudar isso.

125
00:09:26,717 --> 00:09:29,428
Também, não escapei a pé,
eu tinha um carro.

126
00:09:29,512 --> 00:09:32,473
- Eu sei que falei isso à polícia.
- Carro.

127
00:09:32,556 --> 00:09:35,434
Eu também não era o único alvo do Castle.

128
00:09:35,518 --> 00:09:38,229
Isso está completamente errado.
E o Grotto? Onde...

129
00:09:38,312 --> 00:09:39,397
Onde conseguiu o depoimento?

130
00:09:39,480 --> 00:09:41,149
- Grotto?
- Grote.

131
00:09:41,232 --> 00:09:43,484
Elliot Grote.
Sim, está na lista de vítimas.

132
00:09:43,567 --> 00:09:48,197
A balística o associou a uma
das muitas armas ligadas a Frank Castle.

133
00:09:48,281 --> 00:09:50,241
- Começaram cedo hoje?
- Matt.

134
00:09:50,324 --> 00:09:52,535
Este é Christopher Roth.

135
00:09:52,618 --> 00:09:54,745
É o defensor público designado
ao caso Castle.

136
00:09:54,828 --> 00:09:57,290
Vim pegar a assinatura
da Srta. Page no depoimento.

137
00:09:57,373 --> 00:09:59,208
Depois disso, terminamos.

138
00:09:59,292 --> 00:10:00,418
Bem, com esta reunião.

139
00:10:00,501 --> 00:10:02,378
Com este caso.

140
00:10:02,461 --> 00:10:03,712
Como assim?

141
00:10:03,796 --> 00:10:05,048
Castle está acordado.

142
00:10:05,131 --> 00:10:07,091
Vai declarar-se culpado,
o caso está decidido.

143
00:10:07,175 --> 00:10:08,759
É bom quando está decidido.

144
00:10:08,842 --> 00:10:12,221
Nova York dormirá melhor sabendo
que Frank Castle está preso. Eu dormirei.

145
00:10:12,305 --> 00:10:14,765
Dormirei ainda melhor
quando ele estiver morto.

146
00:10:14,848 --> 00:10:16,184
Morto?

147
00:10:16,267 --> 00:10:17,768
Provavelmente por injeção letal,

148
00:10:17,851 --> 00:10:20,313
mas a cadeira elétrica é
uma possibilidade.

149
00:10:21,314 --> 00:10:22,773
Nova York não tem pena de morte.

150
00:10:22,856 --> 00:10:24,608
Sim, mas Delaware tem.

151
00:10:25,526 --> 00:10:28,529
Alguns Cães do Inferno foram mortos
na Interestadual 95.

152
00:10:28,612 --> 00:10:31,324
A promotora Reyes só precisa ligar
as mortes ao Castle,

153
00:10:31,407 --> 00:10:34,035
e então eles terão
direito de extraditá-lo.

154
00:10:34,118 --> 00:10:35,411
E...

155
00:10:35,494 --> 00:10:36,870
sabem...

156
00:10:37,496 --> 00:10:39,082
É amigo da promotora Reyes?

157
00:10:39,957 --> 00:10:42,000
- Eu a vi uma vez.
- Quando?

158
00:10:42,085 --> 00:10:44,587
Ontem, quando o juiz me deu o caso.

159
00:10:46,672 --> 00:10:47,715
Mas, vejam...

160
00:10:47,798 --> 00:10:51,677
Foi ela quem prendeu o Punisher.
Ela não vai fazer tudo isso

161
00:10:51,760 --> 00:10:54,513
se não puder destruí-lo completamente.

162
00:10:54,597 --> 00:10:55,931
Literalmente.

163
00:10:56,014 --> 00:10:58,684
Sinto muito, Sr. Roth.
Ainda não posso assinar isso.

164
00:11:01,062 --> 00:11:02,646
- Tem certeza?
- Absoluta.

165
00:11:03,397 --> 00:11:05,524
Entraremos em contato, Sr. Roth.

166
00:11:06,942 --> 00:11:08,736
Sei que sim.

167
00:11:15,159 --> 00:11:18,787
O depoimento que ele queria
que eu assinasse? Obra de ficção.

168
00:11:18,871 --> 00:11:20,664
Provavelmente obra da Reyes.

169
00:11:20,748 --> 00:11:22,333
Talvez com uma carta anônima

170
00:11:22,416 --> 00:11:24,377
o juiz possa mudar o defensor público.

171
00:11:24,460 --> 00:11:26,920
Sim, ou podemos ajudar
o Castle nós mesmos.

172
00:11:27,004 --> 00:11:28,589
- De jeito nenhum.
- É.

173
00:11:28,672 --> 00:11:30,883
Não temos de defendê-lo.
Podíamos negociar um acordo.

174
00:11:30,966 --> 00:11:33,093
Sem extradição ou cadeira elétrica.

175
00:11:33,177 --> 00:11:36,805
E então, Castle é preso, Reyes comemora...

176
00:11:36,889 --> 00:11:38,391
todos saem ganhando.

177
00:11:38,474 --> 00:11:39,933
Todos, exceto nós.

178
00:11:40,017 --> 00:11:41,269
Está vendo a porta?

179
00:11:41,352 --> 00:11:44,021
Diz "aberto", mas ninguém entra.

180
00:11:44,104 --> 00:11:45,356
Se irritarmos a Reyes,

181
00:11:45,439 --> 00:11:46,940
iremos fechar no fim do mês.

182
00:11:47,024 --> 00:11:48,066
Mas se a enfrentarmos,

183
00:11:48,151 --> 00:11:49,943
poderíamos acabar com a provocação.

184
00:11:50,027 --> 00:11:51,529
E possivelmente salvar a vida do cara.

185
00:11:51,612 --> 00:11:53,239
Um assassino que atirou em você.

186
00:11:53,322 --> 00:11:55,283
Por razões que não entendo.

187
00:11:55,366 --> 00:11:56,575
Roth disse
que Castle vai declarar-se culpado.

188
00:11:56,659 --> 00:11:57,743
Vamos falar com ele...

189
00:11:57,826 --> 00:11:59,912
Perguntar o que houve com a família,

190
00:11:59,995 --> 00:12:00,996
por que Reyes o quer morto.

191
00:12:01,079 --> 00:12:04,417
Fazemos um apelo justo
e mostramos à promotora que o judiciário

192
00:12:04,500 --> 00:12:05,834
ainda funciona.

193
00:12:05,918 --> 00:12:08,671
É uma má ideia, Matt.

194
00:12:13,592 --> 00:12:15,886
Tudo bem, estarei lá fora.

195
00:12:22,976 --> 00:12:24,520
Não acredito que está cogitando isso.

196
00:12:24,603 --> 00:12:26,189
Ele o acorrentou em um telhado.

197
00:12:26,272 --> 00:12:28,023
Você deveria saber que ele é um psicopata.

198
00:12:28,106 --> 00:12:30,526
Certo, a metodologia dele era errada,

199
00:12:30,609 --> 00:12:35,406
mas... do jeito dele,
ele tentava fazer algo nobre.

200
00:12:35,489 --> 00:12:37,408
- Ouviu o que disse?
- Sim.

201
00:12:38,158 --> 00:12:40,411
Ele queria justiça, Foggy, como nós.

202
00:12:41,412 --> 00:12:43,914
Então, devemos arriscar tudo...

203
00:12:43,997 --> 00:12:45,749
nossa firma, nossa reputação e...

204
00:12:45,833 --> 00:12:48,669
sejamos honestos, nossa segurança?

205
00:12:48,752 --> 00:12:50,879
Devemos arriscar tudo para ajudá-lo?

206
00:12:50,963 --> 00:12:52,673
Mais ou menos. Sim.

207
00:12:52,756 --> 00:12:57,261
Quer salvar um homem ou um justiceiro?

208
00:12:59,472 --> 00:13:00,764
Ele é uma pessoa.

209
00:13:01,974 --> 00:13:04,059
Como você, Foggy. Como eu.

210
00:13:05,978 --> 00:13:08,439
E não deveria ter de morrer.

211
00:13:18,282 --> 00:13:19,825
Karen, pegue as suas coisas.

212
00:13:20,868 --> 00:13:23,036
Vamos ao hospital.

213
00:13:28,626 --> 00:13:31,295
Não pode usar celular nesta área, senhor!

214
00:13:31,379 --> 00:13:33,339
- O que está havendo?
- Repórteres.

215
00:13:33,422 --> 00:13:36,509
Parece que todos querem falar com Castle.

216
00:13:36,592 --> 00:13:38,969
Ou fazer uma matéria
sobre quem fala. Vamos.

217
00:13:41,013 --> 00:13:42,139
Imprensa?

218
00:13:43,056 --> 00:13:44,308
Não, advogados.

219
00:13:45,351 --> 00:13:46,769
Documentos?

220
00:13:51,607 --> 00:13:53,526
<i>Toda essa atenção não preocupa ninguém?</i>

221
00:13:53,609 --> 00:13:56,945
Estamos prestes a entrar no proscênio.

222
00:13:57,029 --> 00:13:58,447
Como sei o que é proscênio?

223
00:13:58,531 --> 00:14:00,240
Porque fiz teatro nas férias de verão,

224
00:14:00,324 --> 00:14:01,575
que é o tipo da coisa

225
00:14:01,659 --> 00:14:04,202
que os repórteres descobrirão
se começarem a investigar.

226
00:14:04,287 --> 00:14:05,413
Vamos, mãos de jazz.

227
00:14:07,956 --> 00:14:09,417
O que vocês três estão fazendo aqui?

228
00:14:09,500 --> 00:14:10,501
Brett...

229
00:14:10,584 --> 00:14:13,546
Está de gravata, e não é com prendedor.

230
00:14:13,629 --> 00:14:15,381
Não é boa hora, Foggy.

231
00:14:15,464 --> 00:14:18,259
- Está de babá, sargento?
- Sargento detetive agora.

232
00:14:18,342 --> 00:14:20,386
- Uma promoção?
- Apenas sorte.

233
00:14:20,469 --> 00:14:22,137
A chefia gosta de anunciar uma boa prisão.

234
00:14:22,220 --> 00:14:25,057
- E os policiais que as fazem.
- Parabéns, detetive.

235
00:14:25,140 --> 00:14:28,727
Sinto, mas é área restrita.
Não podem entrar.

236
00:14:28,811 --> 00:14:31,564
E se tivéssemos algo a tratar
com Frank Castle?

237
00:14:31,647 --> 00:14:33,231
Tratar? O cara mal está consciente.

238
00:14:33,316 --> 00:14:34,983
Nossa firma deseja representá-lo.

239
00:14:35,067 --> 00:14:37,820
- Ele já tem advogado.
- Encontramos o reserva.

240
00:14:37,903 --> 00:14:40,364
Não é o mais novato
que a cidade poderia ter achado, mas...

241
00:14:40,448 --> 00:14:42,199
ele está entre eles.

242
00:14:42,283 --> 00:14:44,117
Brett, estamos mais preparados

243
00:14:44,201 --> 00:14:46,161
para representar
os interesses do Sr. Castle.

244
00:14:46,244 --> 00:14:48,414
Certamente mais que seu advogado atual.

245
00:14:48,497 --> 00:14:51,667
Não faço perguntas, mas todas as firmas
da cidade recusaram este cara.

246
00:14:51,750 --> 00:14:54,420
Deve haver uma razão.
Estão atrás do cliente errado.

247
00:14:54,503 --> 00:14:55,921
A promotoria quer a pena de morte.

248
00:14:56,004 --> 00:14:57,965
O defensor público está disposto a ajudar.

249
00:14:58,048 --> 00:15:01,259
Vão extraditar Castle
para fora de Nova York se for necessário.

250
00:15:01,344 --> 00:15:03,971
Achamos que ele aceitaria nossa estratégia

251
00:15:04,054 --> 00:15:05,180
de mantê-lo vivo.

252
00:15:07,391 --> 00:15:08,434
Venham aqui.

253
00:15:12,355 --> 00:15:14,565
Isso não é problema meu.

254
00:15:14,648 --> 00:15:17,610
Mas eu sei isso.
Enfrentam a promotora e perdem?

255
00:15:17,693 --> 00:15:20,529
O único funeral será da sua firma.

256
00:15:20,613 --> 00:15:23,657
Estão falando de suicídio profissional.

257
00:15:23,741 --> 00:15:26,910
Se nos afastarmos,
estamos deixando-o morrer.

258
00:15:30,122 --> 00:15:31,999
Bolsas e pastas são revistadas.

259
00:15:33,041 --> 00:15:34,752
Não deem nada ao Castle.

260
00:15:34,835 --> 00:15:37,713
Não peguem nada dele. Ergam os braços.

261
00:15:37,796 --> 00:15:40,090
Já nos revistaram
quando entramos lá embaixo.

262
00:15:40,173 --> 00:15:42,385
É? E vamos revistar novamente.

263
00:15:43,719 --> 00:15:46,514
Tudo foi removido de dentro do quarto.

264
00:15:46,597 --> 00:15:49,642
Ele está amarrado, mas mantenham distância
e respeitem a fita.

265
00:15:49,725 --> 00:15:53,979
Não passem dela ou meu sonho de prendê-los
será realidade.

266
00:16:09,787 --> 00:16:10,788
Ah, meu Deus.

267
00:16:23,801 --> 00:16:25,343
Matt, a fita.

268
00:16:27,388 --> 00:16:28,972
Frank Castle.

269
00:16:30,891 --> 00:16:32,643
Meu nome é Matthew Murdock.

270
00:16:33,977 --> 00:16:37,481
Estes são meus associados,
Franklin Nelson e Karen Page.

271
00:16:39,733 --> 00:16:41,359
Sei quem vocês são.

272
00:16:43,696 --> 00:16:45,448
Protegem vagabundos.

273
00:16:50,619 --> 00:16:52,913
Viemos aqui lhe fazer uma proposta.

274
00:16:54,415 --> 00:16:57,042
Não queremos dinheiro pelo nosso serviço,
não estamos...

275
00:16:57,125 --> 00:16:59,377
interessados na fama
nem na propaganda gratuita.

276
00:16:59,462 --> 00:17:02,506
Seu caso não foi nos dado.
Não temos de estar aqui.

277
00:17:02,590 --> 00:17:06,469
Mas se observar,
notará que somos os únicos aqui.

278
00:17:06,552 --> 00:17:07,970
Como deve saber,

279
00:17:08,053 --> 00:17:12,057
sua lista de inimigos vai
muito além das gangues que matou.

280
00:17:12,140 --> 00:17:14,518
É muito bom em fazer inimigos poderosos.

281
00:17:14,602 --> 00:17:16,520
No dia em que foi internado
no Metro-General

282
00:17:16,604 --> 00:17:18,355
pelo tiro que levou na cabeça,

283
00:17:18,439 --> 00:17:20,649
recebeu ordem de "não ressuscitar".

284
00:17:20,733 --> 00:17:24,653
E uma ordem de "atirar para matar"
alguns dias atrás.

285
00:17:24,737 --> 00:17:26,655
Sabemos, porque ouvimos quando foi dada.

286
00:17:26,739 --> 00:17:28,699
Essas ordens foram dadas pela promotora.

287
00:17:28,782 --> 00:17:30,242
Como ela nos persegue

288
00:17:30,325 --> 00:17:31,702
desde que começamos a fazer perguntas

289
00:17:31,785 --> 00:17:33,579
nos diz que estamos no caminho certo.

290
00:17:33,662 --> 00:17:36,331
Alguém na promotoria
o quer morto, Sr. Castle...

291
00:17:37,666 --> 00:17:39,251
e gostaríamos de saber a razão.

292
00:17:41,169 --> 00:17:44,715
Se nos deixar pegar o seu caso,
podemos amenizar sua sentença

293
00:17:44,798 --> 00:17:46,341
e lhe dar uma chance.

294
00:17:46,424 --> 00:17:49,427
Talvez até achar quem foi responsável
pelo que aconteceu com você.

295
00:17:52,180 --> 00:17:54,683
Estamos falando da sua vida, Sr. Castle.

296
00:17:54,767 --> 00:17:56,852
Podemos ajudá-lo a manter
o que resta dela.

297
00:18:00,230 --> 00:18:01,690
Como fizeram com Grotto?

298
00:18:04,693 --> 00:18:05,819
Karen!

299
00:18:05,903 --> 00:18:06,987
- Foggy!
- Quer respostas?

300
00:18:08,363 --> 00:18:10,741
Nós também, mas ninguém
as conseguirá se estiver morto.

301
00:18:11,909 --> 00:18:13,744
Onde conseguiu isso?

302
00:18:14,787 --> 00:18:15,829
Na sua casa.

303
00:18:17,080 --> 00:18:18,499
Esteve na minha casa?

304
00:18:19,875 --> 00:18:20,959
Por que foi à minha casa?

305
00:18:21,043 --> 00:18:22,920
Quem está lá? O quê?

306
00:18:23,003 --> 00:18:25,463
- Abram a porta. Abram...
- Entrou na minha casa...

307
00:18:25,548 --> 00:18:28,676
Alguém está mentindo sobre o que houve
com a sua família, Sr. Castle.

308
00:18:29,843 --> 00:18:32,470
Fora, vocês três! Já!

309
00:18:41,229 --> 00:18:42,230
A situação é instável.

310
00:18:42,314 --> 00:18:43,941
- Precisa ter cuidado.
- Com licença.

311
00:18:44,024 --> 00:18:45,943
- Como podemos ajudá-la?
- Saiam daqui.

312
00:18:46,026 --> 00:18:47,861
Ainda temos negócios a tratar aqui.

313
00:18:47,945 --> 00:18:49,572
Frank Castle já tem representação.

314
00:18:49,655 --> 00:18:52,575
Então, a menos que tenham pedido permissão
ao defensor público

315
00:18:52,658 --> 00:18:54,367
para falar com o cliente dele,

316
00:18:54,451 --> 00:18:57,495
estão em violação
da ética legal de Nova York.

317
00:18:57,580 --> 00:18:59,832
Conversamos com ele esta manhã.

318
00:18:59,915 --> 00:19:02,459
Ele não pareceu preparado
para cuidar deste caso.

319
00:19:02,543 --> 00:19:05,879
Mas ele mencionou a conversa
que teve com ele ontem.

320
00:19:09,424 --> 00:19:11,134
Matt Murdock, certo?

321
00:19:11,218 --> 00:19:13,596
Sim, prazer em conhecê-la.

322
00:19:14,680 --> 00:19:18,684
Tem reputação de ser esperto, Sr. Murdock.

323
00:19:18,767 --> 00:19:20,603
E como seus colegas parecem incapazes

324
00:19:20,686 --> 00:19:23,396
de entender que estão mexendo
em casa de marimbondos,

325
00:19:23,480 --> 00:19:26,024
deixe-me ser direta com você.

326
00:19:26,108 --> 00:19:28,694
Deixe esta enfermaria, este homem,

327
00:19:28,777 --> 00:19:31,947
e este caso inteiro para trás
antes que acorde

328
00:19:32,030 --> 00:19:35,659
sete palmos abaixo das cinzas que foram
sua reputação e carreira promissora.

329
00:19:35,743 --> 00:19:38,662
Temos direito a conversar
com um possível cliente.

330
00:19:38,746 --> 00:19:40,080
Não se houver conflito de interesse.

331
00:19:40,163 --> 00:19:42,583
- E que conflito é esse?
- Elliot Grote.

332
00:19:42,666 --> 00:19:46,086
Não podem representar Castle quando
uma de suas vítimas era seu cliente.

333
00:19:46,169 --> 00:19:48,296
- Suposta vítima.
- Dá no mesmo.

334
00:19:48,380 --> 00:19:50,132
Representar Grotto
pode ter sido complicado,

335
00:19:50,215 --> 00:19:53,093
mas as provas de nosso trabalho com ele
e nosso acordo

336
00:19:53,176 --> 00:19:55,178
parecem ter sumido do registro público.

337
00:19:55,262 --> 00:19:59,182
Como se não quisessem revelar que violou
um contrato de proteção à testemunha,

338
00:19:59,266 --> 00:20:01,434
pôs em risco
a segurança de tal testemunha

339
00:20:01,518 --> 00:20:02,895
e deu ordem para matar o Castle.

340
00:20:02,978 --> 00:20:05,147
Mas creio que
a Srta. Reyes poderia confessar

341
00:20:05,230 --> 00:20:07,691
quando der entrada
na reclamação de conflito de interesse.

342
00:20:07,775 --> 00:20:10,027
Nossos arquivos confirmam nossa história.

343
00:20:10,110 --> 00:20:11,194
Como está do seu lado?

344
00:20:11,278 --> 00:20:12,320
A questão é

345
00:20:12,404 --> 00:20:14,364
que a pessoa
que não deveria estar aqui é você.

346
00:20:14,447 --> 00:20:17,785
Já que é quebra de ética
para o advogado de acusação falar

347
00:20:17,868 --> 00:20:19,870
com o réu sem seu advogado presente.

348
00:20:19,953 --> 00:20:22,414
Então, se nos der licença,

349
00:20:22,497 --> 00:20:24,917
gostaríamos de continuar
convencendo o Sr. Castle que,

350
00:20:25,000 --> 00:20:27,836
ao contrário de seu defensor legal atual,
podemos ajudá-lo.

351
00:20:27,920 --> 00:20:30,130
- Já convenceram.
- O quê?

352
00:20:30,213 --> 00:20:32,800
Castle não quer o defensor público.

353
00:20:32,883 --> 00:20:35,468
Disse que Nelson e Murdock são
seus advogados agora.

354
00:20:36,261 --> 00:20:38,972
Obrigado, sargento detetive.
Se nos der licença.

355
00:20:39,056 --> 00:20:40,641
Foggy, está com a minha bengala?

356
00:20:41,642 --> 00:20:42,976
Obrigado.

357
00:20:43,060 --> 00:20:45,312
Finalmente temos vantagem
contra aquela mulher.

358
00:20:45,395 --> 00:20:46,730
Ela blefa bem, mas vai negociar.

359
00:20:46,814 --> 00:20:48,941
- Ela não quer que vá a julgamento.
- Claro.

360
00:20:49,024 --> 00:20:51,652
Ela quer terminar isso
para continuar nos enterrando...

361
00:20:51,735 --> 00:20:53,236
Vamos lidar com um problema por vez.

362
00:20:53,320 --> 00:20:54,404
Por onde começar?

363
00:20:54,487 --> 00:20:56,448
Vamos pedir a acusação
e o resumo das provas.

364
00:20:56,531 --> 00:20:59,201
Analisamos os papéis
e vemos o que queremos pro Frank.

365
00:20:59,284 --> 00:21:00,869
- Economizará tempo.
- Não acredito que está acontecendo.

366
00:21:00,953 --> 00:21:02,788
Está acontecendo, sim.

367
00:21:02,871 --> 00:21:04,247
Sim, entre.

368
00:21:07,250 --> 00:21:09,002
Carro para o Sr. Murdock.

369
00:21:09,837 --> 00:21:10,963
Carro?

370
00:21:13,757 --> 00:21:15,050
Não é uma boa hora.

371
00:21:15,133 --> 00:21:16,634
Minha empregadora foi insistente.

372
00:21:16,719 --> 00:21:19,680
- Sua empregadora?
- Sim, a nova cliente.

373
00:21:19,763 --> 00:21:22,057
Pode nos dar um minuto?

374
00:21:24,434 --> 00:21:25,435
Sim, a...

375
00:21:25,518 --> 00:21:29,106
A nova cliente que mencionei.
Esqueci que marquei uma reunião.

376
00:21:29,189 --> 00:21:30,858
Quando?

377
00:21:30,941 --> 00:21:33,819
- Acho que agora...
- Sério?

378
00:21:33,902 --> 00:21:36,654
- E insistiu que viéssemos aqui?
- Foggy, você viu o depósito.

379
00:21:36,739 --> 00:21:39,074
Que tipo de cliente manda motorista...

380
00:21:39,157 --> 00:21:40,993
O tipo que paga.

381
00:21:41,076 --> 00:21:42,285
E muito bem.

382
00:21:43,829 --> 00:21:45,080
Sei que é péssima hora...

383
00:21:46,707 --> 00:21:49,084
Tudo bem, vá.

384
00:21:49,167 --> 00:21:50,335
Vá.

385
00:21:51,920 --> 00:21:53,380
Tudo bem.

386
00:21:53,463 --> 00:21:54,715
Me ligue se houver algum problema.

387
00:21:54,798 --> 00:21:56,884
Isso não deve demorar.

388
00:21:56,967 --> 00:21:58,426
- Sinto muito.
- Não, está tudo bem.

389
00:22:02,222 --> 00:22:04,224
Está acontecendo oficialmente?

390
00:22:04,307 --> 00:22:06,309
Vocês estão namorando?

391
00:22:07,352 --> 00:22:09,813
- Estamos...
- Nós...

392
00:22:09,897 --> 00:22:12,065
Não estamos rotulando isso.

393
00:22:14,151 --> 00:22:16,987
Por que eu não...
Por que não acompanho você?

394
00:22:24,995 --> 00:22:27,372
Acha que ele ficará bem? Com isso?

395
00:22:30,125 --> 00:22:33,003
É, digo, é um escritório pequeno.

396
00:22:33,086 --> 00:22:34,880
Vai precisar se acostumar.

397
00:22:34,963 --> 00:22:36,214
Acho que sim.

398
00:22:38,383 --> 00:22:41,719
Mas não estou lembrando
incorretamente, estou?

399
00:22:41,804 --> 00:22:44,014
Foi mesmo o melhor...

400
00:22:44,097 --> 00:22:45,307
<i>curry</i> do planeta?

401
00:22:46,766 --> 00:22:48,435
Ótimo <i>curry.</i>

402
00:22:49,978 --> 00:22:51,229
Companhia ainda melhor.

403
00:22:54,399 --> 00:22:55,984
Tentarei ser rápido.

404
00:22:57,069 --> 00:22:58,070
Quer saber?

405
00:22:58,153 --> 00:22:59,947
Foggy e eu temos muito trabalho.

406
00:23:00,030 --> 00:23:02,365
Por que não jantamos amanhã?

407
00:23:02,449 --> 00:23:04,492
- Podemos?
- Sim.

408
00:23:04,576 --> 00:23:07,996
- E obrigado por me apoiar antes.
- Não fiz isso por nós.

409
00:23:08,080 --> 00:23:10,248
Fiz porque ajudar Frank,
descobrir a verdade,

410
00:23:10,332 --> 00:23:11,875
é a coisa certa a fazer.

411
00:23:14,377 --> 00:23:16,004
O quê?

412
00:23:16,088 --> 00:23:17,505
Eu sei.

413
00:23:19,091 --> 00:23:20,633
- Tudo bem.
- Certo.

414
00:23:45,700 --> 00:23:47,494
Não pode me buscar quando der na telha...

415
00:23:47,577 --> 00:23:50,247
- Tire a roupa.
- O quê?

416
00:23:51,664 --> 00:23:54,251
O convite diz às 19h em ponto.

417
00:23:54,334 --> 00:23:55,668
Não posso fazer isso agora.

418
00:23:55,752 --> 00:23:57,504
- Tenho o que...
- Trabalhamos tanto.

419
00:23:57,587 --> 00:23:58,881
Achei que podíamos beber e relaxar.

420
00:23:58,964 --> 00:23:59,965
Engraçado.

421
00:24:00,048 --> 00:24:03,718
Vamos a uma gala roubar
um livro-razão secreto da Roxxon

422
00:24:03,801 --> 00:24:06,679
que detalha atividades ilegais
em Hell's Kitchen.

423
00:24:09,266 --> 00:24:10,850
Nossa entrada é Stan Gibson.

424
00:24:12,810 --> 00:24:13,853
Armado?

425
00:24:13,937 --> 00:24:16,731
Duvido. Trabalha para Roxxon.

426
00:24:16,814 --> 00:24:19,859
E segundo minhas informações,
todos os funcionários têm um cartão

427
00:24:19,943 --> 00:24:23,821
que lhes dá acesso ao andar secreto
do prédio Yakatomi.

428
00:24:23,906 --> 00:24:27,993
O que diferencia nosso amigo Stan
é ser apenas um contador.

429
00:24:28,076 --> 00:24:29,912
Não sabe nada de luta.

430
00:24:31,496 --> 00:24:33,790
Vai surrupiar o cartão dele?

431
00:24:33,873 --> 00:24:36,251
- Sim.
- No meio da festa?

432
00:24:36,334 --> 00:24:38,211
Essa é a ideia.

433
00:24:40,297 --> 00:24:45,510
Depois de ontem,
a Yakuza sabe que foi comprometida,

434
00:24:45,593 --> 00:24:47,512
logo a segurança será maior.

435
00:24:47,595 --> 00:24:49,514
Houve um tempo
em que você confiava em mim.

436
00:24:49,597 --> 00:24:50,682
Quando foi isso?

437
00:24:51,766 --> 00:24:53,060
Ficaremos bem.

438
00:24:54,144 --> 00:24:55,353
Tenho uma vida.

439
00:24:56,939 --> 00:24:59,816
Coisas que quero proteger.
Preciso saber do plano em detalhes.

440
00:24:59,899 --> 00:25:02,319
Matthew, qual é a graça nisso?

441
00:25:02,402 --> 00:25:04,821
Não há graça. Isso não é diversão.
Temos um acordo.

442
00:25:04,904 --> 00:25:06,364
Eu falei, apenas uma vez.

443
00:25:06,448 --> 00:25:08,075
- Depois de hoje...
- Adeus.

444
00:25:08,158 --> 00:25:09,242
Eu sei.

445
00:25:13,121 --> 00:25:14,998
Vamos fazer valer, então.

446
00:25:20,670 --> 00:25:23,215
É pior do que pensei.

447
00:25:23,298 --> 00:25:26,884
Trinta e sete acusações de assassinato.
E você?

448
00:25:26,969 --> 00:25:30,055
Noventa e oito delitos menores...

449
00:25:30,138 --> 00:25:32,932
Agressão, roubo,

450
00:25:33,016 --> 00:25:35,435
posse criminosa de arma, imprudência...

451
00:25:36,686 --> 00:25:38,771
E várias contravenções.

452
00:25:38,855 --> 00:25:40,273
Estamos ferrados.

453
00:25:42,942 --> 00:25:44,777
Está pronto para entrar?

454
00:25:47,030 --> 00:25:48,573
Mas como a audiência é em algumas horas,

455
00:25:48,656 --> 00:25:49,907
não temos escolha.

456
00:25:58,458 --> 00:26:00,585
Hora de jogar vinte perguntas
com um assassino.

457
00:26:01,711 --> 00:26:03,838
<i>Revisei as acusações que enfrenta.</i>

458
00:26:05,048 --> 00:26:07,050
Soube que...

459
00:26:07,134 --> 00:26:09,469
deseja declarar-se culpado de todas elas?

460
00:26:13,431 --> 00:26:15,058
Vou precisar...

461
00:26:15,142 --> 00:26:17,769
de confirmação verbal para continuarmos.

462
00:26:25,777 --> 00:26:28,321
Pediu que o representássemos.
Para fazer o meu trabalho...

463
00:26:28,405 --> 00:26:29,489
Sou culpado.

464
00:26:31,074 --> 00:26:33,701
- Ótimo.
- Não estou falando com você.

465
00:26:36,079 --> 00:26:37,080
O quê?

466
00:26:39,416 --> 00:26:40,417
Com ela.

467
00:26:43,253 --> 00:26:45,255
Preciso falar com ela sozinho.

468
00:26:46,423 --> 00:26:47,840
De jeito nenhum.

469
00:26:49,342 --> 00:26:52,179
- Minha colega é...
- Eu topo.

470
00:27:05,608 --> 00:27:07,110
Se está disposto, acho que...

471
00:27:07,194 --> 00:27:08,195
Minha família.

472
00:27:09,279 --> 00:27:10,363
O que você sabe?

473
00:27:11,406 --> 00:27:12,490
Podemos chegar lá.

474
00:27:12,574 --> 00:27:14,742
O que você sabe...

475
00:27:16,286 --> 00:27:17,995
sobre a minha família?

476
00:27:27,339 --> 00:27:28,548
Já viu isto?

477
00:27:29,632 --> 00:27:32,760
Relatório policial,
reclamação número 211974.

478
00:27:36,889 --> 00:27:39,517
"Vítimas estavam paradas
no semáforo da Avenida Buellton,

479
00:27:39,601 --> 00:27:43,938
quando um suspeito não identificado
começou a atirar uma 9mm.

480
00:27:45,857 --> 00:27:48,651
Menino, menina e mulher adulta

481
00:27:48,735 --> 00:27:50,528
foram encontrados mortos no local.

482
00:27:50,612 --> 00:27:53,406
Homem adulto ferido seriamente
e levado ao Metro-General."

483
00:27:54,199 --> 00:27:55,242
É mentira.

484
00:27:56,826 --> 00:27:58,786
É a história que a Reyes está usando.

485
00:28:01,038 --> 00:28:03,750
Mas nós sabemos que você e sua família...

486
00:28:04,876 --> 00:28:06,878
estavam no carrossel naquele dia.

487
00:28:08,671 --> 00:28:10,089
Pelo que pude descobrir,

488
00:28:10,173 --> 00:28:12,884
parece que foram pegos
no meio de um tiroteio.

489
00:28:17,264 --> 00:28:18,515
Quanto você se lembra?

490
00:28:18,598 --> 00:28:20,350
Não é questão de lembrar.

491
00:28:20,433 --> 00:28:21,893
Sim, é.

492
00:28:23,603 --> 00:28:27,607
Sr. Castle, tenho uma ideia, mas...

493
00:28:27,690 --> 00:28:31,903
confie em mim, isso vai ser mais fácil
se puder me contar alguma coisa.

494
00:28:37,450 --> 00:28:39,119
Vem e vai.

495
00:28:39,202 --> 00:28:40,912
- Sim.
- Certo.

496
00:28:42,122 --> 00:28:44,624
O fato que some...

497
00:28:46,876 --> 00:28:50,297
Levamos o cobertor
ao nosso ponto favorito.

498
00:28:50,380 --> 00:28:53,341
Ela estava
ao lado do carrossel na grama...

499
00:28:54,801 --> 00:28:56,594
Então eu a ouvi gritar.

500
00:28:57,804 --> 00:28:59,055
Gritar.

501
00:29:01,724 --> 00:29:03,017
Era um homem crescido.

502
00:29:05,187 --> 00:29:06,563
Quem você viu?

503
00:29:07,480 --> 00:29:08,773
Não vi.

504
00:29:10,525 --> 00:29:12,360
Mas descobri depois.

505
00:29:14,362 --> 00:29:16,030
O cartel.

506
00:29:16,113 --> 00:29:17,157
Os irlandeses.

507
00:29:18,325 --> 00:29:19,409
Os motoqueiros.

508
00:29:20,535 --> 00:29:21,786
Mais alguém?

509
00:29:23,955 --> 00:29:25,457
Eu devia ter percebido.

510
00:29:26,916 --> 00:29:28,418
- Como iria saber?
- O que acabei de falar?

511
00:29:28,501 --> 00:29:29,711
Eu disse que ouvi.

512
00:29:31,213 --> 00:29:32,339
Eu ouvi...

513
00:29:34,174 --> 00:29:35,883
e não fiz nada.

514
00:29:38,220 --> 00:29:40,430
Meu trabalho era mantê-los em segurança.

515
00:29:40,513 --> 00:29:42,682
Não consegui.

516
00:29:46,769 --> 00:29:48,230
Não os mantive em segurança.

517
00:29:50,106 --> 00:29:51,816
Eu acho...

518
00:29:51,899 --> 00:29:53,735
As perguntas podem esperar, eu só...

519
00:29:54,944 --> 00:29:56,028
Por que eu não...

520
00:29:57,029 --> 00:29:59,324
Por que eu não volto quando você...

521
00:29:59,407 --> 00:30:00,533
Fique.

522
00:30:06,873 --> 00:30:08,165
Por favor.

523
00:30:19,176 --> 00:30:20,970
Espere, só um segundo.

524
00:30:27,269 --> 00:30:29,145
Gosta da minha gravata ridícula agora?

525
00:30:30,355 --> 00:30:32,440
Adoro a sua gravata ridícula.

526
00:30:33,608 --> 00:30:35,443
Venha, vamos pegar o que viemos buscar.

527
00:30:54,962 --> 00:30:57,882
- Você deve estar bonita.
- Como você saberia?

528
00:30:57,965 --> 00:31:01,386
Muitos se viraram.
Muitos batimentos elevados.

529
00:31:04,722 --> 00:31:06,599
Que pena que não pode curtir a festa.

530
00:31:06,683 --> 00:31:10,312
Acho que me divertirei. Não adora jazz?

531
00:31:12,647 --> 00:31:14,441
Estou mais habituado
com sucessos dos anos 90.

532
00:31:14,524 --> 00:31:17,193
Então merece uma bebida.

533
00:31:18,403 --> 00:31:20,363
- Elektra.
- Relaxe.

534
00:31:20,447 --> 00:31:23,491
Deixará as pessoas mais à vontade
ao seu redor.

535
00:31:23,575 --> 00:31:27,829
Srta. Natchios,
fico feliz que tenha podido vir.

536
00:31:27,912 --> 00:31:31,666
Nunca deixo passar uma chance
de ser bajulada, Sr. Hirochi.

537
00:31:32,959 --> 00:31:36,504
Então, a menos que este cavalheiro
tenha se adiantado,

538
00:31:36,588 --> 00:31:40,049
permita-me ser
o primeiro a beijá-la esta noite.

539
00:31:41,759 --> 00:31:43,177
Está divina, minha querida.

540
00:31:44,304 --> 00:31:46,055
Com licença.

541
00:31:47,307 --> 00:31:49,058
O primeiro a beijá-la, hein?

542
00:31:49,141 --> 00:31:50,935
É ele, no bar.

543
00:31:53,605 --> 00:31:55,147
Termine sua bebida.

544
00:31:55,231 --> 00:31:56,983
Por quê? Vamos dançar?

545
00:31:57,066 --> 00:32:00,653
Não é a minha música,
mas Stan está com sede.

546
00:32:00,737 --> 00:32:02,364
E agora, nós também.

547
00:32:08,411 --> 00:32:11,038
Macallan ainda é a sua bebida?

548
00:32:11,122 --> 00:32:13,416
Não, é bom. Consistente.

549
00:32:13,500 --> 00:32:14,501
- Puro.
- Puro.

550
00:32:14,584 --> 00:32:16,336
Sim, eu sei.

551
00:32:22,467 --> 00:32:23,551
Vamos lá.

552
00:32:24,761 --> 00:32:25,803
Espere.

553
00:32:25,887 --> 00:32:27,179
- Elektra.
- O quê?

554
00:32:27,263 --> 00:32:30,057
<i>Fiquem de olho no Gibson, no bar.</i>

555
00:32:30,141 --> 00:32:32,059
Acho que Roxxon aumentou a segurança.

556
00:32:33,686 --> 00:32:34,812
Estão vigiando-o bem de perto.

557
00:32:36,147 --> 00:32:37,940
Encontraram o ponto fraco.

558
00:32:38,024 --> 00:32:40,151
São mais espertos do que imaginam.

559
00:32:41,110 --> 00:32:44,113
Aposto que têm olhos
por todo lugar também.

560
00:32:50,412 --> 00:32:53,289
Isso vai ser mais divertido do que pensei.

561
00:32:55,708 --> 00:32:57,960
Temos de ficar a sós com ele.

562
00:33:00,755 --> 00:33:02,632
Deixe isso comigo.

563
00:33:02,715 --> 00:33:04,592
Aguente firme.

564
00:33:20,232 --> 00:33:21,317
Ah, não!

565
00:33:21,401 --> 00:33:23,069
Meu Deus, eu sinto muito.

566
00:33:23,152 --> 00:33:25,071
Merda. Nossa.

567
00:33:25,154 --> 00:33:27,364
Derrubei em você?

568
00:33:29,617 --> 00:33:31,911
- Não é nada.
- Por favor, me perdoe.

569
00:33:31,994 --> 00:33:33,913
Insisto que me mande a conta
da lavanderia.

570
00:33:33,996 --> 00:33:36,791
Não, eu devia prestar atenção aonde vou.
A culpa é minha.

571
00:33:36,874 --> 00:33:38,710
Aqui, me permita.

572
00:33:38,793 --> 00:33:40,503
Que idiota que eu sou.

573
00:33:40,587 --> 00:33:41,629
Obrigado, senhor.

574
00:33:41,713 --> 00:33:43,172
Mais uma vez, sinto muitíssimo.

575
00:33:43,255 --> 00:33:44,381
Não foi nada.

576
00:33:44,466 --> 00:33:46,843
- Aproveite a festa.
- Obrigado.

577
00:33:57,437 --> 00:33:59,063
Você nunca esteve em perigo.

578
00:34:01,190 --> 00:34:02,233
O quê?

579
00:34:02,316 --> 00:34:03,901
Na outra noite.

580
00:34:05,194 --> 00:34:08,531
Cuidando daquele bostinha,
correndo com o Grotto.

581
00:34:08,615 --> 00:34:10,366
Eu só...

582
00:34:10,450 --> 00:34:13,495
Só machuco quem merece.
Queria que soubesse disso.

583
00:34:14,496 --> 00:34:15,538
Acha que ele merecia?

584
00:34:15,622 --> 00:34:16,748
Acho.

585
00:34:21,836 --> 00:34:23,713
Sabe que ele era assassino dos irlandeses?

586
00:34:25,172 --> 00:34:28,009
Uma vez, ele matou uma idosa
porque ela viu o rosto dele.

587
00:34:28,926 --> 00:34:30,219
Porque...

588
00:34:30,302 --> 00:34:32,930
Ele não lhe contou isso, hein?

589
00:34:35,307 --> 00:34:37,018
A questão é que estava a salvo.

590
00:34:37,101 --> 00:34:39,228
Eu só... Queria que soubesse.

591
00:34:39,311 --> 00:34:41,313
Acho que vou ter
de acreditar na sua palavra.

592
00:34:41,397 --> 00:34:42,398
Muita classe.

593
00:34:42,482 --> 00:34:44,484
- Nada a ver com a minha palavra, moça.
- Não?

594
00:34:47,194 --> 00:34:49,030
Sabe o que é um atirador de elite batedor?

595
00:34:49,113 --> 00:34:50,532
- Já ouviu falar? Não?
- Não.

596
00:34:50,615 --> 00:34:52,324
Bem, está olhando para um.

597
00:34:54,160 --> 00:34:57,705
Minha turma em Quântico foi a turma 307.

598
00:34:57,789 --> 00:34:58,915
E tínhamos um lema.

599
00:34:58,998 --> 00:35:01,208
Um dizer. Era: "Um tiro, uma morte."

600
00:35:01,292 --> 00:35:03,795
Se eu quisesse matá-la, estaria morta.

601
00:35:03,878 --> 00:35:07,715
Por que estou aqui?
Por que me pediu para ficar?

602
00:35:11,803 --> 00:35:13,220
Eu não...

603
00:35:17,934 --> 00:35:20,812
Acho que me preocupo que...
As lembranças vão sumir.

604
00:35:24,065 --> 00:35:26,275
- Sr. Castle...
- Olhe, você...

605
00:35:28,986 --> 00:35:31,739
Você foi... Esteve na minha casa.

606
00:35:33,282 --> 00:35:35,910
Nunca voltou?

607
00:35:37,662 --> 00:35:40,164
- Depois que a sua família...
- Não.

608
00:35:41,999 --> 00:35:45,169
Posso perguntar... Esteve na cozinha?

609
00:35:49,006 --> 00:35:50,550
Os pratos estavam...

610
00:35:50,633 --> 00:35:54,470
Estavam na mesa ou puseram na pia?

611
00:35:58,766 --> 00:36:01,644
Acho que estavam lavados. No escorredor.

612
00:36:03,062 --> 00:36:04,981
E a sala a seguir, você...

613
00:36:05,064 --> 00:36:06,983
Viu o piano lá?

614
00:36:07,066 --> 00:36:08,943
- Sim.
- Sim?

615
00:36:10,737 --> 00:36:12,822
Meu filho, Frank Jr, ele...

616
00:36:12,905 --> 00:36:16,367
Ele pegava um punhado de biscoitos
e os escondia no banco do piano.

617
00:36:16,450 --> 00:36:18,703
Ele brincava de soldado.

618
00:36:18,786 --> 00:36:20,287
- Guardar, proteger.
- É?

619
00:36:20,371 --> 00:36:23,249
Depois adormecia ali embaixo.
Nós o encontrávamos...

620
00:36:23,332 --> 00:36:26,335
Ele estava dormindo
em uma pilha de migalhas de biscoito.

621
00:36:29,380 --> 00:36:31,716
Quando eu era menina, eu fazia o mesmo.

622
00:36:33,009 --> 00:36:36,428
Só que era biscoito de gengibre
e o armário de vassouras.

623
00:36:37,972 --> 00:36:39,766
Fingia ser uma espaçonave.

624
00:36:39,849 --> 00:36:42,143
Para me levar para longe.

625
00:36:42,226 --> 00:36:44,687
Fazia? É.

626
00:36:46,563 --> 00:36:50,276
Acho que precisamos disso, certo?
Ser levados para longe às vezes.

627
00:36:53,696 --> 00:36:55,823
Eu subi aos quartos das crianças.

628
00:36:57,366 --> 00:37:02,038
Havia desenhos nas paredes
e troféus esportivos na cômoda.

629
00:37:04,415 --> 00:37:08,252
Eu fiquei fora por muito tempo.
Perdi muito disso.

630
00:37:08,335 --> 00:37:12,214
Havia brinquedos espalhados pelo chão...

631
00:37:13,424 --> 00:37:14,884
Muitos dinossauros de plástico.

632
00:37:14,967 --> 00:37:17,970
Sim, eram da minha filha. Eram da Lisa.

633
00:37:20,472 --> 00:37:21,473
Quando ela era pequena,

634
00:37:21,557 --> 00:37:24,143
ela costumava fazer ruídos
quando brincava com eles.

635
00:37:27,146 --> 00:37:29,732
E o carrinho?

636
00:37:29,816 --> 00:37:30,900
Tipo...

637
00:37:30,983 --> 00:37:33,319
Um jipe de controle remoto.

638
00:37:33,402 --> 00:37:36,447
Sim, era do Frank Jr.

639
00:37:36,530 --> 00:37:38,490
Comprei para ele
no seu aniversário de sete anos.

640
00:37:38,574 --> 00:37:39,826
Ele costumava...

641
00:37:39,909 --> 00:37:42,787
Ele me deixava maluco com aquela coisa.

642
00:37:47,291 --> 00:37:50,962
Frank, não é meu papel dizer...

643
00:37:52,755 --> 00:37:54,757
mas está claro que eles o amavam.

644
00:37:56,050 --> 00:37:57,218
E muito.

645
00:38:12,817 --> 00:38:13,901
Aqui.

646
00:38:20,491 --> 00:38:21,701
Obrigado.

647
00:38:26,998 --> 00:38:29,000
Obrigado, moça.

648
00:38:30,209 --> 00:38:31,293
Pelo quê?

649
00:38:31,961 --> 00:38:34,630
Você me ajudou a lembrar.

650
00:38:36,673 --> 00:38:37,842
De nada.

651
00:38:40,887 --> 00:38:43,305
Se quiser fazer as perguntas, pode fazer.

652
00:39:01,698 --> 00:39:03,325
Canalha cego.

653
00:39:04,535 --> 00:39:07,538
Algum de vocês pode me trazer uma soda?

654
00:39:07,621 --> 00:39:09,290
Vamos.

655
00:39:09,373 --> 00:39:11,625
Pelo amor de Deus.

656
00:39:11,708 --> 00:39:14,754
Que diabos.
A luz apagou ou bateram no interruptor?

657
00:40:14,897 --> 00:40:17,441
Isso apagará as gravações
e deixará as imagens repetindo.

658
00:40:26,450 --> 00:40:27,994
- Por aqui.
- Um segundo.

659
00:40:30,121 --> 00:40:32,915
O piso está cheio de seguranças.
Venha comigo.

660
00:40:53,685 --> 00:40:55,396
<i>É seu dia de sorte, Sr. Castle.</i>

661
00:40:55,479 --> 00:40:58,565
Os seis Cães do Inferno
que matou em Delaware?

662
00:40:58,649 --> 00:40:59,775
Não serão mais problema.

663
00:41:00,359 --> 00:41:03,237
Delaware não tem provas
para extraditá-lo, então...

664
00:41:03,320 --> 00:41:06,365
a pena de morte está oficialmente
fora de questão.

665
00:41:06,448 --> 00:41:11,453
Mas Reyes também queria três perpétuas
consecutivas sem chance de condicional.

666
00:41:12,496 --> 00:41:15,041
Como Nelson, de Nelson e Murdock,
consegui baixar para um,

667
00:41:15,124 --> 00:41:18,835
com possibilidade
de liberdade condicional em 25 anos.

668
00:41:18,920 --> 00:41:20,587
Essas são as boas notícias.

669
00:41:21,213 --> 00:41:22,506
E a má?

670
00:41:23,424 --> 00:41:27,261
Ela não aceitou custódia de proteção.
Ele ficará com os prisioneiros comuns.

671
00:41:27,344 --> 00:41:29,430
Não, isso é um absurdo. Certo?

672
00:41:29,513 --> 00:41:32,224
Ele ficará cercado de criminosos,
gente que quer matá-lo.

673
00:41:32,308 --> 00:41:33,684
Parece uma festa.

674
00:41:33,767 --> 00:41:35,394
Sei que pode cuidar de si mesmo,

675
00:41:35,477 --> 00:41:36,896
mas Reyes está apostando nas gangues.

676
00:41:37,771 --> 00:41:39,315
Mas legalmente?

677
00:41:39,398 --> 00:41:42,193
Acho que é o melhor acordo
que vamos conseguir.

678
00:41:42,276 --> 00:41:43,277
Então...

679
00:41:44,111 --> 00:41:45,737
recomendo que o aceite.

680
00:41:49,325 --> 00:41:52,661
Certo, quando o juiz e Reyes entrarem...

681
00:41:52,744 --> 00:41:55,706
só precisa dizer três palavrinhas.

682
00:41:56,707 --> 00:41:57,791
"Sou culpado, excelência."

683
00:41:59,126 --> 00:42:01,295
E nunca mais nos verá.

684
00:42:04,215 --> 00:42:05,299
Posso fazer isso.

685
00:42:08,510 --> 00:42:12,056
Caso número 4854,
<i>Povo contra Frank Castle.</i>

686
00:42:12,139 --> 00:42:14,850
- Podemos pular a leitura das acusações?
- Sim, excelência.

687
00:42:14,934 --> 00:42:16,685
Tudo bem, então.

688
00:42:16,768 --> 00:42:18,938
Como o réu se declara?

689
00:42:32,493 --> 00:42:33,702
Eu me declaro inocente.

690
00:42:35,329 --> 00:42:36,330
Ouviu, bruxa?

691
00:42:36,413 --> 00:42:38,040
Vou vê-la queimar junto comigo.

692
00:42:38,124 --> 00:42:39,666
- Ouviu?
- Advogado, controle seu cliente.

693
00:42:39,750 --> 00:42:41,835
- Me ouviu?
- Sinto muito, excelência.

694
00:42:41,918 --> 00:42:44,088
O réu se declarou não culpado.

695
00:42:44,171 --> 00:42:46,840
Devido à natureza e gravidade
dos crimes de que foi acusado,

696
00:42:46,923 --> 00:42:48,342
não haverá fiança.

697
00:42:48,425 --> 00:42:51,887
A data do julgamento será definida
ao consultar a promotoria.

698
00:42:51,971 --> 00:42:53,347
A corte está suspensa.

699
00:42:58,060 --> 00:42:59,395
Puta merda.

700
00:42:59,478 --> 00:43:01,813
Não era pra isso acontecer.

701
00:43:01,897 --> 00:43:04,316
- O que você disse a ele?
- O quê?

702
00:43:04,400 --> 00:43:05,859
Ia se declarar culpado.

703
00:43:05,942 --> 00:43:07,987
- Por que mudou de ideia?
- Talvez queira a verdade.

704
00:43:08,070 --> 00:43:09,821
Sobre Grotto, sobre sua família e...

705
00:43:09,905 --> 00:43:11,907
sobre o encobrimento.

706
00:43:11,991 --> 00:43:15,577
Se formos a julgamento,
tudo vem à tona, certo?

707
00:43:15,661 --> 00:43:18,455
Não há "se". Vai acontecer.

708
00:43:18,539 --> 00:43:20,166
Julgamento do século.

709
00:43:20,249 --> 00:43:22,918
Precisamos achar Matt
antes que seja divulgado.

710
00:43:23,002 --> 00:43:24,836
Contar a ele sobre a mudança.

711
00:43:29,050 --> 00:43:30,217
Elektra.

712
00:44:17,889 --> 00:44:19,600
Nada mau, Magoo.

713
00:44:29,818 --> 00:44:31,112
Onde está o Gibson?

714
00:44:31,195 --> 00:44:32,904
<i>Está no banheiro, senhor.</i>

715
00:44:44,791 --> 00:44:46,001
Está ali.

716
00:45:22,746 --> 00:45:24,540
Não está aqui.

717
00:45:24,623 --> 00:45:26,333
Deveria estar aqui.

718
00:45:38,804 --> 00:45:40,138
Acredito que não seja aqui.

719
00:45:40,222 --> 00:45:42,140
Deveria estar aqui.

720
00:45:45,894 --> 00:45:47,646
Se acharem Gibson, estamos ferrados.

721
00:45:47,729 --> 00:45:50,065
Temos de ir.

722
00:45:50,148 --> 00:45:52,067
Matthew!

723
00:46:03,912 --> 00:46:06,665
Parem os elevadores.
Temos um intruso no 13° andar.

724
00:46:06,748 --> 00:46:10,126
Puxe o vídeo de segurança.
Quero saber quem chegou a eles.

725
00:46:15,716 --> 00:46:18,677
Rápido! Puxe as câmeras do 13° andar.

726
00:46:22,097 --> 00:46:23,098
O quê?

727
00:46:23,181 --> 00:46:25,434
Tem algo atrás desta parede.

728
00:46:29,646 --> 00:46:31,732
Há uma corrente elétrica passando por ela.

729
00:46:35,569 --> 00:46:36,778
Onde?

730
00:46:38,113 --> 00:46:40,491
Uma interrupção no sinal...

731
00:46:41,450 --> 00:46:42,784
aqui.

732
00:46:58,216 --> 00:46:59,510
Sou um gênio.

733
00:47:08,269 --> 00:47:09,395
Aqui, este.

734
00:47:09,478 --> 00:47:10,646
Livros, papel.

735
00:47:20,989 --> 00:47:22,949
Hiro, entre aqui.

736
00:47:23,867 --> 00:47:25,076
Estão repetindo.

737
00:47:32,208 --> 00:47:34,085
Senhor, achamos um problema.

738
00:47:34,836 --> 00:47:37,548
Todos os seguranças, vão para o 13° andar.

739
00:47:41,885 --> 00:47:43,178
É isto.

740
00:47:44,137 --> 00:47:45,806
O livro-razão da Roxxon.

741
00:47:47,349 --> 00:47:48,517
Depois. Temos de ir.

742
00:47:58,026 --> 00:48:00,111
Não falo japonês,
mas devem saber que estamos aqui.

743
00:48:00,195 --> 00:48:02,698
Não está funcionando.

744
00:48:02,781 --> 00:48:03,990
Eles vão nos ver.

745
00:48:04,074 --> 00:48:06,076
Corte a energia. Feche os portões.

746
00:48:10,539 --> 00:48:12,666
- Ai, não, eles nos acharam.
- Vamos.

747
00:48:12,749 --> 00:48:14,543
Fecharam o piso todo. Estão vindo.

748
00:48:31,101 --> 00:48:32,686
Agora.

749
00:49:43,381 --> 00:49:45,341
- Não se mexam!
- Minha nossa!

750
00:49:45,426 --> 00:49:46,843
Achamos algo. 11° andar.

751
00:49:47,886 --> 00:49:51,181
Sentimos muito. Isso é constrangedor.

752
00:49:51,264 --> 00:49:54,601
Achamos que podíamos entrar aqui.

753
00:49:54,685 --> 00:49:56,937
Mas já vamos sair...

754
00:49:57,020 --> 00:49:58,229
Senhor...

755
00:49:58,313 --> 00:50:00,774
Ele fará uma doação polpuda.
Ele é muito rico.

756
00:50:02,067 --> 00:50:03,985
Por favor, querida, só...

757
00:50:05,737 --> 00:50:06,947
- Sinto muito, senhor.
- Quieto!

758
00:50:21,587 --> 00:50:24,756
Só um casal de bêbados.
Continuem verificando o 13° andar.

759
00:50:25,423 --> 00:50:26,550
Obrigado.

760
00:50:26,633 --> 00:50:27,926
- Precisam sair.
- Certamente.

761
00:50:28,009 --> 00:50:29,636
Mais uma vez, sinto muito...

762
00:50:29,720 --> 00:50:31,638
Agora!

763
00:50:42,899 --> 00:50:45,360
- Pode se controlar?
- Acalme-se.

764
00:50:51,533 --> 00:50:53,994
<i>Faturas de armas.</i>

765
00:50:54,077 --> 00:50:57,080
- Armas, munição...
- Lê japonês?

766
00:50:58,624 --> 00:51:01,960
Drogas. A maioria sintética.

767
00:51:02,043 --> 00:51:03,461
E isso parecem ser pessoas.

768
00:51:04,505 --> 00:51:05,964
Algum tipo de trabalhadores.

769
00:51:07,048 --> 00:51:08,550
Parece que são muitos.

770
00:51:08,634 --> 00:51:10,594
Por vários meses.

771
00:51:10,677 --> 00:51:12,095
E todos do Japão.

772
00:51:15,766 --> 00:51:19,185
- O que é isso?
- O quê?

773
00:51:19,269 --> 00:51:22,147
Não sei. Esse eu não consigo ler.

774
00:51:22,230 --> 00:51:25,066
- O que significa?
- Algum tipo de código.

775
00:51:25,150 --> 00:51:26,359
Isso não faz sentido.

776
00:51:26,442 --> 00:51:29,821
Se faturas de drogas, armas
e tráfico humano não estão criptografadas,

777
00:51:29,905 --> 00:51:31,364
então o que é isso?

778
00:51:33,324 --> 00:51:35,368
Nossa, o que estão escondendo?

779
00:51:46,421 --> 00:51:48,549
Amanhã à mesma hora, Matthew?

780
00:52:01,770 --> 00:52:04,480
Gastamos centenas de milhões de dólares

781
00:52:04,565 --> 00:52:07,358
e décadas planejando esta operação.

782
00:52:07,442 --> 00:52:09,277
E agora...

783
00:52:09,360 --> 00:52:12,739
nossos segredos mais valiosos
foram roubados.

784
00:52:12,823 --> 00:52:14,616
Eu ficaria muito decepcionado

785
00:52:14,700 --> 00:52:18,244
se soubesse que ajudou nesse roubo
de alguma forma, Gibson-san.

786
00:52:18,328 --> 00:52:19,663
Eu...

787
00:52:19,746 --> 00:52:22,040
Não tive nada a ver com isso.

788
00:52:22,123 --> 00:52:24,585
Nós confiamos em você para lhe dar acesso.

789
00:52:24,668 --> 00:52:31,174
Até contratamos seguranças para protegê-lo
e garantir a inviolabilidade da operação.

790
00:52:31,257 --> 00:52:34,845
Eu estava no banheiro. Fomos atacados.

791
00:52:39,933 --> 00:52:42,143
Ouça! Eu nunca o trairia.

792
00:52:42,227 --> 00:52:44,646
Eu respeito muito a Yakuza!

793
00:52:45,897 --> 00:52:48,274
Quem disse que eu era Yakuza?

794
00:53:02,330 --> 00:53:03,999
Foggy?

795
00:53:04,082 --> 00:53:05,792
Não estava atendendo o celular.

796
00:53:12,758 --> 00:53:14,801
- Por que está arrumado?
- O que está havendo?

797
00:53:16,637 --> 00:53:18,221
A citação.

798
00:53:21,516 --> 00:53:23,727
Frank declarou-se inocente, Matt.

799
00:53:23,810 --> 00:53:25,687
- O quê?
- E a coisa fica pior ainda.

800
00:53:25,771 --> 00:53:29,650
Reyes fez tudo que pôde
para agilizar o julgamento.

801
00:53:30,233 --> 00:53:31,317
O que...

802
00:53:33,654 --> 00:53:34,696
Tudo bem.

803
00:53:34,780 --> 00:53:36,782
Pedimos uma extensão.

804
00:53:36,865 --> 00:53:38,033
Nós...

805
00:53:38,116 --> 00:53:41,202
organizamos nossa teoria do caso
e não perdemos tempo com acusações...

806
00:53:41,286 --> 00:53:43,329
Você não entende, Matt!

807
00:53:44,414 --> 00:53:45,456
Frank concordou!

808
00:53:46,374 --> 00:53:48,877
Ele acha que está prejudicando a Reyes
ou algo assim.

809
00:53:50,796 --> 00:53:53,631
Espero que
sua agenda esteja livre, amigão.

810
00:53:53,715 --> 00:53:55,967
Porque o <i>Povo contra Frank Castle...</i>

811
00:53:57,052 --> 00:53:58,720
começa na semana que vem.

812
00:54:11,775 --> 00:54:14,772
www.legendas.tv

