1
00:00:13,798 --> 00:00:16,592
HÁ DEZ ANOS

2
00:00:34,861 --> 00:00:36,612
Tem gosto de ovas de peixe.

3
00:00:38,239 --> 00:00:40,283
Acho que são, Einstein.

4
00:00:40,366 --> 00:00:42,535
E 30 g custam US$ 200.

5
00:00:42,618 --> 00:00:44,829
Vocês acham que vão entrar de penetra
nesta festa?

6
00:00:44,913 --> 00:00:47,581
- Sim.
- Somos ambiciosos.

7
00:00:47,665 --> 00:00:49,959
- Vão nos pôr pra fora, mano?
- Depende.

8
00:00:50,043 --> 00:00:52,295
São babacas metidos a besta?

9
00:00:52,378 --> 00:00:54,380
Não somos metidos a besta.

10
00:00:55,339 --> 00:00:56,590
Sirvam-se.

11
00:00:58,426 --> 00:01:00,636
Você se acostuma com o gosto.

12
00:01:00,719 --> 00:01:02,806
Quer um pouco? Puxe uma banqueta.

13
00:01:02,889 --> 00:01:04,808
Faça isso.
Vou procurar bebidas alcoólicas.

14
00:01:04,891 --> 00:01:07,476
Genial! Me traga uma cerveja!

15
00:01:09,020 --> 00:01:12,315
Não é um navio de cruzeiro, é um iate.

16
00:01:12,398 --> 00:01:14,400
Pelos US$ 24 mil
que estamos pagando à Dalton,

17
00:01:14,483 --> 00:01:16,945
esperaria que incluíssem
a dança moderna de Jackson.

18
00:01:17,028 --> 00:01:19,030
Gosto de como os Jets
estão jogando este ano.

19
00:01:59,320 --> 00:02:01,364
- Com licença.
- É hora de ir.

20
00:02:01,447 --> 00:02:03,449
- Não, estou procurando...
- Achou.

21
00:02:03,532 --> 00:02:05,159
Vamos.

22
00:02:13,877 --> 00:02:15,211
Ele está comigo.

23
00:02:16,629 --> 00:02:17,964
Com licença.

24
00:02:27,849 --> 00:02:29,558
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

25
00:03:36,875 --> 00:03:39,128
Cerveja alemã. Tem gosto de mijo.

26
00:03:41,214 --> 00:03:42,924
Que diabos você está fazendo aqui?

27
00:03:43,007 --> 00:03:44,968
Nunca foi difícil achar você.

28
00:03:45,051 --> 00:03:46,885
Não foi o que perguntei.

29
00:03:48,012 --> 00:03:50,056
Pelo menos, a mobília melhorou.

30
00:03:51,807 --> 00:03:53,351
Eu gostava do meu futon velho.

31
00:03:53,434 --> 00:03:56,020
Gostei de inaugurá-lo.

32
00:03:56,104 --> 00:03:58,022
Bonito lugar.

33
00:03:58,106 --> 00:04:00,483
Mas as roupas são feias.

34
00:04:00,566 --> 00:04:01,859
Por que está aqui?

35
00:04:04,737 --> 00:04:06,990
Acreditaria se eu dissesse
que senti saudade?

36
00:04:07,073 --> 00:04:08,782
- Não.
- Homem esperto.

37
00:04:08,866 --> 00:04:11,285
A educação de Columbia ajudou.

38
00:04:11,369 --> 00:04:12,453
Não graças a você.

39
00:04:14,288 --> 00:04:17,291
Estou em Nova York para uma reunião.
Resolvi vir visitá-lo.

40
00:04:17,375 --> 00:04:19,752
Não vai ficar hospedada aqui, então...

41
00:04:19,835 --> 00:04:21,170
Tudo bem.

42
00:04:21,254 --> 00:04:24,590
Minha cobertura no centro
vai ter de servir então.

43
00:04:24,673 --> 00:04:25,883
Passamos algumas noites lá.

44
00:04:25,967 --> 00:04:27,885
Se veio para reviver o passado, não...

45
00:04:27,969 --> 00:04:29,012
Sinto muito.

46
00:04:30,846 --> 00:04:35,684
Passei anos tentando me convencer
que as coisas acontecem por uma razão,

47
00:04:35,768 --> 00:04:38,479
que não era pra dar certo entre a gente.

48
00:04:41,607 --> 00:04:44,735
Mas agora eu sei. Não foi o destino.

49
00:04:44,818 --> 00:04:46,695
Foi uma escolha.

50
00:04:48,614 --> 00:04:49,907
Minha escolha.

51
00:04:51,784 --> 00:04:53,119
E eu sinto muito.

52
00:04:57,040 --> 00:04:59,167
Estou sozinha no mundo, Matthew.

53
00:05:00,668 --> 00:05:02,545
Sabe como me sinto?

54
00:05:06,340 --> 00:05:07,675
Claro que sabe.

55
00:05:09,302 --> 00:05:13,014
E sabe como é limpar a bagunça
que seu pai fez.

56
00:05:15,516 --> 00:05:17,351
Há muito tempo, antes de ele morrer,

57
00:05:17,435 --> 00:05:20,396
meu pai tinha negócios
com a Companhia Roxxon.

58
00:05:20,479 --> 00:05:21,480
Roxxon?

59
00:05:21,564 --> 00:05:24,442
Energia, produtos de limpeza,
macarrão com queijo.

60
00:05:24,525 --> 00:05:26,944
Trabalho infantil, tráfico de escravos.

61
00:05:27,028 --> 00:05:28,571
Eles estão em tudo.

62
00:05:28,654 --> 00:05:30,989
Creio que se chama diversificação.

63
00:05:31,074 --> 00:05:33,451
E graças aos péssimos investimentos
do meu pai,

64
00:05:33,534 --> 00:05:34,827
detêm a maior parte de sua fortuna.

65
00:05:34,910 --> 00:05:35,953
Sim, certo, eu...

66
00:05:37,163 --> 00:05:40,874
Tenho uma reunião amanhã com a diretoria
no Prédio Yakatomi.

67
00:05:41,959 --> 00:05:43,836
E preciso da sua ajuda, Matthew.

68
00:05:43,919 --> 00:05:45,879
Como devo ajudá-la?

69
00:05:45,963 --> 00:05:48,716
Quero que use seu caro aprendizado legal

70
00:05:48,799 --> 00:05:51,260
- para recuperar meu dinheiro.
- Sou advogado de defesa.

71
00:05:51,344 --> 00:05:54,138
- Eu pagarei bem.
- Não vou aceitar seu dinheiro.

72
00:05:54,222 --> 00:05:57,015
E, mesmo se aceitasse,
não há tempo suficiente.

73
00:05:57,100 --> 00:05:59,310
- Para quê?
- Pesquisa.

74
00:05:59,393 --> 00:06:01,604
Contas, acionistas, hierarquia de...

75
00:06:01,687 --> 00:06:02,896
Você tem 15 horas.

76
00:06:02,980 --> 00:06:04,732
Quinze horas, Elektra, ficou maluca?

77
00:06:04,815 --> 00:06:05,899
Matthew.

78
00:06:09,945 --> 00:06:11,864
Você é a única pessoa
em que posso confiar.

79
00:06:11,947 --> 00:06:16,076
Bem, querida, não invada minha casa
e depois fale de confiança.

80
00:06:16,160 --> 00:06:17,995
Não pense demais.

81
00:06:18,078 --> 00:06:20,414
É só um grupo de caras engravatados.

82
00:06:20,498 --> 00:06:22,541
Eles não saberão o que os atingiu.

83
00:06:22,625 --> 00:06:24,960
Seria divertido, como nos velhos tempos.

84
00:06:25,043 --> 00:06:28,172
Você e eu temos
ideias diferentes de diversão.

85
00:06:28,256 --> 00:06:29,632
Pode dizer o que quiser.

86
00:06:29,715 --> 00:06:32,218
- Mas eu sei...
- Não, não sabe.

87
00:06:32,301 --> 00:06:33,427
Não mais.

88
00:06:34,678 --> 00:06:37,140
Nunca mais.

89
00:06:42,186 --> 00:06:44,104
Bem...

90
00:06:44,188 --> 00:06:45,939
que decepcionante.

91
00:06:48,651 --> 00:06:49,735
Vá embora.

92
00:07:02,331 --> 00:07:04,542
{\an8}PUNISHER PUNIDO
Justiceiro Cruel Capturado

93
00:07:07,085 --> 00:07:08,671
Bom dia.

94
00:07:08,754 --> 00:07:11,632
Temos algo pra comer?

95
00:07:11,715 --> 00:07:13,050
Está com fome ou de ressaca?

96
00:07:15,303 --> 00:07:16,970
Os dois.

97
00:07:17,054 --> 00:07:21,058
Certo, precisa de potássio,
eletrólitos e uma dose de cafeína.

98
00:07:21,142 --> 00:07:22,351
Eu lhe darei...

99
00:07:24,437 --> 00:07:28,441
A última fatia do pavê de pêssego
da Sra. DiNizio,

100
00:07:28,524 --> 00:07:31,277
que é o último pedaço de alguma coisa
no escritório.

101
00:07:31,360 --> 00:07:34,112
Acho que nossas finanças não melhoraram
desde a semana passada.

102
00:07:34,197 --> 00:07:37,616
Bem, clientes não reagem bem
a uma placa de "fechado".

103
00:07:39,785 --> 00:07:41,704
A culpa é minha. Sinto muito, Foggy.

104
00:07:41,787 --> 00:07:42,871
Não sinta.

105
00:07:42,955 --> 00:07:44,290
O Punisher está preso.

106
00:07:44,373 --> 00:07:46,542
Espero que Reyes nos deixe em paz

107
00:07:46,625 --> 00:07:48,794
e possamos voltar ao normal.

108
00:07:48,877 --> 00:07:51,422
É? Normal? O que é isso?

109
00:07:53,174 --> 00:07:55,968
Matt. Bom dia.

110
00:07:56,051 --> 00:07:57,220
Oi, Karen.

111
00:07:58,262 --> 00:08:00,306
Você dormiu bem?

112
00:08:00,389 --> 00:08:02,850
Não muito. E você?

113
00:08:02,933 --> 00:08:05,394
Eu? Sim, claro. Quer dizer...

114
00:08:06,395 --> 00:08:07,730
É cheiro de café?

115
00:08:08,856 --> 00:08:11,192
- Café.
- Sim.

116
00:08:11,275 --> 00:08:13,319
Café árabe para todos.

117
00:08:13,402 --> 00:08:16,280
- Para todo mundo.
- Obrigado. Você é uma deusa.

118
00:08:16,364 --> 00:08:18,907
Certo, vocês dois.
Vamos falar de negócios.

119
00:08:18,991 --> 00:08:21,034
Clientes potenciais. Reais.
Com grana no banco.

120
00:08:21,118 --> 00:08:24,247
Na verdade, podemos...
falar disso primeiro?

121
00:08:25,163 --> 00:08:27,916
A imprensa ainda está retratando Castle

122
00:08:28,000 --> 00:08:30,961
como um lunático desvairado.

123
00:08:31,044 --> 00:08:33,922
Ele não estava coletando
para a Cruz Vermelha.

124
00:08:34,006 --> 00:08:36,300
- Eu sei, mas...
- Acha que há mais nessa história.

125
00:08:37,218 --> 00:08:39,470
Exato. Cinco jornais diferentes

126
00:08:39,553 --> 00:08:41,389
e nem uma palavra sobre o tiro na cabeça,

127
00:08:41,472 --> 00:08:43,140
passado militar ou família.

128
00:08:44,350 --> 00:08:45,559
Família?

129
00:08:50,856 --> 00:08:52,149
Achei esta fotografia.

130
00:08:52,233 --> 00:08:54,610
É dele, da esposa e filhos no carrossel.

131
00:08:54,693 --> 00:08:56,028
Achou onde?

132
00:08:57,280 --> 00:08:58,864
Eu invadi a casa dele.

133
00:08:58,947 --> 00:09:01,284
- Fez o quê?
- Foi errado, eu sei.

134
00:09:01,367 --> 00:09:03,702
- Sem falar perigoso.
- E ilegal.

135
00:09:03,786 --> 00:09:04,912
É tudo isso. Tudo isso.

136
00:09:04,995 --> 00:09:07,998
Não preciso de sermão
ou vou pegar os cafés de volta.

137
00:09:10,418 --> 00:09:11,544
Obrigada.

138
00:09:13,003 --> 00:09:15,298
Não é só a imprensa.

139
00:09:15,381 --> 00:09:18,634
A declaração da promotoria
está cheia de furos.

140
00:09:18,717 --> 00:09:22,095
Algo grande está acontecendo
e tudo gira em torno do Castle.

141
00:09:22,179 --> 00:09:23,514
- Não...
- Foggy...

142
00:09:23,597 --> 00:09:26,267
Qual é, nós conseguimos escapar
da bala metafórica

143
00:09:26,350 --> 00:09:27,643
e de algumas literais.

144
00:09:27,726 --> 00:09:30,479
Precisamos ficar
longe dos loucos, pessoal.

145
00:09:30,563 --> 00:09:32,105
Precisamos de algo normal.

146
00:09:37,445 --> 00:09:38,571
Sinto muito.

147
00:09:40,698 --> 00:09:42,866
Sinto muito se fui longe demais.

148
00:09:42,950 --> 00:09:45,786
Está tudo bem. É só...

149
00:09:45,869 --> 00:09:48,622
Não acho que esteja errada
sobre o Castle, mas...

150
00:09:49,790 --> 00:09:51,334
é bem simples, Karen.

151
00:09:51,417 --> 00:09:53,168
Não quero que se machuque.

152
00:09:56,755 --> 00:09:58,841
Então...

153
00:09:58,924 --> 00:10:00,634
Ontem à noite.

154
00:10:00,718 --> 00:10:02,094
Ontem à noite?

155
00:10:03,554 --> 00:10:05,306
Não sei... O que houve ontem à noite?

156
00:10:05,389 --> 00:10:06,724
- Josie's. Foggy?
- Você...

157
00:10:06,807 --> 00:10:07,933
- Aconteceu alguma coisa?
- Sim.

158
00:10:08,016 --> 00:10:09,685
- Mais alguma coisa? Eu não...
- É?

159
00:10:12,938 --> 00:10:14,231
Sim, foi ótimo.

160
00:10:16,859 --> 00:10:20,028
E acho que posso fazer melhor
se o jantar ainda estiver de pé.

161
00:10:21,572 --> 00:10:23,198
Combinado.

162
00:10:23,281 --> 00:10:24,617
Puta merda!

163
00:10:26,243 --> 00:10:28,203
- Era o banco.
- Não.

164
00:10:28,286 --> 00:10:31,206
Não, é coisa boa. Houve um depósito.

165
00:10:31,289 --> 00:10:32,875
Polpudo.

166
00:10:32,958 --> 00:10:34,084
O quê?

167
00:10:37,338 --> 00:10:39,757
Me faça um favor e não gaste nada disso.

168
00:10:39,840 --> 00:10:41,216
- Por que não?
- Céus...

169
00:10:41,299 --> 00:10:44,261
Uma cliente potencial
me abordou ontem, então...

170
00:10:44,345 --> 00:10:46,096
É dinheiro sujo? Vamos fazer isso de novo?

171
00:10:46,179 --> 00:10:47,973
Não, não é nada disso. É só...

172
00:10:48,056 --> 00:10:50,142
Não tenho certeza
se vai dar certo, deixe-me...

173
00:10:50,225 --> 00:10:52,310
Deixe-me verificar. Eu te dou um retorno.

174
00:10:55,022 --> 00:10:59,568
Ei, vou beber um Macallan puro,
e a moça vai beber

175
00:10:59,652 --> 00:11:01,862
outro martíni de vodca.

176
00:11:01,945 --> 00:11:04,239
- Perceptivo.
- Obrigado. Eu tento.

177
00:11:04,322 --> 00:11:05,991
Mas posso pedir meus próprios drinques.

178
00:11:06,992 --> 00:11:08,994
Tequila. Mezcal, se tiver.

179
00:11:11,830 --> 00:11:13,582
Obrigado pela ajuda.

180
00:11:13,666 --> 00:11:16,376
É difícil achar seguranças confiáveis
hoje em dia.

181
00:11:19,547 --> 00:11:21,006
Belos sapatos.

182
00:11:21,089 --> 00:11:22,466
O quê?

183
00:11:22,550 --> 00:11:25,761
Ponta fina. Bom gosto.
Você os engraxa sozinho?

184
00:11:27,471 --> 00:11:28,931
Como sabe?

185
00:11:29,014 --> 00:11:30,766
Você não é nenhum mistério.

186
00:11:31,684 --> 00:11:34,144
Eu poderia surpreendê-la.

187
00:11:35,270 --> 00:11:36,439
Duvido.

188
00:11:37,523 --> 00:11:38,607
Tudo bem.

189
00:11:40,275 --> 00:11:41,902
Quer tentar?

190
00:11:45,363 --> 00:11:48,576
Você quer desesperadamente
fazer parte de algum lugar

191
00:11:48,659 --> 00:11:50,327
com alguém,

192
00:11:50,410 --> 00:11:54,247
e é essa a razão de entrar de penetra
em festas chiques de professores.

193
00:11:54,331 --> 00:11:57,876
Não porque está cansado de seu miojo
e video games.

194
00:11:59,086 --> 00:12:02,422
E agora, sua mente está a mil.

195
00:12:03,924 --> 00:12:08,554
Está pensando no que pode me dizer
ou fazer para me manter interessada,

196
00:12:08,637 --> 00:12:12,349
porque a última coisa que quer
é passar o resto da noite

197
00:12:12,432 --> 00:12:16,061
com esse uísque e seu amigo cabeludo.

198
00:12:17,896 --> 00:12:19,565
Sabe qual é o seu problema?

199
00:12:19,648 --> 00:12:23,401
Você é bonito.
Até usa o lance da cegueira a seu favor.

200
00:12:23,486 --> 00:12:24,612
Mas é burro.

201
00:12:24,695 --> 00:12:27,197
Perdeu antes mesmo de entrar em campo.

202
00:12:30,450 --> 00:12:34,246
Descobriu tudo isso pelos sapatos?

203
00:12:34,329 --> 00:12:36,081
Aprendo rápido.

204
00:12:41,169 --> 00:12:44,089
- Quer saber o que eu acho?
- Diga.

205
00:12:45,173 --> 00:12:46,884
Acho que o jogo apenas começou.

206
00:12:49,720 --> 00:12:52,681
Porque apesar de suas tequilas artesanais

207
00:12:52,765 --> 00:12:54,975
e etiqueta refinada...

208
00:12:56,226 --> 00:13:00,731
apesar de ser milionária
e ter o mundo na ponta dos dedos...

209
00:13:02,650 --> 00:13:04,276
você está entediada.

210
00:13:07,029 --> 00:13:08,030
É mesmo?

211
00:13:08,113 --> 00:13:11,324
Entediada o bastante para analisar
o sapato de um desconhecido.

212
00:13:14,452 --> 00:13:18,373
Acho que estava morrendo de tédio
nesta festa esnobe,

213
00:13:18,456 --> 00:13:21,710
porque o dinheiro do papai não pode
comprar aquilo que realmente precisa.

214
00:13:24,087 --> 00:13:25,839
E o que é isso?

215
00:13:25,923 --> 00:13:27,716
O inesperado.

216
00:13:32,179 --> 00:13:34,181
Talvez você não seja tão burro.

217
00:13:35,558 --> 00:13:37,059
Elektra Natchios.

218
00:13:37,935 --> 00:13:39,186
Matt Murdock.

219
00:13:44,858 --> 00:13:46,276
Vamos, Matthew.

220
00:13:55,327 --> 00:13:56,579
À sua esquerda.

221
00:14:10,425 --> 00:14:11,677
Gosta?

222
00:14:12,678 --> 00:14:14,054
Pelo som é caro.

223
00:14:14,137 --> 00:14:15,555
Tem bom ouvido.

224
00:14:19,309 --> 00:14:21,979
- É seu?
- Sim.

225
00:14:22,062 --> 00:14:23,313
Até sermos apanhados.

226
00:14:31,989 --> 00:14:34,116
Assassino em Massa Punisher Preso

227
00:14:34,199 --> 00:14:35,200
Sr. Tower?

228
00:14:35,283 --> 00:14:38,245
Queria que tivesse ligado.
Teria preparado alguma coisa.

229
00:14:38,328 --> 00:14:41,373
- Eles estão?
- Só o Nelson.

230
00:14:41,456 --> 00:14:42,666
Qual é o problema?

231
00:14:42,750 --> 00:14:44,167
Precisamos conversar.

232
00:14:44,251 --> 00:14:46,128
Em particular.

233
00:14:52,550 --> 00:14:54,928
Não é boa ideia irritá-la.

234
00:14:56,054 --> 00:14:58,932
O que posso fazer
pelo promotor assistente?

235
00:14:59,016 --> 00:15:01,685
É mais sobre o que posso fazer
pelo senhor, Sr. Nelson.

236
00:15:01,769 --> 00:15:03,771
Precisamos dos seus arquivos
no caso Grote.

237
00:15:03,854 --> 00:15:06,815
Anotações, entrevistas,
gravações e e-mails.

238
00:15:06,899 --> 00:15:08,316
E em troca, nós...

239
00:15:08,400 --> 00:15:09,902
Eu convenço a promotora Reyes

240
00:15:09,985 --> 00:15:12,655
a tirar os nomes Nelson e Murdock
da lista negra.

241
00:15:14,489 --> 00:15:16,074
Existe uma lista?

242
00:15:16,158 --> 00:15:17,284
- Sr. Nelson, eu...
- Sinto muito.

243
00:15:17,367 --> 00:15:21,163
Acredite, o quão antes a confusão
do Punisher acabar, melhor.

244
00:15:21,246 --> 00:15:23,874
Então, me mostre a intimação...

245
00:15:26,001 --> 00:15:27,419
Algum problema?

246
00:15:30,798 --> 00:15:33,591
Vai mesmo me fazer correr atrás disso?

247
00:15:33,676 --> 00:15:38,138
Confie em mim, eu quero apenas cooperar
com a promotoria.

248
00:15:38,221 --> 00:15:41,684
Mas uma firma de advocacia que compartilha
informações sigilosas de cliente,

249
00:15:41,767 --> 00:15:44,061
mesmo um que já faleceu,
sem uma ordem judicial?

250
00:15:44,144 --> 00:15:46,647
Já vi advogados perderem
suas licenças por menos.

251
00:15:46,730 --> 00:15:51,276
Não sei você, mas trabalhei arduamente
pelo meu diploma.

252
00:15:51,359 --> 00:15:52,986
Noites e tudo mais.

253
00:15:58,450 --> 00:16:00,077
Reyes...

254
00:16:00,160 --> 00:16:04,414
ela apostou tudo na condenação
do Punisher.

255
00:16:05,415 --> 00:16:06,792
Se as coisas correrem como ela quer,

256
00:16:06,875 --> 00:16:09,294
haverá uma vaga na promotoria

257
00:16:09,377 --> 00:16:10,921
em um futuro próximo.

258
00:16:11,839 --> 00:16:14,216
E promotor Tower soa bem.

259
00:16:14,299 --> 00:16:16,719
Eu começaria a considerar os benefícios

260
00:16:16,802 --> 00:16:21,014
resultantes disso se sua firma
fosse mais cooperativa.

261
00:16:22,933 --> 00:16:24,601
Como eu disse...

262
00:16:24,685 --> 00:16:28,271
me mostre a intimação
e cooperarei com gosto.

263
00:16:33,068 --> 00:16:35,195
Reyes vai acabar com vocês.

264
00:16:35,278 --> 00:16:36,446
Você fica repetindo isso.

265
00:16:36,529 --> 00:16:38,031
E mesmo assim...

266
00:16:38,949 --> 00:16:40,658
ainda estamos aqui.

267
00:16:45,789 --> 00:16:47,875
PRÉDIO YAKATOMI

268
00:17:14,151 --> 00:17:15,861
ACADEMIA FOGWELL

269
00:17:21,574 --> 00:17:23,660
Vou ter de pagar por isso.

270
00:17:23,744 --> 00:17:25,078
Eu pago.

271
00:17:27,164 --> 00:17:28,791
Esta é a famosa Fogwell.

272
00:17:28,874 --> 00:17:30,918
É, aproveite rapidinho.

273
00:17:33,045 --> 00:17:36,131
Se formos presos por invasão,
a diversão acaba.

274
00:17:36,214 --> 00:17:37,507
Você não sabe de nada.

275
00:17:38,425 --> 00:17:39,843
Faz tempo que não venho aqui.

276
00:17:41,219 --> 00:17:43,096
Aposto que nada mudou de lugar.

277
00:17:48,518 --> 00:17:50,771
- Obrigado.
- Me diga.

278
00:17:51,688 --> 00:17:54,566
Como um cego boxeia?

279
00:17:54,649 --> 00:17:56,902
Eu não... Não posso.

280
00:17:56,985 --> 00:17:58,904
Meu pai era o boxeador.

281
00:17:58,987 --> 00:18:00,613
Era?

282
00:18:00,697 --> 00:18:02,657
Sim, ele morreu.

283
00:18:02,740 --> 00:18:03,867
Sinto muito.

284
00:18:04,910 --> 00:18:08,205
Só venho aqui
para sentir o cheiro do suor.

285
00:18:09,497 --> 00:18:12,334
Ouvir o barulho das correntes
que seguram os sacos.

286
00:18:12,417 --> 00:18:13,751
Lembrar dele.

287
00:18:15,503 --> 00:18:17,881
Você nunca viu seu pai lutar.

288
00:18:17,965 --> 00:18:21,509
Perdi a conta
de quantas vezes eu o vi apanhar.

289
00:18:23,595 --> 00:18:27,182
Não nasci cego. Mas isso é outra história.

290
00:18:32,687 --> 00:18:34,439
Ele morreu no ringue?

291
00:18:37,067 --> 00:18:39,361
Não, boxear não o matou.

292
00:18:39,444 --> 00:18:40,528
O que o matou?

293
00:18:41,905 --> 00:18:43,281
O crime organizado.

294
00:18:44,741 --> 00:18:46,201
Como um assassinato da máfia?

295
00:18:47,828 --> 00:18:50,038
- Ele era um criminoso?
- Não.

296
00:18:51,414 --> 00:18:53,834
Digamos que irritou algumas pessoas.

297
00:18:55,127 --> 00:18:56,628
Alguém em especial?

298
00:19:03,218 --> 00:19:06,054
Um cara chamado Roscoe Sweeney.

299
00:19:06,138 --> 00:19:08,306
Não sei se ele puxou o gatilho,
mas ele deu a ordem.

300
00:19:09,349 --> 00:19:11,643
Já tentou achar esse canalha?

301
00:19:12,727 --> 00:19:14,396
Uma vez. Quando era criança.

302
00:19:14,479 --> 00:19:17,732
Não achei nada. Aprendi a viver com isso.

303
00:19:18,733 --> 00:19:20,235
Deve ter se escondido em algum buraco.

304
00:19:20,318 --> 00:19:22,029
A sete palmos, espero.

305
00:19:24,364 --> 00:19:26,366
Não precisa sentir pena de mim.

306
00:19:26,449 --> 00:19:27,700
Não sinto.

307
00:19:27,784 --> 00:19:30,787
- Tem certeza?
- Sim.

308
00:19:32,664 --> 00:19:33,874
Já vi.

309
00:19:33,957 --> 00:19:38,003
Aqui e ali, nas últimas semanas.

310
00:19:39,212 --> 00:19:41,506
Você é muito mais do que transparece.

311
00:19:45,260 --> 00:19:47,262
Já lhe disse mais nos últimos dez minutos

312
00:19:47,345 --> 00:19:49,932
do que contei a outros em dez anos.

313
00:19:51,808 --> 00:19:53,435
Eu sabia.

314
00:19:54,769 --> 00:19:55,979
Sabia o quê?

315
00:19:58,982 --> 00:20:00,901
Disse que era cego.

316
00:20:00,984 --> 00:20:02,903
Não, você disse que eu era cego.

317
00:20:02,986 --> 00:20:04,947
Pode ver?

318
00:20:05,030 --> 00:20:06,364
É complicado.

319
00:20:12,120 --> 00:20:14,414
E você? Disse que teve aulas de balé.

320
00:20:14,497 --> 00:20:15,540
Tive.

321
00:20:15,623 --> 00:20:16,874
Nos invernos,

322
00:20:16,959 --> 00:20:19,794
quando meu instrutor de capoeira
voltava para Angola.

323
00:20:28,803 --> 00:20:29,930
Muay Thai?

324
00:20:30,013 --> 00:20:32,349
- Duas vezes por mês, nas quintas.
- Claro.

325
00:20:37,104 --> 00:20:38,188
Me bateu.

326
00:20:39,439 --> 00:20:40,690
Retribua.

327
00:20:41,608 --> 00:20:42,609
Me bata!

328
00:20:49,907 --> 00:20:51,284
Eu ganhei.

329
00:20:53,495 --> 00:20:55,330
Talvez o primeiro round.

330
00:20:56,498 --> 00:20:57,958
Estamos apenas começando.

331
00:23:30,985 --> 00:23:32,987
Srta. Natchios, boa tarde.

332
00:23:33,070 --> 00:23:35,282
Boa tarde. Podem se sentar.

333
00:23:38,701 --> 00:23:41,163
Esperamos que saiba
como seus negócios são valiosos

334
00:23:41,246 --> 00:23:42,872
à Companhia Roxxon.

335
00:23:42,955 --> 00:23:44,040
Obrigada.

336
00:23:44,791 --> 00:23:48,503
Este é Stan Gibson.
O contribuinte de nossa filial japonesa.

337
00:23:48,586 --> 00:23:50,963
Ele terá as respostas que procura.

338
00:23:51,047 --> 00:23:54,967
Se ele poderá explicar em termos
que entenda, isso é outra coisa.

339
00:23:57,470 --> 00:24:00,390
Vamos nos preparar
para ser encantados, sim?

340
00:24:07,230 --> 00:24:09,441
- Com licença, Sr. Ellison?
- Sim?

341
00:24:09,524 --> 00:24:11,359
Não quis interromper. Sou Karen Page.

342
00:24:11,443 --> 00:24:13,027
- Eu era amiga do...
- Ben.

343
00:24:13,110 --> 00:24:14,529
Sim, eu me lembro.

344
00:24:15,572 --> 00:24:18,032
Acho que lhe devo desculpas.

345
00:24:18,115 --> 00:24:19,826
- No enterro, achei que...
- Esqueça.

346
00:24:20,910 --> 00:24:23,162
Olhe, Ben...

347
00:24:23,246 --> 00:24:25,748
Ben era um chato de galochas.

348
00:24:25,832 --> 00:24:27,875
Então, acredito
que seus amigos também sejam.

349
00:24:29,794 --> 00:24:31,170
Em que posso ajudá-la?

350
00:24:31,254 --> 00:24:33,381
Acho que não vai gostar da minha resposta.

351
00:24:33,465 --> 00:24:35,217
É sobre a matéria sobre Frank Castle.

352
00:24:35,300 --> 00:24:37,969
- Eu sei, assustadora.
- E incorreta.

353
00:24:39,804 --> 00:24:41,055
Veja...

354
00:24:41,138 --> 00:24:43,933
o artigo foi corroborado
por várias fontes.

355
00:24:44,016 --> 00:24:47,395
A polícia, a promotoria,
até testemunhas oculares.

356
00:24:47,479 --> 00:24:49,481
Sim, tudo que escreveu está certo.

357
00:24:49,564 --> 00:24:51,190
É o que não escreveu que me preocupa.

358
00:24:51,274 --> 00:24:53,276
Seu artigo está incorreto por omissão.

359
00:24:55,653 --> 00:24:57,196
Venha aqui.

360
00:24:57,280 --> 00:24:58,948
Com licença, por favor.

361
00:24:59,031 --> 00:25:00,116
Vá.

362
00:25:02,452 --> 00:25:04,871
Certo, você sabia que há dois anos,

363
00:25:04,954 --> 00:25:06,956
o ten. Frank Castle recebeu
a Cruz da Marinha

364
00:25:07,039 --> 00:25:08,124
por seu serviço no Afeganistão?

365
00:25:08,207 --> 00:25:10,042
Acima disso só tem a Medalha de Honra.

366
00:25:10,126 --> 00:25:11,461
Esse cara é um herói de guerra.

367
00:25:11,544 --> 00:25:15,214
A primeira coisa que pesquisamos
é o passado militar em tiroteios.

368
00:25:15,298 --> 00:25:19,386
Sabemos que foi fuzileiro,
que se alistou quando jovem,

369
00:25:19,469 --> 00:25:21,721
mas não há provas de que ele serviu.

370
00:25:21,804 --> 00:25:25,141
Eu vi a medalha,
com o nome Castle gravado,

371
00:25:25,224 --> 00:25:27,852
e uma foto em que ele cumprimentava
o Secretário de Defesa.

372
00:25:28,936 --> 00:25:31,147
Está sugerindo
que seu trabalho era sigiloso?

373
00:25:31,230 --> 00:25:33,441
Não sei, mas presumo.

374
00:25:33,525 --> 00:25:35,485
Não presuma. Onde você viu isso?

375
00:25:36,694 --> 00:25:38,655
Não é importante.

376
00:25:38,738 --> 00:25:40,072
É muito importante.

377
00:25:40,156 --> 00:25:42,199
Seu artigo também diz
que ele não tinha parentes,

378
00:25:42,284 --> 00:25:43,951
como todos os jornais de NY.

379
00:25:44,035 --> 00:25:47,079
Isso estava na declaração à imprensa
da promotoria.

380
00:25:47,163 --> 00:25:48,415
Ele tinha família.

381
00:25:49,457 --> 00:25:53,002
Teve uma esposa, Maria Elizabeth,
uma filha, Lisa Barbara,

382
00:25:53,085 --> 00:25:55,880
e um filho, Frank Jr.

383
00:25:55,963 --> 00:25:57,882
- Teve?
- Todos mortos.

384
00:25:57,965 --> 00:26:00,885
Mortos na época
que Castle foi hospitalizado

385
00:26:00,968 --> 00:26:02,470
por um tiro na cabeça.

386
00:26:02,554 --> 00:26:03,555
O que...

387
00:26:03,638 --> 00:26:06,516
Está dizendo que ele matou a família
e depois atirou em si mesmo?

388
00:26:06,599 --> 00:26:09,018
Uma tentativa de assassinato-suicídio
por TEPT?

389
00:26:09,101 --> 00:26:11,563
Se isso tivesse acontecido,
a promotora teria dito,

390
00:26:11,646 --> 00:26:13,105
teria escrito em neon se pudesse,

391
00:26:13,189 --> 00:26:16,067
porque isso ajuda a história dela
de que ele é um psicopata.

392
00:26:17,902 --> 00:26:20,112
O que acha que aconteceu?

393
00:26:21,989 --> 00:26:23,450
Ainda não sei.

394
00:26:23,533 --> 00:26:26,661
Se eu pudesse vasculhar seus arquivos,
ver edições passadas,

395
00:26:26,744 --> 00:26:28,204
talvez eu consiga descobrir.

396
00:26:29,205 --> 00:26:32,417
Tudo que eu encontrar,
tudo que eu puder provar...

397
00:26:32,500 --> 00:26:34,336
O <i>Boletim</i> terá exclusividade.

398
00:26:35,462 --> 00:26:36,588
Fechado.

399
00:26:37,714 --> 00:26:38,923
Certo, fechado.

400
00:26:40,967 --> 00:26:42,594
Não comemore ainda.

401
00:26:45,012 --> 00:26:46,556
{\an8}BOLETIM DE NOVA YORK

402
00:26:50,768 --> 00:26:53,896
Todos os servidores foram apagados
no incidente.

403
00:26:54,939 --> 00:26:56,899
Décadas sumiram.

404
00:26:56,983 --> 00:27:00,111
Mas temos cópias físicas de tudo.

405
00:27:00,194 --> 00:27:01,821
Estão em alguma espécie de ordem?

406
00:27:01,904 --> 00:27:03,490
Mais ou menos.

407
00:27:03,573 --> 00:27:05,742
Eu começaria aqui embaixo.

408
00:27:05,825 --> 00:27:07,076
Certo. Obrigada.

409
00:27:11,414 --> 00:27:13,207
O quê?

410
00:27:13,290 --> 00:27:15,918
Nada, só estava pensando,
em algum lugar...

411
00:27:16,002 --> 00:27:21,340
Ben Urich está olhando para nós
e se divertindo com tudo isso.

412
00:27:23,426 --> 00:27:24,636
Divirta-se.

413
00:27:36,188 --> 00:27:39,025
Sei que vocês têm lugares para ir,
coisas para fazer.

414
00:27:39,108 --> 00:27:41,778
Com suas esposas, suas amantes...

415
00:27:41,861 --> 00:27:44,280
Mas tenho perguntas.

416
00:27:46,365 --> 00:27:48,660
O que exatamente é essa subsidiária?

417
00:27:48,743 --> 00:27:51,746
- Uma empresa médica.
- E o que fazem?

418
00:27:51,829 --> 00:27:54,373
- Estudos.
- Que específico.

419
00:27:54,457 --> 00:27:56,959
Pesquisa de analgésicos,
tratamentos de doenças.

420
00:27:57,043 --> 00:27:59,837
A maioria dos nomes eu nem sei pronunciar.

421
00:27:59,921 --> 00:28:02,590
- Como determina as aquisições?
- Bem...

422
00:28:05,217 --> 00:28:06,302
Com licença.

423
00:28:11,558 --> 00:28:12,934
Há um problema com nosso servidor.

424
00:28:13,017 --> 00:28:14,602
Alguém invadiu o servidor.

425
00:28:14,686 --> 00:28:17,439
Possivelmente, interno, ainda não sabemos,
a segurança está verificando.

426
00:28:17,522 --> 00:28:23,570
Se for uma ameaça externa,
eles podem rastrear o endereço de IP

427
00:28:23,653 --> 00:28:28,450
e lidar com o "problema" face a face.

428
00:28:28,533 --> 00:28:32,369
Mas estou mais preocupado
com a informação

429
00:28:32,454 --> 00:28:38,501
que podem tirar do sistema Roxxon
quando está off-line.

430
00:28:38,585 --> 00:28:40,837
Eu sinto muito, surgiu um problema.

431
00:28:40,920 --> 00:28:43,506
Podemos nos reunir em outra hora?

432
00:28:43,590 --> 00:28:45,049
Com certeza.

433
00:28:45,883 --> 00:28:47,427
Obrigada.

434
00:28:48,219 --> 00:28:50,555
Pedirei que alguém a acompanhe.

435
00:28:50,638 --> 00:28:52,139
Obrigada.

436
00:28:52,223 --> 00:28:55,017
Nesta cidade,
uma moça precisa de toda ajuda possível.

437
00:29:02,399 --> 00:29:03,693
Por que é cinza?

438
00:29:03,776 --> 00:29:06,070
Um dos mistérios da vida.

439
00:29:17,582 --> 00:29:19,000
Acabaram as azeitonas.

440
00:29:21,503 --> 00:29:23,087
E então?

441
00:29:23,170 --> 00:29:24,797
Então...

442
00:29:24,881 --> 00:29:26,633
O quê?

443
00:29:27,675 --> 00:29:29,093
Foi um dia difícil.

444
00:29:29,176 --> 00:29:31,721
Achei que podíamos conversar, beber algo.

445
00:29:31,804 --> 00:29:34,431
Como no passado.

446
00:29:34,516 --> 00:29:36,183
Normal.

447
00:29:37,644 --> 00:29:39,479
Não tenho notícias suas há meses.

448
00:29:40,688 --> 00:29:43,900
Isso não é anormal, é?

449
00:29:45,818 --> 00:29:47,987
Acho que tem razão.

450
00:29:48,070 --> 00:29:51,448
Vamos encher a cara
e contar histórias tristes. Você primeiro.

451
00:29:51,533 --> 00:29:53,785
Matt está namorando nossa secretária.

452
00:29:54,702 --> 00:29:56,621
A bonita? Loira, do tipo que você gosta?

453
00:29:58,039 --> 00:29:59,874
A resposta correta é:

454
00:29:59,957 --> 00:30:03,002
"Ninguém é perfeita para mim
como você, Marci."

455
00:30:03,085 --> 00:30:04,170
Piora.

456
00:30:04,253 --> 00:30:06,088
Perdemos dois clientes na última hora.

457
00:30:06,172 --> 00:30:08,299
Como quando eu perdi meu emprego
na Landman e Zack.

458
00:30:08,382 --> 00:30:11,177
- Que bom que HC e B estava contratando.
- Não, falo sério.

459
00:30:11,260 --> 00:30:12,428
É a promotoria.

460
00:30:13,345 --> 00:30:16,015
Paguei para ver em um caso
que está montando contra o Punisher

461
00:30:16,098 --> 00:30:17,684
e ela dobrou a aposta.

462
00:30:17,767 --> 00:30:19,060
Está vindo atrás de nós.

463
00:30:19,143 --> 00:30:20,520
Entendo.

464
00:30:21,729 --> 00:30:24,065
Não me chamou para uma social.

465
00:30:24,148 --> 00:30:25,900
Me chamou porque quer ajuda.

466
00:30:28,069 --> 00:30:29,821
Isso parece mais normal.

467
00:30:37,620 --> 00:30:38,746
Tudo bem.

468
00:30:41,749 --> 00:30:44,085
Os boatos entre meus novos sócios?

469
00:30:44,168 --> 00:30:46,170
Reyes quer ser prefeita.

470
00:30:48,548 --> 00:30:50,507
Esta é minha cara de surpresa.

471
00:30:50,592 --> 00:30:52,719
Ela pretende fazer isso...

472
00:30:52,802 --> 00:30:55,680
criando uma plataforma
sobre a condenação de Frank Castle.

473
00:30:55,763 --> 00:30:57,306
Ela o pega,

474
00:30:57,389 --> 00:31:00,685
cria um precedente contra
outros justiceiros que estão aparecendo.

475
00:31:00,768 --> 00:31:03,395
Já temos uma sob exame minucioso
em nossa firma,

476
00:31:03,479 --> 00:31:05,690
uma moça chamada Jessica Jones.

477
00:31:05,773 --> 00:31:07,650
Sabe quem eu acho que será o próximo?

478
00:31:07,734 --> 00:31:09,276
O chifrudo.

479
00:31:09,360 --> 00:31:10,987
É Daredevil.

480
00:31:12,488 --> 00:31:13,740
Acha que vai funcionar?

481
00:31:15,449 --> 00:31:20,913
Ela vai transformar o desastre da cidade
em algo positivo.

482
00:31:20,997 --> 00:31:23,249
É a jogada dela.

483
00:31:23,332 --> 00:31:24,834
Vai funcionar.

484
00:31:46,438 --> 00:31:49,566
Se passaram três horas.

485
00:31:49,651 --> 00:31:51,193
Nossa.

486
00:31:51,277 --> 00:31:53,655
Estou quase atrasada para o jantar.

487
00:31:53,738 --> 00:31:55,948
- Obrigada.
- Teve sorte?

488
00:31:57,033 --> 00:31:59,786
Estes são os jornais da semana
em que Castle foi baleado.

489
00:31:59,869 --> 00:32:01,621
Li todos três vezes,

490
00:32:01,704 --> 00:32:04,123
e não há menção de Castle,
da família dele...

491
00:32:04,206 --> 00:32:06,292
Nem de um desconhecido que bata.

492
00:32:06,375 --> 00:32:07,584
Nada.

493
00:32:07,669 --> 00:32:09,921
Sabe, pessoas são baleadas todos os dias.

494
00:32:10,004 --> 00:32:11,547
Nem sempre aparece no jornal.

495
00:32:11,631 --> 00:32:13,507
O que sobrevive ao corte.

496
00:32:13,590 --> 00:32:14,634
O que é?

497
00:32:14,717 --> 00:32:17,679
Um velho ditado jornalístico.

498
00:32:17,762 --> 00:32:19,972
Algo horrível acontece
a uma família típica americana,

499
00:32:20,056 --> 00:32:21,641
é primeira página.

500
00:32:21,724 --> 00:32:24,435
Então, se a família Castle
não está no jornal,

501
00:32:24,518 --> 00:32:26,603
é porque alguém quis manter sigilo.

502
00:32:26,688 --> 00:32:28,064
Merda.

503
00:32:30,650 --> 00:32:32,443
Dia 14 de abril.

504
00:32:33,736 --> 00:32:35,738
Quando a família Castle foi assassinada?

505
00:32:35,822 --> 00:32:38,282
Deve ser nessa semana, certo?

506
00:32:38,365 --> 00:32:41,994
Não lembro
o aniversário dos meus filhos, mas...

507
00:32:42,078 --> 00:32:46,332
eventos violentos e hediondos
ficam marcados no meu cérebro.

508
00:32:46,415 --> 00:32:47,624
Faz sentido, certo?

509
00:32:50,544 --> 00:32:53,255
Violência entre gangues.

510
00:32:53,339 --> 00:32:55,591
Nenhum civil ferido foi relatado,
então, ninguém ligou.

511
00:32:55,675 --> 00:32:57,719
Levei uma semana para colocar no jornal.

512
00:32:57,802 --> 00:32:58,970
Aqui.

513
00:33:00,763 --> 00:33:02,181
Três gangues, Central Park, meio-dia.

514
00:33:02,264 --> 00:33:04,350
Atiraram uns nos outros.
Um massacre total.

515
00:33:04,433 --> 00:33:05,434
GUERRA CENTRAL

516
00:33:05,517 --> 00:33:07,644
Cartel mexicano, Cães do Inferno,

517
00:33:07,729 --> 00:33:09,313
- Irlandeses de Kitchen.
- Irlandeses.

518
00:33:09,396 --> 00:33:11,440
- São as três...
- Que o Punisher atacou.

519
00:33:11,523 --> 00:33:13,525
- Tem de haver uma ligação, certo?
- Certo.

520
00:33:15,820 --> 00:33:16,946
- Minha nossa.
- O quê?

521
00:33:17,029 --> 00:33:18,114
Minha nossa.

522
00:33:22,994 --> 00:33:24,996
Gangues Locais Contra
a Polícia de Nova York

523
00:33:25,079 --> 00:33:26,956
É isto.

524
00:33:27,039 --> 00:33:29,291
Foi onde a família dele foi morta.

525
00:33:29,375 --> 00:33:31,418
Merda, o que eu faço agora?

526
00:33:31,502 --> 00:33:32,712
Confirme.

527
00:33:34,296 --> 00:33:36,465
- Posso pegar isso emprestado?
- Sim, claro.

528
00:33:36,548 --> 00:33:40,302
Só um lembrete. A exclusiva é do <i>Boletim.</i>

529
00:33:40,386 --> 00:33:42,679
- Pode deixar, chefe.
- Espere, você vai embora agora?

530
00:33:42,764 --> 00:33:43,890
Sério?

531
00:33:50,479 --> 00:33:52,398
Você bebe vinho?

532
00:33:52,481 --> 00:33:54,025
Eu devia saber isso.

533
00:33:54,942 --> 00:33:58,070
Não bebo nada que não servem no Josie's.

534
00:33:58,154 --> 00:34:00,907
Bem, não vejo lavagem no cardápio.

535
00:34:05,536 --> 00:34:06,788
- Como foi...
- O que fez...

536
00:34:06,871 --> 00:34:08,122
- Desculpe...
- Eu ia...

537
00:34:09,540 --> 00:34:10,958
Pode falar. Você primeiro.

538
00:34:12,168 --> 00:34:13,920
Como foi o seu dia?

539
00:34:14,003 --> 00:34:17,173
Bem. Foi um dia normal de trabalho.

540
00:34:17,256 --> 00:34:20,176
É uma boa mudança, certo?
Não atirarem na gente?

541
00:34:21,177 --> 00:34:23,595
- Deve ser bom.
- É.

542
00:34:25,139 --> 00:34:27,474
Como foi com a nova cliente?

543
00:34:31,771 --> 00:34:33,189
Nada que eu não tenha visto antes.

544
00:34:33,272 --> 00:34:36,108
Sério, duvido que vá dar certo, mas...

545
00:34:36,192 --> 00:34:37,819
Tudo bem.

546
00:34:37,902 --> 00:34:39,486
Ótimo.

547
00:34:42,824 --> 00:34:44,450
Isso cobre o trabalho.

548
00:34:47,203 --> 00:34:48,245
É um começo.

549
00:34:51,707 --> 00:34:54,460
- Eu já volto.
- Sim.

550
00:34:54,543 --> 00:34:57,088
- Peça algo fantástico.
- Claro.

551
00:35:05,221 --> 00:35:06,222
- Senhor?
- Olhe.

552
00:35:06,305 --> 00:35:08,850
Se eu tivesse de fingir
que entendo de vinhos

553
00:35:08,933 --> 00:35:11,352
nos próximos 60 segundos,
o que eu pediria?

554
00:35:11,435 --> 00:35:13,104
- Matthew Murdock?
- Sim.

555
00:35:13,187 --> 00:35:14,480
Uma ligação para o senhor.

556
00:35:15,481 --> 00:35:16,607
Obrigado.

557
00:35:18,150 --> 00:35:19,401
Aqui é Murdock.

558
00:35:20,402 --> 00:35:22,488
<i>Desculpe incomodá-lo no seu encontro,</i>

559
00:35:22,571 --> 00:35:25,407
<i>mas tem alguns minutos
antes que ela volte, certo?</i>

560
00:35:27,576 --> 00:35:28,870
O que quer de mim?

561
00:35:29,871 --> 00:35:31,998
<i>Devia se perguntar a mesma coisa.</i>

562
00:35:32,081 --> 00:35:34,250
<i>O lance do telhado foi uma graça.</i>

563
00:35:34,333 --> 00:35:36,961
Nada se compara à sua donzela em perigo.

564
00:35:38,295 --> 00:35:41,257
<i>Está certo. Eu não precisava de você.</i>

565
00:35:41,340 --> 00:35:43,384
<i>Já disse, talvez fosse saudade.</i>

566
00:35:43,467 --> 00:35:45,427
<i>Mas não se preocupe,
pode ficar com o dinheiro.</i>

567
00:35:48,764 --> 00:35:49,765
Vá pro inferno.

568
00:35:49,849 --> 00:35:53,602
<i>Se quer acabar mesmo com isso,
considere-se demitido.</i>

569
00:36:17,751 --> 00:36:19,921
Quando quiser dirigir...

570
00:36:20,004 --> 00:36:23,424
Acho que é ilegal dirigir
sob a influência da cegueira.

571
00:36:23,507 --> 00:36:24,884
Você que vai ser advogado.

572
00:36:24,967 --> 00:36:27,136
Então, eu deveria voltar às aulas.

573
00:36:27,219 --> 00:36:29,972
- Onde estamos?
- Em uma casa.

574
00:36:31,182 --> 00:36:33,392
Sim. É sua?

575
00:36:33,475 --> 00:36:36,145
Credo, não. Eu morreria no subúrbio.

576
00:36:36,228 --> 00:36:38,397
Não, esta charmosa mansão

577
00:36:38,480 --> 00:36:42,318
pertence a um dos sócios do meu pai,

578
00:36:42,401 --> 00:36:46,655
que está indo para Monte Carlo,
onde a prostituição é legal.

579
00:36:47,656 --> 00:36:50,867
Tem as chaves, certo?

580
00:36:54,746 --> 00:36:57,666
Bem-vindo ao lar, querido.
O jantar está quase pronto.

581
00:37:00,169 --> 00:37:01,253
Cozinha minúscula.

582
00:37:03,965 --> 00:37:09,845
Certo, temos trufas,
<i>saucissons, cornichons...</i>

583
00:37:09,929 --> 00:37:11,180
- Pepininhos.
- Não.

584
00:37:11,263 --> 00:37:12,598
Já sei.

585
00:37:12,681 --> 00:37:14,350
Nada de <i>cornichons.</i>

586
00:37:14,433 --> 00:37:15,559
Então...

587
00:37:17,311 --> 00:37:21,148
quando você se formar e nós nos casarmos

588
00:37:22,483 --> 00:37:25,861
e comprarmos uma casa. Casas, desculpe.

589
00:37:25,945 --> 00:37:28,364
Santorini, San Sebastian...

590
00:37:28,447 --> 00:37:31,158
Paris, para quando quisermos
nos sentir cosmopolitas.

591
00:37:31,242 --> 00:37:34,745
É assim que viveremos.

592
00:37:40,376 --> 00:37:43,670
E as crianças? O que faremos com elas?

593
00:37:43,754 --> 00:37:46,590
A doce Ellie e...

594
00:37:46,673 --> 00:37:49,093
seu irmão boboca, Matty Jr...

595
00:37:49,176 --> 00:37:53,555
podem cozinhar, limpar e estocar
a geladeira para nós, para podermos...

596
00:37:53,639 --> 00:37:56,183
usar nosso tempo fazendo coisas melhores.

597
00:37:57,226 --> 00:37:58,852
Como sexo?

598
00:37:58,935 --> 00:38:01,188
Exatamente como sexo.

599
00:38:01,272 --> 00:38:02,523
Quem está com sede?

600
00:38:09,405 --> 00:38:11,991
- É bom?
- O quê?

601
00:38:12,074 --> 00:38:13,909
Isto.

602
00:38:13,993 --> 00:38:17,829
Tudo isso, esta vida.

603
00:38:17,913 --> 00:38:19,706
É sensacional.

604
00:38:22,293 --> 00:38:27,131
Mas eu trocaria tudo por uma vida
sentindo seu cheiro.

605
00:38:39,601 --> 00:38:40,686
Saúde.

606
00:38:49,861 --> 00:38:52,239
- Soou caro.
- Presumo.

607
00:38:53,240 --> 00:38:54,491
Não ligo.

608
00:38:59,371 --> 00:39:01,290
Sacou?

609
00:39:01,373 --> 00:39:03,167
Sim, eu saquei.

610
00:39:03,250 --> 00:39:04,585
Quando você vai aprender?

611
00:39:05,794 --> 00:39:07,129
Me entenda.

612
00:39:11,508 --> 00:39:12,884
Aprendi.

613
00:39:14,386 --> 00:39:15,596
Você me conhece.

614
00:39:16,930 --> 00:39:19,558
Melhor que qualquer um. E eu te conheço.

615
00:39:21,352 --> 00:39:22,519
Somos bons juntos.

616
00:39:30,402 --> 00:39:31,612
Tem alguém aqui.

617
00:39:31,695 --> 00:39:33,905
Deve ter acabado o Viagra
do amigo do papai...

618
00:39:34,948 --> 00:39:36,617
São passos. Rápidos.
Deixe-me ir verificar.

619
00:39:36,700 --> 00:39:39,828
Não. Fique aqui.

620
00:39:39,911 --> 00:39:41,705
Se eu explicar, ele não vai ficar zangado.

621
00:39:41,788 --> 00:39:42,789
Prometo.

622
00:40:02,601 --> 00:40:04,561
Matthew, lembra-se de Roscoe Sweeney,

623
00:40:04,645 --> 00:40:06,563
o filho da puta que matou o seu pai?

624
00:40:12,027 --> 00:40:13,487
- Oi.
- Tudo bem?

625
00:40:13,570 --> 00:40:16,532
- É, acabou o vinho deles.
- Não.

626
00:40:16,615 --> 00:40:17,824
Espere, sério?

627
00:40:19,618 --> 00:40:20,786
Matt...

628
00:40:23,539 --> 00:40:25,874
Eu não gosto deste lugar, sabe?

629
00:40:29,044 --> 00:40:31,004
É o lugar? Ou...

630
00:40:31,087 --> 00:40:32,423
Com certeza, não é você.

631
00:40:34,216 --> 00:40:35,676
- Tem certeza?
- Sim.

632
00:40:35,759 --> 00:40:37,093
Tenho.

633
00:40:40,847 --> 00:40:43,475
Vamos. Sei aonde podemos ir.

634
00:40:45,144 --> 00:40:47,479
- Obrigada.
- O cheiro está maravilhoso.

635
00:40:48,855 --> 00:40:50,524
O que é?

636
00:40:50,607 --> 00:40:52,484
Quem se importa? Eles têm vinho.

637
00:40:52,568 --> 00:40:53,985
Certo.

638
00:40:55,362 --> 00:40:58,365
Sempre me senti mais à vontade
com coisas baratas.

639
00:40:58,449 --> 00:41:00,033
- Sabe?
- Sim?

640
00:41:00,116 --> 00:41:01,910
Vamos brindar a isso.

641
00:41:06,332 --> 00:41:07,541
Coisas baratas.

642
00:41:07,624 --> 00:41:09,668
Coisas baratas.

643
00:41:11,127 --> 00:41:14,173
A primeira vez que experimentei
comida indiana foi há poucos meses.

644
00:41:14,256 --> 00:41:16,508
Como é possível?

645
00:41:16,592 --> 00:41:19,303
Minha cidade natal em Vermont
tinha umas 400 pessoas,

646
00:41:19,386 --> 00:41:22,223
então a comida mais étnica
que serviam era batata frita.

647
00:41:24,433 --> 00:41:27,228
Por isso que veio para Nova York?
Pela comida?

648
00:41:29,896 --> 00:41:31,690
Mas se eu soubesse
que existiam lugares assim,

649
00:41:31,773 --> 00:41:33,400
teria deixado Vermont há tempos.

650
00:41:35,194 --> 00:41:36,612
É por isso que adoro esta cidade.

651
00:41:37,821 --> 00:41:39,573
Vivi aqui toda a minha vida e...

652
00:41:41,032 --> 00:41:42,784
o lugar nunca para
de revelar novos segredos.

653
00:41:44,870 --> 00:41:50,292
Apesar dos crimes, da escuridão,

654
00:41:50,376 --> 00:41:53,003
de vez em quando,
Nova York me faz sentir...

655
00:41:54,045 --> 00:41:55,422
Segura?

656
00:41:55,506 --> 00:41:57,341
- Sim, é estranho?
- Bem...

657
00:41:57,424 --> 00:41:58,759
eu entendo.

658
00:42:00,344 --> 00:42:02,053
Queria que pudesse ver este lugar.

659
00:42:03,639 --> 00:42:06,767
Posso, se descrevê-lo para mim.

660
00:42:07,893 --> 00:42:12,398
Enfim, o que mais gosto é o teto.

661
00:42:12,481 --> 00:42:18,362
Está literalmente repleto
de milhares de luzes.

662
00:42:18,445 --> 00:42:20,281
Elas têm o formato de pimenta...

663
00:42:20,364 --> 00:42:24,826
o que parece bem brega, mas não é.

664
00:42:26,036 --> 00:42:27,954
Só...

665
00:42:28,038 --> 00:42:29,831
É mágico.

666
00:42:37,130 --> 00:42:38,882
Eu fico aqui.

667
00:42:43,762 --> 00:42:46,848
Tem certeza de que sua casa não fica...
duas quadras pra frente?

668
00:42:46,932 --> 00:42:49,268
- Talvez três?
- Bem que eu queria.

669
00:42:51,353 --> 00:42:53,397
Podemos nos sentar.

670
00:43:07,035 --> 00:43:08,787
Tudo bem, vou beijar você.

671
00:43:30,767 --> 00:43:32,268
Você podia subir...

672
00:43:33,812 --> 00:43:35,021
se quiser.

673
00:43:37,816 --> 00:43:39,150
Eu adoraria.

674
00:43:43,154 --> 00:43:44,490
Mas não vai.

675
00:43:46,116 --> 00:43:47,451
Não hoje.

676
00:43:50,454 --> 00:43:51,705
- Está bem.
- Posso...

677
00:43:51,788 --> 00:43:53,540
Posso lhe dizer por quê?

678
00:43:55,792 --> 00:43:57,711
Porque eu tenho essa...

679
00:43:59,254 --> 00:44:02,007
incrível habilidade de arruinar

680
00:44:02,090 --> 00:44:06,052
as melhores coisas na minha vida
e esta noite foi perfeita.

681
00:44:08,472 --> 00:44:09,848
Não acha?

682
00:44:15,061 --> 00:44:18,815
Se eu parar agora,
posso ter esta noite perfeita.

683
00:44:21,151 --> 00:44:24,988
E também a chance de continuar amanhã.

684
00:44:30,452 --> 00:44:31,953
E depois de amanhã...

685
00:44:38,835 --> 00:44:41,254
E depois disso...

686
00:44:41,337 --> 00:44:43,256
E...

687
00:44:44,299 --> 00:44:45,509
Exato.

688
00:44:55,310 --> 00:45:00,106
Então, boa noite, Sr. Murdock.

689
00:45:03,234 --> 00:45:04,653
Boa noite, Srta. Page.

690
00:45:47,904 --> 00:45:49,990
Me dá uma dose, cara? Me dá uma dose?

691
00:45:51,867 --> 00:45:54,495
Sei quem você é, cara! Sei quem é!

692
00:45:58,874 --> 00:46:01,417
Quanto você tem, cara? Quanto?

693
00:46:08,509 --> 00:46:10,343
Minha nossa.

694
00:46:12,095 --> 00:46:13,722
Quando eu me soltar...

695
00:46:16,182 --> 00:46:18,810
vou lembrar das suas caras.

696
00:46:18,894 --> 00:46:20,812
Cada detalhe...

697
00:46:21,980 --> 00:46:23,607
E vou caçá-los!

698
00:46:24,983 --> 00:46:26,568
Quando você se soltar?

699
00:46:26,652 --> 00:46:28,529
Onde você o achou?

700
00:46:28,612 --> 00:46:31,740
Monte Carlo. Eu não estava mentindo.

701
00:46:32,866 --> 00:46:36,077
Ele tem usado um nome falso há anos.

702
00:46:36,161 --> 00:46:38,580
Al Marino.

703
00:46:38,664 --> 00:46:41,958
Um nome feio para um homem feio.

704
00:46:42,042 --> 00:46:43,794
Vocês estão mortos.

705
00:46:43,877 --> 00:46:45,754
Os dois.

706
00:46:45,837 --> 00:46:48,048
Dois jovens brincando de casinha!

707
00:46:49,716 --> 00:46:51,259
Cuidado com o que fala.

708
00:46:51,342 --> 00:46:52,468
Enquanto ainda tem língua.

709
00:46:54,012 --> 00:46:56,807
Ele tentou se esconder. Sair de cena.

710
00:46:56,890 --> 00:46:59,643
Mas a escória sempre aparece.

711
00:46:59,726 --> 00:47:02,563
Al não conseguiu ficar anônimo.

712
00:47:02,646 --> 00:47:04,565
Teve de gastar seu dinheiro sujo.

713
00:47:04,648 --> 00:47:06,482
Chamar atenção.

714
00:47:06,567 --> 00:47:08,068
Ser famoso.

715
00:47:08,151 --> 00:47:09,820
Você deixou fácil para mim.

716
00:47:09,903 --> 00:47:11,279
Coma bosta.

717
00:47:12,573 --> 00:47:14,199
Quer que eu bata em você de novo?

718
00:47:15,909 --> 00:47:17,410
Não vou bater.

719
00:47:17,493 --> 00:47:18,870
Mas ele vai.

720
00:47:29,464 --> 00:47:33,093
Não conheço o cara, mas dá pra ver.

721
00:47:34,552 --> 00:47:37,138
O bonitão não leva jeito pra isso.

722
00:47:37,222 --> 00:47:38,556
Não se lembra de mim?

723
00:47:42,393 --> 00:47:44,354
Você matou o meu pai.

724
00:47:44,437 --> 00:47:46,564
Odeio dizer isso, rapaz...

725
00:47:46,648 --> 00:47:49,651
mas matei o pai de muitos caras.

726
00:47:49,735 --> 00:47:51,194
Então, deixe-me ajudá-lo.

727
00:47:52,487 --> 00:47:53,905
Ele batia forte.

728
00:47:55,365 --> 00:47:56,491
Assim.

729
00:48:16,511 --> 00:48:17,971
Chama isso de forte?

730
00:48:18,054 --> 00:48:20,265
Deixe sair.

731
00:48:20,348 --> 00:48:21,391
Deixe sair.

732
00:48:21,474 --> 00:48:24,102
Certo? O que estiver dentro de você.

733
00:48:24,185 --> 00:48:26,062
Faça isso pelo seu pai, Matthew.

734
00:48:26,146 --> 00:48:27,648
Faça isso por nós.

735
00:48:27,731 --> 00:48:29,315
Vamos.

736
00:48:29,399 --> 00:48:31,109
"Matthew"?

737
00:48:32,694 --> 00:48:35,781
É o filho do Jack "Batalhador"!

738
00:48:35,864 --> 00:48:38,784
Seu amador.

739
00:48:38,867 --> 00:48:40,827
Agora eu sei o seu nome.

740
00:48:41,828 --> 00:48:47,042
Nada irá me impedir de espalhar seu sangue
pelas ruas.

741
00:48:47,125 --> 00:48:50,211
Como fiz com seu pai!

742
00:49:09,773 --> 00:49:11,566
Acabe!

743
00:49:11,649 --> 00:49:12,901
Acabe agora.

744
00:49:12,984 --> 00:49:14,610
- O quê?
- Continue.

745
00:49:16,279 --> 00:49:17,613
Não, isso é...

746
00:49:19,825 --> 00:49:22,327
- Não, é tudo que tenho.
- Não...

747
00:49:22,410 --> 00:49:24,037
Ele sabe o seu nome.

748
00:49:25,038 --> 00:49:27,874
Corte a garganta dele. Mate-o.

749
00:49:27,958 --> 00:49:29,125
O quê?

750
00:49:30,293 --> 00:49:31,419
Mate-o.

751
00:49:38,343 --> 00:49:41,012
Não posso fazer isso.

752
00:49:42,305 --> 00:49:45,475
Podemos fazer qualquer coisa juntos.

753
00:49:45,558 --> 00:49:47,060
Lembra-se?

754
00:49:58,238 --> 00:49:59,614
Não, não posso.

755
00:50:06,496 --> 00:50:08,706
Achei que você me entendia.

756
00:50:09,707 --> 00:50:11,334
É, também achei.

757
00:50:14,420 --> 00:50:15,630
Precisamos chamar a polícia.

758
00:50:26,349 --> 00:50:28,184
<i>Polícia, qual é sua emergência?</i>

759
00:50:29,978 --> 00:50:33,189
Gostaria de reportar
onde está um criminoso procurado.

760
00:50:35,191 --> 00:50:36,902
O nome é Roscoe Sweeney.

761
00:50:36,985 --> 00:50:38,611
<i>Qual é o endereço?</i>

762
00:51:08,266 --> 00:51:10,768
Viu? Também sentiu saudade.

763
00:51:17,525 --> 00:51:19,402
Teve um bom jantar?

764
00:51:25,909 --> 00:51:28,744
Elektra, vim lhe fazer uma pergunta

765
00:51:28,829 --> 00:51:30,997
e gostaria que a respondesse.

766
00:51:38,839 --> 00:51:40,841
Por que me levou àquela mansão?

767
00:51:43,301 --> 00:51:44,802
Essa é a sua pergunta?

768
00:51:46,471 --> 00:51:47,722
Por diversão.

769
00:51:49,515 --> 00:51:50,725
Por diversão?

770
00:51:52,643 --> 00:51:54,062
Aquilo é divertido para você?

771
00:51:55,813 --> 00:51:57,648
Tentar me forçar a matar um homem?

772
00:52:01,069 --> 00:52:03,696
Não o forcei a nada.

773
00:52:05,198 --> 00:52:06,950
E você não matou ninguém.

774
00:52:08,201 --> 00:52:09,870
- Mas queria.
- Não, eu não queria.

775
00:52:09,953 --> 00:52:12,330
Não faça isso. Agora não...

776
00:52:12,413 --> 00:52:14,499
Você age como se pudesse ver a minha alma,

777
00:52:14,582 --> 00:52:16,792
mas não pode e nunca pôde.

778
00:52:19,504 --> 00:52:23,258
Sempre houve
uma escuridão gloriosa em você.

779
00:52:24,509 --> 00:52:27,178
Por isso que o levei
à casa de Roscoe Sweeney.

780
00:52:30,473 --> 00:52:31,724
E, sim.

781
00:52:33,101 --> 00:52:34,560
É por isso que eu o amei.

782
00:52:38,148 --> 00:52:40,066
É por isso que você também me amava.

783
00:52:42,027 --> 00:52:43,904
Não negue o que tivemos.

784
00:52:46,364 --> 00:52:47,573
Por favor.

785
00:52:49,075 --> 00:52:51,077
Acha que aquilo era amor?

786
00:52:55,331 --> 00:52:56,749
Alguém está vindo.

787
00:53:01,546 --> 00:53:05,716
O elevador está andando.
Há um silenciador no saguão.

788
00:53:06,801 --> 00:53:08,094
Quem é, Elektra?

789
00:53:08,178 --> 00:53:10,013
Se eu tivesse de adivinhar, Yakuza.

790
00:53:12,974 --> 00:53:15,435
Não, é impossível.
Eu dei um jeito no Yakuza.

791
00:53:15,518 --> 00:53:18,146
Obviamente, não deu. Segura minhas luvas?

792
00:53:19,647 --> 00:53:23,484
Hoje, no Prédio Yakatomi, infiltrei Asano,

793
00:53:23,568 --> 00:53:26,279
a filial japonesa de Roxxon,

794
00:53:26,362 --> 00:53:28,573
e plantei um <i>bug</i>
para dar pau no sistema deles.

795
00:53:28,656 --> 00:53:30,741
Sim, eu ouvi.

796
00:53:30,825 --> 00:53:33,036
Sabia que viriam atrás de você?

797
00:53:33,119 --> 00:53:34,829
Sabia que viriam aqui.

798
00:53:35,788 --> 00:53:38,083
Este prédio não está no meu nome.
Não sou amadora.

799
00:53:38,166 --> 00:53:40,210
Espere, sabia que eu viria?

800
00:53:41,127 --> 00:53:42,712
Tinha quase certeza.

801
00:53:45,631 --> 00:53:46,632
Planejou isso.

802
00:53:46,716 --> 00:53:48,259
O que disse no apartamento era mentira.

803
00:53:48,343 --> 00:53:49,802
Não está arrependida...

804
00:53:49,885 --> 00:53:50,886
Tudo é manipulação para você.

805
00:53:50,971 --> 00:53:52,013
- É o mesmo...
- Não!

806
00:53:52,097 --> 00:53:53,389
Você sempre está manipulando!

807
00:53:53,473 --> 00:53:54,474
Matthew!

808
00:53:54,557 --> 00:53:56,684
- Eu falei, eu te conheço.
- Não conhece.

809
00:53:56,767 --> 00:53:58,186
Sempre te conheci.

810
00:53:58,269 --> 00:54:00,480
- No passado e agora.
- Você não me conhece.

811
00:54:00,563 --> 00:54:02,440
Então, me diga.

812
00:54:02,523 --> 00:54:05,735
- Pode cuidar deles sozinha.
- Preciso te forçar desta vez?

813
00:54:10,314 --> 00:54:13,340
www.legendas.tv

