1
00:00:15,317 --> 00:00:17,736
Que seus vizinhos lhes respeitem...

2
00:00:20,405 --> 00:00:22,407
os problemas lhes esqueçam...

3
00:00:24,493 --> 00:00:26,495
os anjos lhes protejam...

4
00:00:28,455 --> 00:00:30,874
e o paraíso lhes acolha.

5
00:00:32,459 --> 00:00:33,668
A melhores dias.

6
00:00:33,752 --> 00:00:35,420
- Saúde.
- Saúde.

7
00:00:37,171 --> 00:00:39,090
Quem é?

8
00:00:39,173 --> 00:00:40,675
Calma, rapazes.

9
00:00:42,719 --> 00:00:44,220
Finn.

10
00:00:44,303 --> 00:00:46,390
Peguei o primeiro voo assim que soube.

11
00:00:49,183 --> 00:00:50,685
A circunstância é horrível.

12
00:00:51,853 --> 00:00:53,897
Mas é bom vê-lo.

13
00:00:53,980 --> 00:00:56,315
Seja um bom rapaz.

14
00:00:56,400 --> 00:00:59,152
Traga uma bebida para nosso amigo Finn.

15
00:01:06,743 --> 00:01:08,370
É Rory...

16
00:01:09,913 --> 00:01:10,997
não?

17
00:01:23,384 --> 00:01:25,011
É ele?

18
00:01:39,275 --> 00:01:41,611
Eu não quis que seguisse meus passos...

19
00:01:42,696 --> 00:01:44,864
mas ele insistiu.

20
00:01:44,948 --> 00:01:47,701
Veio para fazer fortuna e agora, vejam.

21
00:01:49,661 --> 00:01:51,496
Sem um tostão.

22
00:01:57,085 --> 00:01:58,837
Ele era um bom rapaz, Finn.

23
00:02:00,046 --> 00:02:01,715
E agora está morto.

24
00:02:22,360 --> 00:02:26,030
Talvez esteja fora desta vida
há muito tempo para se lembrar.

25
00:02:29,367 --> 00:02:31,995
Morte faz parte do trabalho.

26
00:02:40,003 --> 00:02:41,630
Deixem-no.

27
00:02:52,599 --> 00:02:54,350
Puta merda.

28
00:03:00,023 --> 00:03:01,608
Credo...

29
00:03:21,085 --> 00:03:22,170
Saúde.

30
00:03:23,254 --> 00:03:24,463
Vocês todos estão bem?

31
00:03:27,592 --> 00:03:29,427
Esse maldito atirador

32
00:03:29,510 --> 00:03:32,889
roubou US$ 2 milhões meus.

33
00:03:32,972 --> 00:03:35,559
O cara mata meu filho. Eu perco um menino.

34
00:03:37,769 --> 00:03:39,437
Ele pega meu dinheiro.

35
00:03:39,521 --> 00:03:41,565
Eu vou recuperá-lo.

36
00:03:41,648 --> 00:03:43,149
Vamos bater em todos nesta cidade

37
00:03:43,232 --> 00:03:44,901
até eu ter meu dinheiro em mãos,

38
00:03:44,984 --> 00:03:48,572
e o atirador de joelhos e vivo.

39
00:03:48,655 --> 00:03:51,866
Ou haverá mais de vocês dentro de caixões!

40
00:03:56,621 --> 00:03:58,289
Ouviram?

41
00:03:58,915 --> 00:04:01,543
- Saiam!
- Saiam! Mexam-se! Vamos!

42
00:04:06,422 --> 00:04:08,883
O atirador desgraçado
que massacrou nossos irmãos.

43
00:04:08,967 --> 00:04:10,509
- Onde ele está?
- Não sei!

44
00:04:14,347 --> 00:04:15,932
Caras novas.

45
00:04:16,015 --> 00:04:18,017
Treinamento militar.

46
00:04:18,101 --> 00:04:20,061
- Pense rápido!
- Não sei! Espere!

47
00:04:20,144 --> 00:04:22,230
Posso ter visto um cara!

48
00:04:23,481 --> 00:04:25,233
Ei, com licença!

49
00:04:25,316 --> 00:04:27,401
Você. Como vai?

50
00:04:27,485 --> 00:04:30,238
- Credo.
- Está tendo um bom dia?

51
00:04:31,364 --> 00:04:32,782
Estamos procurando um cliente.

52
00:04:32,866 --> 00:04:34,993
- O quê?
- Usa jaqueta...

53
00:04:35,076 --> 00:04:37,536
até no meio do verão, pelo que dizem.

54
00:04:37,621 --> 00:04:39,706
Digo...

55
00:04:42,333 --> 00:04:45,962
Estou contando dois tornozelos,
dois joelhos e um cotovelo.

56
00:04:46,045 --> 00:04:48,214
E adivinhe? Tenho mais cinco balas.

57
00:04:48,297 --> 00:04:49,716
Eu não...

58
00:04:49,799 --> 00:04:51,843
Acho que sei. Ele tem um cachorro, certo?

59
00:04:51,926 --> 00:04:55,263
Veio aqui. Eu o vi passeando uma vez.

60
00:04:56,055 --> 00:04:57,140
Explique melhor.

61
00:05:02,854 --> 00:05:04,147
Sente-se.

62
00:05:05,231 --> 00:05:06,775
Revistem os armários.

63
00:05:06,858 --> 00:05:08,567
O cão é de um dos nossos. Este é o lugar.

64
00:05:08,652 --> 00:05:11,029
- Está vazio.
- Achem meu maldito dinheiro.

65
00:05:11,112 --> 00:05:13,156
Ouviram. Vamos.

66
00:05:17,911 --> 00:05:19,996
Ele não vive com luxo, não?

67
00:05:20,079 --> 00:05:21,915
Erga aquilo.

68
00:05:21,998 --> 00:05:23,249
Façam o cachorro ficar quieto!

69
00:05:23,332 --> 00:05:26,002
Ei! Pare!

70
00:05:26,085 --> 00:05:28,587
Nada... mas não tem dinheiro.

71
00:05:28,672 --> 00:05:30,339
O dinheiro não está aqui.

72
00:05:32,842 --> 00:05:36,595
CARROSSEL DO CENTRAL PARK

73
00:05:37,638 --> 00:05:39,265
Então esse é você.

74
00:05:41,475 --> 00:05:42,686
Mexam-se.

75
00:06:03,748 --> 00:06:05,416
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

76
00:07:25,329 --> 00:07:27,331
- Estou quase pronto.
- Está bem.

77
00:07:36,382 --> 00:07:39,135
- Deixe-me ajudá-lo com isso.
- Obrigado.

78
00:07:39,218 --> 00:07:40,553
Está bem.

79
00:07:40,636 --> 00:07:42,263
Desculpe.

80
00:07:47,811 --> 00:07:50,146
- Você está bem?
- Sim.

81
00:07:53,942 --> 00:07:55,151
Eu só estou...

82
00:07:56,861 --> 00:07:58,112
me recuperando.

83
00:07:59,530 --> 00:08:00,573
Do quê?

84
00:08:03,076 --> 00:08:04,828
Não sei o nome.

85
00:08:06,329 --> 00:08:08,664
Mas... está se sentindo melhor?

86
00:08:12,001 --> 00:08:13,086
Agora.

87
00:08:15,504 --> 00:08:16,630
Com você.

88
00:08:23,805 --> 00:08:26,224
Não que eu possa verificar,
mas você parece ser boa nisso.

89
00:08:29,060 --> 00:08:32,230
Meu irmão não era, então eu ajudava.

90
00:08:32,313 --> 00:08:33,731
Nunca disse que tinha um irmão.

91
00:08:35,441 --> 00:08:36,775
Nunca perguntou.

92
00:08:43,324 --> 00:08:44,575
Obrigado.

93
00:08:45,243 --> 00:08:47,370
Vamos. Está na hora.

94
00:08:52,708 --> 00:08:54,919
"Preciosa aos olhos do Senhor...

95
00:08:56,129 --> 00:08:58,131
é a morte dos santos."

96
00:09:03,761 --> 00:09:05,804
Elliot Grote não era nenhum santo.

97
00:09:07,265 --> 00:09:08,599
Ele era um ser humano...

98
00:09:11,102 --> 00:09:12,478
com muitas falhas.

99
00:09:14,813 --> 00:09:17,441
Todo domingo, até onde me lembro...

100
00:09:19,818 --> 00:09:21,820
Elliot vinha aqui...

101
00:09:23,322 --> 00:09:25,116
sem amigos e sozinho...

102
00:09:25,199 --> 00:09:26,492
para se sentar.

103
00:09:28,452 --> 00:09:30,163
Bem ali naquele banco.

104
00:09:31,539 --> 00:09:34,750
Com frequência eu o via pegar...

105
00:09:34,833 --> 00:09:37,336
o dinheiro que tinha...

106
00:09:37,420 --> 00:09:40,882
umas notas de cem amassadas, moedas...

107
00:09:42,050 --> 00:09:44,052
uma vez um Rolex...

108
00:09:45,887 --> 00:09:49,515
e colocar na bandeja de coleta...

109
00:09:51,225 --> 00:09:52,977
esperando por redenção.

110
00:09:55,521 --> 00:09:57,065
Que nunca vinha.

111
00:09:58,024 --> 00:09:59,442
Rezando pela luz...

112
00:10:00,651 --> 00:10:04,280
mas Elliot morreu nas trevas...

113
00:10:05,406 --> 00:10:07,491
sem ninguém para chorar por sua perda...

114
00:10:08,867 --> 00:10:10,078
exceto vocês três.

115
00:10:11,745 --> 00:10:13,957
Então, podemos dizer...

116
00:10:15,458 --> 00:10:17,751
uma vida perdida...

117
00:10:17,835 --> 00:10:20,379
uma vida pecaminosa...

118
00:10:22,590 --> 00:10:25,343
mas uma pessoa não é apenas uma pessoa.

119
00:10:27,178 --> 00:10:29,180
Em cada um de nós, há um mundo...

120
00:10:30,889 --> 00:10:33,935
que se estende alcançando outros.

121
00:10:35,853 --> 00:10:38,606
Criando reações.

122
00:10:39,941 --> 00:10:41,442
Às vezes iguais...

123
00:10:43,069 --> 00:10:44,820
às vezes opostas.

124
00:10:46,905 --> 00:10:50,576
Nós dizemos, uma vida perdida...

125
00:10:52,996 --> 00:10:55,248
mas cada um de nós é um mundo.

126
00:10:55,331 --> 00:10:56,624
E hoje,

127
00:10:57,708 --> 00:11:00,628
um mundo foi perdido.

128
00:11:02,296 --> 00:11:04,340
Nós não o conhecíamos bem, mas eu...

129
00:11:04,423 --> 00:11:07,510
nunca gostei da ideia
de deixar alguém morrer sozinho.

130
00:11:07,593 --> 00:11:09,012
Ele não estava sozinho?

131
00:11:10,013 --> 00:11:14,017
Eles o encontraram cercado
por Cães do Inferno nocauteados, certo?

132
00:11:14,100 --> 00:11:16,519
Eu confundo
todos esses bandidos hoje em dia.

133
00:11:16,602 --> 00:11:20,564
Não pensei que pudesse piorar,
a violência, mas...

134
00:11:20,648 --> 00:11:24,152
Vou encontrá-los na firma, está bem?
Vou ficar um pouco aqui.

135
00:11:24,235 --> 00:11:25,611
Sim, claro.

136
00:11:35,788 --> 00:11:37,790
- Foi um belo sermão.
- Obrigado.

137
00:11:39,583 --> 00:11:43,879
A maioria dos padres teria achado algo
gentil para dizer sobre o homem, mas...

138
00:11:43,962 --> 00:11:45,048
Disse que ele vinha à igreja.

139
00:11:45,131 --> 00:11:49,802
Nada coloca uma auréola mais rápido
que a morte, Matthew.

140
00:11:49,885 --> 00:11:51,970
Mas os enterros são para os vivos...

141
00:11:53,097 --> 00:11:57,935
e alterar a história apenas dilui
as lições que devíamos aprender.

142
00:11:58,018 --> 00:11:59,395
Não foi minha culpa.

143
00:12:00,396 --> 00:12:02,940
- O que não foi?
- A morte de Grotto.

144
00:12:03,023 --> 00:12:05,651
- Ninguém disse que foi.
- É.

145
00:12:07,153 --> 00:12:08,904
Tem um novo cara na cidade, ele está...

146
00:12:10,573 --> 00:12:12,366
matando gente a sangue-frio.

147
00:12:12,450 --> 00:12:15,578
É, li o que houve com os irlandeses.

148
00:12:15,661 --> 00:12:19,039
Devem ter sido noites agitadas.

149
00:12:19,123 --> 00:12:20,708
Sim, fiz tudo que pude fazer para...

150
00:12:23,294 --> 00:12:24,878
proteger o meu cliente.

151
00:12:24,962 --> 00:12:28,048
- Esse trabalho acabou, Matthew.
- Porque eu falhei.

152
00:12:28,132 --> 00:12:29,717
Pelo menos, tentou.

153
00:12:29,800 --> 00:12:32,178
Como você falou, a vida dele tinha valor.

154
00:12:32,261 --> 00:12:35,473
Todo um mundo foi perdido
e outros estão morrendo...

155
00:12:35,556 --> 00:12:37,308
Matthew, o que você está buscando?

156
00:12:40,519 --> 00:12:42,438
- Perdão.
- Pelo quê?

157
00:12:48,068 --> 00:12:49,153
Por não fazer mais.

158
00:12:49,237 --> 00:12:51,114
Acabou de dizer que fez tudo que pôde.

159
00:12:52,115 --> 00:12:55,075
Se é o homem que penso que seja,
sei que isso é verdade.

160
00:12:57,203 --> 00:12:59,788
Então, por que me sinto culpado?

161
00:13:06,754 --> 00:13:08,256
A culpa pode ser uma coisa boa.

162
00:13:09,507 --> 00:13:11,134
É a chamada da alma para agir.

163
00:13:12,218 --> 00:13:14,262
A indicação de que...

164
00:13:14,345 --> 00:13:16,347
algo está errado.

165
00:13:17,348 --> 00:13:18,682
A única forma...

166
00:13:20,017 --> 00:13:22,520
de livrar seu coração dela...

167
00:13:22,603 --> 00:13:25,814
é corrigir seus erros
e seguir em frente...

168
00:13:25,898 --> 00:13:27,525
até que compensações sejam feitas.

169
00:13:29,235 --> 00:13:32,821
Não sei o que você não fez
ou o que poderia ter feito,

170
00:13:34,114 --> 00:13:35,616
mas a culpa...

171
00:13:37,243 --> 00:13:38,577
a culpa...

172
00:13:40,579 --> 00:13:43,291
significa que
seu trabalho ainda não acabou.

173
00:13:45,751 --> 00:13:47,085
Obrigado.

174
00:14:52,025 --> 00:14:53,361
<i>Ele tem sorte de estar vivo.</i>

175
00:14:53,444 --> 00:14:57,155
Isso é tudo que a promotora juntou
para o caso dela.

176
00:14:57,240 --> 00:14:59,533
E a maioria é
sobre as vítimas do Punisher.

177
00:14:59,617 --> 00:15:01,994
Os Cães do Inferno, o cartel...

178
00:15:02,077 --> 00:15:04,162
Mas isto estava no meio.

179
00:15:04,247 --> 00:15:06,164
Não alguém em quem atirou, é ele.

180
00:15:06,249 --> 00:15:09,585
Ele é louco.
Talvez tenha atirado em si mesmo.

181
00:15:09,668 --> 00:15:12,213
Pensei nisso, mas nessa distância...

182
00:15:12,296 --> 00:15:13,797
Sim, ele estaria morto.

183
00:15:13,881 --> 00:15:16,300
Certo, sem teorias de conspiração aqui,

184
00:15:16,384 --> 00:15:18,886
mas Tower me passou isso por alguma razão.

185
00:15:18,969 --> 00:15:21,889
E se o Punisher não for o pior disso?

186
00:15:22,348 --> 00:15:24,392
E se Reyes estiver tentando encobrir
alguma coisa?

187
00:15:24,475 --> 00:15:28,562
Acha que o psicopata assassino
não é o pior de tudo?

188
00:15:28,646 --> 00:15:31,774
Não. E acho que nossa melhor chance
de proteger Nelson e Murdock

189
00:15:31,857 --> 00:15:32,858
é encontrá-lo.

190
00:15:33,442 --> 00:15:35,152
Melhor chance de acabar
com nossa carreira...

191
00:15:35,903 --> 00:15:37,446
ou de levar um tiro.

192
00:15:41,242 --> 00:15:42,660
Estou louca?

193
00:15:42,743 --> 00:15:44,953
- Nelson e Murdock.
- Matt?

194
00:15:45,037 --> 00:15:46,539
Desculpe, o quê?

195
00:15:47,122 --> 00:15:48,832
Nada, só...

196
00:15:48,916 --> 00:15:51,335
Acho que o que o padre Lantom falou
me afetou.

197
00:15:51,419 --> 00:15:53,712
Sim, ele faz isso.

198
00:15:53,796 --> 00:15:55,130
O Punisher é um lunático.

199
00:15:55,213 --> 00:15:56,757
Mas se importa mesmo assim?

200
00:15:56,840 --> 00:15:59,677
Não diria isso, está mais para...

201
00:16:01,011 --> 00:16:02,846
curiosidade.

202
00:16:02,930 --> 00:16:05,933
Juntando os arquivos
com a obsessão da Reyes

203
00:16:06,016 --> 00:16:10,062
e o fato de que os humanos
já são uma espécie bem complicada,

204
00:16:10,145 --> 00:16:11,730
eu só...

205
00:16:11,814 --> 00:16:14,232
Sinto que há mais coisa nesta história.

206
00:16:16,234 --> 00:16:18,654
Acho que você é...

207
00:16:20,238 --> 00:16:23,326
Minha nossa, acha que sou maluca.

208
00:16:23,409 --> 00:16:25,953
Estou brincando.

209
00:16:26,036 --> 00:16:27,330
Compassiva.

210
00:16:30,123 --> 00:16:32,710
É uma boa qualidade, Karen.

211
00:16:32,793 --> 00:16:34,920
Coisa de santos.

212
00:16:35,003 --> 00:16:36,839
Bem, não sou nenhuma santa.

213
00:16:36,922 --> 00:16:39,257
Fico feliz em ouvir isso.

214
00:16:41,677 --> 00:16:42,678
Matt!

215
00:16:43,846 --> 00:16:47,683
Temos clientes reais, não criminosos
e vivos que precisam de nossa ajuda.

216
00:16:48,892 --> 00:16:50,436
- Com licença.
- Sim.

217
00:16:56,859 --> 00:16:58,361
Diga.

218
00:16:58,444 --> 00:17:00,988
O Sr. DiPesta vandalizou o elevador
em seu prédio.

219
00:17:01,071 --> 00:17:02,906
O que, tecnicamente, o torna um criminoso.

220
00:17:02,990 --> 00:17:06,744
Foi o que seu explorador, digo,
senhorio disse, mas veja.

221
00:17:06,827 --> 00:17:09,705
Ele não tem ar-condicionado,
nem água quente.

222
00:17:09,788 --> 00:17:11,957
Isso tem a cara de Nelson e Murdock.

223
00:17:12,040 --> 00:17:13,459
Mas temos de dar entrada hoje.

224
00:17:13,542 --> 00:17:15,085
Karen!

225
00:17:23,761 --> 00:17:26,138
- Talvez ela tenha saído.
- Ela levou os arquivos?

226
00:17:26,221 --> 00:17:27,431
Da Reyes.

227
00:17:27,515 --> 00:17:28,599
Os arquivos do Punisher.

228
00:17:28,682 --> 00:17:30,058
Merda.

229
00:17:33,562 --> 00:17:35,188
Tenho de encontrá-la.

230
00:17:35,272 --> 00:17:36,690
Encontre-o primeiro.

231
00:17:51,163 --> 00:17:52,498
Chegou cedo.

232
00:17:54,124 --> 00:17:55,751
Sabe que não gosto de ser pressionado.

233
00:17:57,210 --> 00:17:59,963
- Preciso do traje, Melvin.
- Foi o que pensei.

234
00:18:07,345 --> 00:18:09,222
O tiro que levou na cabeça

235
00:18:09,306 --> 00:18:12,810
me deu a chance de experimentar
algo novo e promissor.

236
00:18:15,353 --> 00:18:18,023
Um capacete fortificado
de tubo de carbono.

237
00:18:18,106 --> 00:18:21,026
É praticamente indestrutível.

238
00:18:21,109 --> 00:18:23,696
- Quão praticamente?
- Deixarei para você fazer os testes.

239
00:18:23,779 --> 00:18:25,989
Coloquei umas luvas de liga reforçada.

240
00:18:26,073 --> 00:18:28,951
Sabe, por que não? Tenha cuidado.

241
00:18:29,034 --> 00:18:31,369
Alguém anda derramando
muito sangue por aí.

242
00:18:31,454 --> 00:18:32,455
Quem?

243
00:18:32,538 --> 00:18:33,914
Não sei.

244
00:18:33,997 --> 00:18:36,709
Mas os meus contatos
estão implorando roupas com proteção.

245
00:18:38,293 --> 00:18:39,294
E você fez?

246
00:18:40,337 --> 00:18:43,381
Não faço mais isso. Recusei.

247
00:18:47,470 --> 00:18:50,055
- Você parece melhor.
- É, me sinto melhor.

248
00:18:50,138 --> 00:18:52,057
Que bom que está se recuperando.

249
00:18:52,140 --> 00:18:53,434
Também acho.

250
00:18:53,517 --> 00:18:56,479
Tenha cuidado lá fora, sim?

251
00:18:56,562 --> 00:18:58,606
Obrigado, Melvin. Você também.

252
00:18:58,689 --> 00:19:01,108
Não estou me arriscando. Veja só isso.

253
00:19:02,526 --> 00:19:04,361
Tenho de me manter firme pela Betsy.

254
00:19:05,779 --> 00:19:08,991
Quer dar uma olhada? É muito bacana.

255
00:19:10,618 --> 00:19:12,119
Acredito em você.

256
00:19:22,420 --> 00:19:24,047
George Buck?

257
00:19:26,174 --> 00:19:29,011
Oi, o hospital disse
que poderia encontrá-lo aqui.

258
00:19:30,012 --> 00:19:32,640
Oi... você é um deles?

259
00:19:32,723 --> 00:19:34,975
Desculpe, um de quem?

260
00:19:35,058 --> 00:19:38,145
- Por favor, me deixe em paz.
- Não vou fazer nada a você.

261
00:19:38,228 --> 00:19:40,981
Estou aqui para ajudá-lo
a recuperar seu emprego.

262
00:19:42,900 --> 00:19:47,029
Preciso entender por que foi demitido
do Metro-General para começar.

263
00:19:50,533 --> 00:19:52,367
Posso lhe pagar um café?

264
00:19:53,536 --> 00:19:55,871
Você estava com ele
quando a chapa foi tirada?

265
00:19:55,954 --> 00:19:58,582
Sim. A bala atravessou a cabeça dele.

266
00:19:59,917 --> 00:20:02,335
Pouca gente sobrevive a algo assim.

267
00:20:03,253 --> 00:20:05,380
Gostaria de saber
do que o senhor se lembra.

268
00:20:06,423 --> 00:20:07,550
Desconhecido.

269
00:20:07,633 --> 00:20:09,342
O cara virou um vegetal.

270
00:20:09,426 --> 00:20:12,095
Acho que por isso que decidiram
deixar só uma enfermeira.

271
00:20:12,179 --> 00:20:14,222
Família ou visitantes?

272
00:20:15,641 --> 00:20:16,809
Digo...

273
00:20:16,892 --> 00:20:18,602
fora os agentes.

274
00:20:18,686 --> 00:20:20,353
- Agentes?
- Sim.

275
00:20:21,605 --> 00:20:24,399
Às vezes homens, às vezes mulheres.

276
00:20:24,482 --> 00:20:27,194
Dá pra saber porque sempre usam
o mesmo fone de ouvido.

277
00:20:27,277 --> 00:20:30,113
E os ternos pretos.

278
00:20:30,197 --> 00:20:31,406
Tipo...

279
00:20:34,284 --> 00:20:35,953
Tem ideia de quem eram?

280
00:20:37,663 --> 00:20:39,414
Mas eles tinham o controle do lugar

281
00:20:39,497 --> 00:20:42,710
e foram eles que insistiram na "NR".

282
00:20:42,793 --> 00:20:44,878
- Ordem de "não ressuscitar"?
- Sim.

283
00:20:44,962 --> 00:20:47,005
Eles tinham a papelada.

284
00:20:47,089 --> 00:20:49,216
Eu estava lá quando o médico desligou
as máquinas.

285
00:20:50,258 --> 00:20:51,552
Estou confusa.

286
00:20:51,635 --> 00:20:53,971
Está dizendo que o cara morreu?

287
00:20:54,054 --> 00:20:56,306
Sim, por um minuto.

288
00:20:57,515 --> 00:21:00,227
É loucura,
mas dizem que acontece às vezes.

289
00:21:00,310 --> 00:21:05,649
Um minuto, sem batimento e depois...
o coração começa a bater de novo.

290
00:21:06,692 --> 00:21:07,735
Sozinho.

291
00:21:09,111 --> 00:21:11,196
Ele não queria morrer.

292
00:21:11,279 --> 00:21:13,490
Depois de acordado por dez minutos...

293
00:21:14,491 --> 00:21:16,952
ele agarra minha roupa,

294
00:21:17,035 --> 00:21:20,664
me puxa para baixo e diz, bem de perto...

295
00:21:21,790 --> 00:21:24,960
"Me leve para casa."

296
00:21:26,294 --> 00:21:27,379
Eu não devia ter feito isso.

297
00:21:27,462 --> 00:21:30,548
Não devia.
Eu devia saber que me demitiriam.

298
00:21:32,801 --> 00:21:34,094
A casa dele.

299
00:21:35,971 --> 00:21:37,555
Tem o endereço?

300
00:22:46,333 --> 00:22:47,542
É uma bela noite.

301
00:22:53,006 --> 00:22:54,341
Não estou sozinho.

302
00:22:58,178 --> 00:22:59,930
Quer vir conosco?

303
00:23:01,431 --> 00:23:03,558
Ou quer criar confusão?

304
00:23:19,992 --> 00:23:22,577
Não atirem! Queremos ele vivo!

305
00:23:23,787 --> 00:23:25,247
Quem me quer vivo?

306
00:23:25,330 --> 00:23:26,915
- Largue!
- Largue!

307
00:23:26,999 --> 00:23:29,417
Calma, pessoal! Não atirem!

308
00:23:42,514 --> 00:23:44,682
Obrigado por reduzir o grupo.

309
00:23:47,895 --> 00:23:49,521
Está cercado, filho.

310
00:23:50,605 --> 00:23:53,150
Seja um bom rapaz e largue a arma.

311
00:23:57,654 --> 00:23:58,906
Vamos.

312
00:23:58,989 --> 00:24:01,199
Parece ser um cara esperto.

313
00:24:34,441 --> 00:24:36,819
- Diga ao Carter que quase acabamos.
- Pode deixar.

314
00:24:36,902 --> 00:24:39,612
Finalizando a cena de assassinato
no bar do Stanley. Câmbio.

315
00:24:39,696 --> 00:24:40,697
<i>Entendido.</i>

316
00:25:12,229 --> 00:25:13,939
Preciso saber o que houve aqui.

317
00:25:14,022 --> 00:25:16,316
Não vou lhe contar nada.

318
00:25:16,399 --> 00:25:19,236
Você nos ajudou a capturar Fisk,
isso não nos torna amigos.

319
00:25:20,820 --> 00:25:22,655
Foi o Punisher?

320
00:25:23,991 --> 00:25:25,200
Credo.

321
00:25:25,283 --> 00:25:26,618
Os irlandeses, certo?

322
00:25:26,701 --> 00:25:29,329
Para achar o Punisher.
Puseram um prêmio por sua cabeça.

323
00:25:29,412 --> 00:25:32,040
Agora gente em toda a Kitchen
está sendo ferida.

324
00:25:32,124 --> 00:25:33,959
Parece um maldito faroeste por aí.

325
00:25:34,042 --> 00:25:35,585
Os irlandeses o acharam?

326
00:25:35,668 --> 00:25:38,255
Enquanto recebermos chamadas assim,
acho que não.

327
00:25:40,257 --> 00:25:42,259
Fique fora disso. Entendeu?

328
00:25:42,342 --> 00:25:45,345
- Só quero ajudar, sargento.
- Não, não pode ajudar.

329
00:25:45,428 --> 00:25:48,932
Você é o problema! Por sua causa,
o uniforme perdeu o significado.

330
00:25:49,016 --> 00:25:52,310
Policiais não previnem mais crimes,
estamos correndo atrás deles.

331
00:25:52,394 --> 00:25:54,980
Limpando a bagunça
que vocês deixam no caminho.

332
00:25:55,063 --> 00:25:57,315
Estamos do mesmo lado, nós dois.

333
00:25:58,025 --> 00:25:59,234
Você está do seu lado.

334
00:26:00,360 --> 00:26:03,947
<i>Dois códigos Adam, tiros disparados.
Transversal da Rua 65, perto do carrossel.</i>

335
00:26:04,031 --> 00:26:05,490
<i>Todas as unidades respondam.</i>

336
00:26:06,866 --> 00:26:08,618
Sargento do Quinze respondendo, central.

337
00:27:45,090 --> 00:27:46,174
Quem fez isso?

338
00:27:47,217 --> 00:27:49,636
Gente com quem não se deve mexer.

339
00:27:50,845 --> 00:27:52,597
Está perdendo sangue.

340
00:27:52,680 --> 00:27:54,057
E eu tenho a noite toda.

341
00:27:54,141 --> 00:27:55,308
Vá pro inferno!

342
00:27:59,021 --> 00:28:00,938
Quem fez isso?

343
00:28:02,065 --> 00:28:04,401
Aquele que chamam de Punisher.

344
00:28:04,484 --> 00:28:05,902
Onde ele está?

345
00:28:07,904 --> 00:28:10,657
Não importa,
porque quando acabarmos com ele,

346
00:28:10,740 --> 00:28:12,284
ele estará praticamente morto.

347
00:28:13,993 --> 00:28:15,162
Isso ajuda.

348
00:28:16,829 --> 00:28:18,831
Mas não foi o que perguntei.

349
00:28:41,938 --> 00:28:44,691
É um artista com uma AK, não?

350
00:28:50,530 --> 00:28:51,573
Nesbitt.

351
00:28:52,574 --> 00:28:53,658
Kelly...

352
00:28:55,535 --> 00:28:57,287
meu filho mais velho.

353
00:28:59,206 --> 00:29:02,042
Todos foram morar com os anjos
por sua causa.

354
00:29:05,128 --> 00:29:06,463
Você vai morrer esta noite.

355
00:29:06,546 --> 00:29:08,423
A cova já foi aberta.

356
00:29:08,506 --> 00:29:12,469
Mas estou lhe dando mais uma chance
de morrer com seus membros intactos.

357
00:29:14,262 --> 00:29:16,473
Sou conhecido por minha generosidade.

358
00:29:39,787 --> 00:29:41,206
Quer um?

359
00:29:42,290 --> 00:29:43,291
Não?

360
00:29:44,376 --> 00:29:45,793
Como quiser.

361
00:29:56,138 --> 00:29:58,014
Ajuda a acalmar os nervos.

362
00:29:58,765 --> 00:30:00,558
Eu pareço nervoso?

363
00:30:04,020 --> 00:30:05,105
Rapazes.

364
00:30:06,106 --> 00:30:07,440
Nos deem um momento.

365
00:30:30,838 --> 00:30:33,175
Quero meu dinheiro de volta.

366
00:30:34,926 --> 00:30:38,471
Seu filho está no caixão,
mas quer seu dinheiro.

367
00:30:49,232 --> 00:30:51,443
Os irlandeses podem não ter inventado
a vingança,

368
00:30:51,526 --> 00:30:54,070
mas com certeza nós a aperfeiçoamos.

369
00:30:55,447 --> 00:30:58,325
Não pense que me mostrou algo
que eu não vi antes,

370
00:30:58,408 --> 00:30:59,826
porque sua onda de matança

371
00:30:59,909 --> 00:31:02,912
tem todos os sinais de um homem
em busca de retribuição.

372
00:31:04,747 --> 00:31:05,957
Estou certo?

373
00:31:13,715 --> 00:31:15,300
Vou lhe contar...

374
00:31:17,302 --> 00:31:19,053
Vou lhe contar onde está seu dinheiro.

375
00:31:21,681 --> 00:31:24,309
Prometo, vai terminar logo.

376
00:31:25,352 --> 00:31:26,353
Rapidinho.

377
00:31:26,436 --> 00:31:28,355
Vamos.

378
00:31:30,398 --> 00:31:31,899
Como foi?

379
00:31:31,983 --> 00:31:34,194
Rapazes, segurem-no!

380
00:31:40,032 --> 00:31:41,451
Vamos!

381
00:31:47,290 --> 00:31:49,166
Eu esperava que isso fosse necessário.

382
00:31:50,585 --> 00:31:52,795
Vai fazer ou vai ficar falando a respeito?

383
00:31:52,879 --> 00:31:54,214
Estou aqui!

384
00:31:54,297 --> 00:31:58,050
Vou matar todos vocês, seus desgraçados!
Vamos, vou te matar!

385
00:31:59,927 --> 00:32:02,847
Onde prefere? Aqui? Ou aqui?

386
00:32:07,477 --> 00:32:09,354
Não é tão valente agora, né?

387
00:33:50,705 --> 00:33:53,958
UNI DUNI TÊ

388
00:34:00,882 --> 00:34:03,801
UNI DUNI TÊ
SALAMÊ MINGUÊ

389
00:34:38,920 --> 00:34:40,296
O que foi isso?

390
00:34:49,847 --> 00:34:51,057
Murph?

391
00:34:53,184 --> 00:34:54,394
Murph?

392
00:34:56,854 --> 00:34:58,398
- Vá por aquele lado.
- Certo.

393
00:34:58,481 --> 00:34:59,732
- Fique de olhos abertos.
- Está bem.

394
00:35:14,497 --> 00:35:15,707
Beleza.

395
00:35:16,874 --> 00:35:17,917
Novo plano.

396
00:35:20,211 --> 00:35:21,378
Tragam-no.

397
00:35:29,429 --> 00:35:32,306
Parece que você se apegou ao vira-lata.

398
00:35:35,101 --> 00:35:37,520
Bom garoto.

399
00:35:38,605 --> 00:35:40,022
Se eu não recuperar meu dinheiro...

400
00:35:41,065 --> 00:35:42,984
tudo que fiz com você,

401
00:35:43,067 --> 00:35:45,445
farei em dobro com o pobre Totó aqui.

402
00:35:51,659 --> 00:35:53,995
Bom garoto.

403
00:35:56,956 --> 00:35:58,124
Espere.

404
00:36:04,922 --> 00:36:08,342
Deixe-o ir, babaca.

405
00:36:08,425 --> 00:36:10,637
Eu lhe direi onde está o seu dinheiro.

406
00:36:10,720 --> 00:36:13,515
Seu dinheiro está em um furgão.

407
00:36:13,598 --> 00:36:15,016
Na esquina da 48 com a dez.

408
00:36:16,225 --> 00:36:17,685
Só deixe-o...

409
00:36:17,769 --> 00:36:20,271
Deixe-o ir, babaca.

410
00:36:20,354 --> 00:36:23,315
Ele gosta de animais, que meigo.

411
00:36:23,399 --> 00:36:24,609
Levem-no para fora.

412
00:36:28,488 --> 00:36:30,114
Vamos, ande.

413
00:36:31,783 --> 00:36:32,867
Agora, se não se importa...

414
00:36:37,454 --> 00:36:40,207
Vou mantê-lo vivo
até estar com o dinheiro em mãos.

415
00:36:49,050 --> 00:36:50,968
Esquina da 48 com a dez.

416
00:36:51,052 --> 00:36:52,303
É, e sejam rápidos.

417
00:36:52,386 --> 00:36:54,346
Tomem cuidado.

418
00:37:11,488 --> 00:37:12,489
Peguem-no.

419
00:37:21,958 --> 00:37:23,125
É, acho que foi bem.

420
00:37:23,209 --> 00:37:26,253
- É sempre a mesma história.
- Eu sei. É.

421
00:37:26,337 --> 00:37:29,006
- O que vai fazer sobre isso, certo?
- Nada.

422
00:37:38,933 --> 00:37:40,184
É, achei a valise.

423
00:37:40,267 --> 00:37:41,603
Espere.

424
00:37:59,120 --> 00:38:01,623
Sim, o dinheiro está todo aqui, Sr. Finn.

425
00:38:01,706 --> 00:38:02,957
Espere, tem algo mais.

426
00:38:09,631 --> 00:38:11,007
Filho da puta.

427
00:38:19,641 --> 00:38:22,101
Ele está solto. Venham para cá.

428
00:38:24,353 --> 00:38:25,813
Jimmy! Shaun!

429
00:38:27,273 --> 00:38:28,691
Jimmy!

430
00:38:32,153 --> 00:38:33,613
Jimmy! Shaun!

431
00:38:41,078 --> 00:38:42,329
Você queria isso.

432
00:38:43,039 --> 00:38:44,999
Não, eu contei com isso.

433
00:38:45,082 --> 00:38:47,418
Agora posso lhe perguntar cara a cara.

434
00:38:47,501 --> 00:38:50,838
Quem estava lá no dia?
Quem matou a minha família?

435
00:38:50,922 --> 00:38:53,090
- Sua família?
- Sim.

436
00:38:53,174 --> 00:38:54,383
- Quem se importa?
- Mexam-se!

437
00:38:54,466 --> 00:38:56,052
Mexam-se! Vão!

438
00:38:59,013 --> 00:39:00,347
Atirem no filho da puta!

439
00:39:09,148 --> 00:39:10,692
- Nós o pegamos! Vamos!
- É!

440
00:39:10,775 --> 00:39:13,820
- Venham aqui!
- Uni duni tê.

441
00:39:15,071 --> 00:39:16,363
Salamê minguê.

442
00:39:35,049 --> 00:39:38,510
Eles irão pagar. Cada um deles.

443
00:39:38,594 --> 00:39:39,762
Irão.

444
00:39:40,888 --> 00:39:42,598
Mas não esta noite. Venha.

445
00:39:42,682 --> 00:39:44,809
Ali! Naquela sala ali.

446
00:40:14,714 --> 00:40:16,841
- Nada de matar.
- Coroinha.

447
00:40:26,433 --> 00:40:27,852
Tudo bem, vamos sair daqui.

448
00:41:45,762 --> 00:41:46,973
Vamos.

449
00:42:10,412 --> 00:42:11,705
Nada mau.

450
00:42:12,789 --> 00:42:14,625
Obrigado.

451
00:42:14,708 --> 00:42:16,335
Acho que...

452
00:42:17,544 --> 00:42:18,963
Acho que eu estava errado.

453
00:42:19,755 --> 00:42:20,965
Sobre?

454
00:42:22,216 --> 00:42:23,843
Sobre você ser um covarde.

455
00:42:23,926 --> 00:42:25,970
Não fique todo meloso comigo, Frank.

456
00:42:31,851 --> 00:42:33,602
- A ajuda está a caminho.
- Não.

457
00:42:33,685 --> 00:42:35,146
Você devia ir.

458
00:42:38,357 --> 00:42:39,608
Não tenho mais salvação.

459
00:42:39,691 --> 00:42:41,693
Pelo menos eu teria companhia, certo?

460
00:42:44,238 --> 00:42:46,240
Acho que vou partir.

461
00:42:50,411 --> 00:42:52,413
Você seria um bom fuzileiro, Vermelho.

462
00:42:55,374 --> 00:42:56,500
A rima.

463
00:42:58,419 --> 00:43:00,629
- O que ela significa?
- O que você disse?

464
00:43:01,964 --> 00:43:03,799
Aquilo que você diz.

465
00:43:03,883 --> 00:43:06,010
Antes de puxar o gatilho.

466
00:43:07,011 --> 00:43:08,804
Como assim...

467
00:43:08,888 --> 00:43:10,097
Você ouviu?

468
00:43:10,890 --> 00:43:12,474
Sim, ouvi.

469
00:43:12,558 --> 00:43:14,018
Que...

470
00:43:17,271 --> 00:43:18,814
Devo dizer, às vezes...

471
00:43:19,941 --> 00:43:22,776
Às vezes acho
que você possa mesmo ser o demônio.

472
00:43:24,236 --> 00:43:26,030
Às vezes, eu também acho.

473
00:43:28,449 --> 00:43:29,658
É...

474
00:43:31,327 --> 00:43:32,954
Uni duni tê.

475
00:43:34,455 --> 00:43:36,457
Salamê minguê, sabe.

476
00:43:38,542 --> 00:43:39,961
Era o livro predileto dela.

477
00:43:43,797 --> 00:43:45,216
Sabe...

478
00:43:46,675 --> 00:43:49,636
Você tem de cruzar o oceano... e ir lutar.

479
00:43:49,720 --> 00:43:50,804
Veja...

480
00:43:52,389 --> 00:43:54,725
o tempo todo acha que vai ter medo, certo?

481
00:43:54,808 --> 00:43:56,810
Mas aí, não tem.

482
00:43:58,145 --> 00:44:00,231
Essa parte sempre foi fácil para mim.

483
00:44:01,232 --> 00:44:02,358
Matar.

484
00:44:03,525 --> 00:44:06,195
Até ver meus amigos morrerem, isso...

485
00:44:06,278 --> 00:44:07,779
não significava nada.

486
00:44:09,740 --> 00:44:12,493
A primeira vez que fiquei com medo...

487
00:44:12,576 --> 00:44:14,996
foi no avião a caminho de casa.

488
00:44:16,788 --> 00:44:20,459
Fiquei pensando
que Deus ia puxar nosso tapete, sabe?

489
00:44:20,542 --> 00:44:22,753
Merda, isso é meio engraçado.

490
00:44:25,506 --> 00:44:28,009
Mas o avião aterrissou em segurança
e estávamos em casa.

491
00:44:28,092 --> 00:44:30,177
Dirigindo pelo trânsito.

492
00:44:30,261 --> 00:44:34,348
Você passa por lanchonetes,
confeitarias e toda...

493
00:44:34,431 --> 00:44:35,557
aquela gordura.

494
00:44:35,641 --> 00:44:38,810
É a merda que lutou para proteger
e aí o carro para.

495
00:44:41,272 --> 00:44:43,440
Estávamos na frente da escola dela.

496
00:44:43,524 --> 00:44:45,526
Eu vou à sala de aula dela, certo?

497
00:44:47,903 --> 00:44:49,405
Ela está lá...

498
00:44:50,822 --> 00:44:52,491
mas não tem ideia.

499
00:44:53,909 --> 00:44:56,328
Ela não tem ideia
que o papai está em casa.

500
00:44:59,165 --> 00:45:02,793
Eu entro,
as crianças nem estão estudando, estão...

501
00:45:02,876 --> 00:45:05,296
fazendo uma espécie de ioga.

502
00:45:07,673 --> 00:45:08,882
Ela está lá.

503
00:45:10,051 --> 00:45:11,677
Fazendo suas poses.

504
00:45:12,719 --> 00:45:15,514
Se inclinando, se mexendo.

505
00:45:15,597 --> 00:45:17,516
Ela parece uma flor.

506
00:45:19,393 --> 00:45:20,977
E você nem pode entender,

507
00:45:21,062 --> 00:45:23,105
como algo assim que tem...

508
00:45:24,523 --> 00:45:26,317
Como algo tão lindo...

509
00:45:27,526 --> 00:45:28,652
Como algo assim...

510
00:45:29,653 --> 00:45:32,406
saiu de mim, sabe?

511
00:45:34,408 --> 00:45:36,493
Ela ergue os olhos e me vê.

512
00:45:39,496 --> 00:45:40,706
Eu a vejo.

513
00:45:44,042 --> 00:45:45,627
Meu Deus, isso é real.

514
00:45:46,795 --> 00:45:48,839
É real, Vermelho.

515
00:45:48,922 --> 00:45:50,006
Bum.

516
00:45:50,091 --> 00:45:52,301
Em um instante, ela atravessa a sala

517
00:45:52,384 --> 00:45:53,969
e está nos meus braços.

518
00:45:55,846 --> 00:45:59,475
Ela me aperta tão forte,
parece que vai quebrar minha costela.

519
00:46:01,143 --> 00:46:03,187
Ficamos assim, nos abraçando.

520
00:46:03,270 --> 00:46:06,148
A professora filma tudo no celular,

521
00:46:06,232 --> 00:46:08,817
para pôr no YouTube ou algo assim.

522
00:46:08,900 --> 00:46:11,903
Ela não consegue segurar
o celular firme, porque ela...

523
00:46:11,987 --> 00:46:14,615
está chorando tanto,
e todas as crianças estão chorando,

524
00:46:14,698 --> 00:46:15,949
gritando comigo. E eu?

525
00:46:16,032 --> 00:46:17,951
Merda, eu sou o pior de todos. Eu...

526
00:46:19,286 --> 00:46:21,413
Parecia um palhaço.

527
00:46:21,497 --> 00:46:23,124
Eu chorei muito.

528
00:46:27,085 --> 00:46:29,130
Mas não a minha filha.

529
00:46:29,213 --> 00:46:30,631
Não a minha garota.

530
00:46:31,923 --> 00:46:33,467
Sabe, ela é minha garota. Ela...

531
00:46:35,636 --> 00:46:37,763
Ela não está chorando, está me segurando.

532
00:46:39,515 --> 00:46:42,143
Minha garota está me mantendo em pé.

533
00:46:46,230 --> 00:46:50,066
Ela diz: "Eu sabia, papai. Eu sabia."

534
00:46:52,236 --> 00:46:55,322
E então vamos para casa. Esposa, filho.

535
00:46:56,323 --> 00:46:57,491
O lugar está exatamente igual.

536
00:46:57,574 --> 00:47:01,328
Como se estivesse prendendo a respiração
esperando a minha volta, sabe?

537
00:47:04,373 --> 00:47:05,707
Então bateu.

538
00:47:06,667 --> 00:47:08,669
Tudo isso, sabe.

539
00:47:10,212 --> 00:47:13,965
Foi a primeira vez
que senti como estava cansado, eu...

540
00:47:15,217 --> 00:47:16,927
estava cansado, sabe?

541
00:47:21,890 --> 00:47:23,892
Já esteve cansado, Vermelho?

542
00:47:27,062 --> 00:47:28,564
Então, sabe.

543
00:47:29,815 --> 00:47:31,692
Eu não conseguia fazer nada.

544
00:47:31,775 --> 00:47:33,402
Todas as coisas...

545
00:47:37,448 --> 00:47:39,658
Eu não conseguia levar
minha esposa para a cama.

546
00:47:41,117 --> 00:47:43,579
Jogar bola com meu filho. Merda...

547
00:47:43,662 --> 00:47:46,873
Eu estava tão cansado
que nem conseguia beber uma cerveja.

548
00:47:48,083 --> 00:47:49,251
Mas não ela.

549
00:47:50,419 --> 00:47:52,588
Minha garota estava em pé.

550
00:47:52,671 --> 00:47:55,799
Ela queria que...

551
00:47:55,882 --> 00:47:59,052
queria que eu a colocasse na cama. Ela...

552
00:47:59,135 --> 00:48:01,347
Já estava grande pra isso, ela sabia,
mas não ligava.

553
00:48:01,430 --> 00:48:02,931
Ela queria.

554
00:48:06,184 --> 00:48:07,811
Ela tinha aquele livro.

555
00:48:10,814 --> 00:48:13,775
Seu livro predileto estava no travesseiro.

556
00:48:13,859 --> 00:48:15,652
<i>Uni Duni Tê.</i>

557
00:48:17,195 --> 00:48:19,155
Salamê minguê.

558
00:48:20,156 --> 00:48:21,992
Eu lia o livro todas as noites
antes disso.

559
00:48:22,075 --> 00:48:24,453
Eu lia todas as noites,
mas aquilo tinha acabado,

560
00:48:24,536 --> 00:48:26,538
porque o papai estava em casa agora.

561
00:48:30,459 --> 00:48:33,086
Ela olhou para mim
e me implorou, Vermelho.

562
00:48:35,046 --> 00:48:36,423
Ela implorou.

563
00:48:37,716 --> 00:48:39,092
Ela implorou.

564
00:48:44,431 --> 00:48:45,849
Eu disse: "Não.

565
00:48:51,062 --> 00:48:53,189
Papai está cansado demais.

566
00:48:55,317 --> 00:48:56,610
Mas eu...

567
00:48:56,693 --> 00:48:58,695
Eu lerei para você amanhã à noite.

568
00:49:01,282 --> 00:49:04,660
Eu lerei amanhã à noite, eu prometo."

569
00:49:07,829 --> 00:49:09,247
Nunca pensei que...

570
00:49:10,374 --> 00:49:13,294
para ela não haveria um amanhã.

571
00:49:16,588 --> 00:49:17,881
A última vez em que eu a veria,

572
00:49:17,964 --> 00:49:20,175
eu teria seu corpo sem vida
em meus braços.

573
00:49:23,970 --> 00:49:26,056
Estava saindo carne dela, Vermelho.

574
00:49:27,391 --> 00:49:29,393
Do lugar onde ficava seu rosto.

575
00:49:38,319 --> 00:49:41,655
Acho que chega para mim, Vermelho.

576
00:49:41,738 --> 00:49:43,365
Acho que estou acabado.

577
00:49:54,543 --> 00:49:56,169
Polícia. Não se mexa.

578
00:49:57,713 --> 00:49:59,005
Mãos à vista.

579
00:49:59,923 --> 00:50:01,049
Tiros disparados.

580
00:50:01,132 --> 00:50:02,759
Corpos, caos e merda.

581
00:50:02,843 --> 00:50:04,511
Como eu sabia que tinha de ser você?

582
00:50:04,595 --> 00:50:06,555
Tenho algo para você, sargento.

583
00:50:07,848 --> 00:50:08,974
É ele?

584
00:50:10,351 --> 00:50:12,394
- Cubra-o e chame a ambulância.
- Sim.

585
00:50:12,478 --> 00:50:16,648
E você... você só me enche o saco.

586
00:50:16,732 --> 00:50:17,983
Está preso.

587
00:50:18,066 --> 00:50:19,485
Ajude-o.

588
00:50:19,568 --> 00:50:20,611
Calado.

589
00:50:20,694 --> 00:50:23,029
- Faça a prisão.
- O quê?

590
00:50:23,113 --> 00:50:24,322
Você me ouviu.

591
00:50:25,449 --> 00:50:27,534
Você o pegou, não eu.

592
00:50:27,618 --> 00:50:29,370
Não pode ser eu, tem de ser você.

593
00:50:30,662 --> 00:50:32,080
Por quê?

594
00:50:32,163 --> 00:50:34,375
Para proteger Kitchen.

595
00:50:34,458 --> 00:50:35,667
Pela lei, pela ordem.

596
00:50:36,585 --> 00:50:37,836
Está me dizendo o que fazer?

597
00:50:37,919 --> 00:50:40,547
Sim, faça a prisão. Leve o crédito.
Seja promovido, se puder.

598
00:50:40,631 --> 00:50:41,798
- Mereceu.
- Mentira.

599
00:50:41,882 --> 00:50:44,092
Não, as pessoas têm de saber
que o sistema funciona.

600
00:50:44,175 --> 00:50:46,136
Não a justiça dele e não a minha.

601
00:50:47,012 --> 00:50:50,516
Os dias de justiceiro acabaram na cidade.
A polícia está no comando.

602
00:50:52,851 --> 00:50:54,227
Não foi o que aconteceu.

603
00:50:54,310 --> 00:50:56,522
Então faça que seja o que aconteceu.

604
00:50:59,315 --> 00:51:00,484
Merda.

605
00:51:01,443 --> 00:51:04,195
Ambulância e reforços a caminho.
Dois minutos.

606
00:51:05,071 --> 00:51:06,782
Vá.

607
00:51:06,865 --> 00:51:07,949
Vá!

608
00:51:08,992 --> 00:51:11,161
Não sei quem você é...

609
00:51:11,703 --> 00:51:13,371
mas sei que não é ele.

610
00:51:56,748 --> 00:51:57,749
<i>Frank Castle,</i>

611
00:51:57,833 --> 00:52:00,126
<i>o atirador procurado
pelo tiroteio no Metro-General</i>

612
00:52:00,210 --> 00:52:02,796
<i>e ligado a dezenas de matanças de bandidos</i>

613
00:52:02,879 --> 00:52:05,966
<i>por toda a Hell's Kitchen foi apreendido
há algumas horas</i>

614
00:52:06,049 --> 00:52:07,634
<i>perto do Cemitério St. Michael's.</i>

615
00:52:07,718 --> 00:52:11,179
<i>O porta-voz da polícia disse:
"Hoje, Nova York tem de agradecer</i>

616
00:52:11,262 --> 00:52:13,139
<i>ao sargento Brett Mahoney
do 15° distrito."</i>

617
00:52:13,223 --> 00:52:14,933
Tiro o chapéu pro Brett.

618
00:52:15,016 --> 00:52:17,811
Fico feliz que gente como ele
está cuidando de Hell's Kitchen.

619
00:52:19,104 --> 00:52:21,439
E fico feliz
que alguém estava cuidando dele.

620
00:52:21,523 --> 00:52:25,443
A imprensa está chamando Castle
de "psicopata de sangue-frio".

621
00:52:25,527 --> 00:52:26,653
A promotora não terá dificuldade

622
00:52:26,737 --> 00:52:28,989
em usar seu julgamento para virar heroína.

623
00:52:29,072 --> 00:52:31,074
Tudo está funcionando perfeitamente.

624
00:52:31,783 --> 00:52:33,869
- Conseguiu nos deixar pra baixo.
- Eu...

625
00:52:33,952 --> 00:52:35,787
Josie, pode desligar a TV?

626
00:52:35,871 --> 00:52:37,455
Está chateando alguns clientes.

627
00:52:38,832 --> 00:52:41,459
Acho que chega do Punisher por uma noite.

628
00:52:41,543 --> 00:52:43,419
- Beberei a isso.
- Certo?

629
00:52:43,504 --> 00:52:47,257
Ao Brett e a uma Hell's Kitchen segura.

630
00:52:47,340 --> 00:52:48,424
Tim-tim.

631
00:52:53,013 --> 00:52:54,681
- Vou pegar mais umas.
- Ótimo.

632
00:52:54,765 --> 00:52:56,349
Espero que tenham guardado lugar.

633
00:52:56,432 --> 00:52:57,684
- O mesmo de novo.
- Não.

634
00:52:57,768 --> 00:52:58,852
Bebidas.

635
00:53:00,186 --> 00:53:01,396
Obrigado, Fog.

636
00:53:09,571 --> 00:53:10,781
Você está bem?

637
00:53:14,868 --> 00:53:17,370
Não foi muito convincente, foi?

638
00:53:19,623 --> 00:53:21,833
Eu não sei, eu...

639
00:53:23,168 --> 00:53:25,420
Dias como hoje...

640
00:53:25,503 --> 00:53:28,840
me fazem lembrar
como a vida pode ser preciosa.

641
00:53:41,269 --> 00:53:42,979
Como é seu irmão?

642
00:53:48,902 --> 00:53:50,361
Ele é gentil. Ele é...

643
00:53:50,445 --> 00:53:52,072
um bom irmão.

644
00:54:08,004 --> 00:54:09,547
Cuidado, Matt.

645
00:54:10,799 --> 00:54:11,842
O que foi?

646
00:54:11,925 --> 00:54:14,970
Se continuar assim
pode acabar ficando feliz.

647
00:54:15,053 --> 00:54:17,889
E isso para um católico é muito perigoso.

648
00:54:19,182 --> 00:54:21,517
Não sei do que está falando.

649
00:54:21,602 --> 00:54:23,311
Boa sorte, Matt Murdock.

650
00:54:23,394 --> 00:54:24,730
Ei, para onde agora?

651
00:54:24,813 --> 00:54:26,607
Para casa.

652
00:54:26,690 --> 00:54:30,235
Vou dormir por uma semana.
Alguém teve a péssima ideia de beber.

653
00:54:30,318 --> 00:54:32,904
Acho que tive excitação demais
para uma noite.

654
00:54:32,988 --> 00:54:35,281
- Vejo vocês pela manhã.
- Certo.

655
00:54:35,365 --> 00:54:37,575
- Até mais, Fog.
- Tchau.

656
00:54:50,672 --> 00:54:51,923
Se importa de pegar chuva?

657
00:55:05,896 --> 00:55:07,731
Então, vou levá-lo para casa.

658
00:57:08,434 --> 00:57:10,771
- Quer jantar comigo?
- Sim.

659
00:57:12,981 --> 00:57:15,483
- Amanhã?
- Sim.

660
00:57:24,409 --> 00:57:25,869
Boa noite, Karen.

661
00:57:28,955 --> 00:57:30,581
Boa noite, Matt.

662
00:58:48,034 --> 00:58:49,660
Olá, Matthew.

663
00:58:55,666 --> 00:58:57,002
Elektra.

664
00:58:57,674 --> 00:59:00,385
www.legendas.tv

