1
00:00:32,266 --> 00:00:34,519
Fique deitado, Matty. Não se levante.

2
00:01:00,629 --> 00:01:02,130
Precisa descansar.

3
00:01:55,433 --> 00:01:57,519
Não!

4
00:02:27,882 --> 00:02:29,383
Bom dia, luz do dia.

5
00:02:35,014 --> 00:02:36,725
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

6
00:04:03,019 --> 00:04:04,478
É bom estarem trazendo o meu carro.

7
00:04:04,562 --> 00:04:06,314
Bundy chega daqui a cinco minutos.

8
00:04:20,536 --> 00:04:21,955
Mantenha a imprensa afastada.

9
00:04:22,038 --> 00:04:25,041
Nada de declarações nem fotos
até este lugar estar impecável.

10
00:04:25,124 --> 00:04:26,751
- Controlamos a história.
- Claro.

11
00:04:26,835 --> 00:04:29,671
Antes que saia, o Sr. Nelson
e a Srta. Page queriam uma palavra.

12
00:04:29,754 --> 00:04:31,630
Só uma? Posso ter isso por escrito?

13
00:04:31,715 --> 00:04:34,008
Porque acordos escritos significam algo
para você?

14
00:04:34,092 --> 00:04:36,678
Queriam seu cliente
em proteção à testemunha, certo?

15
00:04:36,761 --> 00:04:39,263
Minha oferta ainda é válida
por 23 minutos.

16
00:04:39,347 --> 00:04:41,390
- Grotto sumiu.
- Que pena.

17
00:04:43,101 --> 00:04:44,602
Usou nosso cliente como isca!

18
00:04:44,686 --> 00:04:47,814
- É uma alegação séria...
- Alegação? Olhe em volta!

19
00:04:47,897 --> 00:04:49,733
Deu merda geral! Ele podia ter morrido!

20
00:04:49,816 --> 00:04:51,150
Sejamos honestas.

21
00:04:51,234 --> 00:04:52,861
Sem rodeios.

22
00:04:52,944 --> 00:04:56,155
Sua firma é pequena. Tiveram 15 minutos
de fama com a Union Allied.

23
00:04:56,239 --> 00:04:59,033
Esta situação está
além de sua competência.

24
00:04:59,117 --> 00:05:00,118
Não será difícil convencer

25
00:05:00,201 --> 00:05:02,078
que foram quem comprometeu a operação.

26
00:05:02,161 --> 00:05:04,330
- O quê?
- Digamos que a história chegue ao público.

27
00:05:04,413 --> 00:05:07,625
A história de sua incompetência
pondo em risco a vida do seu cliente,

28
00:05:07,709 --> 00:05:10,754
civis da vizinhança
e os corajosos policiais de Nova York.

29
00:05:10,837 --> 00:05:12,630
Poria a culpa em nós por isso?

30
00:05:12,714 --> 00:05:14,215
Nunca disse isso. Eu disse?

31
00:05:14,298 --> 00:05:15,591
Eu não ouvi.

32
00:05:15,674 --> 00:05:16,718
Fiquem longe deste caso.

33
00:05:20,805 --> 00:05:23,099
Nada? Nem uma palavra de apoio?

34
00:05:23,182 --> 00:05:26,477
Nem todo o kung fu legal teria vencido
aquela briga.

35
00:05:27,561 --> 00:05:30,148
A promotoria pode acabar conosco.
Não devíamos ter insistido.

36
00:05:30,774 --> 00:05:32,400
Bem, você não fez nada.

37
00:05:32,483 --> 00:05:34,610
Sei como esses canalhas operam.

38
00:05:34,693 --> 00:05:37,196
Temos de fazer o jogo deles. Por enquanto.

39
00:05:37,280 --> 00:05:38,782
E depois?

40
00:05:38,865 --> 00:05:41,826
Matt e eu prometemos ao Grotto
que nós o protegeríamos!

41
00:05:41,910 --> 00:05:43,536
Vou ligar pro Matt.

42
00:05:43,619 --> 00:05:46,580
Ver se ele se recuperou o bastante
para nos ajudar.

43
00:05:47,874 --> 00:05:49,250
Eu vou voltar pro escritório.

44
00:05:49,333 --> 00:05:52,086
Ver se acho um jeito da Reyes
não nos esfolar vivos.

45
00:06:07,310 --> 00:06:09,938
Dizem que você não ouve
a bala que o atinge.

46
00:06:10,980 --> 00:06:14,442
Sempre achei que era besteira.

47
00:06:18,822 --> 00:06:20,364
E você, Vermelho?

48
00:06:21,115 --> 00:06:23,534
Quando rachei a sua testa
na outra noite...

49
00:06:24,577 --> 00:06:26,454
ouviu aquilo?

50
00:06:46,474 --> 00:06:48,434
Pode se debater
com as correntes a noite toda.

51
00:06:49,477 --> 00:06:51,062
Você só vai sair daqui,

52
00:06:51,145 --> 00:06:53,481
só vai sair desta livre se eu quiser.

53
00:06:53,564 --> 00:06:55,024
Saiba disso.

54
00:06:58,736 --> 00:07:00,488
Por que não tirou a minha máscara?

55
00:07:02,031 --> 00:07:04,117
Não me importo com quem seja.

56
00:07:06,577 --> 00:07:08,162
Você matou todos os outros.

57
00:07:10,206 --> 00:07:11,665
Por que ainda estou vivo?

58
00:07:18,923 --> 00:07:20,591
Atrapalhei seus planos duas vezes...

59
00:07:22,385 --> 00:07:25,221
e não parece ser do tipo
que deixa isso acontecer.

60
00:07:46,159 --> 00:07:47,493
Equipamento militar.

61
00:07:48,327 --> 00:07:50,121
Parece saber como usar.

62
00:07:54,458 --> 00:07:56,460
E se comporta como um soldado.

63
00:08:05,929 --> 00:08:08,347
O que vai fazer com tudo isso?

64
00:08:09,140 --> 00:08:11,142
Farei o que for necessário.

65
00:08:15,771 --> 00:08:17,148
Estamos esperando há seis horas!

66
00:08:17,231 --> 00:08:19,192
- Vamos lá, dona.
- Qual é!

67
00:08:19,275 --> 00:08:20,776
Claire, droga, atenda.

68
00:08:20,859 --> 00:08:22,445
Se receber esta mensagem, estou no PS.

69
00:08:22,528 --> 00:08:24,113
Precisamos conversar.

70
00:08:25,198 --> 00:08:26,240
Puta merda.

71
00:08:26,324 --> 00:08:28,159
Por que não para de me incomodar

72
00:08:28,242 --> 00:08:31,162
e vai atrás do psicopata
que detonou a minha equipe?

73
00:08:31,245 --> 00:08:33,164
É ele! É esse o cara!

74
00:08:36,875 --> 00:08:39,003
Com licença, procuro Claire, a enfermeira?

75
00:08:39,087 --> 00:08:41,714
- Trabalha no turno da noite.
- Se estiver aqui, está ocupada.

76
00:08:41,797 --> 00:08:43,882
Pode me indicar a direção correta?

77
00:08:43,967 --> 00:08:45,051
- Está ferido?
- Não.

78
00:08:45,134 --> 00:08:46,552
Quer ficar?

79
00:08:46,635 --> 00:08:49,722
Sr. Carver? Vamos atendê-lo agora.

80
00:08:51,682 --> 00:08:52,808
Está me mandando esperar?

81
00:08:52,891 --> 00:08:55,311
Disse isso há uma hora.

82
00:08:55,394 --> 00:08:58,814
Tire suas mãos de mim!
Não falei nada! Vamos!

83
00:09:00,649 --> 00:09:02,901
Cara, é o nosso amigo. Foi atacado.

84
00:09:07,365 --> 00:09:09,200
Conheço seu primo. Sei onde você mora.

85
00:09:09,283 --> 00:09:10,409
Não, ele não serve.

86
00:09:10,493 --> 00:09:12,954
Estou sentado, está bem?
Não estou fazendo nada.

87
00:09:13,037 --> 00:09:14,288
Relaxe, sim?

88
00:09:14,372 --> 00:09:16,958
- É isso que me diz?
- Não vou dizer de novo.

89
00:09:17,041 --> 00:09:19,252
- Quieto! Sente-se!
- Não estamos fazendo nada.

90
00:09:19,335 --> 00:09:22,213
- Foi ele quem começou.
- Se continuarem, expulso os dois.

91
00:09:22,296 --> 00:09:24,966
É um homem morto, entendeu?
Assim que sair.

92
00:09:25,049 --> 00:09:26,884
Ouça.

93
00:09:26,968 --> 00:09:29,095
A polícia está esperando para prendê-lo.

94
00:09:29,178 --> 00:09:32,223
A última coisa que quero
é que volte em duas semanas,

95
00:09:32,306 --> 00:09:33,349
perguntando o que houve,

96
00:09:33,432 --> 00:09:36,394
e culpando um dos nossos pelos seus erros.

97
00:09:36,477 --> 00:09:38,229
Deixe-me explicar.

98
00:09:39,230 --> 00:09:40,939
Ontem, você tinha cinco dedos.

99
00:09:41,024 --> 00:09:43,484
Mas hoje, encheu a cara e decidiu
atacar uma gangue rival.

100
00:09:43,567 --> 00:09:44,818
E agora tem dois.

101
00:09:44,902 --> 00:09:46,529
Estamos em guerra, dona.

102
00:09:46,612 --> 00:09:48,072
Ouça aqui.

103
00:09:48,156 --> 00:09:50,366
Tinha cinco, agora tem dois.

104
00:09:50,449 --> 00:09:52,826
Sua culpa. Entendeu?

105
00:09:55,163 --> 00:09:56,372
Ótimo.

106
00:09:57,623 --> 00:09:59,375
O remédio já vai fazer efeito.

107
00:10:02,711 --> 00:10:03,712
Claire.

108
00:10:04,713 --> 00:10:06,757
Foggy Nelson. Temos um amigo em comum.

109
00:10:06,840 --> 00:10:07,966
Lembra-se de mim?

110
00:10:09,135 --> 00:10:10,136
Merda.

111
00:10:11,637 --> 00:10:13,431
PROMOTOR ASSISTENTE ELLIOT JAMES
DEMITE-SE POR ESCÂNDALO

112
00:10:27,070 --> 00:10:29,905
- Nelson e Murdock, como posso ajudar?
<i>- Que diabos foi aquilo?</i>

113
00:10:30,906 --> 00:10:31,949
Grotto?

114
00:10:33,117 --> 00:10:34,118
Grotto, cadê você?

115
00:10:34,202 --> 00:10:36,245
<i>Até parece que vou contar depois daquilo.</i>

116
00:10:37,330 --> 00:10:39,373
- Está ferido?
<i>- Esqueça disso.</i>

117
00:10:40,416 --> 00:10:41,667
<i>Vão me ajudar ou não?</i>

118
00:10:41,750 --> 00:10:43,377
- Sim, vamos tentar...
<i>- Tentar?</i>

119
00:10:44,337 --> 00:10:46,964
Acredite, não sabíamos
os planos da Reyes...

120
00:10:47,048 --> 00:10:49,383
<i>Cale a boca!
Vocês advogados são todos desgraçados.</i>

121
00:10:49,467 --> 00:10:51,344
<i>Falam sem parar e complicado...</i>

122
00:10:51,427 --> 00:10:53,471
<i>E o tempo todo estão aprontando
com gente como eu.</i>

123
00:10:53,554 --> 00:10:55,013
- Grotto...
<i>- Fez promessas!</i>

124
00:10:55,098 --> 00:10:56,515
<i>E quebrou todas elas.</i>

125
00:10:56,599 --> 00:10:57,683
Eu sei.

126
00:10:58,684 --> 00:10:59,935
Sinto muito.

127
00:11:00,978 --> 00:11:03,189
Ouça, Grotto,
a polícia está atrás de você.

128
00:11:03,272 --> 00:11:04,273
Você tem de se entregar.

129
00:11:04,357 --> 00:11:06,650
<i>O tiroteio todo foi por causa dele, não?</i>

130
00:11:06,734 --> 00:11:08,152
<i>O louco do hospital?</i>

131
00:11:08,236 --> 00:11:10,279
- Sim.
<i>- Merda.</i>

132
00:11:10,363 --> 00:11:11,989
<i>Merda. Ele nunca vai parar.</i>

133
00:11:13,157 --> 00:11:14,867
A promotora sabe que pisou na bola.

134
00:11:14,950 --> 00:11:17,620
Podemos voltar
e exigir proteção à testemunha...

135
00:11:17,703 --> 00:11:19,538
<i>Chega de acordos, doçura.</i>

136
00:11:19,622 --> 00:11:21,039
<i>Tenho meu próprio plano agora,</i>

137
00:11:21,124 --> 00:11:23,792
<i>sair deste buraco
enquanto estou respirando.</i>

138
00:11:23,876 --> 00:11:26,420
<i>Diga ao advogado gordo e ao cego</i>

139
00:11:26,504 --> 00:11:27,796
<i>que podem se ferrar.</i>

140
00:11:27,880 --> 00:11:29,047
Grotto, por favor...

141
00:11:29,132 --> 00:11:30,508
<i>Você pode ir pro inferno.</i>

142
00:11:59,995 --> 00:12:01,914
Esta é mais uma de suas missões?

143
00:12:04,082 --> 00:12:06,043
É por isso que estamos aqui, não é?

144
00:12:10,256 --> 00:12:11,257
Quantas são no total?

145
00:12:15,093 --> 00:12:18,972
Suponho que já tenha feito isso
umas dez, vinte vezes?

146
00:12:29,900 --> 00:12:31,569
Há quanto tempo?

147
00:12:34,655 --> 00:12:37,783
Seis meses, um ano ou a vida toda?

148
00:12:41,370 --> 00:12:43,581
Algo me diz que não tira folga.

149
00:12:47,543 --> 00:12:49,295
Ninguém mais tem de morrer.

150
00:12:51,088 --> 00:12:52,715
Pode parar.

151
00:12:53,882 --> 00:12:54,925
Ir embora.

152
00:12:59,847 --> 00:13:01,139
Ir embora?

153
00:13:02,391 --> 00:13:03,767
Você poderia fazer isso?

154
00:13:04,768 --> 00:13:05,936
Poderia ir embora?

155
00:13:22,286 --> 00:13:23,912
Que horas são? Meia-noite?

156
00:13:25,163 --> 00:13:26,707
Igreja de São Mateus.

157
00:13:29,460 --> 00:13:30,669
É católico?

158
00:13:32,713 --> 00:13:33,839
Já fui.

159
00:13:35,716 --> 00:13:37,217
De Nova York?

160
00:13:38,802 --> 00:13:40,263
Já fui.

161
00:13:42,556 --> 00:13:44,099
Ainda vai à missa?

162
00:13:44,975 --> 00:13:46,727
Pode parar, Vermelho.

163
00:13:47,811 --> 00:13:49,272
- Parar?
- Parar com as perguntas.

164
00:13:58,281 --> 00:14:00,283
Uma coisa engraçada sobre Nova York...

165
00:14:01,784 --> 00:14:03,661
poucas pessoas são daqui.

166
00:14:05,078 --> 00:14:07,831
As que são, não vão embora.

167
00:14:07,915 --> 00:14:09,207
Não podem,

168
00:14:09,292 --> 00:14:11,460
sentem que a cidade faz parte deles.

169
00:14:12,503 --> 00:14:13,504
Sabe?

170
00:14:16,507 --> 00:14:19,343
Até que um dia, algo muda.
Talvez fiquem mais velhos.

171
00:14:21,720 --> 00:14:23,972
E então, eles têm de sair, de ir embora.

172
00:14:24,557 --> 00:14:25,849
Talvez ver o mundo.

173
00:14:27,643 --> 00:14:28,852
Talvez se alistar?

174
00:14:31,855 --> 00:14:33,607
Para onde o mandaram?

175
00:14:35,401 --> 00:14:36,652
É psiquiatra, Vermelho?

176
00:14:39,530 --> 00:14:43,492
Ora, deve ter uma profissão
quando não está de ceroulas, né?

177
00:14:44,660 --> 00:14:46,704
- Sou só um cara.
- É.

178
00:14:48,246 --> 00:14:49,915
Já esteve na guerra?

179
00:14:52,626 --> 00:14:55,296
Então não fale sobre isso.

180
00:14:57,298 --> 00:14:58,882
Já vi lutas.

181
00:14:58,966 --> 00:15:00,258
Claro que viu.

182
00:15:01,259 --> 00:15:02,845
Quase o derrotei.

183
00:15:03,929 --> 00:15:07,182
Fala de socos em um telhado, Vermelho.

184
00:15:08,976 --> 00:15:10,936
Eu falo de merda, certo?

185
00:15:11,562 --> 00:15:13,647
Merda que não vivenciou.

186
00:15:13,731 --> 00:15:15,483
- Sei de uma coisa.
- O quê?

187
00:15:15,566 --> 00:15:17,192
A guerra muda as pessoas.

188
00:15:18,986 --> 00:15:21,447
Às vezes, elas veem coisas
que não podem deixar de ver.

189
00:15:22,698 --> 00:15:24,617
Voltam para casa e não há mais lar.

190
00:15:24,700 --> 00:15:25,826
Mudou.

191
00:15:26,785 --> 00:15:27,870
Ou talvez eles mudaram.

192
00:15:27,953 --> 00:15:29,747
É justo.

193
00:15:29,830 --> 00:15:31,499
Só estou dizendo. Sei que pode ser duro.

194
00:15:32,833 --> 00:15:34,460
Sabe?

195
00:15:34,543 --> 00:15:36,253
Sabe que pode ser duro?

196
00:15:37,254 --> 00:15:38,422
Corre pela cidade

197
00:15:38,506 --> 00:15:40,841
com pijama de criança e uma máscara.

198
00:15:42,217 --> 00:15:46,263
Vai para casa à noite, certo?
Tira a máscara e talvez pense...

199
00:15:46,347 --> 00:15:49,642
que não foi você que fez aquelas coisas,
talvez tenha sido outro.

200
00:15:51,184 --> 00:15:54,522
Soldados não usam máscaras.

201
00:15:54,605 --> 00:15:56,357
Não temos esse privilégio.

202
00:16:01,278 --> 00:16:03,864
- Sabe o que eu penso?
- O quê?

203
00:16:03,947 --> 00:16:06,784
- Ainda está em guerra.
- Pelo amor de Deus.

204
00:16:06,867 --> 00:16:08,869
Cobra por hora, doutor?

205
00:16:12,915 --> 00:16:15,125
Por que estou aqui?

206
00:16:15,208 --> 00:16:18,253
Tudo que faz nas ruas, Vermelho,
não funciona.

207
00:16:18,336 --> 00:16:20,881
- Sabia disso?
- E o que você faz é melhor?

208
00:16:20,964 --> 00:16:23,551
Eu apenas faço o que faço.
Por necessidade.

209
00:16:23,634 --> 00:16:25,511
Qual é.

210
00:16:25,594 --> 00:16:27,388
Sabe que não é o único, certo?

211
00:16:27,471 --> 00:16:30,516
Quem você perdeu?

212
00:16:30,599 --> 00:16:32,309
Alguém que amava?

213
00:16:32,393 --> 00:16:34,186
Deixe-me lhe dizer uma coisa, amigo.

214
00:16:34,269 --> 00:16:36,397
Todo mundo perdeu alguém.
Não precisa fazer isso.

215
00:16:36,480 --> 00:16:38,774
A perda não é igual pra todos, Vermelho.

216
00:16:38,857 --> 00:16:40,859
Isso mesmo. Você não sabe lidar com ela.

217
00:16:40,943 --> 00:16:42,403
Talvez não.

218
00:16:42,486 --> 00:16:45,197
Não escolhemos
aquilo que nos cura, Vermelho.

219
00:16:45,280 --> 00:16:46,990
Que nos torna inteiros.

220
00:16:47,074 --> 00:16:49,452
Que nos dá um propósito.

221
00:16:49,535 --> 00:16:53,288
Meu momento de clareza?
Veio do lugar mais estranho.

222
00:16:54,915 --> 00:16:57,918
Que tipo de nome
é Devil de Hell's Kitchen?

223
00:16:58,001 --> 00:16:59,294
Sério?

224
00:17:01,922 --> 00:17:03,256
Não pedi esse nome.

225
00:17:03,340 --> 00:17:05,008
Não vejo você o negando.

226
00:17:05,092 --> 00:17:06,259
Não faço isso para ferir pessoas.

227
00:17:06,343 --> 00:17:08,846
- É um benefício da profissão?
- Não mato ninguém.

228
00:17:08,929 --> 00:17:10,681
É por isso que acha
que é melhor do que eu?

229
00:17:10,764 --> 00:17:13,141
- Não.
- É por isso que acha que é um herói?

230
00:17:13,225 --> 00:17:15,811
Não importa o que eu penso
ou o que eu seja.

231
00:17:15,894 --> 00:17:17,104
As pessoas não precisam morrer.

232
00:17:17,187 --> 00:17:18,564
Qual é. Acredita nisso?

233
00:17:18,647 --> 00:17:20,733
Acredito que não é minha decisão
e nem a sua.

234
00:17:20,816 --> 00:17:24,653
Alguém pediu que vestisse uma fantasia
ou foi ideia sua?

235
00:17:25,654 --> 00:17:27,823
Sabe o que acho de você, herói?

236
00:17:28,866 --> 00:17:30,993
Acho que é ineficaz.

237
00:17:31,076 --> 00:17:33,496
Acho que é um cara
que não consegue terminar o trabalho.

238
00:17:33,579 --> 00:17:35,205
Acho que é um covarde.

239
00:17:36,999 --> 00:17:39,460
Sabe o que você não consegue ver?

240
00:17:39,543 --> 00:17:42,420
Sabe que não está longe de ser como eu.

241
00:17:48,969 --> 00:17:49,970
Alguém vem vindo.

242
00:17:50,888 --> 00:17:52,055
Merda.

243
00:17:52,139 --> 00:17:54,642
- Acho melhor eu fugir.
- Não o machuque.

244
00:17:54,725 --> 00:17:56,894
É? Tomara que ele não me dê
motivo pra isso.

245
00:17:56,977 --> 00:17:58,479
Que barulho é esse?

246
00:17:58,562 --> 00:18:02,232
Se forem vocês, moleques,
juro que vou chamar a polícia!

247
00:18:02,315 --> 00:18:04,151
Vou dizer só uma vez, Vermelho.

248
00:18:04,234 --> 00:18:05,318
Se fizer um ruído,

249
00:18:05,402 --> 00:18:07,613
vou espalhar os miolos dele pelo telhado.

250
00:18:08,864 --> 00:18:09,948
Olá?

251
00:18:17,623 --> 00:18:19,124
Não é uma boa hora.

252
00:18:19,207 --> 00:18:20,876
- O que está havendo aqui?
- Me diga você.

253
00:18:20,959 --> 00:18:23,504
- Tenho corredores cheios de pacientes.
- Eu entendo.

254
00:18:23,587 --> 00:18:25,088
Está superocupada.

255
00:18:25,172 --> 00:18:26,214
Mas também tenho um problema

256
00:18:26,298 --> 00:18:28,759
e não estaria aqui se não fosse urgente.

257
00:18:28,842 --> 00:18:30,969
Estou procurando nosso amigo em comum.

258
00:18:31,053 --> 00:18:32,596
Cuidado, vadia.

259
00:18:34,222 --> 00:18:37,059
Não o vi. Estive trabalhando
no pronto-socorro o mês todo.

260
00:18:37,142 --> 00:18:40,604
Sem folgas.
Nem tenho saído daqui ultimamente.

261
00:18:40,688 --> 00:18:42,314
Parece que irritou alguém.

262
00:18:42,397 --> 00:18:44,357
É, estou ficando boa nisso.

263
00:18:44,441 --> 00:18:47,235
Se tirar isso,
vai ter de dar os pontos sozinho.

264
00:18:47,319 --> 00:18:48,654
Ele não esteve aqui?

265
00:18:48,737 --> 00:18:50,614
Ele tem razão para estar?

266
00:18:50,698 --> 00:18:52,950
Nosso amigo gosta de esportes radicais.

267
00:18:54,242 --> 00:18:56,829
Pode parar com isso.
Sei de quem está falando.

268
00:18:56,912 --> 00:18:59,372
Achei que talvez tivesse vindo
pedir sua ajuda de novo.

269
00:18:59,456 --> 00:19:01,083
A última vez que me pediu,

270
00:19:01,166 --> 00:19:03,836
eu fiquei ensopada do sangue
do nosso amigo.

271
00:19:03,919 --> 00:19:06,046
Nunca farei aquilo de novo.

272
00:19:06,129 --> 00:19:08,716
Talvez possa me ajudar
a verificar os relatórios.

273
00:19:08,799 --> 00:19:10,884
Ver se ele foi internado em outro lugar.

274
00:19:10,968 --> 00:19:12,219
Olhe...

275
00:19:13,220 --> 00:19:14,722
sei por que está preocupado.

276
00:19:15,806 --> 00:19:18,350
Ele está com uma fama e tanto.

277
00:19:18,433 --> 00:19:20,102
É algo que quero ouvir?

278
00:19:20,185 --> 00:19:22,395
Ei, moça, aonde devo ir agora?

279
00:19:23,438 --> 00:19:25,273
Quer a perspectiva do PS?

280
00:19:25,357 --> 00:19:26,775
As vítimas o adoram.

281
00:19:26,859 --> 00:19:28,611
Os vilões?

282
00:19:28,694 --> 00:19:30,487
Eles o querem mortinho da silva.

283
00:19:32,698 --> 00:19:34,825
Se vai ficar me seguindo,

284
00:19:35,826 --> 00:19:37,202
pelo menos seja útil.

285
00:19:38,411 --> 00:19:41,498
Aqui, fique do outro lado da mesa.

286
00:19:41,582 --> 00:19:44,126
Não sei se sou qualificado para isso.

287
00:19:44,209 --> 00:19:47,963
Está respirando e não está algemado,
está na equipe. Borrife quando eu disser.

288
00:19:48,046 --> 00:19:50,298
Olhe, eu gosto do nosso amigo.

289
00:19:50,382 --> 00:19:53,093
Acredito no que ele está fazendo
e que a cidade precisa dele.

290
00:19:53,176 --> 00:19:56,054
Mas a verdade é que não posso mais ajudar.

291
00:19:56,889 --> 00:19:58,390
Fiquei com esse turno do inferno

292
00:19:58,473 --> 00:20:01,059
porque ajudei
outro amigo tentando fazer o bem.

293
00:20:01,143 --> 00:20:03,061
Um cara grandão.

294
00:20:03,145 --> 00:20:04,688
Mais forte que o nosso amigo.

295
00:20:06,106 --> 00:20:08,066
E mesmo assim, sou eu que me ferro.

296
00:20:09,192 --> 00:20:12,445
Só estou tentando ficar no meu canto,
fazer meu trabalho...

297
00:20:13,196 --> 00:20:15,157
permanecer sã. Borrife.

298
00:20:16,116 --> 00:20:19,411
Confie em mim,
também não gosto de fazer parte disso.

299
00:20:19,494 --> 00:20:21,705
Mas preciso encontrá-lo.

300
00:20:21,789 --> 00:20:23,498
Eu faria sozinho, mas estou sem ideias.

301
00:20:23,581 --> 00:20:25,208
Mesmo se envolvendo tanto,

302
00:20:25,292 --> 00:20:28,003
Matt sabe muito bem como escapar da morte.

303
00:20:28,086 --> 00:20:30,547
Não tenho mais tanta certeza.

304
00:20:30,631 --> 00:20:33,258
Devagar, idiota. Minha perna está doendo.

305
00:20:33,341 --> 00:20:36,637
Deve ter muitos já chegando mortos.

306
00:20:36,720 --> 00:20:37,805
Criminosos?

307
00:20:37,888 --> 00:20:41,892
Aumentaram os ferimentos a bala,
agora que falou.

308
00:20:41,975 --> 00:20:43,852
Algo deixou as gangues agitadas.

309
00:20:43,936 --> 00:20:45,896
É um "alguém".

310
00:20:45,979 --> 00:20:48,857
E Matt está atrás do louco responsável.

311
00:20:48,941 --> 00:20:51,944
Vou deixá-la em paz, mas, por favor,

312
00:20:52,569 --> 00:20:54,362
ele é meu melhor amigo.

313
00:20:54,446 --> 00:20:55,989
Só quero me assegurar de que esteja bem.

314
00:20:57,074 --> 00:21:00,160
- Seu filho da puta!
- Vamos ver o que sabe! Vamos!

315
00:21:00,243 --> 00:21:02,037
Vamos, venha aqui!

316
00:21:02,162 --> 00:21:04,707
Vou quebrar sua cabeça.

317
00:21:04,790 --> 00:21:06,917
- Alguém chame a segurança.
- Acalme-se!

318
00:21:12,547 --> 00:21:14,257
Quem diabos é você?

319
00:21:16,134 --> 00:21:17,135
Frank.

320
00:21:17,219 --> 00:21:18,679
O que faz aqui em cima, Frank?

321
00:21:19,680 --> 00:21:23,433
A verdade é que sei que este telhado,

322
00:21:23,516 --> 00:21:25,185
bem aqui,

323
00:21:25,268 --> 00:21:28,772
é o último lugar
em todos os Estados Unidos

324
00:21:28,856 --> 00:21:31,775
em que um homem pode ter alguma paz,
ficar sozinho

325
00:21:31,859 --> 00:21:33,443
e fumar.

326
00:21:35,362 --> 00:21:36,739
Nunca o vi por aqui antes.

327
00:21:36,822 --> 00:21:40,158
É, estou na cidade visitando
a doida da minha irmã.

328
00:21:40,242 --> 00:21:42,745
Betty do 2B?

329
00:21:42,828 --> 00:21:45,038
Vejo que a conhece.

330
00:21:45,122 --> 00:21:47,249
- Não posso culpá-lo.
- Não.

331
00:21:47,332 --> 00:21:49,542
Minha esposa é igual.
Me fez parar há muito tempo.

332
00:21:49,626 --> 00:21:50,961
Sabe o que dizem.

333
00:21:51,044 --> 00:21:52,254
É pela nossa saúde.

334
00:21:52,337 --> 00:21:53,964
Que tal aproveitar a vida?

335
00:21:54,672 --> 00:21:56,633
Vão se preocupar com isso quando morrerem.

336
00:22:01,388 --> 00:22:03,098
O que foi isso?

337
00:22:03,932 --> 00:22:06,184
É só um rato.

338
00:22:07,685 --> 00:22:09,271
Nós exterminamos.

339
00:22:10,147 --> 00:22:13,191
Muitos dos caras não fazem
um bom trabalho.

340
00:22:13,942 --> 00:22:17,154
Lembro que meu tio costumava me contar.
Ele fazia dedetização.

341
00:22:17,237 --> 00:22:18,238
Trabalho duro.

342
00:22:18,321 --> 00:22:20,783
É. Só conseguiu isso depois da guerra.

343
00:22:20,866 --> 00:22:22,284
Sabe, a maldição do soldado.

344
00:22:22,367 --> 00:22:23,535
É verdade.

345
00:22:23,618 --> 00:22:25,745
É. Você serviu?

346
00:22:25,829 --> 00:22:27,831
Vietnã, 3ª Divisão dos Fuzileiros.

347
00:22:27,915 --> 00:22:29,624
Lutou na terceira, hein?

348
00:22:29,707 --> 00:22:31,709
Pode apostar. Você?

349
00:22:31,794 --> 00:22:33,711
Sim, Iraque, Afeganistão.

350
00:22:36,006 --> 00:22:37,715
Seja bem-vindo ao lar.

351
00:22:37,800 --> 00:22:39,134
Obrigado, senhor.

352
00:22:40,385 --> 00:22:42,971
Tenho de descer, mas

353
00:22:43,055 --> 00:22:45,723
fume o quanto quiser, filho.

354
00:22:46,724 --> 00:22:48,643
- Obrigado, senhor. Muito bem.
- Muito bem.

355
00:22:54,357 --> 00:22:55,943
- Ei, fuzileiro!
- Sim?

356
00:22:56,026 --> 00:22:57,277
<i>Semper Fi.</i>

357
00:23:14,878 --> 00:23:16,254
Frank.

358
00:23:17,589 --> 00:23:19,132
É o seu nome verdadeiro?

359
00:23:21,218 --> 00:23:24,221
- Gosta de ameaçar pessoas inocentes?
- Ele só ficou em perigo

360
00:23:24,304 --> 00:23:25,805
porque você guinchou, não obedece...

361
00:23:25,889 --> 00:23:27,640
Apontou a arma engatilhada para ele.

362
00:23:27,724 --> 00:23:29,601
Isso foi para você. Parte do show.

363
00:23:31,228 --> 00:23:33,396
O que isso significa?

364
00:23:33,480 --> 00:23:36,316
Tenho de explicar, Vermelho?

365
00:23:36,399 --> 00:23:39,402
Estou decepcionado. Preste atenção.

366
00:23:39,486 --> 00:23:41,113
Está ouvindo? Sim? Que tal agora?

367
00:23:41,196 --> 00:23:42,865
Está ouvindo? Sentiu?

368
00:23:46,118 --> 00:23:47,535
Não sou um cara mau, Vermelho.

369
00:23:48,620 --> 00:23:51,331
Explique isso aos órfãos e viúvas
dos homens que matou.

370
00:23:51,414 --> 00:23:53,250
Pelo amor de Deus, é isso que pensa?

371
00:23:53,333 --> 00:23:56,461
Que sou um doido atirando em todo mundo?

372
00:23:56,544 --> 00:23:58,005
Sim, é o que eu penso.

373
00:23:58,088 --> 00:23:59,464
- É isso?
- Acha que é outra coisa?

374
00:23:59,547 --> 00:24:02,217
Acho que mato gente que precisa ser morta.

375
00:24:02,300 --> 00:24:04,511
Deixou homens pendurados
em ganchos de carne!

376
00:24:04,594 --> 00:24:06,054
Na minha opinião, foi pouco.

377
00:24:06,138 --> 00:24:07,680
Atirou em um hospital.

378
00:24:07,764 --> 00:24:09,474
Sim, ninguém que não merecesse
saiu ferido.

379
00:24:09,557 --> 00:24:11,518
Ah, é. E quanto a você, Frank?

380
00:24:11,601 --> 00:24:14,187
O que acontece quando acharem
que você merece?

381
00:24:14,271 --> 00:24:16,356
Vou dizer uma coisa, é bom não errarem.

382
00:24:16,439 --> 00:24:19,734
Você anda pela cidade
como se fosse estande de tiro.

383
00:24:19,817 --> 00:24:22,070
- Acha que faz...
- É, o que você faz?

384
00:24:22,154 --> 00:24:25,073
Age como se fosse seu playground.
Surra bandidos com seus punhos.

385
00:24:25,157 --> 00:24:28,160
Você os joga na cadeia,
todos o chamam de herói, certo?

386
00:24:28,243 --> 00:24:29,953
E um mês, uma semana ou um dia depois,

387
00:24:30,037 --> 00:24:32,414
estão de volta nas ruas fazendo
a mesma coisa...

388
00:24:32,497 --> 00:24:34,291
Então você os coloca no necrotério.

389
00:24:34,374 --> 00:24:35,875
Pode apostar que coloco.

390
00:24:35,959 --> 00:24:38,211
- Nunca tem dúvidas, Frank?
- Nem por um segundo.

391
00:24:38,295 --> 00:24:41,048
Sério? Nunca pensa:

392
00:24:41,131 --> 00:24:43,591
"Merda, matei um ser humano."

393
00:24:43,675 --> 00:24:44,759
Isso é ser bem generoso.

394
00:24:44,842 --> 00:24:47,930
Um ser humano que fez muita besteira,
talvez até algo cruel,

395
00:24:48,013 --> 00:24:50,140
mas tinha um pouco de bondade nele.

396
00:24:50,223 --> 00:24:52,059
Talvez só um vestígio, Frank, mas algo.

397
00:24:52,142 --> 00:24:54,937
Então você aparece e essa centelha de luz

398
00:24:55,020 --> 00:24:56,063
é apagada pra sempre.

399
00:25:00,858 --> 00:25:01,944
Você está errado.

400
00:25:02,027 --> 00:25:03,653
- Em quê?
- Em tudo.

401
00:25:03,736 --> 00:25:06,281
Não há bondade na escória que mato,
é o que eu penso.

402
00:25:06,364 --> 00:25:08,450
- E como sabe?
- Apenas sei.

403
00:25:08,533 --> 00:25:10,994
Olhe ao redor, Vermelho.
Esta cidade fede. É um esgoto.

404
00:25:11,078 --> 00:25:14,247
Fede como merda
e não consigo tirar o cheiro do nariz.

405
00:25:14,331 --> 00:25:17,875
Acho que este mundo precisa de homens
dispostos a tomar decisões difíceis.

406
00:25:17,960 --> 00:25:20,753
- Acho que nós dois somos iguais!
- É mentira, Frank, e sabe disso!

407
00:25:20,837 --> 00:25:22,547
Faço aquilo que você não consegue.

408
00:25:22,630 --> 00:25:24,882
Bate neles, e eles voltam.
Eu acerto e ficam no chão.

409
00:25:24,967 --> 00:25:28,053
É permanente.
Garanto que não cheguem mais às ruas.

410
00:25:28,136 --> 00:25:29,137
Tenho orgulho disso.

411
00:25:29,221 --> 00:25:30,263
- Uma coisa.
- Quê?

412
00:25:30,347 --> 00:25:31,473
- E a esperança?
- Merda.

413
00:25:31,556 --> 00:25:33,976
- Vamos, Frank...
- Quer falar do Papai Noel?

414
00:25:34,059 --> 00:25:35,518
Também vivo no mundo real e eu vi.

415
00:25:35,602 --> 00:25:37,187
- É? O que viu?
- Redenção, Frank.

416
00:25:37,270 --> 00:25:38,855
- Nossa.
- É real. É possível.

417
00:25:38,938 --> 00:25:40,732
As pessoas merecem mais uma chance.

418
00:25:40,815 --> 00:25:42,484
Para matar e estuprar de novo?
É o que quer?

419
00:25:42,567 --> 00:25:44,944
Não, Frank. Para tentar de novo.

420
00:25:45,028 --> 00:25:46,654
Tentar.

421
00:25:46,738 --> 00:25:47,822
E se não entende isso,

422
00:25:47,905 --> 00:25:49,657
tem algo errado com você,

423
00:25:49,741 --> 00:25:51,034
e é mesmo um louco.

424
00:25:53,453 --> 00:25:54,579
O que você disse?

425
00:25:54,662 --> 00:25:56,581
Você...

426
00:25:56,664 --> 00:25:59,292
Você está desequilibrado, Frank.

427
00:25:59,376 --> 00:26:00,960
Está.

428
00:26:01,044 --> 00:26:04,089
Acha que Deus fez de você
um pelotão de fuzilamento.

429
00:26:04,172 --> 00:26:05,257
Mas está errado.

430
00:26:06,091 --> 00:26:08,260
Há bondade nas pessoas, até em você.

431
00:26:08,343 --> 00:26:09,386
Terá de me matar,

432
00:26:09,469 --> 00:26:10,928
porque não vou parar de persegui-lo

433
00:26:11,013 --> 00:26:12,847
até que o detenha.

434
00:26:12,930 --> 00:26:14,141
- Quer saber por quê?
- Por quê?

435
00:26:15,183 --> 00:26:16,268
Porque é louco.

436
00:26:31,783 --> 00:26:33,160
Fazendo serão?

437
00:26:33,243 --> 00:26:35,245
O que está fazendo aqui?

438
00:26:35,328 --> 00:26:38,248
Protegendo nosso cliente
que ainda está lá fora sozinho.

439
00:26:38,331 --> 00:26:41,793
Fala dele como se fosse
um filhotinho perdido.

440
00:26:41,876 --> 00:26:45,088
O Sr. Grote é um criminoso condenado
que teve uma chance.

441
00:26:45,172 --> 00:26:46,464
Se fosse você, o esqueceria.

442
00:26:46,548 --> 00:26:47,715
Prometemos protegê-lo.

443
00:26:47,799 --> 00:26:49,426
Não devia ter prometido.

444
00:26:52,179 --> 00:26:56,015
Sua chefe disse que poderia acabar
com uma firma como a nossa.

445
00:26:56,099 --> 00:26:57,100
Ela não estava mentindo.

446
00:26:58,476 --> 00:27:01,854
Ela também poderia acabar
com alguém como você?

447
00:27:04,816 --> 00:27:07,277
Assistente da promotoria Elliot James.

448
00:27:07,360 --> 00:27:09,529
Levou a culpa pelo erro de Reyes
com informantes

449
00:27:09,612 --> 00:27:11,948
no caso Teller há um ano.

450
00:27:12,031 --> 00:27:13,366
Nicole Kent foi demitida

451
00:27:13,450 --> 00:27:16,411
da promotoria porque não abafou
o escândalo da EnSynth.

452
00:27:17,454 --> 00:27:19,539
Chris Davidson...

453
00:27:19,622 --> 00:27:20,623
você o conheceu?

454
00:27:22,084 --> 00:27:25,253
Demitido depois que a Suprema Corte
Estadual retirou a promotoria

455
00:27:25,337 --> 00:27:29,174
do caso Pell
por "conduta indevida generalizada".

456
00:27:30,300 --> 00:27:31,676
"Generalizada."

457
00:27:33,553 --> 00:27:34,887
Mas nem todos foram demitidos.

458
00:27:34,971 --> 00:27:37,265
Reyes saiu ilesa.

459
00:27:38,975 --> 00:27:40,935
Ela é boa em jogar as pessoas aos lobos.

460
00:27:41,769 --> 00:27:44,731
Claro, ela pode acabar
com Nelson e Murdock este mês,

461
00:27:44,814 --> 00:27:46,065
mas quanto tempo

462
00:27:46,149 --> 00:27:49,277
antes que você seja jogado na merda
com o resto?

463
00:27:51,070 --> 00:27:52,822
Está tentando me assustar?

464
00:27:52,905 --> 00:27:55,783
Estou aqui para lhe mostrar
que você e Reyes

465
00:27:55,867 --> 00:27:57,452
não estão no mesmo time.

466
00:28:00,913 --> 00:28:02,499
Onde achou essa merda?

467
00:28:04,292 --> 00:28:06,128
Quero proteção para Nelson e Murdock.

468
00:28:07,129 --> 00:28:10,257
Somos pequenos. Não sobreviveremos
se nos jogarem aos lobos.

469
00:28:10,340 --> 00:28:11,966
Não sem a sua ajuda.

470
00:28:13,260 --> 00:28:15,553
Depois do que houve hoje,
alguém tem de pagar o pato

471
00:28:15,637 --> 00:28:18,306
e preciso saber que não seremos nós.

472
00:28:20,642 --> 00:28:22,977
O que a faz pensar que poderia ajudá-la
se eu quisesse?

473
00:28:24,896 --> 00:28:27,565
- Tem informação sobre o Punisher.
- É sigilosa.

474
00:28:27,649 --> 00:28:29,651
Acha que vou postar no YouTube?

475
00:28:30,652 --> 00:28:32,904
Sua chefe está ameaçando cassar
meus amigos

476
00:28:32,987 --> 00:28:34,614
e destruir a firma.

477
00:28:35,740 --> 00:28:37,492
É, minha chefe não é fácil.

478
00:28:40,036 --> 00:28:42,830
Como os arquivos do Punisher,
presumindo que existam,

479
00:28:42,914 --> 00:28:44,416
vão ajudá-la a evitar isso?

480
00:28:48,503 --> 00:28:50,338
Eu o aviso.

481
00:28:50,422 --> 00:28:51,798
Inacreditável.

482
00:28:53,258 --> 00:28:57,011
Esperava que eu incriminasse a promotora
de propósito?

483
00:28:59,639 --> 00:29:00,848
Preste atenção.

484
00:29:01,974 --> 00:29:05,145
Não pode vir ao meu escritório,
pedir que traia minha chefe,

485
00:29:05,228 --> 00:29:09,399
jogando alegações sobre o departamento
que não pode comprovar.

486
00:29:10,400 --> 00:29:12,860
Vou descer e chamar a segurança.

487
00:29:17,031 --> 00:29:19,284
E você não irá me contatar novamente.

488
00:29:19,367 --> 00:29:21,911
Nada de e-mails, telefonemas. Nada.

489
00:29:27,792 --> 00:29:29,502
Boa noite, Srta. Page.

490
00:29:42,640 --> 00:29:44,058
- Você está morto!
- Vá pro inferno!

491
00:29:44,141 --> 00:29:46,769
Acharam Freddie Bones
com dez balas no peito!

492
00:29:46,853 --> 00:29:48,104
Não fomos nós, cretino.

493
00:29:49,481 --> 00:29:51,399
- É sempre assim?
- Foi uma semana ruim.

494
00:29:52,484 --> 00:29:54,110
Merda.

495
00:29:54,194 --> 00:29:57,864
- Largue!
- Afaste-se!

496
00:29:57,947 --> 00:30:00,450
- Tem gente inocente aqui!
- Isso não tem a ver com você.

497
00:30:00,533 --> 00:30:02,244
Vai machucar alguém.

498
00:30:02,327 --> 00:30:05,413
Não vou falar de novo. Largue agora!

499
00:30:06,456 --> 00:30:09,334
Ei, babaca. Quantas vezes já foi preso?

500
00:30:09,417 --> 00:30:10,502
O que você disse?

501
00:30:10,585 --> 00:30:12,128
Perguntei de seus antecedentes.

502
00:30:12,212 --> 00:30:14,881
É, continue falando merda.
Eu mesmo o ponho na UTI.

503
00:30:14,964 --> 00:30:16,674
Tem tatuagens no rosto, amigo.

504
00:30:16,758 --> 00:30:19,802
Isso anuncia:
"Sei o gosto da comida da prisão."

505
00:30:19,886 --> 00:30:21,513
Melhor se afastar agora.

506
00:30:21,596 --> 00:30:25,308
Não vou perguntar se sabe o que acontece
quando é preso por agressão.

507
00:30:25,392 --> 00:30:28,645
Aposto que a polícia tirou mais fotos suas
do que a sua mãe.

508
00:30:28,728 --> 00:30:29,854
Quem é você?

509
00:30:29,937 --> 00:30:33,024
Sou o advogado <i>pro bono</i> que vai tentar
contratar depois que for preso.

510
00:30:33,107 --> 00:30:35,860
Nem meu sócio de coração mole
pegará o seu caso,

511
00:30:35,943 --> 00:30:38,405
ou qualquer outro advogado que se preze
em Hell's Kitchen.

512
00:30:38,488 --> 00:30:40,615
Não porque você é durão,

513
00:30:40,698 --> 00:30:42,950
mas porque você é burro.

514
00:30:43,034 --> 00:30:44,952
Você fala demais, babaca.

515
00:30:45,036 --> 00:30:47,414
Você esquece que trabalho com isso.

516
00:30:48,498 --> 00:30:51,208
Eu podia pedir que olhasse
para os rostos dos outros pacientes.

517
00:30:51,293 --> 00:30:53,210
Todos eles estão morrendo de medo,

518
00:30:53,295 --> 00:30:55,755
porque vocês dois não conseguem
se controlar.

519
00:30:55,838 --> 00:30:58,716
Aposto que nenhum de vocês se importa
com os outros.

520
00:30:58,800 --> 00:31:04,389
Então, farei o que advogados fazem melhor
e apelarei ao egoísmo de vocês.

521
00:31:04,472 --> 00:31:07,350
Simplesmente, se esfaquearem
um ao outro agora,

522
00:31:07,434 --> 00:31:10,978
na frente de testemunhas,
com os policiais lá fora,

523
00:31:11,062 --> 00:31:12,772
estão ferrados!

524
00:31:12,855 --> 00:31:14,190
Não posso amarelar, cara.

525
00:31:14,982 --> 00:31:18,069
Não estou pedindo que perca a moral.

526
00:31:19,070 --> 00:31:20,905
Só não lutem!

527
00:31:23,533 --> 00:31:25,577
Larguem.

528
00:31:25,660 --> 00:31:27,745
Deixem essas pessoas trabalharem.

529
00:31:30,832 --> 00:31:32,041
Vamos.

530
00:31:48,808 --> 00:31:50,393
Você está bem?

531
00:31:50,477 --> 00:31:52,269
Filho da puta.

532
00:32:04,657 --> 00:32:08,035
Uma .357, carregada com uma bala.

533
00:32:09,912 --> 00:32:12,289
Algumas coisas só...

534
00:32:12,374 --> 00:32:14,208
Elas ficam bem na sua mão, sabe?

535
00:32:15,335 --> 00:32:17,629
Sei o que está pensando, Vermelho.

536
00:32:17,712 --> 00:32:19,589
Poderia atirar no meu braço,
na minha perna,

537
00:32:19,672 --> 00:32:21,924
mas não vai funcionar,
porque estou equipado.

538
00:32:22,008 --> 00:32:24,386
A única forma de me deter
é atirar na cabeça.

539
00:32:24,469 --> 00:32:26,846
- Não vou atirar em você.
- Não.

540
00:32:27,472 --> 00:32:28,765
Ainda não, não vai.

541
00:32:34,354 --> 00:32:37,064
Hora de associar
um rosto ao seu papo de redenção.

542
00:32:38,149 --> 00:32:41,027
Elliot Grote, conhecido como Grotto.

543
00:32:41,110 --> 00:32:42,445
Não quero morrer.

544
00:32:42,529 --> 00:32:43,863
O que você fez com ele?

545
00:32:43,946 --> 00:32:46,408
Peguei esse bosta roubando um carro
para fugir da cidade.

546
00:32:46,491 --> 00:32:48,368
Desculpe. Queria salvar a minha vida.

547
00:32:48,451 --> 00:32:49,702
- Quieto.
- Pare, Frank.

548
00:32:49,786 --> 00:32:52,497
Ele não merece morrer por roubar um carro.

549
00:32:52,580 --> 00:32:53,706
É o que pensa?

550
00:32:53,790 --> 00:32:55,166
Depende da lei, não de nós.

551
00:32:55,249 --> 00:32:57,126
Por que não lhe conta algo sobre você?

552
00:32:57,209 --> 00:32:59,128
- Não tem direito de fazer isso!
- Não sou nada.

553
00:32:59,211 --> 00:33:00,630
- Um ninguém.
- É? É só?

554
00:33:00,713 --> 00:33:02,424
Eu sirvo as bebidas. Dirijo os carros.

555
00:33:02,507 --> 00:33:04,551
Fazia mais que isso há alguns meses.

556
00:33:05,510 --> 00:33:07,094
O que quer provar, Frank?

557
00:33:07,178 --> 00:33:09,389
- Está tentando subir na vida.
- Não.

558
00:33:09,472 --> 00:33:10,765
- Não?
- Quem é você?

559
00:33:10,848 --> 00:33:13,935
Rua Lafayette, 2° andar.
Por que não conta o que houve?

560
00:33:14,018 --> 00:33:15,937
Por favor, eu sinto muito.

561
00:33:16,020 --> 00:33:18,064
- Por favor, eu sinto muito.
- Conte agora.

562
00:33:18,147 --> 00:33:20,316
Não vou atirar em você, Frank.

563
00:33:20,400 --> 00:33:23,152
Nada aconteceu, eu sinto muito.

564
00:33:24,153 --> 00:33:25,905
Só vou perguntar mais uma vez.

565
00:33:27,281 --> 00:33:28,783
Eu não sabia! Era só um endereço!

566
00:33:28,866 --> 00:33:30,827
Um cara, eu nem sabia o nome dele.

567
00:33:30,910 --> 00:33:34,038
Ele se meteu com as pessoas erradas,

568
00:33:34,121 --> 00:33:37,166
devia algo a alguém,
porque a ordem veio de cima.

569
00:33:38,585 --> 00:33:40,002
Que ordem?

570
00:33:40,086 --> 00:33:43,172
- Do tipo que não pode recusar.
- Diga as palavras!

571
00:33:43,255 --> 00:33:44,799
Diga. Ouviu?

572
00:33:44,882 --> 00:33:47,552
Você não entende esses animais.
Não pode dar as costas.

573
00:33:47,635 --> 00:33:50,221
Cale a boca! Pare de falar, Grotto.

574
00:33:50,304 --> 00:33:52,306
Diga você.

575
00:33:53,349 --> 00:33:55,477
Não vou perguntar de novo.

576
00:33:56,393 --> 00:33:57,562
Diga as palavras, babaca!

577
00:33:57,645 --> 00:33:59,689
Eu o matei!

578
00:33:59,772 --> 00:34:00,982
- Duas balas na cabeça.
- Não!

579
00:34:01,065 --> 00:34:03,109
- Mas eu juro por Deus...
- Maldição.

580
00:34:05,820 --> 00:34:09,156
Eu não sabia que a velha estava na casa.

581
00:34:10,116 --> 00:34:11,158
Que velha?

582
00:34:13,244 --> 00:34:14,704
O que você fez?

583
00:34:14,787 --> 00:34:18,290
Eu não sabia que ela estava na casa.
Ela não devia estar lá.

584
00:34:18,916 --> 00:34:21,293
Ela começou a gritar.
Implorei que parasse.

585
00:34:21,377 --> 00:34:23,087
O que você fez?

586
00:34:23,170 --> 00:34:26,423
Ela viu o meu rosto. Não tive escolha.

587
00:34:29,594 --> 00:34:33,430
A velha tinha um marido.
O homem morto, esposa e filhos.

588
00:34:33,515 --> 00:34:34,724
Precisa me entender.

589
00:34:34,807 --> 00:34:36,225
Eu tive de fazer.

590
00:34:39,521 --> 00:34:41,814
Ainda acha
que essa bosta merece ser salva?

591
00:34:43,274 --> 00:34:44,901
Não vou atirar nele.

592
00:34:46,986 --> 00:34:48,404
Tudo bem.

593
00:34:51,491 --> 00:34:52,700
Eu vou,

594
00:34:53,868 --> 00:34:55,161
se você não me matar primeiro.

595
00:35:05,713 --> 00:35:08,550
{\an8}Não está aqui. Também não está no centro.

596
00:35:09,551 --> 00:35:10,593
Nada nos necrotérios.

597
00:35:10,677 --> 00:35:13,888
Seja lá onde nosso amigo esteja passando
a noite, não é num hospital.

598
00:35:13,971 --> 00:35:16,641
Acho que é a melhor notícia que vou ter.

599
00:35:16,724 --> 00:35:18,935
Com amigos assim...

600
00:35:21,771 --> 00:35:23,355
Ele vai ficar bem.

601
00:35:24,356 --> 00:35:26,192
Já o vi em ação.

602
00:35:28,402 --> 00:35:29,403
Tenho de ir.

603
00:35:29,486 --> 00:35:30,905
Obrigado.

604
00:35:32,990 --> 00:35:34,576
Você é bom com as pessoas.

605
00:35:35,868 --> 00:35:38,454
- Sim, sou encantador.
- Falo sério.

606
00:35:38,538 --> 00:35:43,459
A única coisa que vi deter uma briga
de bandido foi um bandido maior.

607
00:35:43,543 --> 00:35:45,336
É gosto de manter a fama de mau.

608
00:35:48,089 --> 00:35:49,591
E nosso amigo em comum?

609
00:35:51,383 --> 00:35:53,803
Queria que as coisas pudessem
ter sido diferentes entre nós.

610
00:35:55,805 --> 00:35:58,641
Ele é um homem muito complicado.

611
00:35:58,725 --> 00:35:59,851
E não preciso disso.

612
00:36:03,730 --> 00:36:05,648
Mas talvez esta cidade precise dele.

613
00:36:08,400 --> 00:36:09,652
E eu sei que ele precisa de você.

614
00:36:14,782 --> 00:36:16,618
Foi um erro Matt tê-la deixado ir.

615
00:36:18,620 --> 00:36:20,162
Por que acha que ele deixou?

616
00:36:22,707 --> 00:36:25,126
- Estou perdendo a paciência, Vermelho.
- Não atire nele.

617
00:36:25,209 --> 00:36:27,044
É uma má ideia. Ele matará de novo.

618
00:36:27,128 --> 00:36:28,588
Não posso viver com isso. E você?

619
00:36:28,671 --> 00:36:31,924
- Eu sairei da cidade. Não voltarei.
- Quieto. Atire.

620
00:36:32,008 --> 00:36:33,217
- Vá pro inferno.
- Tarde demais.

621
00:36:33,300 --> 00:36:34,426
Por que faz isso?

622
00:36:34,510 --> 00:36:37,429
Quero que entenda
que bostinhas assim arruínam vidas.

623
00:36:37,513 --> 00:36:39,140
Matá-lo não trará ninguém de volta.

624
00:36:39,223 --> 00:36:41,517
Não, mas vai impedi-lo
de ferir mais alguém.

625
00:36:41,601 --> 00:36:44,771
- Não farei de novo, juro.
- Contagem regressiva.

626
00:36:44,854 --> 00:36:46,438
- Cinco...
- Atire nele!

627
00:36:46,522 --> 00:36:47,564
- Quatro...
- Atire.

628
00:36:47,649 --> 00:36:49,651
Vou entregá-lo à polícia pessoalmente.

629
00:36:49,734 --> 00:36:52,028
Garantir que pague pelo que fez, Frank.

630
00:36:52,111 --> 00:36:53,445
- Três...
- Atire! Anda!

631
00:36:53,529 --> 00:36:55,072
Atire, Vermelho.

632
00:36:55,156 --> 00:36:57,241
- Não.
- Senão, a morte dele é culpa sua.

633
00:36:57,324 --> 00:36:58,575
De qualquer forma, é um assassino.

634
00:36:58,660 --> 00:37:00,286
- Dois...
- Que escolha é essa?

635
00:37:00,369 --> 00:37:02,288
A escolha que faço
sempre que puxo o gatilho.

636
00:37:02,371 --> 00:37:04,290
A escolha que vou fazer agora.

637
00:37:27,980 --> 00:37:29,065
Me ajude.

638
00:37:30,733 --> 00:37:32,193
Meu Deus. Estou morrendo.

639
00:37:35,071 --> 00:37:36,572
- Deus. Estou morrendo.
- Fique parado.

640
00:37:36,656 --> 00:37:39,241
Vou tirá-lo daqui.

641
00:37:40,367 --> 00:37:41,661
Vou tirá-lo daqui.

642
00:37:42,619 --> 00:37:44,997
Não, me solte.

643
00:37:58,803 --> 00:38:00,847
Por que não o deteve?

644
00:38:00,930 --> 00:38:02,556
Sinto muito.

645
00:38:17,029 --> 00:38:18,114
Que diabos foi aquilo?

646
00:38:21,367 --> 00:38:22,910
Vamos!

647
00:38:24,829 --> 00:38:27,373
Todos comigo. Vamos!

648
00:38:42,471 --> 00:38:46,683
Vamos! Andem. Vamos!

649
00:39:07,246 --> 00:39:10,041
CÃES DO INFERNO

650
00:39:19,133 --> 00:39:21,844
Uni duni tê.

651
00:39:22,594 --> 00:39:23,763
Salamê minguê.

652
00:39:24,806 --> 00:39:26,140
- Lá está ele.
- Vamos!

653
00:39:43,074 --> 00:39:45,117
Está frito, Vermelho.

654
00:39:45,201 --> 00:39:46,743
Estão vindo te pegar.

655
00:39:46,828 --> 00:39:49,538
A única forma de escapar é criar asas.

656
00:40:45,011 --> 00:40:46,888
Abram a maldita porta! Agora!

657
00:40:46,971 --> 00:40:48,222
Vamos!

658
00:40:49,390 --> 00:40:51,600
- Lá está ele!
- Que diabos está acontecendo?

659
00:40:51,683 --> 00:40:52,977
Quieto, meu velho.

660
00:40:57,314 --> 00:40:59,150
Largue a arma. Largue!

661
00:41:00,484 --> 00:41:02,653
- O senhor está bem?
- Sim.

662
00:41:02,736 --> 00:41:04,321
Entre no apartamento. Tranque a porta.

663
00:41:04,405 --> 00:41:05,865
E você?

664
00:41:08,200 --> 00:41:09,618
Eu estou bem.

665
00:46:13,129 --> 00:46:15,424
{\an8}HOSPITAL METRO-GENERAL

666
00:46:36,192 --> 00:46:39,123
www.legendas.tv

