1
00:00:20,547 --> 00:00:22,298
<i>Ótimo. Fique aí.</i>

2
00:00:22,381 --> 00:00:24,258
Matt?

3
00:00:24,342 --> 00:00:27,095
Não. Não o vi desde ontem à noite.

4
00:00:27,929 --> 00:00:30,264
Vou informá-lo do que houve.
Vejo você na delegacia.

5
00:00:30,348 --> 00:00:33,226
E não deixe ninguém falar com Grotto.

6
00:00:33,309 --> 00:00:34,894
Era uma noite normal no Metro-General

7
00:00:34,978 --> 00:00:38,189
até um pistoleiro entrar
e começar a atirar em todo mundo.

8
00:00:38,272 --> 00:00:40,692
Os pacientes estão sendo transferidos
para outros hospitais.

9
00:00:40,775 --> 00:00:42,944
Os investigadores dizem...

10
00:00:47,657 --> 00:00:50,284
<i>O prédio está liberado.
O suspeito não está dentro.</i>

11
00:00:50,368 --> 00:00:53,622
<i>Aguardem para retirar o bloqueio.
Mantenham suas posições.</i>

12
00:00:53,705 --> 00:00:57,041
<i>Temos relatos de disparos em um telhado
da Rua 10 mais cedo.</i>

13
00:01:02,046 --> 00:01:04,298
<i>- Sim?</i>
- Perdi minhas chaves!

14
00:01:34,412 --> 00:01:36,873
<i>- Seu filho deixou você para fora?</i>
- Sim.

15
00:01:36,956 --> 00:01:38,625
<i>Você é burro?</i>

16
00:02:02,941 --> 00:02:03,942
Merda.

17
00:02:04,483 --> 00:02:07,529
Não! Matt!

18
00:02:07,612 --> 00:02:09,447
Vamos, Matt, acorde.

19
00:02:09,531 --> 00:02:11,282
Você está bem, Matt? Vamos.

20
00:02:11,365 --> 00:02:13,535
Levante-se! Matt, vamos!

21
00:02:13,618 --> 00:02:15,537
Acorde!

22
00:02:16,495 --> 00:02:17,706
Vamos!

23
00:02:19,123 --> 00:02:21,585
Matt, pode respirar?

24
00:02:23,712 --> 00:02:25,672
Matt. Pode se levantar?

25
00:02:30,760 --> 00:02:32,470
{\an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

26
00:03:48,880 --> 00:03:51,841
Foggy, pode me trazer uma aspirina?

27
00:03:53,802 --> 00:03:56,846
Não quer mesmo tirar um raio-X?
Talvez uma avaliação psicológica?

28
00:03:56,930 --> 00:03:58,389
Basta uma aspirina, amigão.

29
00:04:00,684 --> 00:04:03,436
Levou um tiro na cabeça.
Tem sorte de não estar no necrotério.

30
00:04:03,519 --> 00:04:05,563
Foi um erro idiota.

31
00:04:06,397 --> 00:04:09,067
- O quê?
- A arma no tornozelo,

32
00:04:09,150 --> 00:04:13,362
eu devia tê-la ouvido.
Devia tê-la sentido.

33
00:04:13,446 --> 00:04:14,989
Fala sério?

34
00:04:15,073 --> 00:04:17,450
É, mas esse cara é rápido, Foggy.

35
00:04:18,576 --> 00:04:19,703
É treinado.

36
00:04:19,786 --> 00:04:21,620
Ele é um lunático, Matt.

37
00:04:21,705 --> 00:04:24,123
Fui ao hospital. Vi o que ele fez.

38
00:04:24,207 --> 00:04:26,793
- Cadê a Karen?
- Já falamos disso.

39
00:04:26,876 --> 00:04:29,003
Sim, isso mesmo.

40
00:04:29,087 --> 00:04:31,089
Tem certeza de que ela está bem?

41
00:04:31,172 --> 00:04:33,341
Ela levou o Grotto para a delegacia.

42
00:04:33,424 --> 00:04:35,551
Vamos nos encontrar lá
para o acordo com o promotor.

43
00:04:37,261 --> 00:04:38,346
Obrigado.

44
00:04:48,231 --> 00:04:50,775
Obrigado, amigão. Vou vestir a calça.

45
00:04:50,859 --> 00:04:52,736
- Não.
- Tudo bem. Sei que nós temos de ir.

46
00:04:52,819 --> 00:04:53,945
"Nós" não.

47
00:04:54,028 --> 00:04:55,697
- Foggy, não quero brigar agora.
- Karen

48
00:04:55,780 --> 00:04:57,198
e você estão em segurança,

49
00:04:57,281 --> 00:04:59,158
e nosso cliente estará em uma hora.

50
00:04:59,242 --> 00:05:00,827
- Tudo resolvido.
- Menos o atirador.

51
00:05:00,910 --> 00:05:02,661
Ele ainda está solto pelas ruas.

52
00:05:02,746 --> 00:05:05,123
- É problema dos policiais.
- Ele vai estraçalhá-los.

53
00:05:05,206 --> 00:05:06,207
Sei sua intenção.

54
00:05:06,290 --> 00:05:07,625
Viu os irlandeses,

55
00:05:07,709 --> 00:05:08,918
não viu o cartel mexicano.

56
00:05:09,002 --> 00:05:11,755
Pendurou-os em ganchos
e os deixou lá pra morrerem.

57
00:05:11,838 --> 00:05:13,422
- Quer outro <i>round.</i>
- É um banho de sangue.

58
00:05:13,506 --> 00:05:15,842
E você já sangrou o suficiente pela causa.

59
00:05:15,925 --> 00:05:19,678
- Preciso detê-lo.
- Precisa descansar. Certo?

60
00:05:19,763 --> 00:05:21,931
E quando acordar, precisa pensar

61
00:05:22,015 --> 00:05:25,393
em colocar isso de volta
na caixa de onde tirou.

62
00:05:27,061 --> 00:05:28,062
Melhor ainda...

63
00:05:36,821 --> 00:05:37,822
Solte.

64
00:05:37,906 --> 00:05:39,323
Você primeiro.

65
00:05:43,244 --> 00:05:44,703
Não quero fazer isso de novo.

66
00:05:44,788 --> 00:05:45,789
Então, não faça.

67
00:05:45,872 --> 00:05:48,166
Sabe o que teria acontecido
se alguém nos visse?

68
00:05:48,249 --> 00:05:51,710
- Você vestindo aquilo?
- Eu agradeço, Foggy.

69
00:05:51,795 --> 00:05:53,712
- Por cuidar de mim.
- E devia.

70
00:05:53,797 --> 00:05:56,132
Mas quando a polícia tentar pegá-lo,

71
00:05:56,215 --> 00:05:58,551
será uma briga feia
e vidas serão perdidas.

72
00:06:00,344 --> 00:06:02,138
Esse cara não vai se entregar.

73
00:06:03,222 --> 00:06:04,432
Preciso ajudar.

74
00:06:06,976 --> 00:06:08,311
Você está horrível.

75
00:06:09,728 --> 00:06:11,981
Fique aqui. Descanse.

76
00:06:12,065 --> 00:06:15,776
Precisamos evitar que façam perguntas
que não podemos responder.

77
00:06:15,860 --> 00:06:18,071
Já te dei muita cobertura.

78
00:06:20,531 --> 00:06:25,328
Deixe a polícia e a promotoria
fazerem seus trabalhos.

79
00:06:26,162 --> 00:06:28,206
E confie que farei o meu!

80
00:07:05,869 --> 00:07:07,411
A janela é à prova de balas?

81
00:07:10,248 --> 00:07:13,584
Há vinte policiais lá fora. Está seguro.

82
00:07:14,878 --> 00:07:16,087
Onde diabos estão seus amigos?

83
00:07:16,170 --> 00:07:17,213
A caminho.

84
00:07:18,464 --> 00:07:19,590
Local de nascimento?

85
00:07:19,673 --> 00:07:20,842
Queens.

86
00:07:22,385 --> 00:07:25,221
Parentes. Alguém pra colocarmos
na proteção à testemunha com você?

87
00:07:25,304 --> 00:07:26,680
Não. Não tenho ninguém.

88
00:07:30,018 --> 00:07:31,560
Não parece nervosa.

89
00:07:31,644 --> 00:07:34,022
Um cara tentou estourar seus miolos
e não tem medo?

90
00:07:37,859 --> 00:07:38,860
Estou apavorada.

91
00:07:42,363 --> 00:07:43,364
Desculpe.

92
00:07:44,448 --> 00:07:45,867
- Você está bem?
- Sim.

93
00:07:45,950 --> 00:07:47,994
A papelada está quase pronta
e Brett chegará logo.

94
00:07:48,077 --> 00:07:49,412
Cadê Murdock?

95
00:07:49,495 --> 00:07:51,247
Ele tirou o dia de folga.

96
00:07:54,583 --> 00:07:57,336
Disse que os irlandeses foram atacados
por um grupo.

97
00:07:57,420 --> 00:07:59,838
Tenho certeza
de que usou a palavra "exército".

98
00:07:59,923 --> 00:08:02,466
Por que eu soube agora
que foi apenas um homem?

99
00:08:02,550 --> 00:08:04,260
- Não sabia...
- Pra quem ele trabalha?

100
00:08:04,343 --> 00:08:05,844
- Não faço ideia!
- O que sabe?

101
00:08:05,929 --> 00:08:07,430
Sei que é um sociopata.

102
00:08:08,597 --> 00:08:10,141
Tudo bem,

103
00:08:10,224 --> 00:08:12,726
eu ouvi boatos, mas não pensei...

104
00:08:13,895 --> 00:08:16,230
Achei que era ridículo.

105
00:08:16,314 --> 00:08:18,191
Dez, vinte caras mortos de uma vez.

106
00:08:18,274 --> 00:08:20,318
E com precisão? Taticamente falando.

107
00:08:21,360 --> 00:08:23,821
Cada ataque parecia ser
de uma equipe de peritos.

108
00:08:23,905 --> 00:08:26,740
Então, começaram a dizer
que era um cara fazendo tudo isso.

109
00:08:26,824 --> 00:08:28,867
Um cara?
Achei que fosse história de fantasma.

110
00:08:28,952 --> 00:08:31,120
Coisa...

111
00:08:31,204 --> 00:08:35,166
de acampamento que conta a novatos
para fazerem se cagar de medo.

112
00:08:35,249 --> 00:08:37,251
Mas agora...

113
00:08:37,335 --> 00:08:38,544
Você viu.

114
00:08:38,627 --> 00:08:40,379
O cara parecia o anjo da morte.

115
00:08:41,965 --> 00:08:44,425
Sr. Grote, sou o sargento Mahoney.

116
00:08:44,508 --> 00:08:46,260
Trouxe roupas para você.

117
00:08:46,344 --> 00:08:48,096
O quê? Estou preso?

118
00:08:49,097 --> 00:08:51,474
Está sob custódia
até conseguirmos proteção à testemunha.

119
00:08:51,557 --> 00:08:52,558
Por que a roupa?

120
00:08:52,641 --> 00:08:54,185
Pode ficar com a bunda de fora,

121
00:08:54,268 --> 00:08:56,229
- eu não ligo.
- É.

122
00:08:56,312 --> 00:08:58,647
Pegamos os vídeos de vigilância
do hospital.

123
00:08:58,731 --> 00:09:00,984
- Pus dez homens vendo os vídeos.
- Alguma pista?

124
00:09:01,067 --> 00:09:02,526
Esperava que tivesse alguma coisa.

125
00:09:03,361 --> 00:09:05,863
Vamos deixar que se troque.
Podem vir comigo?

126
00:09:19,627 --> 00:09:21,379
A promotoria está mandando alguém

127
00:09:21,462 --> 00:09:23,256
para conversar
sobre as opções de proteção.

128
00:09:23,339 --> 00:09:24,923
- Hoje?
- Sim, agora.

129
00:09:25,008 --> 00:09:27,760
Ouça aqui, aceite o que oferecerem, certo?

130
00:09:27,843 --> 00:09:29,345
Não quer se meter com esse psicopata.

131
00:09:29,428 --> 00:09:31,055
Então, vocês têm uma pista.

132
00:09:32,181 --> 00:09:34,058
Já falei o que Clemons costumava dizer?

133
00:09:34,142 --> 00:09:36,852
Tem de tratar testemunhas como cogumelos.

134
00:09:36,935 --> 00:09:40,064
Encha-as de merda e deixe-as no escuro.

135
00:09:40,148 --> 00:09:41,649
Ele não precisa saber de tudo.

136
00:09:41,732 --> 00:09:45,069
Então nos conte. Quem paga esse cara?
Para quem ele trabalha?

137
00:09:45,153 --> 00:09:46,988
A promotoria diz que é independente.

138
00:09:47,071 --> 00:09:50,158
Tipo de justiceiro,
atacando diversas famílias criminosas.

139
00:09:50,241 --> 00:09:54,078
Não como o Daredevil.
Mais para <i>Desejo de Matar.</i>

140
00:09:54,162 --> 00:09:55,329
- Puta merda.
- É.

141
00:09:55,413 --> 00:09:58,291
O Daredevil manda ver e a cidade vibra
como vitória de campeonato.

142
00:09:58,374 --> 00:09:59,750
Mas esse cara?

143
00:09:59,833 --> 00:10:02,170
Ele deixa um rastro de sangue.

144
00:10:02,253 --> 00:10:06,549
Faz a gente parar para pensar
no lance de "herói".

145
00:10:06,632 --> 00:10:08,426
O que você acha?

146
00:10:08,509 --> 00:10:09,760
A polícia está dividida.

147
00:10:09,843 --> 00:10:11,887
Alguns o querem fora das ruas,

148
00:10:11,970 --> 00:10:14,098
outros acham que está facilitando
o nosso trabalho.

149
00:10:14,182 --> 00:10:16,350
Mas se me perguntar,
é uma questão de tempo

150
00:10:16,434 --> 00:10:18,894
até que a pessoa errada
seja pega no fogo cruzado.

151
00:10:20,604 --> 00:10:23,774
Pensando bem, imitadores eram inevitáveis.

152
00:10:23,857 --> 00:10:26,610
Não é o primeiro, apenas o mais recente.

153
00:10:26,694 --> 00:10:29,113
Nós os chamamos de "Adoradores do Devil".

154
00:10:29,197 --> 00:10:32,700
Loucos inspirados
pelo Demônio de Hell's Kitchen.

155
00:10:32,783 --> 00:10:36,204
Merda, a maioria não passa
de idiotas inúteis, mas este cara...

156
00:10:36,287 --> 00:10:39,207
em todos os meus anos como policial,
nunca vi nada como ele.

157
00:12:31,527 --> 00:12:34,322
Merda, não é uma assistente,
é a própria promotora.

158
00:12:34,405 --> 00:12:35,823
Aquela é Reyes?

159
00:12:35,906 --> 00:12:38,451
Em toda a sua glória de destruidora
de advogados de defesa.

160
00:12:38,534 --> 00:12:39,868
Como estou?

161
00:12:39,952 --> 00:12:41,579
Semiprofissional.

162
00:12:42,205 --> 00:12:45,082
- Não, Foggy, estou brincando. Ficará bem.
- Certo.

163
00:12:45,165 --> 00:12:46,750
Eles que trouxeram Grote?

164
00:12:46,834 --> 00:12:49,169
Franklin Nelson de Nelson e Murdock.

165
00:12:50,504 --> 00:12:52,715
Minha associada, Karen Page.

166
00:12:52,798 --> 00:12:55,634
Policiais, quero que preparem
o Sr. Grote para transporte.

167
00:12:55,718 --> 00:12:57,970
Com licença,
mas para onde vão transportá-lo?

168
00:12:58,053 --> 00:13:01,307
Quando estiver sob nossa custódia,
quero que cuide de tudo pessoalmente.

169
00:13:01,390 --> 00:13:02,558
Só para informar,

170
00:13:02,641 --> 00:13:05,436
nosso cliente já nos deu
uma lista com suas condições.

171
00:13:07,104 --> 00:13:11,108
Sr. Nelson, já negociou
um acordo de proteção à testemunha?

172
00:13:11,734 --> 00:13:16,239
Em defesa de minha firma,
posso dizer que aprendemos depressa.

173
00:13:18,741 --> 00:13:20,409
A promotoria agradece seus esforços,

174
00:13:20,493 --> 00:13:22,578
mas nosso escritório vai cuidar do caso.

175
00:13:22,661 --> 00:13:25,038
Com licença, Grotto é nosso cliente.

176
00:13:25,122 --> 00:13:28,292
E será melhor para o Sr. Grote
que se retirem do caso

177
00:13:28,376 --> 00:13:30,794
para que ele contrate
uma equipe jurídica mais competente.

178
00:13:30,878 --> 00:13:32,380
Alguém que possa controlar.

179
00:13:32,463 --> 00:13:35,591
Tivemos competência suficiente
para lidar com Wilson Fisk.

180
00:13:35,674 --> 00:13:38,344
Direi apenas uma vez, Sr. Nelson.

181
00:13:38,427 --> 00:13:41,221
Se pela graça de Deus, sua firma não ruir

182
00:13:41,305 --> 00:13:43,266
sob o peso das galinhas e cestos de frutas

183
00:13:43,349 --> 00:13:46,352
que vocês vêm recebendo
de sua clientela indigente,

184
00:13:46,435 --> 00:13:48,646
chegará a hora
em que precisarão de um favor

185
00:13:48,729 --> 00:13:50,356
da promotoria.

186
00:13:50,439 --> 00:13:53,276
E dependendo
de como esta situação será tratada,

187
00:13:53,359 --> 00:13:57,738
esse favor pode ser atendido
ou permanentemente negado.

188
00:13:59,156 --> 00:14:00,908
Fui clara?

189
00:14:00,991 --> 00:14:02,576
Bastante clara.

190
00:14:03,369 --> 00:14:05,621
Terminamos aqui?

191
00:14:08,416 --> 00:14:11,544
Sinto muito. Só um segundo.

192
00:14:11,627 --> 00:14:12,836
Sobre aquele favor,

193
00:14:12,920 --> 00:14:16,799
por acaso tem
o número da Procuradoria-Geral?

194
00:14:18,467 --> 00:14:19,843
Pode deixar, eu tenho.

195
00:14:20,719 --> 00:14:22,805
Departamento de Justiça,

196
00:14:22,888 --> 00:14:25,474
Escritório de Controle de Operações.

197
00:14:25,558 --> 00:14:29,562
- Que diabos você está fazendo?
- Protegendo os direitos do meu cliente.

198
00:14:29,645 --> 00:14:32,356
A promotoria não tem jurisdição
sobre a proteção à testemunha.

199
00:14:32,440 --> 00:14:36,068
Isso é determinado
pela Procuradoria-Geral, os federais,

200
00:14:36,151 --> 00:14:37,945
que provavelmente são babacas como você,

201
00:14:38,028 --> 00:14:40,823
mas pelo menos podem cumprir as promessas

202
00:14:40,906 --> 00:14:42,575
e ameaças que fazem.

203
00:14:42,658 --> 00:14:45,869
Já que não está dando certo entre nós,

204
00:14:45,953 --> 00:14:49,122
talvez eu deva lidar diretamente com eles.

205
00:14:49,206 --> 00:14:51,667
A propósito, parabéns.
O sinal do celular aqui é ótimo.

206
00:14:52,585 --> 00:14:53,586
Desligue.

207
00:14:53,669 --> 00:14:54,795
<i>- Procuradoria-Geral.</i>
- Um segundo.

208
00:14:54,878 --> 00:14:57,965
Oi. Aqui é Franklin Nelson.

209
00:14:58,048 --> 00:14:59,467
<i>- Soletre.</i>
- Sim.

210
00:14:59,550 --> 00:15:01,218
- N-E-L...
- Desligue.

211
00:15:05,514 --> 00:15:06,807
O que você quer?

212
00:15:07,433 --> 00:15:09,602
Entendo que a promotoria gostaria

213
00:15:09,685 --> 00:15:11,228
de levar o crédito por prisões

214
00:15:11,312 --> 00:15:12,771
resultantes do depoimento do Sr. Grote.

215
00:15:12,855 --> 00:15:15,483
E meu cliente, por outro lado,
poderia se beneficiar

216
00:15:15,566 --> 00:15:17,901
de um endosso entusiasmado
da promotoria de Nova York

217
00:15:17,985 --> 00:15:20,153
para seu programa
de proteção à testemunha.

218
00:15:20,237 --> 00:15:23,073
Seja como for,
ele precisará de representação legal

219
00:15:23,156 --> 00:15:26,660
que será fornecida
pela firma de advocacia Nelson e Murdock.

220
00:15:26,744 --> 00:15:28,579
Em termos leigos...

221
00:15:28,662 --> 00:15:30,998
pode parar, dona. Vai lidar conosco.

222
00:15:33,501 --> 00:15:37,505
Vamos descobrir
se o cliente marginal deles vale a pena.

223
00:15:41,675 --> 00:15:43,844
Foggy, isso foi incrível.

224
00:15:43,927 --> 00:15:45,596
Foi apenas o primeiro <i>round.</i>

225
00:15:47,890 --> 00:15:49,266
Vou simplificar.

226
00:15:49,350 --> 00:15:51,018
Me deem um acordo, liguem a câmera

227
00:15:51,101 --> 00:15:53,812
que eu conto tudo
sobre os irlandeses cretinos.

228
00:15:53,896 --> 00:15:56,899
Nomes, datas, suas boates favoritas...

229
00:15:56,982 --> 00:15:58,609
Isso não basta.

230
00:15:58,692 --> 00:16:00,277
É o que ele tem.

231
00:16:00,361 --> 00:16:04,281
A maioria dos amigos mafiosos do Sr. Grote
está morta ou saindo do país.

232
00:16:04,365 --> 00:16:06,575
Se quiser nosso endosso,

233
00:16:06,659 --> 00:16:09,036
terá de nos dar
alguém que ainda está vivo.

234
00:16:09,119 --> 00:16:10,746
E como ele fará isso?

235
00:16:10,829 --> 00:16:13,749
Queremos que o Sr. Grote use uma escuta
com um de seus comparsas.

236
00:16:13,832 --> 00:16:17,085
Sabemos que sua organização tinha
negócios com Edgar Brass.

237
00:16:18,003 --> 00:16:19,547
Brass. Vocês estão malucos!

238
00:16:19,630 --> 00:16:21,089
Grotto, acalme-se.

239
00:16:21,173 --> 00:16:23,175
- Precisamos falar com nosso cliente.
- Tudo bem.

240
00:16:25,636 --> 00:16:26,887
Quem é Edgar Brass?

241
00:16:26,970 --> 00:16:29,432
Um traficante carniceiro
pior que o outro cara.

242
00:16:29,515 --> 00:16:31,141
Se me mandarem atrás dele, estou morto.

243
00:16:31,224 --> 00:16:32,476
Eu entendo,

244
00:16:32,560 --> 00:16:35,187
mas os federais provavelmente
vão pedir a mesma coisa.

245
00:16:38,732 --> 00:16:39,775
Por que o Grotto?

246
00:16:39,858 --> 00:16:42,611
Porque sabemos
que ele já trabalhou com o Brass.

247
00:16:43,779 --> 00:16:44,780
Você tem um pé dentro.

248
00:16:44,863 --> 00:16:46,907
Se ele fizer o Brass falar,

249
00:16:46,990 --> 00:16:49,367
ele seria decisivo na prisão
de uma rede de tráfico.

250
00:16:49,452 --> 00:16:50,994
E se eu não o fizer?

251
00:16:51,078 --> 00:16:52,287
Então, está livre para sair.

252
00:16:54,372 --> 00:16:56,459
Mas não espere chegar muito longe.

253
00:17:03,215 --> 00:17:04,842
Céus.

254
00:17:04,925 --> 00:17:06,218
Que diabos é isso?

255
00:17:06,301 --> 00:17:08,011
Podem chamar de "resultado de trabalho".

256
00:17:08,095 --> 00:17:09,137
SAÍDA DO PROJÉTIL

257
00:17:09,221 --> 00:17:13,266
Os relatórios da perícia sobre o atirador
que os atacou no hospital.

258
00:17:13,350 --> 00:17:16,269
Todas essas pessoas foram mortas
pelo mesmo homem?

259
00:17:16,353 --> 00:17:20,107
Ele está achando a base das gangues
e as atacando com precisão militar.

260
00:17:20,190 --> 00:17:21,484
Mas isso não para aí.

261
00:17:21,567 --> 00:17:22,693
Como assim?

262
00:17:22,776 --> 00:17:25,863
Seus alvos não são aleatórios, Sr. Grote.
Ele sabe quem quer atingir.

263
00:17:25,946 --> 00:17:26,989
RELATÓRIO DA AUTÓPSIA

264
00:17:27,072 --> 00:17:30,408
Se algum dos alvos consegue escapar...

265
00:17:30,493 --> 00:17:33,537
Digamos que estejam comprando um sanduíche
ou gripados de cama,

266
00:17:34,412 --> 00:17:37,750
se recuperando sob um nome fictício
no Metro-General...

267
00:17:37,833 --> 00:17:41,253
Cedo ou tarde, ele os encontra.

268
00:17:45,132 --> 00:17:46,800
Minha nossa.

269
00:17:46,884 --> 00:17:50,471
Estamos lhe oferecendo
uma chance de salvação.

270
00:17:51,346 --> 00:17:53,431
Pegar ou largar, a decisão é sua.

271
00:17:53,516 --> 00:17:55,934
E de sua equipe jurídica.

272
00:18:04,985 --> 00:18:07,404
E a polícia não sabe
quem está fazendo isso?

273
00:18:07,488 --> 00:18:09,114
Estamos investigando.

274
00:18:09,197 --> 00:18:12,367
Nosso pessoal está prestes
a fechar um perfil.

275
00:18:12,450 --> 00:18:13,536
Um perfil?

276
00:18:13,619 --> 00:18:14,995
- Até tem um nome código.
- Como o quê?

277
00:18:15,078 --> 00:18:17,915
- "Matador" ou "Idiota Armado"?
- Não.

278
00:18:17,998 --> 00:18:21,418
Estão chamando este de "Punisher".

279
00:18:28,676 --> 00:18:32,304
Veja este celular, cara. É um Ikea novo.

280
00:18:32,387 --> 00:18:34,056
Idiota.

281
00:18:38,143 --> 00:18:40,353
Isso também é seu?

282
00:18:40,437 --> 00:18:41,939
O que importa?

283
00:18:42,022 --> 00:18:44,066
Cem pratas na troca, cara.

284
00:18:53,450 --> 00:18:55,869
Pegue, saia daqui.

285
00:18:55,953 --> 00:18:56,954
Ande.

286
00:19:02,375 --> 00:19:04,628
COMPRAMOS OURO

287
00:19:04,712 --> 00:19:06,964
ARMAS E OURO
COMPRADAS E VENDIDAS

288
00:19:09,382 --> 00:19:10,634
Eu te conheço?

289
00:19:10,718 --> 00:19:13,428
Preciso de um radiocomunicador da polícia.

290
00:19:13,511 --> 00:19:16,056
Um que capte
frequências táticas criptografadas.

291
00:19:16,139 --> 00:19:17,683
O que acha que sou, RadioShack?

292
00:19:19,101 --> 00:19:21,812
Enfim, vender isso é ilegal.

293
00:19:27,525 --> 00:19:29,319
Tem certeza de que não é policial?

294
00:19:29,402 --> 00:19:30,863
Porque não preciso de encrenca.

295
00:19:33,406 --> 00:19:35,618
Preciso perguntar, certo?

296
00:19:35,701 --> 00:19:36,910
Espere um pouco.

297
00:19:48,881 --> 00:19:52,342
Direto do painel do policial McBosta.

298
00:19:52,425 --> 00:19:55,888
Recebe bandas táticas,
canais de vigilância.

299
00:19:55,971 --> 00:19:58,556
Deve até pegar
o prefeito transando com o namorado.

300
00:20:00,225 --> 00:20:03,436
Mil dólares. É um item único.

301
00:20:11,111 --> 00:20:12,362
SORRIA
VOCÊ ESTÁ SENDO FILMADO

302
00:20:12,445 --> 00:20:13,906
Gravação de vídeo.

303
00:20:17,660 --> 00:20:20,245
Claro. Por que não?

304
00:20:21,664 --> 00:20:23,666
E o cano duplo embaixo do balcão?

305
00:21:01,619 --> 00:21:03,455
Espere. Não quer mais nada?

306
00:21:03,538 --> 00:21:06,208
Eu tenho de tudo, cara.

307
00:21:06,291 --> 00:21:09,795
Fetiche, anal, coroas,

308
00:21:09,878 --> 00:21:12,005
ou talvez queira algo mais jovem?

309
00:21:12,089 --> 00:21:14,717
Ela mal tem 12 anos. Garantido.

310
00:21:19,137 --> 00:21:20,931
Gosta disso?

311
00:21:21,014 --> 00:21:23,308
Por cem pratas é toda sua.

312
00:21:27,645 --> 00:21:28,772
{\an8}FECHADO
PENA QUE NÃO PUDEMOS ATENDÊ-LO!

313
00:21:28,856 --> 00:21:29,940
{\an8}Você é o cara.

314
00:21:42,703 --> 00:21:44,246
Que diabos está fazendo?

315
00:21:46,164 --> 00:21:48,583
Ei, cara, vai com calma.

316
00:21:51,837 --> 00:21:54,047
Só estou tentando ganhar uma graninha!

317
00:21:55,548 --> 00:21:56,842
Obrigado, Sra. Kwan.

318
00:21:56,925 --> 00:21:59,094
E não deve demorar agora.

319
00:21:59,177 --> 00:22:03,640
Sim, obrigado pelo <i>kimchi.</i>

320
00:22:03,724 --> 00:22:05,267
Certo. Tchau.

321
00:22:07,352 --> 00:22:08,854
Estamos ignorando mais alguém?

322
00:22:14,401 --> 00:22:15,568
Aqui está.

323
00:22:15,652 --> 00:22:16,737
Obrigado.

324
00:22:18,363 --> 00:22:19,907
"Atrasada."

325
00:22:19,990 --> 00:22:21,324
"Vencida."

326
00:22:21,408 --> 00:22:23,076
"Último aviso."

327
00:22:24,119 --> 00:22:27,164
"Primeiro aviso." Gostei dessa.

328
00:22:27,247 --> 00:22:28,706
Karen?

329
00:22:36,423 --> 00:22:37,590
Em que está trabalhando?

330
00:22:37,674 --> 00:22:40,135
- Os relatórios da perícia.
- O quê?

331
00:22:40,218 --> 00:22:42,512
As coisas que a promotora nos mostrou.

332
00:22:42,595 --> 00:22:45,140
Estou fazendo buscas
dos nomes nos bancos de dados.

333
00:22:45,223 --> 00:22:46,224
Karen...

334
00:22:48,811 --> 00:22:51,146
Eu podia ter sido
uma dessas pessoas, Foggy.

335
00:22:52,439 --> 00:22:55,317
- Ele estava atrás do Grotto.
- Eu sei.

336
00:22:55,400 --> 00:22:57,820
Mas quanto tempo posso dizer a mim mesma
que é só azar?

337
00:22:58,946 --> 00:23:02,740
Fisk? Agora este cara?
E se eu estiver atraindo isso?

338
00:23:02,825 --> 00:23:04,952
Não está. Vai ficar bem.

339
00:23:05,035 --> 00:23:07,787
- "Punisher" é só um apelido.
- E se eu merecer?

340
00:23:07,871 --> 00:23:08,997
Do que está falando?

341
00:23:12,084 --> 00:23:13,793
Nada. Eu só...

342
00:23:17,089 --> 00:23:18,756
Acho que nada disso parece real.

343
00:23:18,841 --> 00:23:21,509
O cretino atirou dentro de um hospital.

344
00:23:21,593 --> 00:23:24,012
Não é você
que merece ser levada à justiça.

345
00:23:25,889 --> 00:23:29,642
E depois, você escapou,
o que a torna incrível.

346
00:23:31,811 --> 00:23:32,896
Acho que sim.

347
00:23:35,148 --> 00:23:36,483
Café?

348
00:23:36,566 --> 00:23:37,692
Por minha conta.

349
00:23:37,775 --> 00:23:39,527
Neste caso, sim.

350
00:24:31,914 --> 00:24:33,498
Estou indo.

351
00:24:38,086 --> 00:24:39,296
Desculpe, você me assustou.

352
00:24:39,379 --> 00:24:41,214
Não foi minha intenção.

353
00:24:42,882 --> 00:24:44,426
- Entre.
- Tem certeza?

354
00:24:44,509 --> 00:24:45,635
Claro.

355
00:24:49,764 --> 00:24:51,934
Soube o que aconteceu.

356
00:24:52,017 --> 00:24:53,226
Sim, estou bem.

357
00:24:54,644 --> 00:24:57,189
Não, na verdade, estou por um fio.

358
00:24:57,272 --> 00:24:59,482
Não gosto de ser usada para tiro ao alvo.

359
00:25:00,608 --> 00:25:01,734
Venha aqui.

360
00:25:03,528 --> 00:25:05,197
Fico feliz que esteja bem.

361
00:25:05,280 --> 00:25:06,364
Eu também.

362
00:25:13,038 --> 00:25:14,289
E você?

363
00:25:15,665 --> 00:25:17,000
Eu? Estou bem.

364
00:25:21,421 --> 00:25:22,505
Já curou a ressaca?

365
00:25:29,846 --> 00:25:31,514
Não é o que parece.

366
00:25:33,933 --> 00:25:35,393
O que parece?

367
00:25:37,520 --> 00:25:39,689
Desculpe. Não quis me intrometer.

368
00:25:39,772 --> 00:25:41,858
- Eu me preocupo com você...
- Não precisa.

369
00:25:41,941 --> 00:25:43,360
- ...às vezes.
- Obrigado.

370
00:25:44,361 --> 00:25:45,695
Não precisa se preocupar.

371
00:25:46,446 --> 00:25:49,657
Sabe que isso não ajuda, certo?

372
00:25:49,741 --> 00:25:51,701
Está negando que tem um problema.

373
00:25:51,784 --> 00:25:53,453
- Karen, não vamos...
- Não, eu...

374
00:25:53,536 --> 00:25:55,288
Quantas vezes vou ouvir que caiu da escada

375
00:25:55,372 --> 00:25:58,083
- ou deu de cara na porta?
- Bem, eu sou cego.

376
00:25:58,166 --> 00:25:59,917
E sabe que não sou idiota.

377
00:26:10,428 --> 00:26:11,513
Façamos assim.

378
00:26:12,847 --> 00:26:15,058
Quando ou se você tiver vontade,

379
00:26:16,434 --> 00:26:18,770
pode me contar
o que está acontecendo com você,

380
00:26:21,023 --> 00:26:22,440
eu prometo que ouvirei.

381
00:26:25,235 --> 00:26:26,819
Combinado?

382
00:26:26,903 --> 00:26:28,071
Combinado.

383
00:26:30,448 --> 00:26:31,491
Ótimo.

384
00:26:33,410 --> 00:26:35,453
Como foi a reunião com a promotoria?

385
00:26:35,537 --> 00:26:39,041
Bem... Por onde começar?

386
00:26:39,124 --> 00:26:41,876
- Reyes apareceu.
- Pessoalmente?

387
00:26:41,959 --> 00:26:44,046
- Sim.
- Sabe por quê?

388
00:26:44,129 --> 00:26:48,383
Posso afirmar que não foi
para nos acalentar com sua personalidade.

389
00:26:48,466 --> 00:26:50,218
É, Reyes não faria nada

390
00:26:50,302 --> 00:26:52,637
se não impulsionasse a sua carreira.

391
00:26:53,846 --> 00:26:55,348
Ela quer que ele use uma escuta.

392
00:26:55,432 --> 00:26:58,601
Vai arrumar um encontro
com um chefão mafioso chamado Brass.

393
00:26:58,685 --> 00:26:59,811
Eles vão proteger Grotto?

394
00:26:59,894 --> 00:27:03,106
Sim. Mas ele está apavorado
com o atirador louco, Matt,

395
00:27:03,190 --> 00:27:04,732
e não posso culpá-lo.

396
00:27:06,609 --> 00:27:09,529
Reyes até o usou como chantagem.
Ela o chamou de "Punisher".

397
00:27:11,448 --> 00:27:14,784
- O que eles sabem sobre ele?
- Que é assustador,

398
00:27:14,867 --> 00:27:17,120
mas eu podia ter lhe dito isso.

399
00:27:17,204 --> 00:27:20,457
Seja o que for que souberem sobre ele,
não estão divulgando.

400
00:27:20,540 --> 00:27:22,167
Certo, vamos começar por aí.

401
00:27:22,250 --> 00:27:24,961
Precisamos fazer um relatório minucioso.

402
00:27:25,044 --> 00:27:26,796
Descobrir quem é o cara e o que o motiva.

403
00:27:26,879 --> 00:27:28,090
- Ótimo.
- É.

404
00:27:29,632 --> 00:27:32,844
Acha que ele é louco?

405
00:27:35,263 --> 00:27:38,683
O Punisher? Não.
Acho que era inevitável.

406
00:27:39,726 --> 00:27:42,019
Inevitável? Como assim?

407
00:27:43,271 --> 00:27:46,023
Talvez nós o tenhamos criado.

408
00:27:47,400 --> 00:27:48,860
Todos nós.

409
00:27:48,943 --> 00:27:50,862
Na hora que deixamos o Daredevil,

410
00:27:50,945 --> 00:27:52,697
ou o Demônio de Hell's Kitchen, seja lá...

411
00:27:52,780 --> 00:27:54,907
Não há ligação.

412
00:27:54,991 --> 00:27:57,369
Na verdade,
acho que há uma ligação direta, Matt.

413
00:27:57,452 --> 00:28:00,288
Daredevil bancou
o justiceiro em nossa região

414
00:28:00,372 --> 00:28:01,998
e nós o aplaudimos por isso.

415
00:28:02,081 --> 00:28:03,708
Sei que eu aplaudi.

416
00:28:03,791 --> 00:28:06,043
E nunca paramos para pensar que talvez

417
00:28:06,128 --> 00:28:09,131
as ações dele pudessem abrir a porta
para homens assim.

418
00:28:09,214 --> 00:28:12,759
Homens armados.

419
00:28:12,842 --> 00:28:15,178
Homens que acham que são donos da lei.

420
00:28:18,181 --> 00:28:19,432
Há uma diferença.

421
00:28:19,516 --> 00:28:21,809
- Eu não a vejo. Não mais.
- Bem,

422
00:28:21,893 --> 00:28:24,771
- Daredevil nunca matou ninguém.
- Que a gente saiba.

423
00:28:27,732 --> 00:28:28,900
Tem algo nesta cidade

424
00:28:28,983 --> 00:28:32,862
que faz boas pessoas quererem
atirar para se livrar de problemas.

425
00:28:32,945 --> 00:28:36,658
Acha que o "Punisher" pode ser
uma boa pessoa?

426
00:28:39,577 --> 00:28:41,413
Não. Só estou dizendo

427
00:28:43,248 --> 00:28:44,874
que ele poderia ser qualquer um de nós.

428
00:28:51,673 --> 00:28:53,007
Vou voltar lá pro Foggy.

429
00:28:54,759 --> 00:28:57,970
- Sabe como odeia preparar casos sozinho.
- Certo.

430
00:28:58,054 --> 00:29:00,182
- Se precisar de alguma coisa...
- Não, não vou.

431
00:29:00,265 --> 00:29:02,517
- ...nos avise, certo?
- Certo, obrigado.

432
00:29:03,518 --> 00:29:05,770
Obrigado por vir.

433
00:29:05,853 --> 00:29:07,355
Espere, Matt, eu...

434
00:29:11,443 --> 00:29:12,777
Nós gostamos de você.

435
00:29:16,781 --> 00:29:19,116
É bom ter você por perto.

436
00:29:28,876 --> 00:29:31,421
A que distância estava o cara
quando atirou em você?

437
00:29:31,504 --> 00:29:33,923
Menos de dois metros. Por quê?

438
00:29:35,300 --> 00:29:36,634
Ele podia ter te matado.

439
00:29:37,635 --> 00:29:41,097
Dois centímetros em qualquer direção
e seu rosto seria estraçalhado.

440
00:29:41,181 --> 00:29:42,849
Veja onde o tiro pegou.

441
00:29:44,351 --> 00:29:45,518
Tive sorte.

442
00:29:45,602 --> 00:29:47,061
Talvez.

443
00:29:47,144 --> 00:29:48,771
Ou foi um tiro de advertência.

444
00:29:49,939 --> 00:29:52,359
Ele podia ter te matado, mas não matou.

445
00:29:53,651 --> 00:29:55,403
Isso que é porrada na cabeça.

446
00:29:56,404 --> 00:29:58,406
Pode consertar?

447
00:30:06,163 --> 00:30:09,083
Prometi à Betsy
que não faria mais nada ilegal.

448
00:30:09,166 --> 00:30:11,168
Não sou um criminoso, Melvin.

449
00:30:12,879 --> 00:30:14,881
Também não é policial.

450
00:30:14,964 --> 00:30:17,509
Olhe, quem fez isso já matou dezenas
em Hell's Kitchen.

451
00:30:17,592 --> 00:30:20,845
Quanto tempo até pessoas inocentes
levarem uma bala perdida?

452
00:30:22,972 --> 00:30:25,767
- Certeza de que ele não o seguiu?
- Nunca deixaria isso acontecer.

453
00:30:25,850 --> 00:30:28,686
Nunca levou um tiro na cabeça antes.

454
00:30:28,770 --> 00:30:30,272
Eu lhe dei minha palavra, Melvin.

455
00:30:30,355 --> 00:30:32,774
Quando prometi proteger
a Betsy e você, lembra?

456
00:30:35,485 --> 00:30:36,986
Lembro.

457
00:30:39,781 --> 00:30:41,783
Não posso consertar isso.

458
00:30:41,866 --> 00:30:43,159
Por que não?

459
00:30:43,243 --> 00:30:45,662
Entenda, não é só a parte rachada
que quebrou.

460
00:30:45,745 --> 00:30:49,123
A rachadura deixou
tudo frágil como um ovo.

461
00:30:50,124 --> 00:30:51,459
Tenho de fazer um novo.

462
00:30:51,543 --> 00:30:53,836
Quanto tempo vai levar?

463
00:30:56,756 --> 00:30:59,467
Sei lá, talvez uns dois dias?
Se eu não dormir.

464
00:30:59,551 --> 00:31:01,218
O que pode fazer para mim hoje?

465
00:31:03,220 --> 00:31:07,224
Não sei. Reforçar as rachaduras.
Trocar o acolchoamento.

466
00:31:08,310 --> 00:31:10,353
Ótimo. Faça isso.

467
00:31:10,437 --> 00:31:13,189
Certo, mas não vai te manter em segurança.

468
00:31:13,273 --> 00:31:14,607
Achei que era isso que queria.

469
00:31:14,691 --> 00:31:17,569
Mantemos um ao outro em segurança.
Não é o nosso trato?

470
00:31:17,652 --> 00:31:20,029
Faça o melhor que puder, Melvin. Certo?

471
00:31:26,911 --> 00:31:28,705
Está mesmo pronto para sair de novo?

472
00:31:32,124 --> 00:31:33,335
Pareço pronto?

473
00:35:04,879 --> 00:35:05,963
Ei, garoto.

474
00:35:08,966 --> 00:35:10,051
Bom garoto.

475
00:35:23,940 --> 00:35:25,232
Bom garoto.

476
00:35:58,265 --> 00:36:00,434
Jimmy e os rapazes
estão descarregando a carreta.

477
00:36:00,517 --> 00:36:02,061
Vamos desmontar pelas peças.

478
00:36:12,947 --> 00:36:13,948
Vamos.

479
00:36:16,868 --> 00:36:19,036
CÃES DO INFERNO
NOVA YORK

480
00:36:40,808 --> 00:36:42,476
Ei! Não!

481
00:37:42,453 --> 00:37:44,455
<i>Reyes. Estamos na posição? Câmbio.</i>

482
00:37:44,538 --> 00:37:47,374
<i>De olho no Brass. Ele está em movimento.</i>

483
00:37:47,458 --> 00:37:49,085
<i>Está indo para o nordeste do armazém.</i>

484
00:37:49,168 --> 00:37:51,713
<i>- Qual a distância?
- Cinco minutos.</i>

485
00:37:51,796 --> 00:37:53,464
<i>Mandando Grote em cinco.</i>

486
00:37:59,386 --> 00:38:01,138
Essa é a maldita escuta
que quer que eu use?

487
00:38:01,222 --> 00:38:03,975
Por que não levo uma filmadora
e um cara com microfone?

488
00:38:04,058 --> 00:38:05,852
Relaxe, Grotto, vai ficar tudo bem.

489
00:38:06,936 --> 00:38:11,482
Você é o cara mais sortudo
de Hell's Kitchen

490
00:38:11,565 --> 00:38:13,943
ou alguém lá em cima acha
que vale a pena salvá-lo.

491
00:38:14,651 --> 00:38:16,863
- Espero que seja verdade.
- Tudo pronto por aqui.

492
00:38:17,613 --> 00:38:18,655
Bom pra você.

493
00:38:18,740 --> 00:38:20,908
Eu tenho sérias dúvidas sobre essa bosta.

494
00:38:20,992 --> 00:38:22,451
Devo ficar preocupada?

495
00:38:23,995 --> 00:38:26,873
Só precisamos que Brass admita
que está vendendo drogas de novo.

496
00:38:26,956 --> 00:38:30,042
Ele não precisa dizer onde, nem para quem.

497
00:38:30,126 --> 00:38:31,460
Apenas faça-o confirmar. Certo?

498
00:38:31,543 --> 00:38:33,796
Que não seja a primeira pergunta.
Nem a segunda.

499
00:38:33,880 --> 00:38:35,339
Chegue lá naturalmente.

500
00:38:35,422 --> 00:38:36,966
Vai entrar e sair antes que perceba.

501
00:38:37,049 --> 00:38:39,761
- Ele não tem razão para desconfiar.
- Não?

502
00:38:39,844 --> 00:38:40,970
Olhe pra isso.

503
00:38:41,053 --> 00:38:43,264
Parece um toca-fitas
pendurado no meu pescoço.

504
00:38:43,347 --> 00:38:45,599
Pediu um acordo, Grotto.
Quer ir embora, vá.

505
00:38:45,682 --> 00:38:47,894
Sempre podemos achar outra pessoa.

506
00:38:47,977 --> 00:38:51,773
Depois dos últimos acontecimentos,
temos várias possibilidades.

507
00:38:51,856 --> 00:38:55,151
Muitos vagabundos querendo
abandonar a vida de crimes.

508
00:38:55,818 --> 00:38:57,444
- Não duvido.
- Ótimo.

509
00:38:57,528 --> 00:38:59,071
Sabe a nossa posição.

510
00:39:00,072 --> 00:39:03,284
Devia aconselhar seu cliente, advogado.

511
00:39:03,367 --> 00:39:05,327
Antes que eu mude de ideia.

512
00:39:07,914 --> 00:39:09,999
Não se dá as costas a um acordo desses.

513
00:39:10,082 --> 00:39:11,333
Não vivo.

514
00:39:11,417 --> 00:39:12,709
Dê Brass a eles

515
00:39:12,794 --> 00:39:14,879
e o levam para longe
do psicopata que o persegue.

516
00:39:14,962 --> 00:39:17,799
Não é só ele. E se Brass atirar em mim?

517
00:39:17,882 --> 00:39:19,300
E se os irlandeses descobriram?

518
00:39:19,383 --> 00:39:20,509
Não descobriram.

519
00:39:20,592 --> 00:39:22,636
Fisk se foi
e com ele muitos policiais corruptos.

520
00:39:22,719 --> 00:39:24,721
Acabaram os subornos.

521
00:39:24,806 --> 00:39:25,973
Vai se safar dessa. Ileso.

522
00:39:27,183 --> 00:39:28,642
Parece que estou me envolvendo mais.

523
00:39:28,725 --> 00:39:30,311
Ainda mais que antes.

524
00:39:30,394 --> 00:39:32,313
Não, não está.

525
00:39:32,396 --> 00:39:34,023
Grotto, esta é a sua segunda chance.

526
00:39:34,106 --> 00:39:36,108
Não diga nada incriminador e ficará bem.

527
00:39:36,192 --> 00:39:38,277
- Fala sério? Ele está falando sério?
- Não.

528
00:39:38,360 --> 00:39:40,279
- Teria problemas?
- Não, estou brincando.

529
00:39:40,362 --> 00:39:42,156
Está protegido.
É por isso que estamos aqui.

530
00:39:42,239 --> 00:39:45,159
Deixe o outro cara falar

531
00:39:46,160 --> 00:39:47,744
e sairá com vida.

532
00:39:49,080 --> 00:39:50,122
Beleza.

533
00:39:51,290 --> 00:39:53,125
Estes são os papéis
para proteção à testemunha.

534
00:39:53,209 --> 00:39:54,210
Ingresso dourado.

535
00:39:54,293 --> 00:39:57,088
É legal até a meia-noite.

536
00:39:57,171 --> 00:40:01,133
Depois disso, se não usados,
viram abóbora, Charlie Brown.

537
00:40:01,217 --> 00:40:02,509
O quê?

538
00:40:02,593 --> 00:40:05,179
- Nada.
- Vamos. Está na hora.

539
00:40:06,555 --> 00:40:08,640
Aposto que os cretinos
vão me mandar pra Flórida.

540
00:40:08,724 --> 00:40:10,726
Na verdade, vão.

541
00:40:12,103 --> 00:40:13,813
Não contei que odeio a Flórida?

542
00:40:13,896 --> 00:40:15,522
Só umas mil vezes.

543
00:40:21,278 --> 00:40:22,279
Obrigado.

544
00:40:23,239 --> 00:40:24,323
De nada.

545
00:40:26,617 --> 00:40:28,244
Um beijo para dar sorte, querida?

546
00:40:34,959 --> 00:40:36,668
Melhor que nada.

547
00:40:43,675 --> 00:40:45,802
Teve notícias do Matt?

548
00:40:45,887 --> 00:40:49,306
Ele disse que está se sentindo melhor.
E que ia dormir mais cedo.

549
00:40:49,390 --> 00:40:51,058
Isso é bom.

550
00:40:51,142 --> 00:40:53,060
É. Deve estar bem.

551
00:41:24,300 --> 00:41:27,261
É hora do show.
O alvo está dentro do perímetro.

552
00:41:27,344 --> 00:41:28,554
Alvo?

553
00:41:28,637 --> 00:41:31,891
É só uma expressão, Nelson.
Não fique agitadinho.

554
00:41:31,974 --> 00:41:33,059
Fique com ele.

555
00:41:37,604 --> 00:41:38,689
Que diabos ele está fazendo?

556
00:41:38,772 --> 00:41:41,692
Pelo jeito,
está tentando não se borrar todo.

557
00:41:46,238 --> 00:41:48,115
<i>Ei, Brass!</i>

558
00:41:48,199 --> 00:41:49,200
Sou eu, Grotto.

559
00:41:49,283 --> 00:41:51,660
Pare com isso e diga alguma coisa!

560
00:42:02,254 --> 00:42:03,547
Não quer negociar, beleza!

561
00:42:04,798 --> 00:42:07,509
Ache alguém burro o bastante
para comprar H de você.

562
00:42:12,889 --> 00:42:14,058
Boa, babaca.

563
00:42:17,603 --> 00:42:18,604
Vamos acabar logo com isso.

564
00:42:18,687 --> 00:42:20,231
<i>Tenho outros compromissos esta noite.</i>

565
00:42:27,279 --> 00:42:28,322
Perdemos a imagem.

566
00:42:32,784 --> 00:42:34,495
Socorro! Como vocês dizem? Abortar!

567
00:42:34,578 --> 00:42:36,413
Sou policial, idiota. Cale a boca.

568
00:42:36,497 --> 00:42:38,249
E som. Não posso mais ouvi-lo.

569
00:42:38,332 --> 00:42:40,334
Deve ser interferência
do metal do contêiner.

570
00:42:40,417 --> 00:42:43,129
É provável. Vamos tentar ajustar o ganho.

571
00:42:46,632 --> 00:42:47,758
O pacote foi entregue.

572
00:42:47,841 --> 00:42:50,511
- "Pacote foi entregue"?
- Se fosse você, vestia isso.

573
00:42:50,594 --> 00:42:52,388
- O quê? Por quê?
- Charlie um em posição.

574
00:42:52,471 --> 00:42:53,930
- Câmbio.
<i>- Entendido.</i>

575
00:42:54,015 --> 00:42:56,100
Posições de vigia, verifiquem.

576
00:42:56,183 --> 00:42:58,019
O que é uma "posição de vigia"?

577
00:42:58,102 --> 00:42:59,561
Deixe-os fazer o trabalho deles.

578
00:43:02,856 --> 00:43:05,526
<i>Charlie três em posição.
Setor um e cinco livres. Câmbio.</i>

579
00:43:05,609 --> 00:43:07,069
<i>Charlie quatro em posição. Setor...</i>

580
00:43:07,153 --> 00:43:09,696
Isso não me parece conversa de policiais.

581
00:43:09,780 --> 00:43:11,365
Parece que planejam uma emboscada.

582
00:43:11,448 --> 00:43:14,285
Sério? Está usando meu cliente
como isca para o Punisher?

583
00:43:14,368 --> 00:43:16,996
Provavelmente a primeira coisa útil
que seu cliente já fez.

584
00:43:17,079 --> 00:43:19,581
Vou me divertir processando você.

585
00:43:19,665 --> 00:43:22,334
Seja lá o que planejaram, acaba agora.

586
00:43:22,418 --> 00:43:24,003
Vamos tirar Grotto de lá.

587
00:43:24,086 --> 00:43:26,088
Temos uma situação acontecendo
no canal tático um.

588
00:43:26,172 --> 00:43:28,965
<i>Alvo chegando. Repito, alvo chegando.</i>

589
00:43:38,392 --> 00:43:39,726
Detenham-no!

590
00:43:54,116 --> 00:43:55,159
Cessar-fogo! Entrem!

591
00:43:56,452 --> 00:43:58,870
- Mantenham a mira!
- Vou pela esquerda.

592
00:43:58,954 --> 00:44:00,372
Mãos para cima! Agora!

593
00:44:02,666 --> 00:44:05,752
Merda! Não é ele, é uma distração.
Alvo ainda está à solta!

594
00:44:09,840 --> 00:44:11,508
Ele sabia que era armadilha.

595
00:45:23,455 --> 00:45:25,291
Grotto está fugindo. Temos de ir pegá-lo.

596
00:45:25,374 --> 00:45:26,417
Não pode sair.

597
00:45:26,500 --> 00:45:27,959
- Foggy!
- Vai virar uma zona de guerra.

598
00:45:28,043 --> 00:45:29,545
- Não ligo.
- Sei que é ruim,

599
00:45:29,628 --> 00:45:31,505
mas o lugar mais seguro no momento é aqui.

600
00:45:31,588 --> 00:45:33,590
Que diabos é isso?

601
00:45:33,674 --> 00:45:36,051
Relatório de situação.
O que está acontecendo?

602
00:45:36,134 --> 00:45:37,594
<i>Alvo avistado.</i>

603
00:45:37,678 --> 00:45:39,012
- Sabem o que fazer.
<i>- Negativo.</i>

604
00:45:39,095 --> 00:45:41,139
<i>Não temos,
repito, não temos linha de tiro.</i>

605
00:45:42,308 --> 00:45:44,935
Sabem o que fazer. Atirem!

606
00:45:45,018 --> 00:45:46,978
- Não.
<i>- Entendido.</i>

607
00:45:47,062 --> 00:45:49,398
Atirar. Repito, atirar!

608
00:46:39,531 --> 00:46:40,866
<i>Nós o perdemos!</i>

609
00:46:42,158 --> 00:46:43,159
Foggy?

610
00:48:08,370 --> 00:48:09,413
Térreo liberado.

611
00:48:10,956 --> 00:48:12,958
Eles se foram. Repito, se foram.

612
00:48:25,507 --> 00:48:28,343
www.legendas.tv

