1
00:01:08,191 --> 00:01:14,191
ESTE FILME É BASEADO EM DISPUTAS
DE TERRAS NO TEXAS DESDE 1848.

2
00:01:42,192 --> 00:01:46,192
LADRÕES

3
00:01:46,193 --> 00:01:50,193
Subpack by DanDee

4
00:01:58,284 --> 00:02:00,537
<i>Mamãe? O que foi isso?</i>

5
00:02:01,578 --> 00:02:05,290
<i>Não sei, querida.
Eu vou ver.</i>

6
00:02:25,603 --> 00:02:27,939
Jackie,
você deixou a janela aberta.

7
00:02:28,105 --> 00:02:30,775
Um bicho pode entrar.

8
00:02:37,866 --> 00:02:40,201
Pegue o que quiser
e vá embora.

9
00:02:49,627 --> 00:02:52,004
Eu posso quebrar
a sua alma com isto.

10
00:02:52,713 --> 00:02:54,507
Você quer isso?

11
00:02:55,300 --> 00:02:56,551
Não.

12
00:02:57,092 --> 00:02:59,137
Nem eu.

13
00:03:04,933 --> 00:03:08,645
Pode fazer o favor de pegar
este quadro?

14
00:03:24,579 --> 00:03:26,581
Abra, por favor.

15
00:03:39,385 --> 00:03:40,219
Alô?

16
00:03:40,387 --> 00:03:43,889
O quê? Você acha que é macho
por bater numa mulher?

17
00:03:44,723 --> 00:03:48,352
Como você conseguiu este telefone?
Não é divulgado.

18
00:03:48,520 --> 00:03:50,021
Quem é?

19
00:03:50,187 --> 00:03:53,982
Não se preocupe comigo. Se preocupe
com o xerife que está vindo.

20
00:03:54,150 --> 00:03:55,151
O xerife?

21
00:03:55,318 --> 00:03:59,948
É. Você e sua jaqueta de couro
escolheram a casa errada para roubar.

22
00:04:00,115 --> 00:04:04,159
Não me diga que o xerife
está a caminho.

23
00:04:04,326 --> 00:04:05,870
O Xerife Johnson, não?

24
00:04:06,037 --> 00:04:08,415
O cara que me disse
onde era a sua casa.

25
00:04:08,580 --> 00:04:11,875
E onde estava o cofre.

26
00:04:12,043 --> 00:04:13,003
Olá.

27
00:04:14,837 --> 00:04:16,588
Jackie.

28
00:04:23,596 --> 00:04:25,557
Jackie, não é?

29
00:04:25,723 --> 00:04:26,765
Deixe-a em paz!

30
00:04:28,935 --> 00:04:30,687
O cofre!

31
00:04:30,853 --> 00:04:33,814
Eu sou a única que
consegue abrir o cofre.

32
00:04:33,982 --> 00:04:35,108
É criptografado.

33
00:04:35,274 --> 00:04:38,527
Criptografado com meu próprio
programa de segurança.

34
00:04:41,156 --> 00:04:42,781
Então abra.

35
00:04:44,117 --> 00:04:46,411
-Agora!
-Está aqui.

36
00:04:47,161 --> 00:04:48,328
Está aqui.

37
00:04:57,297 --> 00:04:58,757
PRONTO PARA DESBLOQUEAR

38
00:04:58,964 --> 00:04:59,798
DESBLOQUEANDO

39
00:05:07,014 --> 00:05:09,475
Impressionante.

40
00:05:35,668 --> 00:05:36,502
Alô?

41
00:05:36,670 --> 00:05:37,836
Rex, me diga que
pegou os documentos.

42
00:05:38,004 --> 00:05:39,631
Sim.

43
00:05:39,838 --> 00:05:41,341
CHAMADA
OUVIR

44
00:05:41,548 --> 00:05:43,676
Vou fazer parecer um acidente.

45
00:05:43,843 --> 00:05:45,804
Traga os documentos
e saia daí.

46
00:05:45,970 --> 00:05:48,139
Pode deixar.

47
00:06:06,281 --> 00:06:08,033
Por que você não foi à polícia?

48
00:06:08,201 --> 00:06:11,705
Disseram que foi culpa minha.
Por confiar em Moctesuma Valdez.

49
00:06:11,870 --> 00:06:16,459
Um vigarista que ficou milionário
vendendo produtos fraudulentos...

50
00:06:16,709 --> 00:06:18,043
a uma comunidade de imigrantes.

51
00:06:18,211 --> 00:06:19,879
Eu perdi tudo, moça.

52
00:06:20,045 --> 00:06:22,048
Minha casa. Meu dinheiro.

53
00:06:22,214 --> 00:06:24,550
Eu perdi o respeito próprio.

54
00:06:28,971 --> 00:06:30,764
Foi uma época muito difícil...

55
00:06:31,057 --> 00:06:33,435
Mas um dia fui à caixa de correio.

56
00:06:33,600 --> 00:06:34,728
E recebi um...

57
00:06:34,894 --> 00:06:36,228
envelope. Um pacote.

58
00:06:36,396 --> 00:06:39,733
Com algo que mudou as nossas vidas.
Foi como um...

59
00:06:39,899 --> 00:06:40,774
Um milagre?

60
00:06:41,985 --> 00:06:43,737
Sim, senhora.

61
00:06:43,903 --> 00:06:45,112
Um milagre.

62
00:06:45,279 --> 00:06:49,074
Alguém havia devolvido
tudo que o vigarista tinha roubado.

63
00:06:49,242 --> 00:06:50,994
Foram eles.

64
00:06:51,161 --> 00:06:52,579
O Sr. Alejandro Toledo...

65
00:06:52,745 --> 00:06:54,913
E Emilio Sanchez.
Eles nos ajudaram.

66
00:06:55,081 --> 00:06:58,710
Os Robin Hoods.
Ladrões que roubam ladrões.

67
00:06:59,543 --> 00:07:01,587
Eles foram nossos heróis.

68
00:07:01,754 --> 00:07:04,423
Graças a eles eu pude me formar
na faculdade.

69
00:07:04,591 --> 00:07:06,300
Você sabe onde eles estão?

70
00:07:06,468 --> 00:07:10,221
Eu nunca pude agradecê-los
pelo que fizeram por nós.

71
00:07:10,387 --> 00:07:12,765
Uns dizem que eles trabalham
para o FBI...

72
00:07:12,932 --> 00:07:15,852
outros que se disfarçam
para não serem reconhecidos.

73
00:07:16,019 --> 00:07:19,646
Mas a verdade é que ninguém
sabe onde eles estão.

74
00:07:19,814 --> 00:07:21,399
Eles salvaram a minha vida.

75
00:07:21,565 --> 00:07:22,441
Precisamos de...

76
00:07:22,692 --> 00:07:23,460
ENCONTRADO

77
00:07:23,526 --> 00:07:25,862
...pessoas como eles.

78
00:07:40,752 --> 00:07:43,504
Senhor, uma moça veio vê-lo.
Ela disse que é urgente.

79
00:07:43,963 --> 00:07:45,632
Acho que ela não é cliente.

80
00:07:45,798 --> 00:07:49,593
-Eu disse para esperar lá fora.
-Tudo bem, moça.

81
00:07:53,764 --> 00:07:57,142
Pensei que você estaria melhor.

82
00:07:58,103 --> 00:08:00,855
Você é Alejandro Toledo?

83
00:08:07,487 --> 00:08:08,321
Alejandro Toledo?

84
00:08:09,447 --> 00:08:11,281
O que chamam de Robin Hood?

85
00:08:11,658 --> 00:08:13,242
Alejandro... Hood.

86
00:08:13,410 --> 00:08:14,369
Robin Hood.

87
00:08:14,536 --> 00:08:16,829
Não conheço nenhum
Alejandro Hood.

88
00:08:19,499 --> 00:08:22,836
Estranho. Investiguei e sei que
Alejandro é dono da concessionária.

89
00:08:23,002 --> 00:08:23,919
Bom...

90
00:08:24,086 --> 00:08:28,507
Por favor, eu preciso da sua ajuda.

91
00:08:28,675 --> 00:08:31,218
Eu estou com um problema.
Nos roubaram.

92
00:08:31,386 --> 00:08:33,346
E sei que Alejandro pode nos ajudar.
Por favor.

93
00:08:33,513 --> 00:08:35,849
Eu vou lhe dar um conselho:

94
00:08:36,015 --> 00:08:40,812
Vá à polícia. Eles podem ajudar.
Fica a duas quadras.

95
00:08:40,979 --> 00:08:42,272
Tudo de bom.
Tenho um bom dia.

96
00:08:43,856 --> 00:08:44,815
Não posso ir à polícia.

97
00:08:46,359 --> 00:08:48,862
Ela é dona da polícia.
Ela é dona de tudo.

98
00:08:49,028 --> 00:08:51,614
Isso é uma grande injustiça.

99
00:08:54,325 --> 00:08:59,039
Precisamos que Alejandro faça
o que faz melhor.

100
00:08:59,205 --> 00:09:00,999
Roubar um ladrão.

101
00:09:04,461 --> 00:09:07,672
Você acabou de encontrá-lo.

102
00:09:09,381 --> 00:09:10,883
Tudo bem.

103
00:09:12,259 --> 00:09:13,720
SEIS MESES DEPOIS

104
00:09:19,267 --> 00:09:24,397
Parabéns.
Pegaram você com a mão na massa.

105
00:09:24,563 --> 00:09:27,232
Detalhes.

106
00:09:28,942 --> 00:09:33,530
Se você não considerar os detalhes,
será pego.

107
00:09:33,740 --> 00:09:34,490
A MENTE DE UM LADRÃO

108
00:09:34,698 --> 00:09:38,327
O roubo não se faz no cofre.

109
00:09:38,495 --> 00:09:40,996
O roubo se faz no plano.

110
00:09:43,082 --> 00:09:43,916
Com licença.

111
00:09:44,417 --> 00:09:45,210
Diga.

112
00:09:45,376 --> 00:09:46,752
Pode dizer em inglês, por favor?

113
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Quer dizer, sim.

114
00:10:01,850 --> 00:10:03,687
Emilio.

115
00:10:03,852 --> 00:10:05,813
Você trocou de lado.

116
00:10:05,980 --> 00:10:09,401
Alejandro, não.

117
00:10:09,567 --> 00:10:13,278
Eu sempre trabalhei para
os mocinhos.

118
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
Como que você entrou aqui?

119
00:10:17,116 --> 00:10:20,828
Você tem um grande problema
no Setor 3.

120
00:10:20,995 --> 00:10:24,416
Os sensores de movimento
estão defasados.

121
00:10:24,581 --> 00:10:29,754
E as câmeras de segurança
não funcionam como deveriam.

122
00:10:31,464 --> 00:10:33,967
Acho melhor conversarmos
na minha sala.

123
00:10:34,134 --> 00:10:34,967
Claro.

124
00:10:35,134 --> 00:10:37,971
Eu não deveria ser visto
falando com um ladrão.

125
00:10:39,471 --> 00:10:41,682
Eu investi seis meses da minha vida.

126
00:10:41,850 --> 00:10:43,518
-Eu preciso fazer isso.
-O quê?

127
00:10:43,851 --> 00:10:45,519
Roubar?

128
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
É o tipo de roubo que
nós dois fazemos.

129
00:10:48,565 --> 00:10:49,566
Não.

130
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Que fazíamos, Alejandro.

131
00:10:51,860 --> 00:10:57,115
Agora eu sou agente do FBI.
E se fizer esse roubo, vou prendê-lo.

132
00:11:00,118 --> 00:11:03,538
Por outro lado...
Digamos...

133
00:11:03,705 --> 00:11:06,249
Você poderia se encontrar
com Santiago Guzman...

134
00:11:06,957 --> 00:11:10,669
Santiago Guzman que não
é agente do FBI, nem nada.

135
00:11:11,171 --> 00:11:14,174
Não sei...
Talvez...

136
00:11:14,341 --> 00:11:17,259
Ele poderia...

137
00:11:17,427 --> 00:11:18,595
ajudar.

138
00:11:25,018 --> 00:11:26,936
O que Guzman anda fazendo?

139
00:11:32,067 --> 00:11:33,192
Relaxe.

140
00:11:33,360 --> 00:11:36,446
O mercado sobe e desce,
Sr. Nakatomi.

141
00:11:36,613 --> 00:11:38,114
Mas, felizmente, para o senhor...

142
00:11:38,280 --> 00:11:40,991
Santiago Guzman é
dono desta cidade.

143
00:11:41,158 --> 00:11:44,578
Então, quando eu digo que
suas ações terá um rendimento de

144
00:11:44,745 --> 00:11:47,624
22,46%...

145
00:11:47,791 --> 00:11:50,752
confie em mim, vai chover iene.

146
00:11:50,918 --> 00:11:51,961
Sim.

147
00:11:52,128 --> 00:11:55,215
Arigato e sayonara, Sr. Nakatomi.

148
00:11:55,381 --> 00:11:56,465
Sayonara.

149
00:12:17,736 --> 00:12:19,780
Sexta casual no trabalho?

150
00:12:21,323 --> 00:12:24,993
As facilidades de trabalhar de casa.

151
00:12:26,870 --> 00:12:29,081
-Que bom vê-lo, irmão.
-Igualmente.

152
00:12:29,249 --> 00:12:30,082
Vamos.

153
00:12:30,250 --> 00:12:33,086
Que bons ventos o trazem?

154
00:12:33,253 --> 00:12:35,254
Você sempre foi bom
com as palavras.

155
00:12:35,422 --> 00:12:37,632
-Você está bem.
-Obrigado.

156
00:12:37,923 --> 00:12:38,882
E...

157
00:12:39,049 --> 00:12:41,051
o que é isso?

158
00:12:41,219 --> 00:12:44,723
As pessoas veem o que
querem acreditar.

159
00:12:46,057 --> 00:12:49,769
E ninguém na Wall Street
contrataria um ex-ladrão.

160
00:12:49,936 --> 00:12:52,272
Diga a verdade.
O que o trouxe aqui?

161
00:12:52,438 --> 00:12:53,772
Uma coisa simples.

162
00:12:53,940 --> 00:12:57,777
-Um adiantamento.
-Ótimo.

163
00:12:57,943 --> 00:13:00,779
Você também sempre foi bom
com as palavras.

164
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Mas eu prometi para minha mulher
que não faria mais isso.

165
00:13:05,493 --> 00:13:07,454
Ah, não espere.
Segure isto aqui.

166
00:13:08,620 --> 00:13:11,457
Eu não vim lhe propor nada estranho.

167
00:13:11,624 --> 00:13:14,793
Eu também estou fazendo outra coisa.
Olhe.

168
00:13:18,130 --> 00:13:21,884
Só quero convidar
você para almoçar.

169
00:13:24,678 --> 00:13:28,307
Não me diga que não
gosta de comida Tex-Mex?

170
00:13:34,188 --> 00:13:38,610
Eu não sabia que tínhamos visita.

171
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
Alejandro.

172
00:13:44,573 --> 00:13:50,573
Então o seu antigo sócio aparece
e convida você para almoçar?

173
00:13:51,748 --> 00:13:54,417
Exato. E ele também é meu amigo.

174
00:13:54,583 --> 00:13:57,378
E só vamos sair para comer
Tex-Mex.

175
00:13:57,544 --> 00:13:59,505
Quero você em casa,
não na cadeia.

176
00:13:59,673 --> 00:14:02,966
Por favor, querida, prometo
que só vamos conversar.

177
00:14:03,134 --> 00:14:08,264
E as probabilidades de fazermos
algo ilegal são de 0,0%.

178
00:14:08,431 --> 00:14:09,474
Quase nada.

179
00:14:22,986 --> 00:14:25,490
BEM-VINDO A KILROY, TEXAS
FUNDADA EM 1848 POR NED KILROY

180
00:14:27,701 --> 00:14:30,202
Que longe para comer Tex-Mex.

181
00:14:30,370 --> 00:14:32,956
É comida caseira.

182
00:14:37,751 --> 00:14:39,003
Sabe o que é isso?

183
00:14:41,589 --> 00:14:45,176
É o México antes da guerra
com os gringos, não?

184
00:14:45,342 --> 00:14:46,218
Isso.

185
00:14:46,385 --> 00:14:50,432
E depois dessa guerra,
o México perdeu muito território.

186
00:14:50,597 --> 00:14:56,187
E depois disso os americanos tiveram
que brigar com um pequeno detalhe.

187
00:14:57,105 --> 00:15:00,734
Com os fazendeiros mexicanos
que eram donos dessas terras...

188
00:15:00,899 --> 00:15:02,568
que viraram território americano
do dia para noite.

189
00:15:02,735 --> 00:15:06,905
Exato. Mas o Tratado de
Guadalupe Hidalgo dizia que

190
00:15:07,072 --> 00:15:10,451
os EUA respeitariam os fazendeiros
mexicanos e suas terras...

191
00:15:10,618 --> 00:15:13,413
se eles pudessem provar
que eram donos das terras.

192
00:15:13,580 --> 00:15:17,250
Sempre tinham que provar algo
nesses tratados, não é?

193
00:15:17,417 --> 00:15:21,629
E para provar, eles precisavam
de seus títulos originais.

194
00:15:22,129 --> 00:15:26,091
Sem esses documentos,
seriam expulsos.

195
00:15:26,634 --> 00:15:28,595
À força, se fosse preciso.

196
00:15:28,761 --> 00:15:33,599
E então, os americanos
tomariam posse de suas terras.

197
00:15:33,767 --> 00:15:36,644
Mas com esses documentos...

198
00:15:36,811 --> 00:15:39,980
os mexicanos podiam provar
que as terras eram deles.

199
00:15:40,148 --> 00:15:46,148
Legalmente. Para sempre.
Para passar de geração em geração.

200
00:15:54,078 --> 00:15:55,788
Roubaram os seus títulos.

201
00:16:00,960 --> 00:16:02,295
Conte-me.

202
00:16:03,587 --> 00:16:07,341
Juan Ramirez era o patriarca
desta família.

203
00:16:07,509 --> 00:16:12,389
E um dos poucos que tinha
os títulos originais.

204
00:16:12,554 --> 00:16:17,519
E os outros fazendeiros confiaram
em Juan para guardar seus títulos.

205
00:16:18,269 --> 00:16:21,940
E ele os guardou em um lugar secreto
em sua propriedade.

206
00:16:22,106 --> 00:16:24,400
Que só ele sabia.

207
00:16:24,567 --> 00:16:29,531
Tudo isso para que os títulos não
caíssem em mãos erradas.

208
00:16:29,697 --> 00:16:33,867
Mas não demorou muito
para as pessoas erradas aparecerem.

209
00:16:35,537 --> 00:16:37,872
Juan.

210
00:16:38,373 --> 00:16:41,084
Ned Kilroy era um ambicioso,
um oportunista

211
00:16:41,250 --> 00:16:43,502
Ele não se importava
com nenhum tratado.

212
00:16:46,715 --> 00:16:49,216
E ele exigiu que Juan
lhe entregasse os títulos.

213
00:16:49,676 --> 00:16:53,388
Não, Sr. Kilroy, não vou
lhe dizer onde estão os títulos.

214
00:16:53,554 --> 00:16:56,098
Peço que se retire.

215
00:16:56,349 --> 00:16:57,600
Retire-se!

216
00:17:10,029 --> 00:17:13,199
Ned Kilroy procurou
os documentos.

217
00:17:15,117 --> 00:17:18,203
Mas ele não encontrou
os títulos.

218
00:17:22,541 --> 00:17:24,376
Ninguém encontrou.

219
00:17:24,877 --> 00:17:30,508
O exato local morreu junto
com Juan Ramirez naquele dia.

220
00:17:30,674 --> 00:17:33,635
Os outros fazendeiros
culparam Juan.

221
00:17:33,803 --> 00:17:37,015
Porque sem provas de que
essas terras eram deles...

222
00:17:37,182 --> 00:17:39,726
Kilroy as tomou à força...

223
00:17:39,893 --> 00:17:43,896
e construíram a cidade
em cima das terras.

224
00:17:44,064 --> 00:17:48,735
Os Kilroy viraram donos de tudo.
E fizeram milhares de dólares.

225
00:17:48,902 --> 00:17:53,698
Então as famílias dos fazendeiros
tiveram que alugar sua própria terra.

226
00:17:53,865 --> 00:17:56,159
Mas há seis meses...

227
00:17:58,077 --> 00:17:59,703
Um milagre.

228
00:17:59,871 --> 00:18:04,042
Josefa Ramirez estava trabalhando
na terra quando encontrou os títulos.

229
00:18:04,209 --> 00:18:09,297
Ainda enterrados onde Juan
os escondeu há 166 anos.

230
00:18:09,463 --> 00:18:11,383
Viu? O selo é original...

231
00:18:11,548 --> 00:18:14,677
Josefa ligou para o xerife local
imediatamente.

232
00:18:14,844 --> 00:18:17,514
E disse para ele o que
havia encontrado.

233
00:18:17,681 --> 00:18:21,518
Finalmente a terra seria
de novo da família Ramirez.

234
00:18:21,684 --> 00:18:27,684
Mas ela não sabia que Xerife Johnson
estava no bolso dos Kilroy.

235
00:18:28,650 --> 00:18:34,406
Um homem chamado Rex visitou
a Josefa e roubou os títulos.

236
00:18:35,115 --> 00:18:37,200
Mas Rex não é um ladrão típico.

237
00:18:37,659 --> 00:18:39,201
Ele é muito supersticioso.

238
00:18:39,786 --> 00:18:42,122
E nós vamos aproveitar
essa vantagem.

239
00:18:42,788 --> 00:18:44,958
Os títulos estão no Kilroy Resort.

240
00:18:45,666 --> 00:18:47,459
Em North Padre Island.

241
00:18:52,132 --> 00:18:53,424
Que lindo.

242
00:18:53,590 --> 00:18:54,800
E uma fortaleza.

243
00:18:54,968 --> 00:18:56,678
Estou falando da loira.

244
00:18:57,136 --> 00:19:00,306
Ela é nosso objetivo.
Miranda Kilroy.

245
00:19:00,472 --> 00:19:03,809
Tão desonesta e abusada
quanto seu tataravô, Ned.

246
00:19:10,357 --> 00:19:11,150
ACADEMIA
AO AR LIVRE

247
00:19:11,317 --> 00:19:13,318
Você já se infiltrou?

248
00:19:13,486 --> 00:19:14,320
Faz seis meses.

249
00:19:14,487 --> 00:19:16,322
Vai ter que perguntar.

250
00:19:16,489 --> 00:19:19,325
Eu soube que ela queria
um novo treinador.

251
00:19:22,662 --> 00:19:26,665
Então mostrei minhas qualidades
para ela.

252
00:19:30,002 --> 00:19:33,505
Demorou muito para eu ganhar
a confiança dela.

253
00:19:34,173 --> 00:19:36,175
Agora ela passa muito tempo
no resort.

254
00:19:36,343 --> 00:19:37,719
Ela até me deu um quarto.

255
00:19:39,346 --> 00:19:40,846
-Obstáculos?
-Muitos.

256
00:19:41,765 --> 00:19:44,225
Antes de me procurar, um dos

257
00:19:44,351 --> 00:19:46,895
parentes tentou roubar
os documentos.

258
00:19:47,061 --> 00:19:48,395
Ela não conseguiu.

259
00:19:48,563 --> 00:19:50,523
E quase foi pega.

260
00:19:50,690 --> 00:19:51,857
Por isso, a Miranda...

261
00:19:52,025 --> 00:19:54,736
reforçou muito a segurança.

262
00:19:54,903 --> 00:19:57,113
Ela está muito paranoica.

263
00:19:57,279 --> 00:20:01,201
Agora ela tem guardas armados
por tudo.

264
00:20:06,498 --> 00:20:09,542
Câmeras de segurança também.

265
00:20:09,709 --> 00:20:13,712
Mas a verdadeira razão de
tudo isso é simples.

266
00:20:13,880 --> 00:20:15,548
Miranda está em contagem
regressiva.

267
00:20:16,090 --> 00:20:20,386
Em duas semanas um juiz vai decidir
quem é o dono legítimo das terras.

268
00:20:20,553 --> 00:20:23,848
Então tudo vai depender de quem
vai apresentar os títulos.

269
00:20:24,015 --> 00:20:25,182
Até então...

270
00:20:25,349 --> 00:20:27,726
os títulos ficarão num cofre
atrás de um quadro...

271
00:20:27,894 --> 00:20:31,397
da única vez que Miranda cantou
ópera em Nova York.

272
00:20:32,022 --> 00:20:35,401
Mas este quadro está protegido
por um campo de força.

273
00:20:37,569 --> 00:20:39,614
O Rex usa um amuleto.

274
00:20:39,780 --> 00:20:41,281
E o amuleto é a chave.

275
00:20:42,575 --> 00:20:45,452
Porque desativa o campo
de força.

276
00:20:45,619 --> 00:20:46,495
Dá um tempo.

277
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
O amuleto desativa
um campo de força...

278
00:20:50,250 --> 00:20:52,460
atrás de um quadro,
em volta de uma...

279
00:20:52,626 --> 00:20:57,882
Como eu disse,
a Miranda está muito paranoica.

280
00:21:12,814 --> 00:21:14,606
É um roubo muito complicado.

281
00:21:15,858 --> 00:21:19,820
Mas é nada que não possamos fazer.
O que você acha?

282
00:21:23,115 --> 00:21:25,451
Obrigado pela comida, senhora.

283
00:21:26,744 --> 00:21:30,330
Dentro do espectro
de risco-retorno...

284
00:21:30,539 --> 00:21:35,127
esse roubo seria um lixo.

285
00:21:35,295 --> 00:21:37,212
O plano do Alejandro
não é um lixo!

286
00:21:37,588 --> 00:21:39,131
É um risco financeiro, menina.

287
00:21:39,298 --> 00:21:42,844
Significa muito rendimento,
mas um risco muito alto.

288
00:21:51,310 --> 00:21:56,148
Eu sinto muito por essas famílias.

289
00:21:56,316 --> 00:21:58,192
Mas não posso voltar
a fazer isso.

290
00:21:58,817 --> 00:22:00,819
Eu prometi para minha esposa.

291
00:22:01,403 --> 00:22:05,115
A decisão já está tomada.

292
00:22:05,282 --> 00:22:06,283
Adeus.

293
00:22:16,336 --> 00:22:17,336
Alejandro.

294
00:22:19,297 --> 00:22:22,342
Pode me dar uma carona
para casa?

295
00:22:23,634 --> 00:22:26,304
Sim. Depois que ouvir isso.

296
00:22:26,471 --> 00:22:27,430
Esse é Fransisco...

297
00:22:28,222 --> 00:22:30,517
o melhor da aula dele.

298
00:22:30,683 --> 00:22:32,519
Ele queria ser advogado.

299
00:22:32,685 --> 00:22:35,355
E agora ele é assistente
de uma fábrica.

300
00:22:35,521 --> 00:22:37,231
Margarita?

301
00:22:37,398 --> 00:22:39,566
Excelente aluna.

302
00:22:39,733 --> 00:22:41,610
Ela foi aceita na escola
de medicina.

303
00:22:42,528 --> 00:22:44,571
Sabe por que ela não
pode continuar?

304
00:22:44,739 --> 00:22:45,615
Porque ela não tem dinheiro.

305
00:22:46,532 --> 00:22:50,536
Tem muito talento aqui.
Mas muito pouca chance de provar.

306
00:22:50,703 --> 00:22:54,081
Porque eles têm que pagar
um aluguel caro para Miranda.

307
00:22:54,249 --> 00:22:58,336
E não roubaram só a gente.

308
00:22:58,502 --> 00:23:00,212
Isso afeta todos que moram aqui.

309
00:23:00,380 --> 00:23:02,007
Olhe...

310
00:23:02,173 --> 00:23:04,925
aqui vai ser
o Centro Cultural Kilroy.

311
00:23:05,093 --> 00:23:08,638
Eles querem construir aqui.
Nas nossas terras.

312
00:23:08,846 --> 00:23:10,389
"DEMOLIÇÃO VAI DESTRUIR O VELHO
PARA CONSTRUIR O NOVO"

313
00:23:10,557 --> 00:23:11,598
Viu?

314
00:23:11,766 --> 00:23:15,228
Ela quer retomar a sua fantasia
de cantar ópera.

315
00:23:15,729 --> 00:23:18,064
Se o juiz favorecer a Miranda...

316
00:23:18,230 --> 00:23:20,733
ela vai destruir tudo.

317
00:23:20,900 --> 00:23:23,236
Eles vão nos expulsar daqui.

318
00:23:23,403 --> 00:23:28,658
Este é o nosso lar. Tem sido
o nosso lar por gerações. Meu Deus.

319
00:23:30,076 --> 00:23:33,579
Por favor.
Nos ajude a fazer justiça.

320
00:23:43,714 --> 00:23:46,467
Eu não sou como você,
nem como Emilio.

321
00:23:46,634 --> 00:23:49,511
Vocês fazem o trabalho
e dão o dinheiro.

322
00:23:49,679 --> 00:23:52,474
Fazer o bem é o melhor pagamento.

323
00:23:52,640 --> 00:23:58,229
Eu sabia que você ia
romantizar tudo.

324
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Amigo...

325
00:24:03,859 --> 00:24:07,154
Tudo bem. Eu vou ajudá-los
com uma condição.

326
00:24:07,321 --> 00:24:09,448
Eu só vou supervisionar.

327
00:24:09,615 --> 00:24:13,619
Eu vou apenas assessorar.

328
00:24:17,374 --> 00:24:21,920
Para este trabalho
precisamos de especialistas.

329
00:24:22,086 --> 00:24:24,838
Pessoas com habilidades especiais.

330
00:24:25,589 --> 00:24:29,885
E de onde vamos tirar
essas pessoas em tão pouco tempo?

331
00:24:30,053 --> 00:24:31,805
Daqui.

332
00:24:31,971 --> 00:24:33,097
Daqui?

333
00:24:33,263 --> 00:24:35,224
-Sim.
-Daqui?

334
00:24:35,392 --> 00:24:37,977
Vamos usar engenharia inversa.

335
00:24:39,311 --> 00:24:41,814
Vamos ver os talentos que têm.

336
00:24:41,980 --> 00:24:46,736
E os adaptamos para o roubo.

337
00:24:46,903 --> 00:24:48,904
Qual é?

338
00:24:49,071 --> 00:24:50,823
Que ideiazinha.

339
00:24:52,575 --> 00:24:55,327
Por que não fazemos
uma audição então?

340
00:25:01,334 --> 00:25:03,003
Vocês já me conhecem.

341
00:25:03,169 --> 00:25:05,505
Eu sou Josefa. Sou jardineira.

342
00:25:05,672 --> 00:25:09,049
Mas quais são os seus talentos?

343
00:25:09,217 --> 00:25:11,177
Ela é cientista molecular.

344
00:25:11,344 --> 00:25:14,931
Mas ela é frustrada porque
ninguém reconhece a sua genialidade.

345
00:25:22,271 --> 00:25:24,481
Muito bom. Ela está dentro.

346
00:25:27,861 --> 00:25:28,695
Próximo.

347
00:25:28,862 --> 00:25:31,364
Estou sempre de cabeça erguida...

348
00:25:31,530 --> 00:25:32,365
Próximo.

349
00:25:32,531 --> 00:25:35,868
-Conto histórias filosóficas.
-Vamos ouvir uma.

350
00:25:36,036 --> 00:25:38,663
Era uma vez um homem
de grande sorte.

351
00:25:38,829 --> 00:25:41,040
Todas as meninas que ele conhecia,
ele dizia: "Ei, quer..."

352
00:25:50,549 --> 00:25:51,675
Próximo.

353
00:25:59,392 --> 00:26:01,311
Isso não é talento.

354
00:26:01,478 --> 00:26:05,648
Eu me chamo Mario.
Eu gosto de gatos.

355
00:26:10,319 --> 00:26:12,071
Estão vendo este cacho?

356
00:26:12,238 --> 00:26:14,074
No sul do Texas...

357
00:26:14,240 --> 00:26:16,201
tem muita umidade.

358
00:26:16,367 --> 00:26:19,037
O cabelo fica horroroso e arrepiado.

359
00:26:19,203 --> 00:26:22,039
Então passei anos treinando
as minhas amigas...

360
00:26:22,374 --> 00:26:25,335
a reconhecer todas as variações
climáticas.

361
00:26:25,501 --> 00:26:27,753
Para que possam
ter cabelo bonito.

362
00:26:27,921 --> 00:26:30,340
Não é, amigas?

363
00:26:30,507 --> 00:26:33,218
-Próximo.
-Não, não.

364
00:26:33,384 --> 00:26:35,302
Todos os roubos precisam
de uma boa distração.

365
00:26:35,470 --> 00:26:39,098
E uma mulher é essa distração.

366
00:26:39,265 --> 00:26:41,976
-Olá.
-Olá. Qual é o seu nome?

367
00:26:42,143 --> 00:26:43,019
Maria Elena.

368
00:26:43,185 --> 00:26:46,438
A Jackie me disse que
você saber botar tarô.

369
00:26:46,605 --> 00:26:48,107
Sim. No meu tempo livre.

370
00:26:48,441 --> 00:26:53,697
Faço consultas espirituais, limpezas.
Sou espírita.

371
00:26:53,863 --> 00:26:56,449
Então você pode prever o futuro?

372
00:26:56,615 --> 00:27:00,787
Não, isso seria ser vidente.
Eu sou espírita.

373
00:27:00,953 --> 00:27:02,621
Ela está dentro.

374
00:27:06,334 --> 00:27:08,128
Minha vez.

375
00:27:14,134 --> 00:27:16,635
Eu sou Ray.
Trabalho nas fazendas.

376
00:27:17,429 --> 00:27:19,055
Eu sou perito com os cavalos.

377
00:27:19,972 --> 00:27:22,474
Mas como verão,
senhoras e senhores...

378
00:27:22,642 --> 00:27:26,020
hoje eu vou demonstrar
que a dor...

379
00:27:26,186 --> 00:27:27,438
está na mente.

380
00:27:28,022 --> 00:27:30,232
Esse cara me deixa louca.

381
00:27:30,400 --> 00:27:32,027
E a mim também.

382
00:27:33,819 --> 00:27:35,195
Quando a chama tocar
na minha pele...

383
00:27:35,363 --> 00:27:37,824
eu não sentirei nada.

384
00:27:38,907 --> 00:27:41,201
O meu corpo rejeita dor.

385
00:27:48,335 --> 00:27:49,419
Estão vendo?

386
00:27:53,506 --> 00:27:55,175
Nada.

387
00:27:55,342 --> 00:27:59,596
Porque eu condicionei
o meu corpo a não sentir dor.

388
00:27:59,762 --> 00:28:02,348
Ei, pare.

389
00:28:02,515 --> 00:28:03,850
Está com cheiro de pele queimada,
não?

390
00:28:04,017 --> 00:28:06,519
Claro. Mas eu não sinto nada.

391
00:28:07,811 --> 00:28:08,854
Para minha próxima demonstração...

392
00:28:09,021 --> 00:28:12,692
Não, já vimos o bastante.
Obrigado.

393
00:28:12,858 --> 00:28:16,403
-Ele está dentro.
-O quê? Ele também?

394
00:28:18,030 --> 00:28:22,701
Ele é namorado da Jackie. Boa pessoa.
Louco para ajudar.

395
00:28:22,951 --> 00:28:24,412
Vamos encontrar algo para ele.

396
00:28:24,828 --> 00:28:26,705
O que mais estamos procurando?

397
00:28:26,873 --> 00:28:27,664
PROTOCOLO DE SEGURANÇA

398
00:28:27,874 --> 00:28:30,876
O mais importante:
O chefe de segurança do resort.

399
00:28:31,377 --> 00:28:33,253
Ele vai ser acusado por
um Texas Ranger...

400
00:28:33,421 --> 00:28:35,382
de roubar uma joalheria.

401
00:28:35,548 --> 00:28:39,009
Esse guarda sempre trabalha
com a pessoa errada.

402
00:28:39,176 --> 00:28:41,053
Que boa jogada.

403
00:28:41,221 --> 00:28:44,391
Já vimos os talentos.
E não tem nenhum ator.

404
00:28:44,557 --> 00:28:47,227
Precisamos de um verdadeiro ator.

405
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
Não se preocupe.
Eu conheço um.

406
00:28:54,233 --> 00:28:57,861
Ele gosta de interpretar
personagens...

407
00:28:58,028 --> 00:28:59,364
muito complexos.

408
00:28:59,530 --> 00:29:01,073
É muito assustador.

409
00:29:01,240 --> 00:29:02,575
O que você está fazendo?

410
00:29:02,741 --> 00:29:05,369
Você veio entreter as crianças.
Não assustá-las.

411
00:29:06,078 --> 00:29:09,289
Senhora, eu sou um urso faminto.

412
00:29:09,457 --> 00:29:11,835
Se urso faminto se depara
com todas essas crianças...

413
00:29:12,001 --> 00:29:14,253
ele vai querer comê-las.
É assim.

414
00:29:14,421 --> 00:29:16,798
Sou um ator laboratório.
Sou verdadeiro ao personagem.

415
00:29:17,464 --> 00:29:18,841
Você estragou a minha festa.

416
00:29:19,009 --> 00:29:21,469
Eu só queria entreter.

417
00:29:27,517 --> 00:29:29,769
É um roubo muito difícil
para amadores.

418
00:29:31,938 --> 00:29:33,440
O que você vai ganhar com tudo isso?

419
00:29:33,731 --> 00:29:34,441
Ei...

420
00:29:36,067 --> 00:29:37,902
Acho que deveriam saber que...

421
00:29:38,153 --> 00:29:41,322
o Furacão Inez vai atingir
North Padre em quatro dias.

422
00:29:41,573 --> 00:29:42,657
Que coincidência!

423
00:29:43,450 --> 00:29:45,160
Isso não deixa você preocupado?

424
00:29:45,993 --> 00:29:46,910
Não.

425
00:29:47,077 --> 00:29:48,872
O furacão é de Categoria Um.

426
00:29:49,122 --> 00:29:52,667
Bem, talvez dois. Não importa.

427
00:29:52,834 --> 00:29:53,710
Amigas...

428
00:29:53,876 --> 00:29:55,461
Me diga uma coisa, Jackie...

429
00:29:55,627 --> 00:29:59,465
você pode hacker todas
as comunicações com isso?

430
00:29:59,632 --> 00:30:02,218
Para que eles vejam
só o que quero que vejam?

431
00:30:03,010 --> 00:30:05,055
Claro, mas olhem...

432
00:30:08,767 --> 00:30:10,226
Eu fiz isto.

433
00:30:11,144 --> 00:30:13,020
É um transmissor.

434
00:30:13,480 --> 00:30:15,272
Só precisamos conectar no mainframe.

435
00:30:15,856 --> 00:30:17,942
Tudo será transmitido
direto para meu computador...

436
00:30:18,526 --> 00:30:22,447
Menina, estou impressionada.
Você é muito inteligente.

437
00:30:22,989 --> 00:30:24,615
Sim, ela é muito inteligente.

438
00:30:24,782 --> 00:30:26,158
Pergunte por que ela
não entrou em Harvard.

439
00:30:26,534 --> 00:30:27,285
Agora não, mamãe.

440
00:30:27,451 --> 00:30:29,328
É melhor perguntar para esse idiota.

441
00:30:33,333 --> 00:30:34,668
Não dói.

442
00:30:39,255 --> 00:30:40,340
O que foi?

443
00:30:40,507 --> 00:30:42,217
Você viu onde fica a matriz?

444
00:30:42,384 --> 00:30:45,886
É bem do lado da cobertura
da Miranda.

445
00:30:46,304 --> 00:30:47,096
Paranoica.

446
00:30:47,513 --> 00:30:50,182
Só tem um jeito de entrar lá.

447
00:30:50,642 --> 00:30:52,143
É. Eu sei.

448
00:30:52,309 --> 00:30:54,144
Deixa comigo.

449
00:31:06,407 --> 00:31:09,368
Olhe quem decidiu aparecer.
O quê?

450
00:31:09,536 --> 00:31:11,246
Cansou de brincar com
seus amiguinhos?

451
00:31:11,621 --> 00:31:14,874
Meus amiguinhos?
Eu te amo.

452
00:31:15,040 --> 00:31:16,500
Mas quero lhe pedir um favor.

453
00:31:16,667 --> 00:31:18,377
Não fique brava comigo.

454
00:31:19,628 --> 00:31:22,131
Eu pareço brava?

455
00:31:27,721 --> 00:31:31,223
Maribel, calma.
São poucos dias.

456
00:31:37,855 --> 00:31:40,775
Bom dia, amigos.

457
00:31:40,942 --> 00:31:42,943
Eu sou seu amigo?
Ele é seu amigo?

458
00:31:43,111 --> 00:31:45,030
-Vamos. Contra a parede.
-De novo?

459
00:31:45,779 --> 00:31:48,199
SOMENTE PESSOAS
AUTORIZADAS

460
00:31:48,365 --> 00:31:52,162
Todos os dias é a mesma coisa.
Vim treinar a Srta. Kilroy.

461
00:31:52,327 --> 00:31:55,123
-Ela está me esperando.
-Então entre.

462
00:31:55,289 --> 00:31:58,460
Bem-vindo, Por aqui.

463
00:31:58,625 --> 00:32:01,171
Não me olhe tanto,
não sou tão bonito.

464
00:32:08,010 --> 00:32:11,138
Já que estão todos aqui reunidos...

465
00:32:11,306 --> 00:32:14,933
vou distribuir as tarefas de todos.
Para evitar confusão.

466
00:32:15,643 --> 00:32:19,355
Eu já sei a minha. Quer que
eu bata no Rex e pegue o amuleto.

467
00:32:19,521 --> 00:32:24,234
Fique tranquilo, amigo.
Para você, qualquer coisa.

468
00:32:24,402 --> 00:32:25,903
Pode deixar, vou me sentar.

469
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Considerando que Rex
é faixa preta de aiquidô...

470
00:32:29,782 --> 00:32:31,617
especialista em armas especiais...

471
00:32:31,785 --> 00:32:33,119
e um mercenário...

472
00:32:33,286 --> 00:32:36,456
nem você, nem dois, nem três,
nem quatro podem pegá-lo.

473
00:32:36,623 --> 00:32:40,168
Maria Elena, quando você
entrar vestida de camareira...

474
00:32:40,335 --> 00:32:43,004
vai aplicar seus poderes
sobrenaturais.

475
00:32:43,171 --> 00:32:47,258
Claro, com a ajuda da Josefa.

476
00:32:47,634 --> 00:32:51,136
As habilidades científicas dela
garantirão que tudo dê certo.

477
00:32:51,304 --> 00:32:52,639
Entendi.

478
00:32:52,806 --> 00:32:54,516
-Miguelito...
-Fale.

479
00:32:55,224 --> 00:32:57,935
Eu preciso que pesquise
em como virar um Texas Ranger.

480
00:32:58,103 --> 00:33:00,313
Não, não.

481
00:33:00,480 --> 00:33:02,981
Você não vai acreditar.
Sempre quis jogar nas grandes ligas.

482
00:33:03,441 --> 00:33:05,652
Não estou falando
de um jogador de beisebol.

483
00:33:06,611 --> 00:33:09,072
Estou falando de um homem
da força policial especial...

484
00:33:09,239 --> 00:33:10,906
Os Texas Rangers.

485
00:33:12,826 --> 00:33:14,827
Santiago...

486
00:33:14,993 --> 00:33:17,163
e o que eu vou fazer?

487
00:33:17,329 --> 00:33:18,997
Ray...

488
00:33:19,164 --> 00:33:20,666
você é persistente, não é?

489
00:33:21,417 --> 00:33:23,836
Eu ainda não sei o que fazer
com o seu talento.

490
00:33:24,003 --> 00:33:26,005
Talento? Que talento?

491
00:33:26,548 --> 00:33:28,215
Ele é só um rostinho bonito.

492
00:33:28,383 --> 00:33:31,052
Desculpe, Ray.

493
00:33:31,219 --> 00:33:35,724
Não quero ser dura com você,
mas você é um pouco devagar, não?

494
00:33:41,020 --> 00:33:42,855
Ray! Já sei o que você vai fazer.

495
00:33:43,272 --> 00:33:44,773
Você vai roubar a joalheria.

496
00:33:45,607 --> 00:33:46,442
O quê?

497
00:33:46,608 --> 00:33:50,989
Está me dizendo que você
deu a parte mais crucial...

498
00:33:51,155 --> 00:33:52,823
para um amador?

499
00:33:52,990 --> 00:33:56,702
Pode chamar de honra entre homens
com sogras malditas.

500
00:33:56,869 --> 00:33:58,037
Como vai, senhor?

501
00:33:58,203 --> 00:34:00,706
Posso vir aqui, Alejandro?

502
00:34:00,874 --> 00:34:01,708
Como está, meu amigo?

503
00:34:01,875 --> 00:34:06,628
Pelo que vejo, você está muito
ocupado. Pode voltar a trabalhar.

504
00:34:06,796 --> 00:34:08,548
Tudo bem.

505
00:34:08,715 --> 00:34:10,633
E você?

506
00:34:10,800 --> 00:34:12,260
Quem você pensa que é?

507
00:34:12,427 --> 00:34:13,720
Pancho Villa?

508
00:34:13,887 --> 00:34:16,139
Você me disse para me vestir
como um Texas Ranger.

509
00:34:16,306 --> 00:34:17,766
Então estou vestido de Texas Ranger.

510
00:34:17,931 --> 00:34:18,974
Tire isso!

511
00:34:19,309 --> 00:34:22,144
-Doeu, cara. Tinha cola.
-Venha aqui. Preciso de um favor.

512
00:34:22,311 --> 00:34:25,022
Olhe para direita discretamente.

513
00:34:25,190 --> 00:34:27,067
Está vendo a menina do meio?

514
00:34:27,233 --> 00:34:29,193
-Aquela com os peit...
-Sim, ela.

515
00:34:29,360 --> 00:34:32,654
Preciso que a treine para fingir
ser uma meteorologista.

516
00:34:33,530 --> 00:34:37,744
Meteorologista? Por que ela?
Eu que sou o ator.

517
00:34:37,911 --> 00:34:39,537
Já viu TV em espanhol?

518
00:34:39,704 --> 00:34:40,580
Claro.

519
00:34:40,746 --> 00:34:43,040
Quando foi a última vez que você
viu uma meteorologista...

520
00:34:43,208 --> 00:34:47,086
que não tinha um corpo perfeito
e não estava de vestido colado?

521
00:34:48,588 --> 00:34:50,923
Bem pensado.

522
00:34:51,340 --> 00:34:52,257
Como estão, moças?

523
00:34:54,177 --> 00:34:57,305
Ah, Nossa Senhora de Guadalupe...

524
00:34:57,472 --> 00:35:00,684
ninguém vai acreditar que
aquele palhaço é um Texas Ranger.

525
00:35:00,849 --> 00:35:03,268
Mas espere eu acabar isto.

526
00:35:03,603 --> 00:35:05,938
Vou transformar o modelo digital
em um objeto sólido...

527
00:35:06,106 --> 00:35:07,482
usando um processo aditivo...

528
00:35:07,648 --> 00:35:09,775
onde camadas sucessivas
estão estabelecidas...

529
00:35:09,943 --> 00:35:11,945
em peças que se encaixam
como um quebra-cabeças.

530
00:35:12,570 --> 00:35:14,572
Por que você não foi aceita
em Harvard?

531
00:35:14,947 --> 00:35:18,701
Espere aí. Você está falsificando
credenciais do governo?

532
00:35:18,867 --> 00:35:20,119
Não se preocupe, Josefa.

533
00:35:20,494 --> 00:35:22,913
Se for rastreada, chegarão em mim.

534
00:35:23,081 --> 00:35:24,958
Ela está usando o meu computador.

535
00:35:25,125 --> 00:35:28,460
E nós temos um amigo no FBI.

536
00:35:28,628 --> 00:35:31,338
Por que eu tento?

537
00:35:31,797 --> 00:35:35,718
Poderia ter dito: "Nossa, Jackie,
você é ótima com computadores."

538
00:35:35,885 --> 00:35:38,513
"Essa é a minha filha.
Ela é demais."

539
00:35:38,679 --> 00:35:40,681
Mas não...

540
00:35:40,849 --> 00:35:42,517
Você só critica.

541
00:35:52,652 --> 00:35:54,570
Com licença.

542
00:35:58,240 --> 00:35:59,992
Vou tomar banho.
Quer ir comigo?

543
00:36:03,704 --> 00:36:05,998
Seria muita sorte sua.

544
00:37:38,925 --> 00:37:40,343
Estou dentro.

545
00:37:40,510 --> 00:37:43,221
Ótimo. Sim. Agora conecte.

546
00:37:44,097 --> 00:37:46,557
Já acendeu.
Está vendo alguma coisa?

547
00:37:46,724 --> 00:37:49,435
Sim, consegui.

548
00:37:49,601 --> 00:37:52,521
Bom trabalho.

549
00:37:54,690 --> 00:37:57,484
É falsa. É de borracha.
Viu?

550
00:37:57,652 --> 00:38:00,280
-Que bom.
-Mas este aqui...

551
00:38:00,447 --> 00:38:02,907
este é de verdade.

552
00:38:03,074 --> 00:38:05,284
Me ajuda a ficar no personagem.

553
00:38:06,661 --> 00:38:07,996
Como você está, cara?

554
00:38:08,163 --> 00:38:11,081
Tem um novo xerife neste bairro...

555
00:38:11,248 --> 00:38:14,960
e ele está fritando ovos.

556
00:38:15,128 --> 00:38:19,173
Acho que a Miranda Kilroy não vai
acreditar que você é um Texas Ranger.

557
00:38:20,632 --> 00:38:24,678
Tudo que você está fazendo
com o personagem é ridículo.

558
00:38:24,846 --> 00:38:27,056
Olhe...

559
00:38:27,222 --> 00:38:30,768
eu não preciso que um amador...

560
00:38:30,934 --> 00:38:33,313
que nunca pisou num palco...

561
00:38:33,480 --> 00:38:35,690
que nunca atuou em frente
a uma plateia...

562
00:38:35,856 --> 00:38:37,358
venha me falar como atuar.

563
00:38:37,525 --> 00:38:41,613
Eu que sou ator profissional
há mais de 20 anos.

564
00:38:41,780 --> 00:38:43,698
Você está bem, menino?

565
00:38:43,864 --> 00:38:45,366
Acho que me caguei.

566
00:38:46,992 --> 00:38:48,869
Mas não doeu.

567
00:38:52,706 --> 00:38:54,291
Alarme falso.

568
00:38:58,463 --> 00:39:00,673
Demais.

569
00:39:00,840 --> 00:39:04,719
Amanhã vamos levantar pesos.

570
00:39:06,721 --> 00:39:08,014
O que você está fazendo?

571
00:39:08,181 --> 00:39:10,349
O que você está fazendo aqui?

572
00:39:10,516 --> 00:39:13,018
Você está me treinando há seis meses.

573
00:39:13,186 --> 00:39:16,021
Nos vemos quase todos os dias.

574
00:39:16,690 --> 00:39:19,400
Eu lhe dei um quarto no meu resort.

575
00:39:19,567 --> 00:39:22,487
Eu lhe mando fotos sensuais.

576
00:39:24,530 --> 00:39:25,782
E você não deu em cima de mim.

577
00:39:25,949 --> 00:39:27,117
Eu sou profissional.

578
00:39:27,282 --> 00:39:28,451
Besteira.

579
00:39:31,036 --> 00:39:32,830
Besteira.

580
00:39:35,875 --> 00:39:36,710
Ouça...

581
00:39:36,876 --> 00:39:38,961
eu vou explicar...

582
00:39:39,128 --> 00:39:40,838
eu gosto de você.

583
00:39:41,005 --> 00:39:46,719
Eu quero que deixe de ser um
relacionamento de cliente e vire...

584
00:39:46,885 --> 00:39:47,887
pessoal.

585
00:39:48,054 --> 00:39:51,016
Parece relaxante.

586
00:39:53,018 --> 00:39:54,269
Ótimo.

587
00:39:56,938 --> 00:39:59,983
Sabe o que me faz relaxar?

588
00:40:00,150 --> 00:40:01,358
Música.

589
00:40:01,525 --> 00:40:02,652
Você não deve saber...

590
00:40:02,818 --> 00:40:06,197
mas quando eu era pequena,
eu queria ser cantora de ópera.

591
00:40:06,364 --> 00:40:08,407
Mas o meu pai acabou com
esse sonho rapidinho.

592
00:40:08,574 --> 00:40:10,492
"Os Kilroy não são sonhadores",
ele dizia.

593
00:40:10,659 --> 00:40:12,077
"Nós somos gente que faz."

594
00:40:15,289 --> 00:40:18,125
E é por isso que vou
construir isso.

595
00:40:23,088 --> 00:40:25,174
O Centro Cultural Kilroy.

596
00:40:26,842 --> 00:40:30,721
Isto vai mudar o Texas para sempre.

597
00:40:31,306 --> 00:40:34,184
E este vai ser meu orgulho.

598
00:40:34,351 --> 00:40:36,769
Casa de Ópera Kilroy.

599
00:40:38,355 --> 00:40:41,315
Agora eu vou poder cantar
quando eu quiser.

600
00:40:41,983 --> 00:40:44,943
Sabe, Alejandro...

601
00:40:45,110 --> 00:40:47,404
eu sou gente que faz.

602
00:40:48,697 --> 00:40:52,409
E eu finalmente vou poder
destruir aquela cidade caipira.

603
00:40:52,577 --> 00:40:56,623
E as pessoas que moram
naquela cidade agora?

604
00:40:58,458 --> 00:41:00,460
O que é que tem?

605
00:41:05,130 --> 00:41:06,924
Certo. Esse é o Plano B.

606
00:41:07,092 --> 00:41:10,387
Se o furacão desviar,
vamos usar este que você criou?

607
00:41:10,552 --> 00:41:12,221
-Sim.
-Legal.

608
00:41:12,389 --> 00:41:14,349
Pelo menos com você não
tenho que me preocupar.

609
00:41:14,516 --> 00:41:16,768
Queria que minha mãe
pensasse isso.

610
00:41:17,851 --> 00:41:19,978
-Desculpe, tenho que atender.
-Claro.

611
00:41:20,146 --> 00:41:22,356
Emilio, que bom que
você ligou.

612
00:41:22,523 --> 00:41:24,317
Por que você está me ligando?

613
00:41:24,483 --> 00:41:26,360
Como assim, cara?
Você que me ligou.

614
00:41:26,527 --> 00:41:31,657
Eu lhe disse cem vezes. Não posso
ajudá-lo, trabalho para lei.

615
00:41:31,824 --> 00:41:34,410
Cara!

616
00:41:34,577 --> 00:41:39,207
Mas se eu pudesse ajudá-lo...

617
00:41:39,373 --> 00:41:42,292
eu lhe diria...

618
00:41:42,460 --> 00:41:44,963
que não tem prova que a Kilroy
roubou os documentos.

619
00:41:45,130 --> 00:41:47,882
O que quer dizer que ela
foi pega com a boca na botija.

620
00:41:48,048 --> 00:41:51,510
Roubando os títulos.
Entendeu?

621
00:41:51,677 --> 00:41:53,804
Entendi.

622
00:42:42,561 --> 00:42:45,522
Você só tem que se concentrar.
Entendeu?

623
00:42:45,690 --> 00:42:48,443
Indiferente.
Faça um movimento rápido.

624
00:42:48,610 --> 00:42:51,237
Como se nada houvesse.

625
00:42:54,907 --> 00:42:59,411
Tão fácil quanto roubar a cueca
de alguém sem tirar as calças.

626
00:42:59,579 --> 00:43:02,082
Tudo bem.

627
00:43:02,248 --> 00:43:04,416
Mas por que eu ia querer
roubar a cueca de alguém?

628
00:43:05,585 --> 00:43:08,088
Esqueça, menina.
É só um ditado.

629
00:43:08,253 --> 00:43:12,092
Gente. Olá.
O furacão está desviando.

630
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
O meu cabelo está arrepiando.

631
00:43:14,594 --> 00:43:16,929
Santiago, temos que fazer o Plano B.

632
00:43:17,097 --> 00:43:20,892
O Furacão Inez mudou de direção.
Está indo para longe do resort.

633
00:43:21,059 --> 00:43:24,604
Viu? Diferente dos meus ex-namorados,
o meu cabelo nunca mente.

634
00:43:25,271 --> 00:43:27,440
É hora de ir. Lembrem-se:

635
00:43:27,606 --> 00:43:31,527
O roubo não se faz no cofre,
se faz no planejamento.

636
00:43:31,695 --> 00:43:36,157
Ray, venha aqui, menino.

637
00:43:36,324 --> 00:43:37,325
-Tenho que falar com você.
-O que foi?

638
00:43:37,492 --> 00:43:41,287
Eu estava pensando que
quando eu entrar na joalheria...

639
00:43:41,704 --> 00:43:43,998
eu deveria me jogar
contra o vidro...

640
00:43:44,164 --> 00:43:46,458
tipo Rambo e
Jean Claude Van Damme...

641
00:43:46,626 --> 00:43:48,961
Não vou deixar você
roubar a joalheria.

642
00:43:49,128 --> 00:43:52,047
Como? Por que não?

643
00:43:52,215 --> 00:43:55,175
Já aperfeiçoei a minha técnica.

644
00:43:55,342 --> 00:43:58,929
Se chama: "A dor que se dane".

645
00:44:00,724 --> 00:44:02,642
Já tomei minha decisão.

646
00:44:02,809 --> 00:44:05,311
Se você for pego,
vai pegar 20 anos de cadeia.

647
00:44:05,478 --> 00:44:06,980
Eu não posso arriscar.

648
00:44:07,146 --> 00:44:09,398
Vou achar outra coisa
para você fazer.

649
00:44:11,568 --> 00:44:12,944
Tudo bem.

650
00:44:15,447 --> 00:44:17,574
Ei...

651
00:44:17,740 --> 00:44:20,784
então quem vai roubar as joias?

652
00:44:37,635 --> 00:44:41,514
Lembrem-se, às 17h na piscina.
Não se atrasem.

653
00:44:54,693 --> 00:44:56,195
NÃO PERTURBE

654
00:44:59,532 --> 00:45:03,202
-Posso ajudar você?
-Não, não.

655
00:45:03,369 --> 00:45:04,453
Camareira.

656
00:45:04,621 --> 00:45:06,039
Sou eu.

657
00:45:06,206 --> 00:45:08,791
Força do hábito.
Estou acostumada a entrar assim.

658
00:45:14,380 --> 00:45:15,923
O que você está fazendo aqui?

659
00:45:16,090 --> 00:45:19,051
Você prometeu que ia aprontar
tudo e ia, Jackie.

660
00:45:19,219 --> 00:45:21,429
-Eu vou ficar.
-Claro que não vai.

661
00:45:21,596 --> 00:45:24,431
Mamãe, ninguém sabe usar
este aparelho melhor do que eu.

662
00:45:24,599 --> 00:45:28,311
Relaxa, sogrinha, relaxa.

663
00:45:28,478 --> 00:45:31,815
Se alguém se atrever
a fazer algo com a Jackie...

664
00:45:42,409 --> 00:45:44,827
Se ferrou.

665
00:45:44,994 --> 00:45:46,788
Entenderam? Se ferrou...

666
00:45:48,748 --> 00:45:49,916
Acho que já vou.

667
00:45:51,710 --> 00:45:52,961
Vou ficar posicionada.

668
00:45:55,005 --> 00:45:57,257
E ficar pronta.

669
00:46:00,217 --> 00:46:01,635
Jackie.

670
00:46:02,137 --> 00:46:04,014
Você mentiu para mim.

671
00:46:05,139 --> 00:46:08,058
Bom, depois a gente conversa.

672
00:46:14,898 --> 00:46:16,859
Não fique brava com a sua mãe.

673
00:46:18,777 --> 00:46:23,699
Olhe, ela ainda vê você
como um filhote de cavalo.

674
00:46:24,284 --> 00:46:27,662
Um potro que acabou de nascer.
Fraquinho.

675
00:46:28,454 --> 00:46:31,123
Com perninhas fracas.
Tentando ficar em pé.

676
00:46:34,835 --> 00:46:37,755
Tentando, sabe...

677
00:46:40,175 --> 00:46:41,343
Eu te amo.

678
00:46:59,568 --> 00:47:02,489
Jackie, já estou na praia.

679
00:47:02,655 --> 00:47:05,450
Como? Você chegou?

680
00:47:05,617 --> 00:47:06,493
Sim.

681
00:47:06,659 --> 00:47:09,412
Você não ia só supervisionar?

682
00:47:09,579 --> 00:47:13,083
Não, esse seria
um péssimo investimento.

683
00:47:13,248 --> 00:47:15,584
Eu não podia deixar vocês
fazerem isso sozinhos.

684
00:47:15,751 --> 00:47:18,755
Vamos começar a festa.
Solte o furacão.

685
00:47:18,922 --> 00:47:21,382
Iniciando o Furacão Miranda.

686
00:47:24,677 --> 00:47:25,427
SEGURANÇA
SALA DE CONTROLE

687
00:47:37,481 --> 00:47:40,610
Interessante...

688
00:47:40,777 --> 00:47:42,195
Agora sim.

689
00:47:42,362 --> 00:47:45,490
Essas duas são gatas.

690
00:47:45,657 --> 00:47:47,534
Eu adoro este trabalho.

691
00:47:52,706 --> 00:47:54,332
As pessoas veem o que
querem acreditar.

692
00:47:57,418 --> 00:47:59,837
Santiago, antes que desligue.

693
00:48:00,005 --> 00:48:04,718
Ray quer saber se tem algo
para ele fazer.

694
00:48:04,884 --> 00:48:07,344
Cuidar de você.

695
00:48:15,561 --> 00:48:18,940
Por que ele não vê que eu poderia
ser importante para a operação?

696
00:48:20,065 --> 00:48:22,943
Por que ele me trata
como um idiota?

697
00:48:40,420 --> 00:48:41,421
PORTA DOS FUNDOS...

698
00:48:45,717 --> 00:48:47,218
REMESSA E
RECEBIMENTO

699
00:48:49,429 --> 00:48:51,306
Eu adoro este trabalho.

700
00:48:52,097 --> 00:48:54,141
Oi, moças.

701
00:48:54,309 --> 00:48:57,771
É. Eu sou o guarda daqui.
Sou o encarregado da segurança.

702
00:48:57,936 --> 00:48:59,271
Muita responsabilidade.

703
00:49:03,777 --> 00:49:06,112
Droga. Está brincando?

704
00:49:08,572 --> 00:49:12,493
...e você pode confiar mais
no meu cabelo do que no radar.

705
00:49:12,659 --> 00:49:16,538
Cabelo arrepiado, furacão iminente.

706
00:49:16,706 --> 00:49:22,461
E segundo os meus arrepiados,
o furacão vai atingir hoje à noite.

707
00:49:22,628 --> 00:49:23,962
Tenham cuidado.

708
00:49:24,130 --> 00:49:26,132
Mas bom...

709
00:49:26,298 --> 00:49:27,509
Adoro TV em espanhol.

710
00:49:27,675 --> 00:49:30,804
Mas os surfistas vão adorar.

711
00:49:32,972 --> 00:49:33,973
Alô.

712
00:49:34,139 --> 00:49:38,894
Senhor, desculpe incomodar.
Mas sugiro que ligue a TV.

713
00:49:39,061 --> 00:49:42,481
O Furacão Inez está voltando.

714
00:49:42,648 --> 00:49:44,233
Alô?

715
00:49:45,443 --> 00:49:50,240
Eu sou a Tina. Cabelo e clima.
Clima e cabelo.

716
00:49:50,407 --> 00:49:53,159
É uma força inevitável da natureza.

717
00:50:05,213 --> 00:50:06,798
JOALHERIA
SPA RESTAURANTE

718
00:50:07,965 --> 00:50:10,719
-Bom?
-Muito bom.

719
00:50:12,344 --> 00:50:14,388
Srta. Kilroy.

720
00:50:14,556 --> 00:50:16,682
Não quero interromper.

721
00:50:16,849 --> 00:50:19,518
Mas acho que deveria saber
que o Furacão Inez...

722
00:50:19,686 --> 00:50:20,687
está voltando.

723
00:50:20,853 --> 00:50:22,396
E mais uma coisa.

724
00:50:22,563 --> 00:50:24,982
Tem um Texas Ranger
vindo ver você.

725
00:50:26,608 --> 00:50:28,777
Ele disse que é urgente.

726
00:50:28,945 --> 00:50:31,030
Obrigado por me ver
de última hora.

727
00:50:32,824 --> 00:50:34,701
Obrigado por me ver
de última hora.

728
00:50:47,088 --> 00:50:49,548
Obrigado por me ver
de última hora.

729
00:50:49,715 --> 00:50:51,509
Obrigado por me receber,
eu sou Chuck Norris.

730
00:50:54,721 --> 00:50:55,889
Você é Chuck Norris?

731
00:51:04,481 --> 00:51:09,235
Foi uma piada, porque interpretou
um Texas Ranger no seriado.

732
00:51:10,527 --> 00:51:13,364
Entendi. Foi engraçado.

733
00:51:13,530 --> 00:51:14,574
Entre.

734
00:51:17,994 --> 00:51:19,704
Por favor, sente-se.

735
00:51:19,871 --> 00:51:20,914
Obrigado, senhora.

736
00:51:23,791 --> 00:51:26,795
Desculpe perguntar, mas parece
nervoso. Está tudo bem?

737
00:51:26,960 --> 00:51:28,379
Nervoso?

738
00:51:28,545 --> 00:51:32,884
Não, eu não estou nervoso.

739
00:51:33,050 --> 00:51:34,009
Posso?

740
00:51:38,931 --> 00:51:41,392
Eu já estive em todos Texas, ranger.

741
00:51:41,559 --> 00:51:43,728
Nunca ouvi um sotaque
com o seu.

742
00:51:43,894 --> 00:51:45,438
De que parte do Texas você é?

743
00:51:48,942 --> 00:51:52,487
Eu sou da... Conhece
a parte norte, oeste...

744
00:51:53,987 --> 00:51:55,531
leste, sul?

745
00:51:57,157 --> 00:52:01,121
Bom, o meu pai é cubano,
então sou mais sulista que a senhora.

746
00:52:03,498 --> 00:52:05,833
Então, eu vim aqui...

747
00:52:06,001 --> 00:52:07,293
para falar com a senhora...

748
00:52:07,460 --> 00:52:10,547
porque recebemos...
Informações recentemente...

749
00:52:15,677 --> 00:52:16,845
Pensei que gostaria...

750
00:52:24,268 --> 00:52:27,438
Eu verifiquei e ele é legítimo.

751
00:52:27,605 --> 00:52:30,150
Livre-se dele.
Ele é ridículo.

752
00:52:32,235 --> 00:52:35,488
Acho que a Miranda Kilroy não vai
acreditar que você é um Texas Ranger.

753
00:52:42,661 --> 00:52:43,663
Oportunidade.

754
00:52:48,251 --> 00:52:50,128
Muita coisa não dá certo na vida...

755
00:52:51,338 --> 00:52:53,006
por falta de oportunidade.

756
00:52:55,842 --> 00:52:58,260
Quando eu vejo o seu lindo resort...

757
00:52:58,427 --> 00:53:00,387
E é lindo.

758
00:53:00,554 --> 00:53:02,431
...eu vejo muitas oportunidades.

759
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
Oportunidade...

760
00:53:06,186 --> 00:53:07,896
de um ladrão roubá-la.

761
00:53:10,190 --> 00:53:12,692
Está dizendo que alguém
planeja me roubar, ranger?

762
00:53:12,858 --> 00:53:14,860
Sim, menina...

763
00:53:15,027 --> 00:53:17,571
eu saio às 23h.

764
00:53:17,739 --> 00:53:20,282
Quero convidar você para jantar.

765
00:53:20,449 --> 00:53:22,576
Roupa é opcional.

766
00:53:22,744 --> 00:53:24,954
É uma brincadeira. Esqueça...

767
00:53:25,121 --> 00:53:27,706
Srta. Kilroy. Oi.

768
00:53:27,873 --> 00:53:32,044
Eu só estava de olho no...
Furacão.

769
00:53:32,211 --> 00:53:34,297
Sim. Obrigada, Carlos.

770
00:53:34,463 --> 00:53:36,382
-Obrigado.
-De verdade.

771
00:53:36,548 --> 00:53:38,842
Desculpe,
onde estão os meus modos?

772
00:53:39,010 --> 00:53:40,762
Quero apresentar você
para uma pessoa.

773
00:53:40,929 --> 00:53:42,639
Texas Ranger Danusa.

774
00:53:44,181 --> 00:53:46,016
Ranger...

775
00:53:46,184 --> 00:53:48,769
Como vai, Carlos?

776
00:53:48,936 --> 00:53:50,438
-Eu estou bem.
-Sente-se.

777
00:53:52,148 --> 00:53:53,483
Sente-se.

778
00:53:54,233 --> 00:53:55,610
Tudo bem.

779
00:53:57,695 --> 00:53:59,989
Agora pegue o telefone...

780
00:54:00,155 --> 00:54:01,824
ligue para Santiago...

781
00:54:01,990 --> 00:54:03,451
e diga ele foi descoberto.

782
00:54:04,827 --> 00:54:07,913
Desculpe, quem?
Não faço ideia de quem está falando.

783
00:54:08,081 --> 00:54:11,584
Cara, não urine nas minhas botas
e diga que não está chovendo.

784
00:54:11,751 --> 00:54:13,670
Estou falando de Santiago Guzman.

785
00:54:15,755 --> 00:54:17,507
Ele vai roubar a joalheria hoje...

786
00:54:17,673 --> 00:54:18,842
com a sua ajuda.

787
00:54:20,300 --> 00:54:24,264
Certo, isso é um absurdo,
Srta. Kilroy, não faço...

788
00:54:24,431 --> 00:54:26,641
Não me venha com
palavras difíceis.

789
00:54:34,481 --> 00:54:35,983
É o alarme da joalheria.

790
00:54:38,277 --> 00:54:40,320
Ah, é ele. É ele.

791
00:54:42,114 --> 00:54:45,117
Muito bem, Srta. Kilroy,
eu vou cuidar disso. Por favor...

792
00:54:46,327 --> 00:54:48,163
-Certo, desculpe.
-Está brincando, não é?

793
00:54:48,329 --> 00:54:50,789
Não, desculpe, só estou
um pouco nervoso.

794
00:54:50,956 --> 00:54:54,960
Seção 1, Seção 2, vão
para a joalheria imediatamente.

795
00:54:55,128 --> 00:54:57,797
Repito, vão para
a joalheria imediatamente.

796
00:54:57,963 --> 00:55:02,469
Temos um assalto. Repito, um assalto.
Para a joalheria, agora.

797
00:55:04,012 --> 00:55:06,806
-Não fique aqui, vá embora.
-Sim, senhor.

798
00:55:23,072 --> 00:55:25,991
Ai, mas que lindo.

799
00:55:28,327 --> 00:55:30,788
Tire essa máscara.
Fazendo consultoria?

800
00:55:33,333 --> 00:55:36,628
Mulher, o que faz aqui?
Isto é muito perigoso.

801
00:55:38,213 --> 00:55:41,716
-Peguem-no! Vamos. Peguem-no!
-Não soltem-no, rapazes.

802
00:55:41,882 --> 00:55:46,346
-Não o soltem.
-Desculpe, os homens não mudam.

803
00:55:46,512 --> 00:55:49,264
Eu sou apenas um ladrão.

804
00:55:49,431 --> 00:55:51,058
Carlos.

805
00:55:51,226 --> 00:55:54,311
Irmão, sinto muito, tentei roubar
os diamantes como planejamos...

806
00:55:54,478 --> 00:55:57,690
mas eu fracassei,
eu me sinto um idiota, Carlos.

807
00:55:57,856 --> 00:55:59,067
Certo, pare de dizer Carlos.

808
00:55:59,233 --> 00:56:02,319
Eu sinto muito, Carlos,
não me bata de novo, por favor.

809
00:56:02,487 --> 00:56:05,532
Ele me bate o tempo todo.

810
00:56:05,699 --> 00:56:09,452
Ele é tarado comigo.
Ele tenta, mas não deixo.

811
00:56:10,036 --> 00:56:12,871
-Ele é louco.
-Carlos, por favor, me perdoe.

812
00:56:13,039 --> 00:56:17,085
Eu nunca vi esse cara na vida.
Ele é louco.

813
00:56:17,251 --> 00:56:22,215
Então um ladrão de bigode
casualmente sabe o seu nome?

814
00:56:23,257 --> 00:56:26,468
É uma armação.
Quer dizer, olhe para ele.

815
00:56:26,635 --> 00:56:30,931
Ele está todo disfarçado de preto.
Quem é que se veste assim?

816
00:56:31,099 --> 00:56:32,559
Eu solucionei o caso, babaca.

817
00:56:35,519 --> 00:56:38,690
-Quem é que se veste assim?
-Ladrões.

818
00:56:38,856 --> 00:56:41,358
-Vamos.
-Pare.

819
00:56:45,739 --> 00:56:48,199
Que bom que você chegou.
Está tudo pronto.

820
00:56:48,365 --> 00:56:51,326
Ouça. Tudo funciona com este
controle.

821
00:56:51,536 --> 00:56:53,913
Guarde no uniforme
para ninguém ver.

822
00:56:55,581 --> 00:56:59,918
-Josefa, não vou conseguir.
-O que foi agora?

823
00:57:00,128 --> 00:57:02,422
Não vou conseguir
fazer isso.

824
00:57:02,588 --> 00:57:06,759
Isso vai contra os meus princípios
de espírita. Eu não faço isso.

825
00:57:07,510 --> 00:57:09,387
Escute. Escute.

826
00:57:09,721 --> 00:57:12,599
Eu admiro os seus princípios.
Certo?

827
00:57:12,931 --> 00:57:15,309
É o que mais gosto
em você.

828
00:57:16,226 --> 00:57:18,480
Mas pelo amor de Deus,
pare com isso.

829
00:57:25,362 --> 00:57:27,405
CORTE TODAS AS COMUNICAÇÕES
DE RÁDIO

830
00:57:30,617 --> 00:57:32,285
PRONTO

831
00:57:37,791 --> 00:57:39,417
Por que vocês estão aqui?

832
00:57:39,626 --> 00:57:43,838
Todos os outros guardas estão atrás
dos ladrões que roubaram o resort.

833
00:57:44,005 --> 00:57:47,008
E o que você sabe disso,
treinador?

834
00:57:47,717 --> 00:57:50,260
Nós somos o firewall.

835
00:57:50,427 --> 00:57:54,641
Claro. É que ouvi Rex chamar
todos os guardas...

836
00:57:54,849 --> 00:57:59,144
antes de os rádios serem cortados.
Então pensei que vocês...

837
00:57:59,436 --> 00:58:02,440
Mas isso não é da minha conta.

838
00:58:05,068 --> 00:58:07,612
Câmbio, Rex. Eco 1.

839
00:58:12,157 --> 00:58:14,743
Câmbio, Rex. Eco 2.

840
00:58:14,911 --> 00:58:16,579
Ouve algo?

841
00:58:17,996 --> 00:58:19,790
Finjam que eu não disse nada.

842
00:58:20,000 --> 00:58:22,376
Ela não demitiria ninguém
por um detalhe.

843
00:58:23,210 --> 00:58:25,921
Vamos ir tomar um café.

844
00:58:26,088 --> 00:58:27,340
Eu espero aqui.

845
00:58:36,141 --> 00:58:38,018
Me solta, cara. Pega leve.

846
00:58:38,184 --> 00:58:41,187
Ai, eu não fiz nada.

847
00:58:44,190 --> 00:58:46,818
-Droga.
-Chega, rapazes.

848
00:58:49,195 --> 00:58:51,197
Eu cuido desse ladrão
a partir de agora.

849
00:59:07,963 --> 00:59:09,215
O gordinho!

850
00:59:15,679 --> 00:59:16,847
O que está olhando?

851
00:59:21,518 --> 00:59:24,229
Nada mal para uma ex-ladra
aposentada.

852
00:59:25,065 --> 00:59:26,983
Conheçam A Cobra.

853
00:59:27,650 --> 00:59:30,153
Ela tem uma mordida fatal.

854
00:59:32,280 --> 00:59:34,115
Ah, guarde os elogios
para outro dia.

855
00:59:36,326 --> 00:59:37,534
Vocês estão todos metidos nisto?

856
00:59:38,244 --> 00:59:41,414
-O treinador também?
-Sim.

857
00:59:42,664 --> 00:59:44,291
Nos vemos no ponto
de encontro.

858
00:59:47,045 --> 00:59:50,465
O que está fazendo aqui?
Eu já mandei você ir embora.

859
00:59:50,673 --> 00:59:52,842
Eu não trabalho para você.
Trabalho para a Srta. Kilroy.

860
00:59:53,009 --> 00:59:55,219
-Onde estão os guardas?
-Não estavam quando cheguei.

861
00:59:56,887 --> 00:59:59,139
Eco 1, Eco 2. Onde estão?

862
01:00:00,557 --> 01:00:03,853
Tenho que encontrar aqueles babacas.
Já volto. E você...

863
01:00:04,771 --> 01:00:07,606
Também já vou senão precisa
de mais nada.

864
01:00:07,773 --> 01:00:10,693
Estarei aqui amanhã em ponto.

865
01:00:11,695 --> 01:00:15,030
Sabe de uma coisa?
Seria bom treinar com você.

866
01:00:25,708 --> 01:00:27,585
ELEVADORES!
COMBINADO!

867
01:00:36,802 --> 01:00:39,681
Eco1, Eco 2. Onde vocês estão?

868
01:00:42,057 --> 01:00:45,311
Não, senhor. Não tem elevador.
Não entre.

869
01:00:54,778 --> 01:00:56,864
Você salvou a minha vida.

870
01:00:58,365 --> 01:01:00,409
Como você sabia?

871
01:01:00,577 --> 01:01:05,123
Consigo ver as coisas antes
de acontecerem. Sou espírita.

872
01:01:05,289 --> 01:01:08,293
Você é clarividente.
Isso foi clarividência.

873
01:01:08,501 --> 01:01:11,421
Exato. É o que sempre digo.

874
01:01:13,005 --> 01:01:14,173
Eu sou os dois.

875
01:01:17,552 --> 01:01:19,012
Eu sinto muita escuridão.

876
01:01:19,179 --> 01:01:21,806
Espere um pouco.

877
01:01:28,438 --> 01:01:32,483
Essa escuridão que você vê em mim...

878
01:01:32,650 --> 01:01:35,862
é muito grave?

879
01:01:36,028 --> 01:01:38,907
É muito ruim.

880
01:01:39,074 --> 01:01:41,326
-Posso?
-Por favor.

881
01:01:49,541 --> 01:01:52,545
Estou vendo coisas muito rápidas.
Mas essa é bem definida.

882
01:01:53,797 --> 01:01:55,715
Tem uma mulher atrás de você.

883
01:01:59,260 --> 01:02:01,554
Você fez coisas horríveis por ela.

884
01:02:08,394 --> 01:02:12,106
Querida.
Que bicho lhe mordeu?

885
01:02:13,273 --> 01:02:16,235
Eu admito. Estou com ciúmes.

886
01:02:16,402 --> 01:02:19,530
Ciúmes? Do quê?

887
01:02:19,697 --> 01:02:23,659
De você. Que você
veio fazer outro trabalho.

888
01:02:24,744 --> 01:02:30,583
Sinto saudades da emoção dos planos.
Da execução.

889
01:02:32,001 --> 01:02:33,503
Se safar de tudo.

890
01:02:33,670 --> 01:02:37,590
Sim. Essa é a parte mais
importante, não?

891
01:02:37,757 --> 01:02:42,679
Não sei o que é pior. Estar trancado
aqui ou ter que ouvir essa besteira.

892
01:02:42,846 --> 01:02:46,266
Você tem que fazer
uma limpeza na alma.

893
01:02:46,432 --> 01:02:49,018
Não pode viver com essa energia.
Você tem que fazer uma limpeza.

894
01:02:49,184 --> 01:02:51,770
Você tem que fazer antes que
seja tarde demais. Não é brincadeira.

895
01:02:51,938 --> 01:02:54,148
Você tem que salvar
a sua alma agora.

896
01:02:55,108 --> 01:02:58,111
Agora eu não posso.
Estou muito ocupado.

897
01:02:59,862 --> 01:03:03,824
Como quiser.
Mas vou lhe dizer o seguinte:

898
01:03:04,117 --> 01:03:08,621
Da próxima vez não vai ter uma pessoa
que impeça que você caia.

899
01:03:10,039 --> 01:03:14,085
-Vamos para o meu quarto.
-Não, para o seu quarto, não.

900
01:03:14,293 --> 01:03:16,128
Precisa ser num lugar neutro.

901
01:03:22,092 --> 01:03:24,636
É melhor não estar mentindo
para mim.

902
01:03:28,807 --> 01:03:30,601
Entre.

903
01:03:38,150 --> 01:03:41,487
-Tire a roupa.
-Como?

904
01:03:41,653 --> 01:03:44,365
Para fazer a limpeza,
tem que tirar a roupa...

905
01:03:44,532 --> 01:03:47,369
para desbloquear
a energia.

906
01:03:49,329 --> 01:03:52,624
-Claro.
-Pode ficar de cueca.

907
01:04:03,009 --> 01:04:05,929
-Está frio.
-Vou diminuir o ar.

908
01:04:08,639 --> 01:04:11,600
Também precisa tirar o amuleto.

909
01:04:11,768 --> 01:04:14,186
Bloqueia o chakra do coração.

910
01:04:14,353 --> 01:04:15,688
Impossível.

911
01:04:19,025 --> 01:04:20,527
Impossível.

912
01:04:21,985 --> 01:04:24,029
Ouça...

913
01:04:24,197 --> 01:04:26,740
você tem que começar
a acreditar em mim.

914
01:04:26,907 --> 01:04:29,827
Senão, não vai ter ninguém que
limpe a sua alma.

915
01:04:29,994 --> 01:04:32,079
Posso ir embora,
se quiser.

916
01:04:44,134 --> 01:04:47,429
Coloque ali. Na cama.

917
01:04:54,436 --> 01:04:55,812
Sente-se.

918
01:05:01,067 --> 01:05:02,652
Arrepiado.

919
01:05:04,570 --> 01:05:06,322
O furacão.

920
01:05:11,994 --> 01:05:15,373
Droga. A tempestade é grande.

921
01:05:15,539 --> 01:05:18,751
Não consigo respirar.
Não vou malhar.

922
01:05:20,045 --> 01:05:21,588
Não vá embora.

923
01:05:25,467 --> 01:05:28,135
Realmente...

924
01:05:29,679 --> 01:05:30,930
Realmente está vindo.

925
01:05:40,481 --> 01:05:42,233
Espíritos do mal.

926
01:05:42,400 --> 01:05:46,528
Imploro que saiam deste homem.

927
01:05:46,737 --> 01:05:49,448
Ele será bom e nobre.

928
01:05:49,615 --> 01:05:51,951
-Não prometa tanto.
-Cale-se.

929
01:05:52,159 --> 01:05:56,413
Em nome dos seres divinos...

930
01:05:56,581 --> 01:05:59,041
imploro que saiam deste corpo.

931
01:05:59,208 --> 01:06:03,045
Que seja nobre como sempre
deveria ter sido.

932
01:06:03,213 --> 01:06:06,298
Saiam seres da escuridão.

933
01:06:06,465 --> 01:06:08,801
Saiam seres da escuridão.

934
01:06:12,304 --> 01:06:14,348
Não temos medo de vocês.

935
01:06:14,516 --> 01:06:16,476
Ela fala por ela.
Não por mim.

936
01:06:18,561 --> 01:06:20,521
-Camareira.
-Feche os olhos, eu abro.

937
01:06:27,737 --> 01:06:31,199
Já estou arrumando. Obrigada.

938
01:06:33,784 --> 01:06:36,413
O que íamos...

939
01:06:40,791 --> 01:06:43,545
Onde está o meu amuleto?

940
01:06:46,213 --> 01:06:47,798
Quem é você?

941
01:06:47,965 --> 01:06:50,175
Quem é você?

942
01:06:54,472 --> 01:06:56,349
Você é uma espírita falsa.

943
01:06:57,976 --> 01:06:59,686
Como se atreve a me chamar disso?

944
01:07:01,438 --> 01:07:03,815
Eu sou uma espírita incrível.

945
01:07:12,032 --> 01:07:13,115
Escuridão...

946
01:07:16,494 --> 01:07:18,829
Consuma esse homem.

947
01:07:35,512 --> 01:07:37,139
Bom trabalho, Josefa.

948
01:07:42,771 --> 01:07:45,731
Ah, merda. Ray!

949
01:07:45,898 --> 01:07:47,442
O furacão!

950
01:07:49,193 --> 01:07:51,904
O FURACÃO INEZ ESTÁ
VINDO DE VERDADE!

951
01:07:53,072 --> 01:07:55,074
VOLTAMOS AO PLANO A AGORA?

952
01:07:56,451 --> 01:07:58,577
OU CONTINUAMOS
COM O PLANO B?

953
01:07:58,744 --> 01:08:00,746
Qual é o verdadeiro
e qual é o falso?

954
01:08:00,914 --> 01:08:03,083
Esse é o verdadeiro,
esse é o falso.

955
01:08:03,248 --> 01:08:05,668
VOLTEM AO PLANO A.
INCIAR PRÓXIMA FASE.

956
01:08:10,465 --> 01:08:13,134
-Pronto?
-Sim.

957
01:08:13,927 --> 01:08:16,721
Tchau, eletricidade.

958
01:08:24,270 --> 01:08:25,438
Esta é nossa deixa.

959
01:08:25,604 --> 01:08:28,524
Alejandro deve estar terminando
com a loira.

960
01:08:28,692 --> 01:08:31,610
Faltou luz?
Gastei uma fortuna em geradores.

961
01:08:31,778 --> 01:08:34,572
-Alejandro.
-Acontece. Bom...

962
01:08:34,863 --> 01:08:37,366
Não se preocupe, fique calma.

963
01:08:37,533 --> 01:08:41,787
Relaxe. A luz já vai voltar.

964
01:08:41,954 --> 01:08:43,581
Eu vou ficar aqui...

965
01:08:43,747 --> 01:08:48,919
para que fique tranquila e veja
que tudo vai ficar bem.

966
01:08:50,587 --> 01:08:52,798
Essa é a minha filha.

967
01:09:02,350 --> 01:09:04,436
Eu mordi seu lábio... De novo?

968
01:09:04,601 --> 01:09:07,146
Não. Eu estraguei tudo.

969
01:09:07,980 --> 01:09:09,940
Não deveria estar pronto?

970
01:09:10,649 --> 01:09:13,569
Ouça, Santiago.
Quando cortei a luz...

971
01:09:13,778 --> 01:09:16,239
as portas automáticas
das celas foram abertas.

972
01:09:30,002 --> 01:09:31,795
TEMOS UM PROBLEMA

973
01:09:38,427 --> 01:09:42,015
PODE DEIXAR.
VEJO VOCÊ NO PONTO DE ENCONTRO.

974
01:09:45,393 --> 01:09:49,480
Não se preocupe.
Eu cuido disso.

975
01:09:49,646 --> 01:09:51,190
-Até sem luz?
-Claro...

976
01:09:51,358 --> 01:09:53,360
você é a chefe.

977
01:09:58,698 --> 01:10:02,577
Ainda tem serviço.
Pelo menos alguma coisa funciona.

978
01:10:14,381 --> 01:10:17,050
Hora de mandar ver, mocinha.

979
01:10:42,242 --> 01:10:44,077
O que está fazendo?

980
01:10:45,953 --> 01:10:48,789
O Juan Ramirez...

981
01:10:48,957 --> 01:10:51,918
lhe mandou uma mensagem.

982
01:10:52,085 --> 01:10:54,378
Ela quer a terra dele de volta.

983
01:10:55,921 --> 01:10:57,423
Espere...

984
01:10:59,676 --> 01:11:03,263
Ramirez. Você é um Ramirez.

985
01:11:04,471 --> 01:11:07,934
Sim. Depois de hoje, sim.

986
01:11:09,394 --> 01:11:15,394
Olhe isso,
eu vou recuperar as nossas terras.

987
01:11:33,710 --> 01:11:36,171
Cuidado.
Coloque no meio.

988
01:11:47,806 --> 01:11:50,225
Pronto. Está desativado.

989
01:11:54,646 --> 01:11:57,067
Tem baterias de lítio reserva,
seus gênios.

990
01:11:57,233 --> 01:11:59,652
Nunca poderão abrir
sem a combinação.

991
01:12:27,180 --> 01:12:29,015
Não tem títulos?

992
01:12:29,181 --> 01:12:31,850
Não tem títulos no cofre?

993
01:12:34,145 --> 01:12:36,648
Que estranho.
Quem poderia ter tirado daí?

994
01:12:36,898 --> 01:12:40,193
Srta. Kilroy, Srta. Kilroy.

995
01:12:40,359 --> 01:12:43,697
É uma armação.
Eles me incriminaram para roubá-la.

996
01:12:43,863 --> 01:12:46,990
Aquele Texas Ranger com
um sotaque horrível está mancomunado.

997
01:12:47,158 --> 01:12:50,328
O seu treinador e uma gata
que sabe brigar.

998
01:12:50,494 --> 01:12:52,538
Pode parar de falar,
eu sei disso.

999
01:12:52,706 --> 01:12:55,583
Eles estão aqui,
vá encontrá-los e os mate.

1000
01:12:56,251 --> 01:12:59,378
Não posso fazer isso.
Eu sou um segurança.

1001
01:12:59,671 --> 01:13:01,798
Não sou assassino.
Estou aqui para salvá-la.

1002
01:13:02,716 --> 01:13:04,509
Não seja idiota.

1003
01:13:04,676 --> 01:13:06,886
Eles armaram para
que a culpa fosse sua.

1004
01:13:07,052 --> 01:13:09,847
Acho que vou soltar você,
senão se importa.

1005
01:13:10,015 --> 01:13:13,560
Onde estão os títulos?

1006
01:13:13,726 --> 01:13:15,353
Alejandro...

1007
01:13:15,520 --> 01:13:19,566
faz 166 anos que um Kilroy
matou um Ramirez.

1008
01:13:20,065 --> 01:13:23,610
Fique por perto,
você está ferrado.

1009
01:13:43,715 --> 01:13:46,926
Carlos, vigie a porta.

1010
01:13:47,092 --> 01:13:51,096
-Não deixe ninguém entrar.
-Sem problema, não vou a lugar algum.

1011
01:14:03,777 --> 01:14:06,945
Não tem cofre.
Onde ela escondeu os títulos?

1012
01:15:18,100 --> 01:15:19,351
Srta. Kilroy, olhe.

1013
01:15:19,519 --> 01:15:23,273
Ele deve ter usado um líquido
corrosivo e fugido.

1014
01:15:33,949 --> 01:15:38,037
Bom dia, sul do Texas.
Que tempestade ontem, não é?

1015
01:15:38,203 --> 01:15:40,664
Mas parece que passou sem
causar muito estrago.

1016
01:15:40,832 --> 01:15:43,460
Em outras notícias...

1017
01:15:43,626 --> 01:15:46,463
Estou muito feliz.

1018
01:15:46,628 --> 01:15:50,550
Tudo correu perfeitamente.
Mas como você fez Rex desmaiar?

1019
01:15:51,176 --> 01:15:54,095
-Como fez aquilo?
-Não estou entendendo.

1020
01:15:54,554 --> 01:15:59,391
Quando ele desmaiou. Sabe...
Como você fez aquilo?

1021
01:16:00,685 --> 01:16:03,563
Bruxinha,
acho que foi você quem fez.

1022
01:16:04,605 --> 01:16:07,149
Vou verificar os documentos.

1023
01:16:11,070 --> 01:16:15,367
Quer dizer, eu fiz aquilo sozinha.

1024
01:16:15,658 --> 01:16:20,121
Sozinha. Sem ajuda.

1025
01:16:21,247 --> 01:16:23,625
Viu? Ela é uma bruxa.

1026
01:16:30,090 --> 01:16:32,007
Não ouça o que eles dizem.

1027
01:16:32,175 --> 01:16:34,927
As pessoas têm medo
do que não entendem.

1028
01:16:35,095 --> 01:16:37,597
Eu sou cubano.
Isso não me assusta.

1029
01:16:37,764 --> 01:16:42,101
Na verdade, eu acho que é sexy.

1030
01:16:48,108 --> 01:16:52,529
Obrigada, Miguelito.
Obrigada por ajudar a minha família.

1031
01:16:52,695 --> 01:16:56,783
Sei o que significa quando
suas terras são tiradas.

1032
01:17:09,628 --> 01:17:12,172
Se alguém se mexer, vai morrer.
Não é, xerife?

1033
01:17:16,011 --> 01:17:19,889
Então é assim que
a outra metade mora.

1034
01:17:21,975 --> 01:17:24,019
Não acredito que foi tão idiota...

1035
01:17:24,185 --> 01:17:27,981
de voltar para a fazenda Ramirez.

1036
01:17:28,148 --> 01:17:31,109
Olá, eu sei onde você mora.

1037
01:17:33,862 --> 01:17:36,614
Acharam mesmo que isso
ia ter um final feliz?

1038
01:17:36,780 --> 01:17:40,159
Acharam que iriam em direção
ao por do sol...

1039
01:17:40,409 --> 01:17:42,787
e viveriam felizes para sempre?

1040
01:17:42,953 --> 01:17:44,456
Acho que não.

1041
01:17:46,041 --> 01:17:49,668
Esta não é uma cidade caipira.

1042
01:17:50,002 --> 01:17:53,922
E você?
Você não é nenhum Robin Hood.

1043
01:17:55,341 --> 01:17:59,554
Os documentos.
Coloquem na valise.

1044
01:18:17,863 --> 01:18:19,031
Bela tentativa.

1045
01:18:21,951 --> 01:18:23,328
Eu quero todos os títulos.

1046
01:18:23,578 --> 01:18:25,622
De todas as famílias daqui.

1047
01:18:50,979 --> 01:18:56,694
Esta terra e
todas as suas riquezas...

1048
01:18:56,860 --> 01:19:00,489
pertencem à minha família.

1049
01:19:00,657 --> 01:19:02,951
Ninguém vai tirá-las de nós.

1050
01:19:04,577 --> 01:19:07,956
Nem há 166 anos, nem hoje.

1051
01:19:11,626 --> 01:19:13,586
Não, não.

1052
01:19:17,923 --> 01:19:20,010
Não, Josefa, não.

1053
01:19:47,746 --> 01:19:51,248
Se o mercado muda,
temos que nos adaptar.

1054
01:19:58,756 --> 01:20:02,469
Era do Juan Ramirez.
Boa sorte.

1055
01:20:48,722 --> 01:20:52,685
Nunca vamos alcançar.
E agora?

1056
01:20:52,851 --> 01:20:55,854
Vamos! É por isso que
chamam você de burro.

1057
01:20:56,021 --> 01:20:58,233
Pegue o outro cavalo.
Nós temos três.

1058
01:20:58,399 --> 01:20:59,692
Porque o Ray o pegou.

1059
01:21:02,945 --> 01:21:06,573
Não se preocupe.
Ray sabe o que faz.

1060
01:21:16,542 --> 01:21:19,128
Sigam-me. Eu conheço um atalho.

1061
01:22:13,975 --> 01:22:15,685
Mate o Alejandro, vamos.

1062
01:22:17,645 --> 01:22:21,107
Tão fácil quanto roubar a sua
calcinha sem tirar a sua calça.

1063
01:22:59,436 --> 01:23:03,065
Vamos ver como você se comporta
com alguém que pode lhe bater.

1064
01:23:16,996 --> 01:23:20,917
Não sei se sabe,
mas eu não sinto dor.

1065
01:23:59,204 --> 01:24:01,041
Mas isto doeu.

1066
01:24:08,922 --> 01:24:10,884
Você está bem, menino?

1067
01:24:33,238 --> 01:24:35,491
Não se mexa, garoto.
Você foi baleado.

1068
01:24:35,658 --> 01:24:38,953
Vamos ver.
Entrou, saiu.

1069
01:24:39,119 --> 01:24:41,288
-Você está bem.
-Socorro.

1070
01:24:41,456 --> 01:24:44,417
Alguém me ajude.
Eu estou presa aqui.

1071
01:24:44,583 --> 01:24:46,251
Olhe só...

1072
01:25:15,448 --> 01:25:16,950
Sério?

1073
01:25:17,117 --> 01:25:18,618
Sim. Sério?

1074
01:25:20,369 --> 01:25:22,122
Eu sempre dependo
da bondade de idiotas.

1075
01:25:25,125 --> 01:25:27,418
Alejandro...

1076
01:25:27,585 --> 01:25:28,795
isso ainda não acabou.

1077
01:25:34,300 --> 01:25:35,635
Largue a arma.

1078
01:25:39,805 --> 01:25:41,390
-Bom menino.
-Para mim...

1079
01:25:41,557 --> 01:25:44,060
você se livrou da arma
rápido demais.

1080
01:25:44,226 --> 01:25:46,311
Poderíamos tê-la usado.

1081
01:25:46,479 --> 01:25:48,314
Largue a valise.

1082
01:25:50,108 --> 01:25:51,693
Largue a valise.

1083
01:25:52,359 --> 01:25:53,862
Eu não entregaria para ela.

1084
01:25:54,029 --> 01:25:58,700
Claro. Fácil de dizer, porque não
tem uma arma apontada para você.

1085
01:25:58,867 --> 01:26:00,952
Eu não entregaria para ela
mesmo assim.

1086
01:26:01,118 --> 01:26:02,828
Chega!

1087
01:26:04,247 --> 01:26:07,584
Não é bom que meninas
brinquem com armas.

1088
01:26:10,252 --> 01:26:13,756
Estamos no Texas, querido,
sempre temos outra arma.

1089
01:26:14,173 --> 01:26:16,885
Acho que você entregou a arma
rápido demais.

1090
01:26:17,051 --> 01:26:19,094
Poderíamos tê-la usado.

1091
01:26:42,243 --> 01:26:46,039
FBI, você está presa.

1092
01:26:54,463 --> 01:26:55,965
FBI, largue a arma.

1093
01:27:02,764 --> 01:27:05,516
Você foi pega com a mão na massa.

1094
01:27:05,684 --> 01:27:07,726
Foi pega com a boca na botija.

1095
01:27:07,894 --> 01:27:10,521
Obrigada,
eu entendi a primeira vez.

1096
01:27:10,689 --> 01:27:13,066
Espere um minuto, por favor.

1097
01:27:14,484 --> 01:27:18,113
Foi por isso que você voltou
à fazenda com os documentos?

1098
01:27:18,279 --> 01:27:21,783
Porque você sabia que a loira
ia roubá-los de novo?

1099
01:27:21,949 --> 01:27:24,368
Ora, ora.
Você é bem safo.

1100
01:27:40,092 --> 01:27:42,261
O que aconteceu?
O que foi que eu perdi?

1101
01:27:46,474 --> 01:27:49,894
Estou muito impressionada.
É incrível o que você pode fazer.

1102
01:27:50,060 --> 01:27:52,938
Eu me sinto tão...

1103
01:27:53,105 --> 01:27:56,775
orgulhosa de você.

1104
01:27:57,860 --> 01:28:03,198
Espere. Estamos tendo um momento
especial entre mãe e filha?

1105
01:28:03,365 --> 01:28:05,076
Claro.

1106
01:28:07,119 --> 01:28:09,288
Eu estava errada.

1107
01:28:09,456 --> 01:28:11,791
Ray é bom.
É uma boa pessoa.

1108
01:28:14,293 --> 01:28:16,628
Eu sei que você está ouvindo.
Saia daí.

1109
01:28:18,965 --> 01:28:20,632
Olhe para ele.

1110
01:28:24,762 --> 01:28:28,015
Você tem a minha aprovação
com todo carinho.

1111
01:28:28,182 --> 01:28:30,476
Obrigado.

1112
01:28:30,643 --> 01:28:34,646
Mas vai me prometer que não vai
desperdiçar seu talento como eu.

1113
01:28:34,814 --> 01:28:37,108
-Prometa.
-Mamãe...

1114
01:28:37,274 --> 01:28:41,612
você não desperdiçou seu talento,
porque não é só uma jardineira.

1115
01:28:41,779 --> 01:28:44,657
Eu sempre tive orgulho de você.

1116
01:28:44,823 --> 01:28:46,992
Você me criou sozinha.

1117
01:28:48,453 --> 01:28:50,121
Você é a mulher mais... Ei...

1118
01:28:50,287 --> 01:28:54,166
Mais corajosa, inteligente...

1119
01:28:55,085 --> 01:28:57,503
e amorosa que conheço.

1120
01:28:57,671 --> 01:29:00,298
-Eu te amo.
-Eu te amo.

1121
01:29:00,465 --> 01:29:04,010
E por causa do seu exemplo,
Jackie vai entrar em Harvard.

1122
01:29:06,512 --> 01:29:10,850
O quê? Mas não havia sido rejeitada?

1123
01:29:12,476 --> 01:29:15,188
O quê? Não disse para ela?

1124
01:29:15,354 --> 01:29:17,022
O quê?

1125
01:29:18,440 --> 01:29:22,528
A carta chegou quando roubaram
os nossos títulos.

1126
01:29:22,695 --> 01:29:26,323
Naquele dia eu decidi que
era melhor lutar pela família.

1127
01:29:26,490 --> 01:29:28,952
-Você entrou?
-Vou para Harvard.

1128
01:29:33,832 --> 01:29:35,375
As crianças crescem tão rápido.

1129
01:29:38,211 --> 01:29:39,838
Como eu sempre digo:

1130
01:29:41,006 --> 01:29:43,383
O mais importante...

1131
01:29:43,550 --> 01:29:46,011
não são os números,
nem as porcentagens...

1132
01:29:46,176 --> 01:29:47,929
mas, sim, as pessoas.

1133
01:29:48,095 --> 01:29:49,513
Você sempre disse isso?

1134
01:29:51,432 --> 01:29:53,726
Eu estou dizendo agora.

1135
01:29:57,354 --> 01:29:59,732
Realmente, obrigada.

1136
01:30:01,859 --> 01:30:04,903
Você não faz ideia do que fez
pela minha família.

1137
01:30:05,070 --> 01:30:07,114
Não tem que agradecer.

1138
01:30:07,282 --> 01:30:11,744
E se algum dia a família Ramirez
precisar de nós, é só nos dizer.

1139
01:30:11,911 --> 01:30:15,457
Na verdade,
tem mais uma coisa.

1140
01:30:16,916 --> 01:30:18,543
Que rápido.

1141
01:30:32,599 --> 01:30:33,766
Nossa...

1142
01:30:34,934 --> 01:30:36,770
quem são essas pessoas?

1143
01:30:36,935 --> 01:30:39,480
São as outras famílias cujas
terras vocês salvaram.

1144
01:30:48,864 --> 01:30:52,743
E agora é fácil de imaginar
que pessoas desta cidade...

1145
01:30:52,911 --> 01:30:54,703
possam virar médicos
ou engenheiros.

1146
01:30:54,871 --> 01:30:57,873
Ou advogados. Qualquer coisa.
Depende de nossos sonhos.

1147
01:30:58,041 --> 01:30:59,668
E graças a eles.

1148
01:31:06,800 --> 01:31:10,011
Viu? Aqui está.

1149
01:31:10,177 --> 01:31:12,012
Do que está falando?

1150
01:31:12,180 --> 01:31:14,432
A resposta da sua pergunta.

1151
01:31:14,599 --> 01:31:17,060
O que eu ganho com tudo isso?

1152
01:31:17,226 --> 01:31:19,229
Ajudar os outros.

1153
01:31:30,823 --> 01:31:33,158
Muito obrigado.

1154
01:31:49,509 --> 01:31:55,509
BEM-VINDOS A LOS RANCHEROS
FUNDADA EM 2015 FOR JOSEFA RAMIREZ

1155
01:31:59,510 --> 01:32:04,510
Subpack by DanDee

1156
01:32:23,710 --> 01:32:27,047
Se há uma injustiça,
eles estarão presentes.

1157
01:32:27,212 --> 01:32:30,050
Se os poderosos abusarem
dos indefesos...

1158
01:32:30,216 --> 01:32:32,260
eles estarão presentes.

1159
01:32:32,426 --> 01:32:34,094
<i>Diretamente do Despierta America...</i>

1160
01:32:34,470 --> 01:32:38,015
Acha que eles vão saber
como vamos fazer essa missão?

1161
01:32:38,182 --> 01:32:41,019
Eu sou um agente do FBI.

1162
01:32:41,185 --> 01:32:45,398
Como você me convenceu a fazer
este trabalho?

1163
01:32:45,564 --> 01:32:47,567
Simples.

1164
01:32:47,734 --> 01:32:50,070
Porque é o que nós fazemos.

1165
01:32:50,235 --> 01:32:51,779
Rápido.

