1
00:01:59,394 --> 00:02:00,520
Bom dia.

2
00:02:00,728 --> 00:02:02,127
Bom dia.

3
00:03:14,635 --> 00:03:16,068
Agite as bandeiras!

4
00:03:16,270 --> 00:03:17,532
Saiam daí!

5
00:03:18,005 --> 00:03:19,472
Atire de novo!

6
00:03:19,674 --> 00:03:20,766
Saiam daí!

7
00:03:20,975 --> 00:03:23,375
Saiam dessas árvores, droga!

8
00:03:25,213 --> 00:03:26,305
Acerte-os!

9
00:03:26,514 --> 00:03:27,811
Migrem para o sul!

10
00:03:28,082 --> 00:03:29,071
Mamãe!

11
00:03:29,650 --> 00:03:30,639
Mamãe!

12
00:03:32,286 --> 00:03:35,778
Mais três rádios.
Agora não, Tommy. Mamãe!

13
00:03:35,990 --> 00:03:38,220
Este esmalte é muito
escuro!

14
00:03:38,426 --> 00:03:42,522
Não é rosa!
Mais parece sangue!

15
00:03:42,730 --> 00:03:44,789
Tenho um que vai servir.

16
00:03:45,533 --> 00:03:46,864
Não!

17
00:03:47,668 --> 00:03:49,033
Tem de ser claro.

18
00:03:49,237 --> 00:03:53,936
Shelby, se eu não tiver,
seu irmão irá comprar.

19
00:03:54,142 --> 00:03:55,666
- Mãe...
- Jonathan, espere.

20
00:03:55,877 --> 00:03:58,675
Grande idéia!
Imagine o que ele escolheria.

21
00:03:59,113 --> 00:04:02,571
Entregador!
Parem esse caminhão!

22
00:04:04,085 --> 00:04:05,950
Não joguem gelo em mim!

23
00:04:06,154 --> 00:04:07,917
Devia tê-los afogado ao nascer.

24
00:04:08,122 --> 00:04:09,282
Shelby...

25
00:04:09,791 --> 00:04:12,191
...tire para mim.
- Minhas unhas não secaram!

26
00:04:12,393 --> 00:04:13,519
Shelby!

27
00:04:15,363 --> 00:04:16,227
Senhora?

28
00:04:16,430 --> 00:04:18,489
Dê uma olhada nesses copos!

29
00:04:18,699 --> 00:04:21,259
Pai, atrás das barracas!

30
00:04:21,469 --> 00:04:22,993
Oi, Myrtle.

31
00:04:24,338 --> 00:04:25,703
Espere um pouco.

32
00:04:25,907 --> 00:04:26,999
Vou pegar vocês!

33
00:04:28,609 --> 00:04:29,439
Drum!

34
00:04:29,644 --> 00:04:32,135
Querido estou ao telefone!

35
00:04:33,047 --> 00:04:36,312
Pare com isso!
Não consigo ouvir nada!

36
00:04:36,784 --> 00:04:39,719
Myrtle, as taças de champanhe
estão quebradas.

37
00:04:39,921 --> 00:04:40,910
Socorro!

38
00:04:41,489 --> 00:04:44,049
SALÃO DE BELEZA
DA TRUVY

39
00:04:52,099 --> 00:04:53,088
Spud!

40
00:05:04,579 --> 00:05:07,673
Spud, desligue
essa maldita TV!

41
00:05:08,182 --> 00:05:11,379
Vá pintar os ovos de Páscoa.

42
00:05:11,586 --> 00:05:12,848
Acabou o corante.

43
00:05:13,054 --> 00:05:15,522
Pra isso existem supermercados.

44
00:05:15,723 --> 00:05:18,920
- Tenho de trabalhar.
- Deixe de enrolar.

45
00:05:19,126 --> 00:05:21,424
Sim, senhora.
Vivo pra servir.

46
00:05:21,629 --> 00:05:25,156
Se não terminar até o meio-dia,
não dará tempo de escondê-los.

47
00:05:26,601 --> 00:05:29,126
Está me ouvindo?

48
00:05:33,040 --> 00:05:34,200
Sra. Jones?

49
00:05:34,742 --> 00:05:35,572
Você é Annelle?

50
00:05:35,776 --> 00:05:38,074
Entre, querida.

51
00:05:38,379 --> 00:05:39,607
Com licença.

52
00:05:40,381 --> 00:05:43,441
Pegue meu vestido
verde no tintureiro.

53
00:05:44,318 --> 00:05:46,309
Estou incomodando?

54
00:05:46,520 --> 00:05:51,355
Estava gritando com meu marido.
Faço isso sempre.

55
00:05:51,792 --> 00:05:54,056
Por favor, me chama de Truvy.

56
00:05:54,695 --> 00:05:55,753
Obrigada.

57
00:05:56,764 --> 00:05:59,562
Mãe, veja!
Achei no armário.

58
00:05:59,767 --> 00:06:01,098
O que é?

59
00:06:01,736 --> 00:06:02,896
Camisinhas.

60
00:06:03,204 --> 00:06:07,038
Tommy disse que Jonathan
quer cobrir o carro com isso!

61
00:06:07,975 --> 00:06:10,637
- Por favor, não deixe.
- Fale baixo.

62
00:06:10,845 --> 00:06:11,903
Jonathan!

63
00:06:12,146 --> 00:06:14,011
Quero falar com vocês.

64
00:06:14,215 --> 00:06:16,274
Tommy! Jonathan! Tommy!

65
00:06:16,651 --> 00:06:20,644
Não vão encher o carro
de preservativos.

66
00:06:20,855 --> 00:06:22,186
Não fica bem!

67
00:06:23,925 --> 00:06:25,893
É como falar com a parede.

68
00:06:27,094 --> 00:06:29,585
Se querem me enlouquecer,
é tarde demais.

69
00:06:29,797 --> 00:06:32,493
Deve haver outro jeito
de espantar as aves.

70
00:06:32,700 --> 00:06:34,463
Podemos cortar as árvores...

71
00:06:34,669 --> 00:06:38,435
...ou mudar seus hábitos
migratórios. Pode escolher.

72
00:06:38,639 --> 00:06:40,698
Você quem mandou espantá-los.

73
00:06:40,908 --> 00:06:44,400
Não pensei que fosse
enlouquecer os vizinhos.

74
00:06:44,612 --> 00:06:46,307
Melhor do que ficar...

75
00:06:46,514 --> 00:06:49,142
...coberto de merda na festa.

76
00:06:49,350 --> 00:06:50,317
Olhe a língua!

77
00:06:51,152 --> 00:06:53,382
Precisa ser tão rude?

78
00:07:04,999 --> 00:07:05,988
Pronto.

79
00:07:07,735 --> 00:07:08,963
Há um buraco.

80
00:07:09,170 --> 00:07:10,967
Ainda bem que notou.

81
00:07:12,106 --> 00:07:16,440
Ficou meio armado,
mas é que estou nervosa.

82
00:07:16,877 --> 00:07:18,208
Não faz mal.

83
00:07:18,412 --> 00:07:21,904
Costumo dormir
com o cabelo enrolado...

84
00:07:22,116 --> 00:07:25,711
...então ele sempre acaba
amassado mesmo.

85
00:07:25,920 --> 00:07:30,789
Na escola técnica,
era a melhor em reflexo e tintura.

86
00:07:30,992 --> 00:07:32,516
Fiz em mim mesma.

87
00:07:32,727 --> 00:07:33,716
Mesmo?

88
00:07:34,261 --> 00:07:35,285
Muito bom.

89
00:07:35,496 --> 00:07:39,432
Identifico um bom reflexo
a quilômetros.

90
00:07:40,267 --> 00:07:42,758
- Tem boa técnica.
- Obrigada.

91
00:07:42,970 --> 00:07:46,770
Com o tempo,
irá se aperfeiçoando.

92
00:07:46,974 --> 00:07:51,343
Minha jovem, acaba
de arrumar um emprego.

93
00:07:51,545 --> 00:07:52,807
Puxa!

94
00:07:53,447 --> 00:07:54,436
Obrigada.

95
00:07:54,648 --> 00:07:55,979
Obrigada, Sra. Truvy.

96
00:07:56,183 --> 00:07:59,846
Não temos tempo para isso.
Hoje será um dia corrido.

97
00:08:00,054 --> 00:08:01,282
Deixe-me ajudar.

98
00:08:01,489 --> 00:08:02,786
Pode deixar.

99
00:08:02,990 --> 00:08:05,550
Tem cabelos por todo lado.

100
00:08:05,760 --> 00:08:08,126
É a estática.

101
00:08:08,329 --> 00:08:11,025
Eu atraio tudo,
menos homens e dinheiro.

102
00:08:15,436 --> 00:08:16,425
Louie!

103
00:08:16,871 --> 00:08:18,361
Espere!

104
00:08:18,572 --> 00:08:19,937
Quero que conheça Annelle.

105
00:08:21,342 --> 00:08:22,866
Ficará no lugar de Judy.

106
00:08:23,377 --> 00:08:24,366
Legal.

107
00:08:25,846 --> 00:08:27,780
Ponha o lixo pra fora!

108
00:08:28,282 --> 00:08:29,271
Não dá.

109
00:08:29,717 --> 00:08:30,706
Estou atrasado.

110
00:08:32,286 --> 00:08:34,254
Pra que a contratou?

111
00:08:37,725 --> 00:08:38,987
Nosso filho.

112
00:08:39,260 --> 00:08:41,490
Temos tanto orgulho dele.

113
00:08:42,563 --> 00:08:45,726
Annelle, vamos
jogar conversa fora.

114
00:08:48,602 --> 00:08:51,366
Estou tão feliz.
Mal posso acreditar.

115
00:08:51,572 --> 00:08:53,631
Sou cabeleireira!

116
00:08:53,874 --> 00:08:56,035
Especialista em estética!

117
00:08:56,243 --> 00:08:57,938
Especialista em estética.

118
00:08:58,145 --> 00:09:01,478
E trabalha no salão
mais famoso...

119
00:09:01,682 --> 00:09:03,013
...da cidade.

120
00:09:03,217 --> 00:09:07,278
Sigo uma filosofia há 15 anos:

121
00:09:07,488 --> 00:09:10,480
"Beleza natural não existe."

122
00:09:10,825 --> 00:09:13,225
Beleza natural não existe.

123
00:09:13,427 --> 00:09:15,895
Guarde bem, ou perdemos o emprego.

124
00:09:16,097 --> 00:09:19,328
Olhe para mim.
Não é fácil ficar assim.

125
00:09:19,533 --> 00:09:21,592
Dá pra perceber.

126
00:09:22,336 --> 00:09:24,304
Há quanto tempo está aqui?

127
00:09:24,505 --> 00:09:25,665
Algumas semanas.

128
00:09:25,873 --> 00:09:26,965
Nova na cidade.

129
00:09:27,174 --> 00:09:29,734
Deve ser emocionante
estar num lugar novo.

130
00:09:29,944 --> 00:09:33,107
Eu não saberia dizer.
Sempre morei aqui.

131
00:09:33,681 --> 00:09:36,343
Fale um pouco de você.

132
00:09:36,817 --> 00:09:38,045
Não há nada a dizer.

133
00:09:38,252 --> 00:09:41,813
Moro aqui e tenho emprego agora.
É tudo.

134
00:09:42,022 --> 00:09:44,456
Posso ficar com essas revistas?

135
00:09:44,658 --> 00:09:45,750
Claro. Pegue.

136
00:09:45,960 --> 00:09:49,396
É essencial estar por dentro
da última moda.

137
00:09:49,597 --> 00:09:51,929
Que bom que tem interesse.

138
00:09:53,067 --> 00:09:57,868
Deve morar aqui perto,
pois veio a pé. Não vi seu carro.

139
00:10:00,574 --> 00:10:02,667
Não tenho carro.

140
00:10:03,043 --> 00:10:06,535
Estou na pensão Robeline,
perto do rio.

141
00:10:06,981 --> 00:10:08,710
É uma boa caminhada.

142
00:10:09,850 --> 00:10:11,750
Ruth Robeline.

143
00:10:11,952 --> 00:10:13,817
Ela teve uma vida e tanto.

144
00:10:14,755 --> 00:10:16,950
Pobre coitada.

145
00:10:17,158 --> 00:10:20,355
Sua vida foi repleta
de maus momentos.

146
00:10:20,661 --> 00:10:23,186
O marido morreu na 2ª Guerra...

147
00:10:23,397 --> 00:10:25,797
...e o filho, no Vietnã.

148
00:10:26,000 --> 00:10:30,300
Em matéria de sofrimento,
é como a Elizabeth Taylor.

149
00:10:30,538 --> 00:10:32,870
Eu não sabia.

150
00:10:35,409 --> 00:10:36,341
Oi.

151
00:10:36,544 --> 00:10:38,705
- Clairee.
- Bom dia.

152
00:10:38,913 --> 00:10:42,349
Esta é a ex-primeira-dama
de Chinquapin...

153
00:10:42,550 --> 00:10:45,485
...Sra. Belcher.
Clairee, esta é Annelle.

154
00:10:45,686 --> 00:10:47,551
Meu cabelo está esvoaçado.

155
00:10:47,755 --> 00:10:50,485
Estava na inauguração do parque.

156
00:10:51,091 --> 00:10:52,490
E como foi?

157
00:10:52,693 --> 00:10:53,785
Ótima.

158
00:10:53,994 --> 00:10:55,291
A não ser pela bolada...

159
00:10:55,663 --> 00:10:59,292
...que Janice Van Meter levou.
Foi fantástico.

160
00:10:59,500 --> 00:11:00,432
Ela se machucou?

161
00:11:00,634 --> 00:11:03,262
Não creio.
Pegou na cabeça.

162
00:11:03,604 --> 00:11:07,005
Janice é a mulher do atual
prefeito. Nós a detestamos.

163
00:11:07,308 --> 00:11:09,936
O parque leva o nome
do falecido marido dela.

164
00:11:10,144 --> 00:11:12,305
A cidade se orgulha tanto dela.

165
00:11:12,680 --> 00:11:14,147
Que bom.

166
00:11:14,381 --> 00:11:16,975
Qual é o seu sobrenome?

167
00:11:17,518 --> 00:11:20,043
O de casada é Dupuy...

168
00:11:20,254 --> 00:11:22,347
...mas sou de Raleigh.

169
00:11:22,790 --> 00:11:24,052
Muito bom.

170
00:11:24,258 --> 00:11:27,785
Poderia dobrar e trazer as toalhas
que estão na secadora?

171
00:11:27,995 --> 00:11:29,929
- Claro.
- Obrigada.

172
00:11:30,130 --> 00:11:32,064
Que graça.
Onde a encontrou?

173
00:11:32,266 --> 00:11:33,699
Ontem, quando Judy saiu...

174
00:11:33,901 --> 00:11:37,598
...liguei pra escola técnica
e pedi que mandassem alguém.

175
00:11:37,805 --> 00:11:41,605
Annelle era a primeira da classe.

176
00:11:41,875 --> 00:11:44,810
Acho que está escondendo algo.

177
00:11:45,246 --> 00:11:46,713
Por que acha isso?

178
00:11:46,914 --> 00:11:48,711
Pra começar, é casada.

179
00:11:48,916 --> 00:11:53,046
Mas mora na pensão
Robeline sozinha.

180
00:11:53,254 --> 00:11:55,779
Eu investigaria melhor.

181
00:11:55,990 --> 00:11:58,117
Fique de olho na sua
baixela de prata.

182
00:11:58,325 --> 00:12:01,761
Não me preocupo com isso.
Ela é um amor.

183
00:12:02,062 --> 00:12:05,998
Além disso, me agrada contratar
alguém que tem um passado.

184
00:12:06,734 --> 00:12:10,329
Ela não deve ter mais de 18 anos.
Não teve tempo de ter passado.

185
00:12:10,537 --> 00:12:11,731
Sem essa, Clairee!

186
00:12:11,939 --> 00:12:16,399
Estamos nos anos 80. Quem consegue
chegar à puberdade já tem passado.

187
00:12:18,245 --> 00:12:19,735
Aquele homem!

188
00:12:19,947 --> 00:12:23,314
Não sei como
M'Lynn agüenta isso.

189
00:12:26,520 --> 00:12:28,249
Saiam daí!

190
00:13:02,289 --> 00:13:03,119
Por favor.

191
00:13:03,324 --> 00:13:05,224
Vim fazê-la pensar melhor.

192
00:13:05,426 --> 00:13:08,452
Volte para casa.
Dá azar me ver antes do casamento.

193
00:13:08,662 --> 00:13:10,926
Então vai se casar comigo.

194
00:13:12,566 --> 00:13:16,434
Podemos resolver isso.
Shelby, por favor.

195
00:13:16,804 --> 00:13:18,999
Se não nos casarmos...

196
00:13:19,206 --> 00:13:21,936
...teremos de devolver
todos os presentes.

197
00:13:22,409 --> 00:13:25,503
Só por aquele videocassete
já vale a pena se casar.

198
00:13:26,513 --> 00:13:28,174
E eu amo você.

199
00:13:30,918 --> 00:13:32,442
Se meu pai o pegar aqui...

200
00:13:32,653 --> 00:13:36,111
...tanto faz se posso ter
filhos ou não.

201
00:13:36,323 --> 00:13:37,790
Ele vai te capar.

202
00:13:37,991 --> 00:13:39,856
Diga que se casará comigo.

203
00:13:40,728 --> 00:13:42,787
Odeio suspense.

204
00:13:47,301 --> 00:13:50,429
Encontre-me às 14h,
na igreja presbiteriana.

205
00:13:50,637 --> 00:13:53,105
Estarei usando um véu.

206
00:14:00,047 --> 00:14:02,174
Eu a farei muito feliz.

207
00:14:08,722 --> 00:14:10,121
Veremos.

208
00:14:16,730 --> 00:14:18,254
Me dê a página de esportes.

209
00:14:24,905 --> 00:14:25,894
Garotos!

210
00:14:26,340 --> 00:14:30,367
Estamos indo para o salão. Jonathan,
quero que fique de olho no Tommy.

211
00:14:30,577 --> 00:14:33,705
- Por acaso sou babá?
- É o responsável por ele.

212
00:14:33,914 --> 00:14:37,975
Aquela mulher trará
o bolo do noivo e...

213
00:14:41,422 --> 00:14:42,616
Cadê seu pai?

214
00:14:42,823 --> 00:14:44,723
Acho que o café fez efeito.

215
00:14:48,162 --> 00:14:49,322
Shelby, vamos.

216
00:14:49,530 --> 00:14:52,124
Já disse que estou indo.

217
00:14:56,537 --> 00:14:59,005
Vai se atrasar
para o próprio casamento.

218
00:14:59,206 --> 00:15:02,334
Vou usar o cabelo solto.
Jackson gosta assim.

219
00:15:02,543 --> 00:15:04,841
O véu fica melhor com ele preso.

220
00:15:05,045 --> 00:15:07,036
Sem essa, mãe.

221
00:15:10,150 --> 00:15:13,017
Venha cá! Pare, Rhett!

222
00:15:13,220 --> 00:15:14,448
Mas que droga.

223
00:15:15,088 --> 00:15:17,454
- É a Sra. Ouiser.
- Pelos fundos.

224
00:15:21,495 --> 00:15:22,484
Drum!

225
00:15:22,963 --> 00:15:23,793
Venha cá.

226
00:15:23,997 --> 00:15:25,328
M'Lynn!

227
00:15:25,532 --> 00:15:27,591
Abra a porta!
Sei que está aí!

228
00:15:29,636 --> 00:15:31,604
Tem alguém na porta.

229
00:15:31,805 --> 00:15:33,568
Acho que é para o papai.

230
00:15:34,074 --> 00:15:36,042
Sei que está aí!

231
00:15:37,578 --> 00:15:38,806
Abra logo!

232
00:15:39,079 --> 00:15:40,307
Diga: "Por favor".

233
00:15:40,814 --> 00:15:42,076
Obrigado.

234
00:15:43,951 --> 00:15:45,543
Venha cá!

235
00:15:46,086 --> 00:15:47,144
Pare de puxar!

236
00:15:47,421 --> 00:15:49,048
Rhett.

237
00:15:49,356 --> 00:15:51,483
Senta! Senta!

238
00:15:53,427 --> 00:15:55,861
Está com cara
de merda amassada.

239
00:15:56,063 --> 00:15:57,553
Não fale assim!

240
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
Desculpe. Não está amassada.

241
00:16:00,868 --> 00:16:03,063
Tenho uma reclamação a fazer.

242
00:16:07,174 --> 00:16:08,368
Pare! Não provoque!

243
00:16:08,575 --> 00:16:09,405
Venha cá.

244
00:16:09,877 --> 00:16:12,471
Vim do veterinário agora.

245
00:16:13,313 --> 00:16:14,541
Venha cá, Rhett!

246
00:16:15,115 --> 00:16:17,913
Whitey Black disse
que todo esse barulho...

247
00:16:18,118 --> 00:16:21,144
...que você anda fazendo...

248
00:16:21,355 --> 00:16:24,324
...está deixando
meu cachorro neurótico.

249
00:16:24,525 --> 00:16:27,085
Olhe, o pêlo dele está caindo.

250
00:16:28,996 --> 00:16:30,896
Tenho de lhe dar calmantes.

251
00:16:31,098 --> 00:16:35,660
Whitey Black é um idiota.
Ele nem chegou ao estágio de primata.

252
00:16:35,869 --> 00:16:39,236
Com licença,
tenho um trabalho a fazer.

253
00:16:41,542 --> 00:16:42,736
Oi, Sra. Ouiser.

254
00:16:42,943 --> 00:16:44,410
Não encham.

255
00:16:44,745 --> 00:16:48,146
Agora me escute.
Nem sei mais o que ando fazendo.

256
00:16:48,348 --> 00:16:51,977
Soube que está tão confusa,
que deserdou o cachorro...

257
00:16:52,185 --> 00:16:54,745
...e mandou um sobrinho
desta pra melhor.

258
00:16:54,955 --> 00:16:57,423
Estou uma pilha de nervos.

259
00:16:57,624 --> 00:17:00,388
Aproveite e enlouqueça de vez.

260
00:17:04,064 --> 00:17:05,224
Droga, Ouiser!

261
00:17:07,000 --> 00:17:08,297
Não quero ter de matá-la.

262
00:17:09,002 --> 00:17:10,401
Garotos, tragam minha arma.

263
00:17:10,604 --> 00:17:14,700
Não me ameace, Drum,
ou chamo a polícia.

264
00:17:14,908 --> 00:17:19,345
Tenho de espantar milhões
de pássaros antes da festa.

265
00:17:19,546 --> 00:17:21,639
Senão terei de enfrentar minha
mulher...

266
00:17:21,848 --> 00:17:24,043
...o que procuro evitar.

267
00:17:24,251 --> 00:17:27,084
O que faço com o pobre animal?

268
00:17:27,287 --> 00:17:29,255
Sirva-o com torrada.

269
00:17:32,759 --> 00:17:34,784
Aquelas flores são
da minha árvore?

270
00:17:34,995 --> 00:17:37,862
O juiz ainda não disse se é sua.

271
00:17:38,065 --> 00:17:39,396
É minha.

272
00:17:40,334 --> 00:17:43,064
Vou falar com M'Lynn sobre isso.

273
00:17:45,906 --> 00:17:48,431
Chocolate ao leite ou amargo?

274
00:17:48,642 --> 00:17:49,666
Ao leite.

275
00:17:49,876 --> 00:17:51,673
Mel ou melado?

276
00:17:51,878 --> 00:17:53,539
O que preferir.

277
00:17:53,747 --> 00:17:57,012
Cadê aquela que só tinha xícaras?

278
00:17:57,217 --> 00:17:59,412
Aquela é simples:

279
00:17:59,620 --> 00:18:03,522
Uma xícara de farinha, uma de
açúcar, uma de fruta em calda.

280
00:18:03,724 --> 00:18:07,285
Misture e asse a 200 graus
até ficar dourado.

281
00:18:07,494 --> 00:18:09,291
- Deve ficar bem doce.
- Fica.

282
00:18:09,496 --> 00:18:12,897
Eu sirvo com sorvete
para não ficar enjoativo.

283
00:18:13,233 --> 00:18:14,962
Volto já.

284
00:18:15,669 --> 00:18:18,160
Está pronta pra enrolar.

285
00:18:18,372 --> 00:18:21,000
Annelle fará isso para nós.

286
00:18:21,208 --> 00:18:23,836
A ficha dela está no balcão.

287
00:18:24,044 --> 00:18:26,410
Não sei.
É um dia especial...

288
00:18:26,613 --> 00:18:28,774
...e eu deixo armado quando
estou nervosa.

289
00:18:28,982 --> 00:18:30,847
Pare! Você é uma profissional.

290
00:18:31,051 --> 00:18:34,043
Vá e cuide do cabelo dela.

291
00:18:37,524 --> 00:18:39,549
Seu vestido entra pela cabeça?

292
00:18:41,028 --> 00:18:42,017
Não.

293
00:18:42,829 --> 00:18:43,818
Ótimo.

294
00:18:45,232 --> 00:18:47,097
- Desculpe!
- Relaxe.

295
00:18:47,300 --> 00:18:48,597
Não pode fazer besteira.

296
00:18:48,802 --> 00:18:51,703
Penteie e o faça
parecer um capacete.

297
00:18:51,905 --> 00:18:54,533
Perdi a parte onde se diz...

298
00:18:54,741 --> 00:18:57,972
...que a mãe da noiva
tem de agüentar esses abusos.

299
00:18:58,679 --> 00:19:00,237
Calma, garotas.

300
00:19:00,447 --> 00:19:03,610
Sua mãe não fala muito.
Como é o Jackson?

301
00:19:03,817 --> 00:19:04,909
Uma graça.

302
00:19:05,118 --> 00:19:09,179
Eu o achava um chato.
Mas acabei me apaixonando.

303
00:19:09,623 --> 00:19:11,887
Você fisgou um bom partido.

304
00:19:12,092 --> 00:19:15,027
Advogados de Louisiana
ganham um bom dinheiro.

305
00:19:15,228 --> 00:19:16,525
Não me importo.

306
00:19:16,730 --> 00:19:19,494
O dinheiro é bom, mas...

307
00:19:19,700 --> 00:19:23,329
...gosto da idéia de envelhecer
com alguém.

308
00:19:24,071 --> 00:19:27,973
Meu sonho é sentar na varanda,
rodeada de netos...

309
00:19:28,175 --> 00:19:30,439
...dizendo: "Não" e "Pare com isso!"

310
00:19:30,911 --> 00:19:32,572
Vai largar a enfermagem?

311
00:19:32,779 --> 00:19:34,110
Nunca! Eu adoro.

312
00:19:34,314 --> 00:19:36,839
Adoro ficar com os bebês.

313
00:19:37,050 --> 00:19:40,918
Drum e eu achamos que
ela devia parar de trabalhar.

314
00:19:41,121 --> 00:19:45,080
Não vou discutir esse assunto
pela milésima vez.

315
00:19:45,292 --> 00:19:49,388
Não deve ficar de pé o dia todo.
Faz mal para a circulação.

316
00:19:49,930 --> 00:19:51,955
Sabe do que você precisa aqui?

317
00:19:52,199 --> 00:19:53,461
De um rádio.

318
00:19:53,667 --> 00:19:55,862
É ótimo ter música de fundo.

319
00:19:56,069 --> 00:19:59,800
Faz com que as pessoas
não se sintam obrigadas a falar.

320
00:20:00,006 --> 00:20:02,941
Eu tinha, mas joguei
contra a parede...

321
00:20:03,143 --> 00:20:05,771
...pois não achava
onde pôr as pilhas.

322
00:20:05,979 --> 00:20:10,439
Agora sei que estava
com tensão pré-menstrual.

323
00:20:11,518 --> 00:20:13,645
Rádio?
O que foi que ouvi?

324
00:20:13,920 --> 00:20:15,114
Sim.

325
00:20:15,655 --> 00:20:19,216
Os Antilley estão
vendendo a KPPD.

326
00:20:19,726 --> 00:20:22,524
Quanto custa
uma estação de rádio?

327
00:20:22,729 --> 00:20:23,889
Srta. Clairee.

328
00:20:24,097 --> 00:20:27,032
Devia comprar a KPPD.
Tem bastante dinheiro.

329
00:20:27,234 --> 00:20:29,225
E fazer o que com ela?

330
00:20:29,436 --> 00:20:33,270
Nunca me interessei por negócios.
Lloyd cuidava dessas coisas.

331
00:20:34,641 --> 00:20:38,008
Espero que você e Jackson
sejam tão felizes quanto nós.

332
00:20:38,211 --> 00:20:40,805
Tivemos grandes momentos.

333
00:20:41,314 --> 00:20:42,906
Até novembro.

334
00:20:45,018 --> 00:20:47,612
Pelo menos, ele viveu
até o fim do campeonato.

335
00:20:47,821 --> 00:20:50,813
Ainda haverá grandes
momentos por vir.

336
00:20:53,460 --> 00:20:55,553
Eu adoro futebol...

337
00:20:55,929 --> 00:20:59,421
...mas isso só não
é motivo para viver.

338
00:21:00,834 --> 00:21:02,324
Que cores vai usar?

339
00:21:02,536 --> 00:21:04,902
Rosa-antigo e rosa-chá.

340
00:21:05,205 --> 00:21:07,469
Vai usar rosa e rosa.

341
00:21:07,674 --> 00:21:10,802
Rosa-antigo e rosa-chá, mãe.

342
00:21:11,011 --> 00:21:13,673
Acha que vai ficar muito chique?

343
00:21:13,880 --> 00:21:17,316
Rosa-antigo e rosa-chá.
Escolhi dois tons de rosa.

344
00:21:17,517 --> 00:21:19,246
Um é mais escuro que o outro.

345
00:21:19,452 --> 00:21:22,979
O vestido das damas é lindo.

346
00:21:23,290 --> 00:21:25,656
A cerimônia também será.

347
00:21:25,992 --> 00:21:29,155
As paredes foram forradas com
flores...

348
00:21:29,362 --> 00:21:30,954
...rosa-antigo e rosa-chá.

349
00:21:31,164 --> 00:21:35,760
Haverá um tapete rosa, especialmente
pra mim e faixas de seda rosa...

350
00:21:35,969 --> 00:21:38,301
...por todos os lados.

351
00:21:38,505 --> 00:21:41,440
Parece que lavaram
a igreja com groselha.

352
00:21:41,641 --> 00:21:45,133
Gosto de rosa.
Rosa é minha marca registrada.

353
00:21:45,512 --> 00:21:46,570
Quantas damas?

354
00:21:47,180 --> 00:21:50,411
- Nove.
- Nove? Meu Deus.

355
00:21:50,617 --> 00:21:54,451
Exatamente. Mamãe me fez pegar minhas
primas e Margie St. Maurice.

356
00:21:54,654 --> 00:21:58,283
Shelby, não vamos mais falar
nisso. Não tinha outro jeito.

357
00:21:58,491 --> 00:21:59,822
Será pretensioso.

358
00:22:00,293 --> 00:22:03,729
Papai diz: "Um grama de pretensão é
como um quilo de esterco."

359
00:22:03,930 --> 00:22:06,228
Poeta de araque.

360
00:22:06,433 --> 00:22:08,492
Pare de implicar com o papai.

361
00:22:08,702 --> 00:22:11,535
- Não vamos começar...
- E a festa?

362
00:22:12,672 --> 00:22:15,140
Minha festa.
Minha festa!

363
00:22:15,342 --> 00:22:20,279
Samambaias, dança e muita gente.
E todas as flores possíveis.

364
00:22:20,480 --> 00:22:23,608
Bolo de casamento
no salão e bolo do noivo...

365
00:22:24,117 --> 00:22:25,982
...escondido na garagem.

366
00:22:26,686 --> 00:22:28,950
Nós concordamos em algo.

367
00:22:29,155 --> 00:22:30,645
O bolo do noivo!

368
00:22:31,892 --> 00:22:33,257
É horrível!

369
00:22:33,693 --> 00:22:36,355
Tem o formato de um tatu.

370
00:22:36,563 --> 00:22:39,589
Um tatu?
Está brincando?

371
00:22:39,799 --> 00:22:44,259
Não. Jackson queria em forma
de tatu, e uma tia dele o fez.

372
00:22:44,471 --> 00:22:45,631
É diferente.

373
00:22:45,839 --> 00:22:47,101
É nojento.

374
00:22:47,307 --> 00:22:49,207
O glacê é cinza.

375
00:22:49,409 --> 00:22:52,310
Nem sei como se faz glacê cinza.

376
00:22:52,512 --> 00:22:56,676
Pior. O bolo em si é vermelho,
cor de sangue.

377
00:22:56,883 --> 00:23:01,217
Quando cortarem o animal,
vai parecer que está sangrando.

378
00:23:01,421 --> 00:23:03,548
O jantar do ensaio foi terrível.

379
00:23:03,757 --> 00:23:05,850
Não foi tão ruim.

380
00:23:06,226 --> 00:23:08,751
Foi na casa do tio de Jackson,
perto do rio.

381
00:23:08,962 --> 00:23:10,953
Ele é de uma boa família.

382
00:23:11,164 --> 00:23:14,600
"Ou é para atirar, ou para
empalhar, ou para se casar."

383
00:23:15,702 --> 00:23:17,727
Gostam da vida ao ar livre.

384
00:23:17,938 --> 00:23:21,032
Fizeram algo romântico?

385
00:23:21,241 --> 00:23:24,506
Fomos ao parque namorar.

386
00:23:25,745 --> 00:23:28,179
Shelby, por favor!

387
00:23:28,882 --> 00:23:31,749
Deixe-a em paz.
Essa é minha parte favorita.

388
00:23:31,952 --> 00:23:35,752
A parte romântica.
É o que me faz derreter.

389
00:23:35,956 --> 00:23:40,552
Nadamos sem roupa e fizemos
coisas que espantaram os peixes.

390
00:23:40,760 --> 00:23:43,923
Fazia tempo que não vinha
uma jovem aqui.

391
00:23:44,130 --> 00:23:46,155
Nós conversamos por horas.

392
00:23:46,366 --> 00:23:50,769
Adoro essas conversas nos
braços do homem que se ama.

393
00:23:51,137 --> 00:23:53,264
Na verdade, brigamos.

394
00:23:53,473 --> 00:23:54,940
Brigaram?

395
00:23:55,342 --> 00:23:57,173
Disse que não ia mais me casar.

396
00:23:57,978 --> 00:23:58,808
O quê?

397
00:23:59,446 --> 00:24:01,209
Por que disse isso?

398
00:24:01,414 --> 00:24:03,939
Está tudo bem. Já resolvemos.

399
00:24:04,751 --> 00:24:08,346
Deve ser nervosismo
de última hora.

400
00:24:08,555 --> 00:24:10,386
O casamento ainda está em pé.

401
00:24:10,590 --> 00:24:11,989
Graças a Deus!

402
00:24:12,192 --> 00:24:16,253
Porque este será
o penteado do ano!

403
00:24:16,463 --> 00:24:20,092
Você nos assustou!
Não deve fazer isso com sua mãe.

404
00:24:20,300 --> 00:24:24,293
Nunca diga algo assim a quem
preparou 25kg de caranguejo.

405
00:24:25,171 --> 00:24:28,334
Fazer as pazes
também é romântico.

406
00:24:30,076 --> 00:24:32,044
Sinto falta de romance.

407
00:24:32,245 --> 00:24:34,770
Não pode estar tão mal assim.

408
00:24:34,981 --> 00:24:35,970
É mesmo?

409
00:24:36,182 --> 00:24:40,243
A última coisa romântica
que meu marido fez foi em 1972.

410
00:24:40,453 --> 00:24:43,547
Montou este salão,
para que eu o sustentasse.

411
00:24:43,757 --> 00:24:46,749
Tenho algo que
pode alegrar você.

412
00:24:46,960 --> 00:24:50,726
Queremos que Spud construa
mais um quarto em casa.

413
00:24:50,930 --> 00:24:52,158
Sério?

414
00:24:52,365 --> 00:24:55,198
Se der emprego ao Spud, eu lhe
darei banhos de creme...

415
00:24:55,402 --> 00:24:57,427
...o resto da vida.

416
00:24:58,872 --> 00:25:02,364
Annelle, está muito bom.
Você sabe o que faz.

417
00:25:02,575 --> 00:25:03,906
Obrigada.

418
00:25:04,110 --> 00:25:06,408
Sra. Eatenton,
seu cabelo é ótimo.

419
00:25:06,613 --> 00:25:09,514
- Forte e brilhante.
- Faço o possível.

420
00:25:09,716 --> 00:25:11,013
É de família.

421
00:25:11,217 --> 00:25:15,677
Esta jovem tem
o cabelo mais lindo que já vi.

422
00:25:15,889 --> 00:25:19,347
Bem grosso. Estou elogiando,
não precisa afundar na cadeira.

423
00:25:19,559 --> 00:25:20,423
Pare!

424
00:25:20,627 --> 00:25:21,457
Shelby!

425
00:25:22,228 --> 00:25:24,162
Shelby! M'Lynn!

426
00:25:26,032 --> 00:25:27,897
Vou pegar suco de laranja.

427
00:25:29,469 --> 00:25:31,096
Tem doce na minha bolsa.

428
00:25:31,304 --> 00:25:33,295
Eu tenho aqui.

429
00:25:34,674 --> 00:25:36,232
Shelby. Shelby.

430
00:25:36,443 --> 00:25:38,968
Agüente firme.
Clairee foi pegar suco pra você.

431
00:25:40,413 --> 00:25:41,710
- Quer um biscoito?
- Não.

432
00:25:41,981 --> 00:25:42,811
Suco é melhor.

433
00:25:44,284 --> 00:25:45,410
Tome o suco.

434
00:25:46,686 --> 00:25:49,120
Shelby, precisa tomar o suco.

435
00:25:49,322 --> 00:25:51,290
- Pare, mamãe.
- Tome o suco.

436
00:25:51,491 --> 00:25:53,459
- Tome o suco.
- Por favor, beba.

437
00:25:53,660 --> 00:25:55,992
Pare, mamãe.
Tenho doce na bolsa.

438
00:25:56,196 --> 00:25:57,823
Não trouxe a bolsa.

439
00:25:58,031 --> 00:26:00,022
Você esqueceu a bolsa.

440
00:26:00,233 --> 00:26:02,326
Agora tome.

441
00:26:02,535 --> 00:26:04,093
Beba isto.

442
00:26:05,772 --> 00:26:07,239
Não é de estranhar...

443
00:26:07,440 --> 00:26:10,068
...com toda essa correria
do casamento.

444
00:26:10,944 --> 00:26:14,141
- Quer que chame o médico?
- Não!

445
00:26:14,347 --> 00:26:15,405
Ela é diabética.

446
00:26:15,615 --> 00:26:18,209
Ela só tem insulina demais.

447
00:26:18,418 --> 00:26:21,080
É só tomar mais açúcar,
e já vai ficar boa.

448
00:26:21,521 --> 00:26:24,183
Se não me deixar em paz,
vou embora.

449
00:26:24,390 --> 00:26:27,655
Quero ver você tentar!
Coopere, por favor.

450
00:26:27,861 --> 00:26:29,658
Querida, beba! Por favor.

451
00:26:29,863 --> 00:26:31,524
Vamos. Isso mesmo.

452
00:26:31,731 --> 00:26:33,323
Assim, assim.

453
00:26:34,134 --> 00:26:35,761
Isso mesmo.

454
00:26:36,002 --> 00:26:38,095
Isto vai ajudar.

455
00:26:38,338 --> 00:26:40,499
Esse veio rápido.

456
00:26:40,840 --> 00:26:43,206
Ela anda tão aborrecida.

457
00:26:44,210 --> 00:26:47,077
O Dr. Mitchell disse
na última consulta que...

458
00:26:48,781 --> 00:26:50,180
...ela não deve ter filhos.

459
00:26:52,218 --> 00:26:55,278
Não fale de mim como
se não estivesse aqui.

460
00:26:57,624 --> 00:27:00,650
Agora está falando coisa
com coisa. Muito bom.

461
00:27:01,494 --> 00:27:04,691
Esse não foi tão ruim.
Não mesmo.

462
00:27:04,898 --> 00:27:07,366
Precisamos de mais suco.

463
00:27:07,567 --> 00:27:09,432
Posso ajudar?

464
00:27:09,636 --> 00:27:10,728
Não.

465
00:27:10,937 --> 00:27:12,928
Ela vai ficar boa.
Não se preocupe.

466
00:27:13,139 --> 00:27:15,004
Calma é importante para ela.

467
00:27:15,208 --> 00:27:16,698
- Aqui está.
- Obrigada.

468
00:27:17,310 --> 00:27:20,245
Sinto muito sobre isso.

469
00:27:20,446 --> 00:27:21,572
Eu sei.

470
00:27:21,881 --> 00:27:25,510
Ela não queria que Jackson
não pudesse ser pai.

471
00:27:28,021 --> 00:27:29,420
Jackson disse:

472
00:27:30,857 --> 00:27:33,291
"Shelby, não seja boba.

473
00:27:33,960 --> 00:27:36,758
Muitas crianças não têm um lar."

474
00:27:36,963 --> 00:27:38,191
Beba um pouco.

475
00:27:41,467 --> 00:27:45,096
"Nós adotaremos 10.
Compraremos, se preciso."

476
00:27:45,438 --> 00:27:47,838
Ele parece ser boa pessoa.

477
00:27:56,816 --> 00:28:00,047
- Mãe, desculpe.
- Tudo bem, querida.

478
00:28:00,253 --> 00:28:03,051
Já acabou agora.

479
00:28:03,256 --> 00:28:04,883
Segure seu suco.

480
00:28:06,125 --> 00:28:07,092
Já acabou.

481
00:28:07,293 --> 00:28:09,523
Segure o suco.

482
00:28:11,497 --> 00:28:12,725
Você está bem?

483
00:28:13,833 --> 00:28:15,767
- Truvy, desculpe.
- Eu conserto.

484
00:28:16,436 --> 00:28:18,267
Vamos dar um jeito.

485
00:28:27,614 --> 00:28:30,082
- Cadê minha arma?
- Onde a deixou?

486
00:28:30,283 --> 00:28:32,012
Como vou saber?

487
00:28:33,953 --> 00:28:36,581
Vamos, temos trabalho.
O dia está voando.

488
00:28:37,023 --> 00:28:38,923
Vamos enxotar os pássaros.

489
00:28:45,265 --> 00:28:47,495
- Achei as flechas!
- É isso aí.

490
00:28:48,368 --> 00:28:50,233
Olhem isso.

491
00:28:52,605 --> 00:28:55,836
- Achei o alvo.
- Não precisamos disso.

492
00:28:57,577 --> 00:29:00,011
Sra. Clairee,
que sapatos lindos.

493
00:29:00,213 --> 00:29:01,407
Você acha?

494
00:29:01,614 --> 00:29:03,605
Não tenho bem certeza.

495
00:29:04,150 --> 00:29:06,141
São um pouco chamativos.

496
00:29:06,352 --> 00:29:07,649
Acho que vou dá-los.

497
00:29:07,854 --> 00:29:09,981
São chiques.

498
00:29:10,189 --> 00:29:12,453
Se quiser se livrar deles,
eu os compro.

499
00:29:12,659 --> 00:29:13,648
Que número você calça?

500
00:29:13,860 --> 00:29:18,456
36, mas o 37 fica tão bom,
que compro 38.

501
00:29:18,665 --> 00:29:20,860
- Esses são 39.
- Perfeito.

502
00:29:21,367 --> 00:29:22,959
Deus nos ajude.

503
00:29:24,971 --> 00:29:26,302
Venha cá, Rhett.

504
00:29:27,573 --> 00:29:30,474
Que cachorro feio!
De que raça é?

505
00:29:30,677 --> 00:29:33,043
Se tivesse pêlo,
seria um são-bernardo.

506
00:29:34,013 --> 00:29:36,607
É isso! Estou no inferno.

507
00:29:36,983 --> 00:29:38,041
Bom dia, Ouiser.

508
00:29:38,351 --> 00:29:41,650
Não tente despertar meu lado bom.
Não tenho mais.

509
00:29:41,854 --> 00:29:44,186
- Venha, Rhett.
- Chegou cedo.

510
00:29:44,390 --> 00:29:48,724
É por isso que estou aqui. Vim falar
com M'Lynn sobre o marido dela.

511
00:29:49,362 --> 00:29:52,126
Ele é uma espinha
no traseiro do mundo.

512
00:29:52,332 --> 00:29:55,199
Sinto muito.
Isso já foi longe demais.

513
00:29:55,401 --> 00:29:57,198
Não é sua culpa.

514
00:29:57,804 --> 00:30:00,364
Achava que fosse louca
por ter se casado com ele.

515
00:30:00,573 --> 00:30:03,406
Depois achei que
fosse masoquista.

516
00:30:03,876 --> 00:30:07,334
Agora sei que deve
ser uma missão divina.

517
00:30:07,547 --> 00:30:12,484
Papai não quer lhe aborrecer.
Só quer uma festa bonita.

518
00:30:12,752 --> 00:30:14,743
Ele tem bom coração.

519
00:30:14,954 --> 00:30:18,720
Ouiser, tenho certeza
de que não haverá mais tiros.

520
00:30:18,925 --> 00:30:21,052
Ele ia atirar em mim!

521
00:30:21,260 --> 00:30:25,253
São balas de festim! Drum nunca
apontaria a arma para uma mulher.

522
00:30:26,265 --> 00:30:27,391
É um cavalheiro.

523
00:30:27,600 --> 00:30:30,728
Tira os pratos
da pia antes de mijar neles.

524
00:30:39,746 --> 00:30:41,373
Quem é você?

525
00:30:44,917 --> 00:30:46,748
- Está é minha nova...
- Tudo bem.

526
00:30:46,953 --> 00:30:49,012
Conheço todos nesta cidade.

527
00:30:49,222 --> 00:30:52,055
E nunca vi você antes.

528
00:30:52,892 --> 00:30:55,383
Eu me mudei há pouco tempo.

529
00:30:55,595 --> 00:30:57,153
Com sua família?

530
00:30:58,164 --> 00:30:59,688
Não tenho família.

531
00:30:59,899 --> 00:31:01,560
E seu marido?

532
00:31:03,970 --> 00:31:05,267
Meu marido?

533
00:31:05,471 --> 00:31:06,460
Sim.

534
00:31:08,241 --> 00:31:10,436
É difícil de dizer.

535
00:31:12,545 --> 00:31:13,534
Eu não sei.

536
00:31:13,746 --> 00:31:15,077
Não sabe?

537
00:31:16,015 --> 00:31:17,312
Não tenho certeza.

538
00:31:18,184 --> 00:31:19,378
Não tem certeza?

539
00:31:19,585 --> 00:31:24,249
Estou curiosa. É casada, ou não?
Não é uma pergunta difícil.

540
00:31:32,331 --> 00:31:33,628
Não posso falar disso.

541
00:31:33,833 --> 00:31:35,164
Claro que pode.

542
00:31:37,770 --> 00:31:41,797
Não tenho certeza se sou
casada ou não. Ele fugiu.

543
00:31:42,175 --> 00:31:46,475
Os homens são horríveis.
Vão arruinar sua vida.

544
00:31:47,013 --> 00:31:48,571
Tudo é horrível.

545
00:31:49,348 --> 00:31:52,749
Bunkie, meu marido...
desapareceu na semana passada.

546
00:31:52,952 --> 00:31:55,785
Levou dinheiro, jóias e o carro.

547
00:31:55,988 --> 00:31:58,013
Minhas roupas estavam no carro.

548
00:31:58,224 --> 00:32:00,192
Tem problemas com a lei.

549
00:32:01,461 --> 00:32:02,928
Drogas, algo assim.

550
00:32:03,830 --> 00:32:07,823
A polícia me perguntou,
mas não sei de nada.

551
00:32:08,201 --> 00:32:10,863
Dizem que nosso casamento
pode não ser legal.

552
00:32:11,737 --> 00:32:14,297
Devia ter me contado antes.

553
00:32:15,141 --> 00:32:18,474
Estava com medo.
Precisava muito do emprego.

554
00:32:18,678 --> 00:32:22,273
Não sabia se contrataria
alguém que pode estar casada...

555
00:32:22,482 --> 00:32:25,417
...com alguém que
pode ser criminoso.

556
00:32:25,618 --> 00:32:28,985
Mas juro que minha
tragédia pessoal...

557
00:32:29,188 --> 00:32:32,021
...não vai interferir
no meu trabalho.

558
00:32:32,325 --> 00:32:34,190
Claro que não!

559
00:32:35,695 --> 00:32:37,788
Acho que nada pode piorar.

560
00:32:38,297 --> 00:32:39,559
Claro que pode.

561
00:32:39,765 --> 00:32:41,289
Nós somos horríveis.

562
00:32:41,634 --> 00:32:44,034
Pessoas odiosas e malvadas.

563
00:32:44,237 --> 00:32:48,173
Ficamos aqui falando de
casamento e cães psicóticos.

564
00:32:48,374 --> 00:32:50,205
No que podemos ajudar?

565
00:32:50,443 --> 00:32:51,705
Uma coisa eu posso fazer.

566
00:32:52,144 --> 00:32:55,739
Venha hoje à minha casa,
comer bolo de tatu sangrando.

567
00:32:55,948 --> 00:32:56,972
Isso mesmo.

568
00:32:57,183 --> 00:32:58,377
Não posso.

569
00:32:58,584 --> 00:33:01,075
Ainda estou emotiva.

570
00:33:01,287 --> 00:33:04,484
Hoje não.
Será uma grande festa.

571
00:33:05,625 --> 00:33:07,650
Não tenho o que vestir.

572
00:33:08,027 --> 00:33:11,690
Sem problema. Devo ter algo que sirva.
Vou ligar pra casa.

573
00:33:12,999 --> 00:33:14,057
Obrigada.

574
00:33:17,870 --> 00:33:18,734
Certo.

575
00:33:18,938 --> 00:33:20,269
Carregue.

576
00:33:23,643 --> 00:33:24,473
Pronto?

577
00:33:24,677 --> 00:33:25,769
Isso entra aqui.

578
00:33:25,978 --> 00:33:27,070
Pronto.

579
00:33:27,580 --> 00:33:28,842
Muito bem.

580
00:33:29,148 --> 00:33:31,514
Prontos? Afastem-se.
Lá vai!

581
00:33:41,894 --> 00:33:43,794
Mas que diabos!

582
00:33:50,303 --> 00:33:52,168
Você os pegou!

583
00:33:52,371 --> 00:33:54,236
Estão indo embora!
Conseguiu.

584
00:33:57,843 --> 00:34:01,142
Espero que ninguém tenha
se ferido. Pegue minha bolsa.

585
00:34:06,752 --> 00:34:07,810
Rhett!

586
00:34:09,422 --> 00:34:11,982
Aquele cachorro
vai comer o papai.

587
00:34:14,160 --> 00:34:16,594
Chame seu cão!
Ele a ouvirá.

588
00:34:16,796 --> 00:34:19,424
- Eu me caso hoje!
- Pare esse cachorro!

589
00:34:19,632 --> 00:34:21,463
Mate, Rhett! Mate!

590
00:34:21,667 --> 00:34:23,601
Papai, o que houve?

591
00:34:23,803 --> 00:34:25,634
Pegue-o!
Arranque o saco dele!

592
00:35:04,210 --> 00:35:05,404
Desculpe.

593
00:35:27,633 --> 00:35:28,725
Desculpe.

594
00:35:33,105 --> 00:35:34,094
Agora.

595
00:35:35,408 --> 00:35:36,397
Shelby!

596
00:35:38,310 --> 00:35:40,403
Shelby, chegou a hora.

597
00:35:41,080 --> 00:35:42,047
Papai!

598
00:35:42,248 --> 00:35:43,647
Está na hora!

599
00:35:44,350 --> 00:35:46,341
Papai! Está na hora!

600
00:35:46,886 --> 00:35:49,184
- Venha!
- Está na hora.

601
00:36:56,622 --> 00:36:59,216
Quem dá essa mulher
em casamento?

602
00:37:00,926 --> 00:37:02,951
A mãe dela e eu.

603
00:37:09,668 --> 00:37:11,363
Queridos irmãos...

604
00:37:25,184 --> 00:37:27,618
Este é o dia mais feliz
da minha vida.

605
00:37:27,820 --> 00:37:29,754
Que bom, querida!

606
00:37:29,989 --> 00:37:31,581
Estou falando muito alto?

607
00:37:31,791 --> 00:37:33,224
Não, tudo bem.

608
00:37:34,760 --> 00:37:36,990
Shelby o ama muito.

609
00:37:37,997 --> 00:37:39,487
Espero que sim.

610
00:37:39,765 --> 00:37:42,256
Paguei US$ 60
para alugar esta roupa.

611
00:37:43,068 --> 00:37:44,933
Estou falando sério.

612
00:37:45,137 --> 00:37:46,263
Eu também.

613
00:37:46,472 --> 00:37:48,406
Tenho o recibo aqui.

614
00:37:50,409 --> 00:37:52,274
Posso falar uma coisa?

615
00:37:55,181 --> 00:37:56,842
Shelby está muito feliz.

616
00:37:59,051 --> 00:38:01,042
Quando se é jovem...

617
00:38:01,453 --> 00:38:05,082
...se pensa que tudo será perfeito.
Talvez seja.

618
00:38:07,960 --> 00:38:12,329
Prometa que vai pensar
antes de decidir ter filhos.

619
00:38:12,531 --> 00:38:14,158
Sei do que está falando.

620
00:38:16,235 --> 00:38:17,361
Ótimo.

621
00:38:49,602 --> 00:38:51,092
O que deseja?

622
00:38:51,570 --> 00:38:52,901
Nada, obrigada.

623
00:38:53,105 --> 00:38:54,970
Tem certeza?
É de graça.

624
00:38:56,942 --> 00:38:58,534
O que vai querer?

625
00:38:59,311 --> 00:39:00,801
Um refrigerante.

626
00:39:01,680 --> 00:39:02,669
Certo.

627
00:39:06,285 --> 00:39:09,049
É da parte da noiva
ou do noivo?

628
00:39:09,255 --> 00:39:10,085
De nenhuma.

629
00:39:11,156 --> 00:39:13,283
Shelby me convidou.

630
00:39:13,726 --> 00:39:15,591
Nem sei por que vim.

631
00:39:15,794 --> 00:39:17,193
Sou Sammy.

632
00:39:17,963 --> 00:39:21,126
E este é o melhor
refrigerante do mundo.

633
00:39:32,811 --> 00:39:34,301
Posso ajudá-lo?

634
00:39:41,153 --> 00:39:42,586
Esse Jackson...

635
00:39:42,788 --> 00:39:44,619
...é um cara bem-dotado.

636
00:39:44,823 --> 00:39:46,154
Eu sei.

637
00:39:46,358 --> 00:39:48,451
Nancy Beth, vamos.

638
00:39:49,128 --> 00:39:50,493
Calorias, calorias.

639
00:39:50,696 --> 00:39:52,527
Calorias, calorias.

640
00:39:52,998 --> 00:39:54,761
Detesto Belle Marmillion.

641
00:39:54,967 --> 00:39:58,596
Não confio em quem enrola
o próprio cabelo. Não é normal.

642
00:39:58,804 --> 00:40:01,329
Ela é voluntária
do Centro Psiquiátrico.

643
00:40:01,540 --> 00:40:03,440
Ela é ótima com crianças.

644
00:40:03,642 --> 00:40:06,202
Devia ter levado Louie quando
era menor...

645
00:40:06,412 --> 00:40:08,073
...e tê-lo endireitado.

646
00:40:08,280 --> 00:40:10,771
Até os amigos imaginários
não queriam brincar com ele.

647
00:40:10,983 --> 00:40:13,918
Ele é um bom rapaz,
só é meio assustador.

648
00:40:14,119 --> 00:40:18,613
Deve ser divertido ter acesso
a informações confidenciais.

649
00:40:18,824 --> 00:40:22,920
Vamos, conte-me um
de seus piores casos...

650
00:40:23,128 --> 00:40:25,653
...e tentarei adivinhar quem é.

651
00:40:25,864 --> 00:40:28,196
Tem muito pinel nesta cidade.

652
00:40:28,400 --> 00:40:30,163
Não farei isso!

653
00:40:30,369 --> 00:40:31,597
Sua chata!

654
00:40:44,917 --> 00:40:46,612
Não vou falar com você.

655
00:40:47,553 --> 00:40:49,180
Que pena!

656
00:40:49,488 --> 00:40:50,978
Falo sério!

657
00:40:51,690 --> 00:40:54,989
Pode dar uma trégua e me
dar um pedaço de bolo?

658
00:41:03,602 --> 00:41:04,728
Obrigado, Ouiser.

659
00:41:05,270 --> 00:41:07,568
Nada como um bom rabo.

660
00:41:10,943 --> 00:41:15,004
Sabe que prefiro morrer
a falar mal de alguém.

661
00:41:15,814 --> 00:41:16,803
Mas...

662
00:41:17,316 --> 00:41:18,613
...Janice Van Meter...

663
00:41:18,817 --> 00:41:19,806
Eu sei.

664
00:41:20,019 --> 00:41:23,079
Deve ter pago US$ 500 pelo
vestido...

665
00:41:23,288 --> 00:41:25,313
...e nem usa uma cinta.

666
00:41:25,657 --> 00:41:29,058
Parecem dois porcos
lutando sob um cobertor.

667
00:41:31,897 --> 00:41:36,391
Uso cinta elástica desde
que passei dos 14 anos.

668
00:41:36,602 --> 00:41:38,160
Foi bem criada.

669
00:41:38,370 --> 00:41:41,203
Parabéns, Drum.
Festa fantástica.

670
00:41:45,210 --> 00:41:47,872
Quero que conheça alguém.

671
00:41:48,414 --> 00:41:49,972
Parece uma autópsia.

672
00:41:50,182 --> 00:41:53,345
Essa é a tia de Jackson,
Fern Thornton...

673
00:41:53,819 --> 00:41:55,616
...de Alexandria.

674
00:41:56,055 --> 00:41:57,647
Ela fez o bolo.

675
00:41:58,524 --> 00:41:59,718
Você fez?

676
00:41:59,925 --> 00:42:00,914
Eu confesso.

677
00:42:01,727 --> 00:42:05,493
É bem simples.
Só precisa de paciência.

678
00:42:05,964 --> 00:42:07,591
Só faz tatus?

679
00:42:07,800 --> 00:42:09,495
Não, faço qualquer coisa.

680
00:42:09,701 --> 00:42:10,963
Menos cobras.

681
00:42:11,170 --> 00:42:13,297
Não tenho espaço.

682
00:43:39,424 --> 00:43:40,413
Mamãe.

683
00:43:41,627 --> 00:43:42,855
Pode me ajudar?

684
00:43:54,373 --> 00:43:55,601
Pronto.

685
00:43:55,807 --> 00:43:57,570
Finalmente
está livre de mim.

686
00:43:59,711 --> 00:44:02,179
Acho que vai voltar
de vez em quando.

687
00:44:04,316 --> 00:44:07,547
Estes enfeites
são idiotas, não?

688
00:44:08,086 --> 00:44:10,782
Faça Jackson Latcherie
cuidar bem de você.

689
00:44:12,224 --> 00:44:14,590
Jackson cuidará de mim.

690
00:44:14,993 --> 00:44:16,893
E eu cuidarei dele.

691
00:44:18,263 --> 00:44:20,163
Não sou boba.

692
00:44:22,234 --> 00:44:24,031
Vou pegar minhas malas.

693
00:44:53,098 --> 00:44:55,862
Os rapazes trouxeram o carro.

694
00:44:56,201 --> 00:44:57,964
O que fizeram com ele?

695
00:45:00,272 --> 00:45:02,365
Digamos que...

696
00:45:03,141 --> 00:45:05,837
...se pretendem praticar sexo
seguro...

697
00:45:06,044 --> 00:45:07,238
...estarão bem equipados.

698
00:45:53,859 --> 00:45:55,918
Já está indo embora?

699
00:45:56,128 --> 00:45:58,722
Sim, mas terei belos sonhos.

700
00:45:58,930 --> 00:46:00,864
Melhoras ao Spud.

701
00:46:01,066 --> 00:46:02,124
Ele ficará bem.

702
00:46:02,334 --> 00:46:04,029
- Lembranças ao Spud.
- Mandarei.

703
00:46:04,236 --> 00:46:07,569
Ele lamentará ter perdido
tudo isto. Foi tão lindo.

704
00:46:07,773 --> 00:46:09,798
- Obrigada.
- Tchau.

705
00:46:10,075 --> 00:46:11,508
Já estão indo?

706
00:46:34,533 --> 00:46:35,397
Oi.

707
00:46:35,867 --> 00:46:36,856
Olá.

708
00:46:40,105 --> 00:46:42,630
Quer uma carona?

709
00:46:46,912 --> 00:46:48,812
Meus sapatos são novos.

710
00:46:49,214 --> 00:46:50,977
Preciso amaciá-los.

711
00:46:56,288 --> 00:46:58,586
- Boa noite. Foi ótimo.
- Fique longe de mim.

712
00:46:58,790 --> 00:47:00,155
Pare!

713
00:47:00,892 --> 00:47:03,019
Me leve pra casa, Clairee.

714
00:47:03,228 --> 00:47:04,593
Você mora aí do lado!

715
00:47:04,796 --> 00:47:07,196
Não quero ir sozinha.

716
00:47:07,399 --> 00:47:11,597
Você vê os noticiários.
Sabe o mundo em que vivemos.

717
00:47:11,803 --> 00:47:14,670
- Me leve pra casa.
- E quem volta comigo?

718
00:47:14,873 --> 00:47:16,363
Você tem uma lanterna.

719
00:47:16,575 --> 00:47:18,873
- Meu carro está ali.
- Só quer que...

720
00:47:19,077 --> 00:47:22,274
Ridículo! Mora a metros daqui!

721
00:47:22,481 --> 00:47:23,505
Siga-me.

722
00:47:23,715 --> 00:47:27,378
Está sendo infantil.
Quanto mais velha, mais boba.

723
00:47:27,586 --> 00:47:30,419
E você, quanto mais
velha, mais feia.

724
00:47:35,060 --> 00:47:37,756
AMAMOS CHINQUAPIN
BEM-VINDOS À CIDADE DAS LUZES

725
00:47:43,201 --> 00:47:45,795
FELIZ NATAL E
PRÓSPERO ANO NOVO

726
00:47:51,610 --> 00:47:56,138
E agora, a mais linda
ajudante do Papai Noel...

727
00:47:56,348 --> 00:48:01,081
...a Miss Natal do Ano:
Nancy Beth Marmillion!

728
00:48:08,059 --> 00:48:11,426
Peguem enquanto podem.
A melhor comida de Louisiana!

729
00:48:11,630 --> 00:48:16,567
Amor, suor e lágrimas
em cada pedacinho! Certo, rapazes?

730
00:48:16,768 --> 00:48:18,235
Isso mesmo, Truvy.

731
00:48:20,071 --> 00:48:21,732
Um, dois, três, quatro...

732
00:48:21,940 --> 00:48:23,134
Shelby!

733
00:48:23,475 --> 00:48:26,069
Venha para cá!

734
00:48:26,278 --> 00:48:30,408
La embora sem provar o camarão?

735
00:48:30,615 --> 00:48:32,947
Estão "quentes", como Annelle.

736
00:48:33,151 --> 00:48:34,140
Truvy, pare.

737
00:48:34,519 --> 00:48:37,613
Experimente.
Já tiramos as cabeças.

738
00:48:38,123 --> 00:48:42,856
Não. Estou esperando Jackson.
Ele achou uma arma e sumiu.

739
00:48:43,061 --> 00:48:45,757
Que tal um chá gelado?
É a bebida da casa no Sul.

740
00:48:46,198 --> 00:48:48,359
- Perfeito.
- Saindo!

741
00:48:48,567 --> 00:48:51,263
Sua mãe deve estar feliz
por ter vindo ao festival.

742
00:48:51,470 --> 00:48:54,667
Não o perderia por nada.
Como vai sua família?

743
00:48:55,240 --> 00:48:58,300
Bem. Spud continua
sociável como sempre.

744
00:48:58,777 --> 00:49:02,543
Louie arranjou namorada.
O melhor que posso dizer dela...

745
00:49:02,747 --> 00:49:05,113
...é que as tatuagens não
têm erro de ortografia.

746
00:49:05,317 --> 00:49:06,284
Truvy!

747
00:49:06,485 --> 00:49:08,453
- Guarde seu dinheiro.
- Obrigada.

748
00:49:10,322 --> 00:49:14,952
Não foi só meu cabelo que
mudou. Aconteceu tanta coisa!

749
00:49:15,160 --> 00:49:19,426
Depois que prenderam
Bunkie e me livrei dele...

750
00:49:19,631 --> 00:49:23,624
...fiquei pirada.
Fumava, bebia...

751
00:49:23,835 --> 00:49:25,097
A própria Jezebel!

752
00:49:25,604 --> 00:49:29,700
Truvy me mostrou que era errado.
Me deu um lugar para viver.

753
00:49:29,908 --> 00:49:34,572
Agora vou à igreja e dou palestras
na escola técnica.

754
00:49:34,779 --> 00:49:38,681
Annelle virou a pessoa
mais famosa da cidade.

755
00:49:38,884 --> 00:49:40,146
Verdade.

756
00:49:40,685 --> 00:49:45,315
Estou gostando da cidade
e estou adorando o festival.

757
00:49:45,524 --> 00:49:47,788
Cantarão "O Messias"
amanhã.

758
00:49:48,460 --> 00:49:51,452
- O que foi?
- Ninguém se mexa!

759
00:49:51,663 --> 00:49:53,153
Minha lente de contato.

760
00:49:53,999 --> 00:49:56,160
Esperem!
Afastem-se.

761
00:49:56,368 --> 00:49:57,665
Podem se afastar?

762
00:49:57,869 --> 00:49:59,336
Olá, queridos!

763
00:49:59,538 --> 00:50:01,233
Quando chegaram?

764
00:50:01,439 --> 00:50:02,872
Hoje à tarde.

765
00:50:03,241 --> 00:50:04,708
- Feliz Natal!
- Obrigada.

766
00:50:04,910 --> 00:50:08,346
Estou mostrando tudo ao Jackson.
Nunca veio ao festival.

767
00:50:08,547 --> 00:50:10,947
Ouçam o futebol hoje.

768
00:50:11,149 --> 00:50:12,514
Ouvir o quê?

769
00:50:12,717 --> 00:50:15,379
A mim. Estou trabalhando.
Sua mãe não contou?

770
00:50:15,587 --> 00:50:17,680
Mamãe nunca conta nada.

771
00:50:17,889 --> 00:50:20,619
Sou comentarista dos Devils.
Sou fantástica.

772
00:50:20,825 --> 00:50:23,259
Boa demais pra descrever.

773
00:50:23,461 --> 00:50:25,122
Que legal eles deixarem!

774
00:50:25,330 --> 00:50:29,130
Que nada.
Sou a dona da estação.

775
00:50:29,334 --> 00:50:30,596
- Você a comprou!
- Sim.

776
00:50:30,802 --> 00:50:32,167
KPPD...

777
00:50:32,504 --> 00:50:35,598
...a melhor escolha
em Chinquapin!

778
00:50:35,807 --> 00:50:37,104
Sra. Belcher, vamos!

779
00:50:37,309 --> 00:50:39,140
Já começou!

780
00:50:53,959 --> 00:50:55,153
E então?

781
00:50:56,695 --> 00:50:57,525
Nada.

782
00:50:58,463 --> 00:51:00,658
Rolly Basset
conseguiu o contrato.

783
00:51:01,166 --> 00:51:03,100
Cobrou US$ 6 mil a menos.

784
00:51:03,301 --> 00:51:04,768
US$ 6 mil?

785
00:51:06,538 --> 00:51:09,632
Ele tem equipamento
próprio, eu não.

786
00:51:12,711 --> 00:51:15,179
É duro ser pobre e autônomo.

787
00:51:16,648 --> 00:51:20,812
Trouxe frango assado,
preparado pelas senhoras...

788
00:51:21,019 --> 00:51:22,418
...vinho...

789
00:51:22,621 --> 00:51:26,352
...e preparei um show
pirotécnico particular.

790
00:51:28,326 --> 00:51:29,657
Vamos, Spud.

791
00:51:29,861 --> 00:51:34,423
Não quero perder
o presépio de fogos.

792
00:51:35,867 --> 00:51:40,065
- Não estou a fim.
- Ficará quando chegarmos.

793
00:51:41,272 --> 00:51:43,365
Estou bem aqui.

794
00:51:44,609 --> 00:51:45,735
Spud...

795
00:51:47,312 --> 00:51:50,338
...sempre assistimos aos fogos.

796
00:51:52,917 --> 00:51:55,442
Aqui é a rádio KPPD...

797
00:51:55,654 --> 00:51:58,521
...a melhor escolha
de Chinquapin...

798
00:51:58,723 --> 00:52:02,215
...ao vivo do vestiário
dos Devils.

799
00:52:02,427 --> 00:52:06,989
Aqui é Bark Boone, com a
comentarista Clairee Belcher.

800
00:52:07,198 --> 00:52:08,790
Obrigada, Bark.

801
00:52:09,000 --> 00:52:12,128
É uma pena nossos ouvintes
não poderem estar aqui...

802
00:52:12,537 --> 00:52:15,665
...para ver os lindos
uniformes novos.

803
00:52:16,841 --> 00:52:18,001
São bonitos.

804
00:52:18,209 --> 00:52:21,178
Eu não teria escolhido
calça branca.

805
00:52:21,379 --> 00:52:24,610
Suja muito.
Aparece tudo.

806
00:52:24,816 --> 00:52:27,979
Olhe aquelas manchas.
Não vão sair nunca.

807
00:52:28,186 --> 00:52:31,087
É difícil ficar limpo ao jogar.

808
00:52:31,289 --> 00:52:32,881
Mas adoro as camisas.

809
00:52:33,091 --> 00:52:34,183
Roxo vibrante.

810
00:52:34,392 --> 00:52:37,327
Chamaria
de vinho ou violeta?

811
00:52:37,529 --> 00:52:38,826
Cale a boca!

812
00:52:39,197 --> 00:52:40,027
Como?

813
00:52:40,231 --> 00:52:42,722
Está bancando a idiota.

814
00:52:42,934 --> 00:52:43,923
Não estou!

815
00:52:44,135 --> 00:52:45,432
Isso é futebol.

816
00:52:45,637 --> 00:52:48,731
Pessoas querem
ouvir sobre pontos e faltas.

817
00:52:48,940 --> 00:52:51,568
Não ligam para
a merda da camisa!

818
00:52:52,177 --> 00:52:55,237
Temos uma nova psiquiatra, que
vem duas vezes por semana.

819
00:52:55,447 --> 00:52:58,314
Eu a tirei no amigo secreto.

820
00:52:58,516 --> 00:53:02,350
Preciso comprar algo amanhã.
Pode pôr na lista?

821
00:53:02,587 --> 00:53:06,455
Não sei o que
dar para seu pai.

822
00:53:07,058 --> 00:53:09,219
O que Jackson
vai dar pra você?

823
00:53:10,795 --> 00:53:11,625
Móveis.

824
00:53:12,964 --> 00:53:14,693
Móveis? Puxa!

825
00:53:15,500 --> 00:53:18,833
Deve ser bom ser casada
com um advogado rico.

826
00:53:19,671 --> 00:53:20,933
Para a sala?

827
00:53:22,574 --> 00:53:23,802
Para o quarto do bebê.

828
00:53:28,580 --> 00:53:33,210
Queríamos contar para vocês
juntos, mas nunca dá, então...

829
00:53:33,418 --> 00:53:35,079
...será um de cada vez.

830
00:53:37,322 --> 00:53:38,448
Estou grávida.

831
00:53:41,960 --> 00:53:43,484
Eu percebi.

832
00:53:46,998 --> 00:53:48,465
Isso é tudo?

833
00:53:49,534 --> 00:53:50,967
É só o que vai dizer?

834
00:53:52,470 --> 00:53:54,438
O que quer que eu diga?

835
00:53:55,707 --> 00:53:58,175
Que tal "parabéns"?

836
00:54:01,246 --> 00:54:02,474
Parabéns.

837
00:54:14,793 --> 00:54:17,193
Seria demais pedir...

838
00:54:18,997 --> 00:54:20,624
...um pouco de animação?

839
00:54:20,832 --> 00:54:24,268
Não muito.
Não precisa pular.

840
00:54:29,607 --> 00:54:31,097
É para julho.

841
00:54:35,413 --> 00:54:36,505
Mamãe!

842
00:54:37,982 --> 00:54:40,041
Precisa me ajudar a planejar.

843
00:54:42,086 --> 00:54:43,678
Vamos nos mudar.

844
00:54:43,888 --> 00:54:46,550
Vamos procurar uma casa
na semana que vem.

845
00:54:47,158 --> 00:54:48,955
Jackson adora procurar coisas.

846
00:54:49,460 --> 00:54:52,987
- O que ele diz sobre isso?
- Está tão feliz!

847
00:54:54,365 --> 00:54:57,425
Diz que não se importa
com o sexo do bebê.

848
00:54:57,635 --> 00:55:00,934
Mas sei que ele
quer um menino.

849
00:55:02,273 --> 00:55:04,707
Ele está encantado.
Só sabe falar disso.

850
00:55:04,909 --> 00:55:06,342
Jackson Latcherie Júnior.

851
00:55:06,544 --> 00:55:07,841
Ele ouve?

852
00:55:08,513 --> 00:55:11,209
Quando os médicos
a aconselham...

853
00:55:11,583 --> 00:55:12,811
...ele ouve?

854
00:55:13,017 --> 00:55:14,746
Porque você
não ouve. E ele?

855
00:55:20,258 --> 00:55:21,088
O quê?

856
00:55:24,696 --> 00:55:28,996
Como não é ele que carrega
o bebê, isso não importa.

857
00:55:31,870 --> 00:55:33,861
Eu quero um filho!

858
00:55:34,439 --> 00:55:36,999
E a adoção?
Você fez a ficha.

859
00:55:37,208 --> 00:55:41,645
Nenhum juiz quer dar um bebê
para alguém doente como eu.

860
00:55:44,415 --> 00:55:46,508
Até pensamos em pagar por um.

861
00:55:46,718 --> 00:55:48,379
Isso é tão natural.

862
00:55:51,155 --> 00:55:52,622
Me escute.

863
00:55:54,826 --> 00:55:56,760
Quero um filho meu.

864
00:56:01,599 --> 00:56:03,726
As coisas iriam
melhorar muito.

865
00:56:13,511 --> 00:56:14,910
Entendo.

866
00:56:27,992 --> 00:56:30,085
Você se preocupa demais.

867
00:56:31,663 --> 00:56:36,191
Nem me preocupo, porque
você o faz por nós duas.

868
00:56:41,873 --> 00:56:44,307
Jackson e eu pensamos
muito sobre isso.

869
00:56:44,509 --> 00:56:48,411
- Sempre há uma primeira vez.
- Não comece.

870
00:56:48,613 --> 00:56:52,709
Seu corpo já sofreu tanto.
Por que fazer isso com ele?

871
00:56:52,917 --> 00:56:57,183
- Diabéticas podem ter filhos.
- Você é diferente, Shelby.

872
00:56:57,889 --> 00:57:00,551
Há limites para
o que pode fazer.

873
00:57:07,832 --> 00:57:09,697
Eu vou ser...

874
00:57:10,368 --> 00:57:12,199
...muito cuidadosa.

875
00:57:13,404 --> 00:57:16,339
Ninguém vai se ferir ou
se desapontar...

876
00:57:16,541 --> 00:57:18,099
...ou ser incomodado.

877
00:57:18,977 --> 00:57:21,673
Muito menos Jackson, claro.

878
00:57:25,583 --> 00:57:26,777
Está com ciúmes.

879
00:57:27,952 --> 00:57:30,546
Não pode mais mandar em mim...

880
00:57:30,755 --> 00:57:32,950
...e isso a faz
subir pelas paredes.

881
00:57:34,092 --> 00:57:37,960
Está furiosa porque
não pode decidir mais.

882
00:57:39,197 --> 00:57:42,598
Não criei minha filha
para falar comigo assim.

883
00:57:45,336 --> 00:57:47,566
- Criou, sim.
- Não criei.

884
00:57:47,972 --> 00:57:52,136
O que dizia que queria para
nós quando crescêssemos?

885
00:57:52,343 --> 00:57:54,038
Não estou a fim de adivinhar.

886
00:57:54,245 --> 00:57:56,770
Apenas diga o que dizia.
O que você dizia?

887
00:57:56,981 --> 00:58:00,815
Que queria sua felicidade.

888
00:58:02,286 --> 00:58:05,813
A única coisa que me faria
feliz seria ter um bebê.

889
00:58:06,891 --> 00:58:09,860
Se pudesse adotar, adotaria.
Mas não posso.

890
00:58:12,196 --> 00:58:16,155
Vou ter um bebê. Gostaria
que ficasse feliz também.

891
00:58:17,135 --> 00:58:19,103
Vou dizer o que gostaria.

892
00:58:21,039 --> 00:58:22,904
Não sei o que gostaria.

893
00:58:26,377 --> 00:58:29,403
Mãe, por que torna
as coisas tão difíceis?

894
00:58:32,417 --> 00:58:36,478
Ter esse bebê
é a chance da minha vida!

895
00:58:36,821 --> 00:58:40,450
Claro que há riscos,
mas todos passam por isso.

896
00:58:41,426 --> 00:58:43,986
Você os supera,
e a vida continua.

897
00:58:44,429 --> 00:58:47,557
E no final haverá um
pedacinho de vida...

898
00:58:47,765 --> 00:58:51,030
...com a cara do Jackson
e meu estilo.

899
00:58:52,270 --> 00:58:53,202
Por favor!

900
00:58:53,638 --> 00:58:54,935
Por favor!

901
00:58:56,407 --> 00:58:58,238
Preciso do seu apoio.

902
00:59:00,745 --> 00:59:03,805
Prefiro ter 30 minutos
de maravilhas...

903
00:59:04,015 --> 00:59:06,540
...a uma vida de nada especial.

904
00:59:25,069 --> 00:59:27,560
Vou te passar. Não quero
que caia na sua cabeça.

905
00:59:27,772 --> 00:59:30,673
- Há uma tomada sobrando.
- Certo.

906
00:59:31,042 --> 00:59:34,307
Não deixe os fios
aparecerem. Fica feio.

907
00:59:34,512 --> 00:59:36,480
Eu sei.
Já falou 40 vezes.

908
00:59:40,251 --> 00:59:41,650
Annelle, foi você que fez?

909
00:59:42,053 --> 00:59:43,247
Eu confesso.

910
00:59:43,454 --> 00:59:47,083
Truvy me deixou
a cargo da decoração.

911
00:59:47,458 --> 00:59:51,690
Olhe. Fui ao bazar da igreja
batista semana passada...

912
00:59:51,896 --> 00:59:55,127
...eles tinham peças
de presépio bem baratas.

913
00:59:55,333 --> 00:59:59,360
Comprei todos os
Meninos Jesus e fiz enfeites.

914
00:59:59,570 --> 01:00:00,434
Está pronto.

915
01:00:00,638 --> 01:00:02,299
Quer ter a honra?

916
01:00:06,210 --> 01:00:09,179
- Aqui está, Sra. Latcherie.
- Obrigada, Sammy.

917
01:00:09,881 --> 01:00:10,905
Pronto?

918
01:00:11,282 --> 01:00:16,049
<i>Lá em Louisiana
temos um Natal diferente</i>

919
01:00:16,254 --> 01:00:18,279
Annelle, é maravilhoso!

920
01:00:18,489 --> 01:00:19,751
Funciona!

921
01:00:20,024 --> 01:00:22,049
Que gracinha!

922
01:00:22,660 --> 01:00:25,458
Seus gnomos ficaram doidos.

923
01:00:25,963 --> 01:00:28,761
Shelby, não a esperava aqui.
Posso ajudá-la?

924
01:00:28,966 --> 01:00:32,663
Estou em promoção:
"Rapidinha de Natal".

925
01:00:32,870 --> 01:00:36,931
Não adianta mais. Descobri
sinais de pé-de-galinha.

926
01:00:37,141 --> 01:00:41,601
O tempo não pára, e, quando
percebe, já tem marcas na cara.

927
01:00:41,812 --> 01:00:43,746
- Pare!
- Não.

928
01:00:44,248 --> 01:00:45,374
É a Sra. Ouiser.

929
01:00:49,787 --> 01:00:52,847
Vou fazer o pé dela.

930
01:00:53,057 --> 01:00:54,922
Odeio fazer o pé dela.

931
01:00:55,126 --> 01:00:58,823
Podia ser pior. Ela poderia
querer depilação completa.

932
01:00:59,463 --> 01:01:02,227
- Não entre em detalhes.
- Por que não?

933
01:01:02,433 --> 01:01:05,061
Sra. Ouiser, conheci
um velho amigo seu.

934
01:01:06,270 --> 01:01:07,601
Owen Jenkins?

935
01:01:09,140 --> 01:01:12,405
Owen? Já faz muito tempo.

936
01:01:12,610 --> 01:01:14,305
Lembra-se?
Ele se lembra.

937
01:01:14,512 --> 01:01:17,709
Claro. Tinha pêlos
enormes nas narinas.

938
01:01:17,915 --> 01:01:20,941
Não tem mais. Aliás, não
tem mais cabelo nenhum.

939
01:01:21,152 --> 01:01:23,950
Owen mudou-se há tanto tempo.

940
01:01:24,155 --> 01:01:25,383
Nem lembrava que existia.

941
01:01:25,790 --> 01:01:28,258
Agora mora em Monroe e
freqüenta a igreja.

942
01:01:28,659 --> 01:01:31,560
Ao saber de onde vim,
perguntou de você.

943
01:01:32,129 --> 01:01:33,790
Ele morava em Ohio...

944
01:01:33,998 --> 01:01:37,024
...mas ficou viúvo e
voltou pra cá.

945
01:01:38,803 --> 01:01:40,464
Quer chegar a algum lugar?

946
01:01:40,671 --> 01:01:44,402
Não. Lembra-se de você
com carinho.

947
01:01:44,609 --> 01:01:45,906
Não sei por quê.

948
01:01:46,244 --> 01:01:49,509
Ele não era mau,
mas consegui afugentá-lo...

949
01:01:49,714 --> 01:01:51,944
...e me casei com dois parasitas.

950
01:01:52,149 --> 01:01:55,084
Podemos nos encontrar um dia.

951
01:01:55,553 --> 01:01:57,612
- Talvez não.
- Por que não?

952
01:01:59,023 --> 01:02:03,289
Consegui casar com os
homens mais inúteis do mundo...

953
01:02:03,494 --> 01:02:07,988
...e depois tive os três filhos
mais ingratos que existem.

954
01:02:08,266 --> 01:02:10,393
As pessoas só me tratam
bem...

955
01:02:10,601 --> 01:02:12,899
...porque tenho dinheiro.

956
01:02:13,104 --> 01:02:15,629
Não vou abrir uma
caixa de Pandora.

957
01:02:17,441 --> 01:02:18,271
O quê?

958
01:02:18,909 --> 01:02:21,309
Não é bom se sentir assim.

959
01:02:21,879 --> 01:02:25,838
Venha ao Centro Psiquiátrico e
fale com alguém. Podemos ajudar.

960
01:02:26,450 --> 01:02:28,577
Não sou louca.

961
01:02:28,786 --> 01:02:32,153
Só estou de mau humor
há 40 anos.

962
01:02:34,392 --> 01:02:36,485
Anelle!
Feliz Natal.

963
01:02:38,129 --> 01:02:39,426
Feliz Natal!

964
01:02:39,630 --> 01:02:41,461
Veja só!
É novo?

965
01:02:41,666 --> 01:02:44,430
Eu mesma fiz.

966
01:02:44,635 --> 01:02:46,762
Depois coloquei
alguns acessórios.

967
01:02:46,971 --> 01:02:49,769
O que nos diferencia dos
animais...

968
01:02:49,974 --> 01:02:52,499
...são os acessórios.

969
01:02:53,477 --> 01:02:55,240
Por que está atrasada?

970
01:02:55,446 --> 01:02:58,813
Você e Sammy se enroscaram
nos enfeites?

971
01:02:59,016 --> 01:03:01,348
Truvy, você é fogo!

972
01:03:01,619 --> 01:03:03,314
- Feliz Natal.
- Obrigada.

973
01:03:03,521 --> 01:03:05,546
Querido!

974
01:03:05,756 --> 01:03:10,022
Seu sobrinho
Marshall é um doce.

975
01:03:10,227 --> 01:03:12,923
É minha família, e eu os amo,
mas parece que...

976
01:03:13,130 --> 01:03:15,564
...foram todos
feitos de queijo branco.

977
01:03:18,636 --> 01:03:22,470
Como pode falar de seus
parentes dessa maneira?

978
01:03:22,673 --> 01:03:24,368
É como dizem:

979
01:03:24,575 --> 01:03:28,671
"Se não quer falar bem de ninguém
sente-se ao meu lado."

980
01:03:28,879 --> 01:03:29,811
Essa é boa.

981
01:03:34,151 --> 01:03:35,049
Sra. Ouiser.

982
01:03:35,486 --> 01:03:38,148
- Alguém quer vê-la.
- Quem?

983
01:03:38,356 --> 01:03:40,756
Abri a caixa de Pandora.

984
01:03:44,095 --> 01:03:45,323
Nossa! Como!

985
01:03:45,696 --> 01:03:46,822
Owen Jenkins!

986
01:03:47,031 --> 01:03:49,261
Alô, Louisa.
Lembra-se de mim?

987
01:03:50,434 --> 01:03:53,335
Como está diferente!
Por acaso você encolheu?

988
01:03:55,506 --> 01:03:58,907
Você está ótima.
Não mudou nada.

989
01:03:59,744 --> 01:04:02,235
Não sou tão doce quanto antes.

990
01:04:12,823 --> 01:04:14,950
Não acredito que Shelby
tenha feito isso.

991
01:04:15,159 --> 01:04:16,251
Owen!

992
01:04:16,460 --> 01:04:18,189
Depois de tanto tempo!

993
01:04:18,396 --> 01:04:20,921
Não sei ser gentil sob pressão.

994
01:04:21,132 --> 01:04:23,794
Shelby faz muitas coisas
que nem eu acredito.

995
01:04:24,668 --> 01:04:28,399
O que há com você?
Tem algo incomodando?

996
01:04:28,606 --> 01:04:30,005
Venham, todos.

997
01:04:30,207 --> 01:04:32,698
Tommy, leve todos pra fora.

998
01:04:33,244 --> 01:04:35,178
Venham,
meu pai quer dizer algo.

999
01:04:36,514 --> 01:04:40,041
Só um minuto de
sua atenção, amigos.

1000
01:04:42,353 --> 01:04:44,287
Hoje minha filha...

1001
01:04:44,822 --> 01:04:46,983
...me contou um grande
segredo.

1002
01:04:47,558 --> 01:04:51,460
Não se preocupe, não vou contar
que está grávida.

1003
01:04:54,098 --> 01:04:56,931
Só vou contar
que vou ser avô.

1004
01:04:57,835 --> 01:04:59,666
Que maravilha!

1005
01:05:07,478 --> 01:05:09,412
- Vovó!
- Parabéns!

1006
01:05:10,314 --> 01:05:11,713
Não está emocionada?

1007
01:05:11,916 --> 01:05:14,851
Sorria.
Você fica muito melhor.

1008
01:05:15,052 --> 01:05:17,452
Os médicos disseram
que não podia ter filhos.

1009
01:05:17,655 --> 01:05:19,850
Ela mostrou a eles!

1010
01:05:20,057 --> 01:05:23,652
Disseram que ela não deveria.
Há uma grande diferença.

1011
01:05:24,829 --> 01:05:27,696
Esse bebê não
é bem uma boa notícia.

1012
01:05:27,898 --> 01:05:30,492
Para Jackson e Shelby.

1013
01:05:36,740 --> 01:05:40,471
Queria saber dizer algo que
a confortasse, mas não sei.

1014
01:05:40,678 --> 01:05:44,307
Por que não pensamos
só na parte boa?

1015
01:05:44,982 --> 01:05:46,313
Vai dar tudo certo.

1016
01:05:46,884 --> 01:05:48,511
Com certeza!

1017
01:05:50,488 --> 01:05:52,115
Dizem que...

1018
01:05:52,323 --> 01:05:55,554
...o que não
mata deixa mais forte.

1019
01:06:03,767 --> 01:06:07,259
Shelby adora mostrar
que estou errada.

1020
01:06:15,679 --> 01:06:17,840
Ao meu neto!

1021
01:06:18,415 --> 01:06:21,509
Que ele seja tão
bonito quanto eu.

1022
01:06:29,860 --> 01:06:32,886
<i>Nascido em 3 de julho</i>

1023
01:06:33,597 --> 01:06:37,055
<i>Ele é um garotinho adorado</i>

1024
01:06:37,334 --> 01:06:40,599
<i>Ele é um verdadeiro americano</i>

1025
01:06:40,804 --> 01:06:43,500
<i>Ele foi pra Londres
só pra andar de pônei</i>

1026
01:06:43,707 --> 01:06:46,301
<i>Ele é o menino mais amado</i>

1027
01:06:47,545 --> 01:06:48,842
Assopre!
Vamos lá!

1028
01:06:49,046 --> 01:06:50,513
Assopre!
Assopre!

1029
01:06:52,016 --> 01:06:55,042
- Que saco!
- Só se faz um ano uma vez.

1030
01:06:55,252 --> 01:06:58,415
- Ele está fazendo um desejo.
- Desejo que ele assopre logo.

1031
01:06:58,622 --> 01:07:00,146
Não agüento mais.

1032
01:07:00,491 --> 01:07:02,721
Não se atreva!

1033
01:07:04,428 --> 01:07:05,793
Vamos lá:

1034
01:07:05,996 --> 01:07:07,224
Um, dois, três.

1035
01:07:11,802 --> 01:07:13,429
Feliz Aniversário!

1036
01:07:16,106 --> 01:07:19,701
Volto do salão em uma hora.
Quer alguma coisa?

1037
01:07:20,544 --> 01:07:22,205
Vou com você.

1038
01:07:22,546 --> 01:07:25,037
Quero cortar o cabelo.
Curto.

1039
01:07:25,749 --> 01:07:27,341
E quero
que Truvy o faça.

1040
01:07:27,551 --> 01:07:29,018
É mais prático.

1041
01:07:29,219 --> 01:07:32,052
Quero poder
passar os dedos e pronto.

1042
01:07:33,757 --> 01:07:35,748
Ficaria muito bom.

1043
01:07:37,227 --> 01:07:40,355
Preciso tornar as coisas
o mais simples possível.

1044
01:07:40,564 --> 01:07:42,156
Vou avisar o Jackson.

1045
01:07:53,410 --> 01:07:55,605
Shelby, não consigo
achar os lencinhos.

1046
01:07:55,813 --> 01:07:57,906
Na bolsa.
Ele fez xixi?

1047
01:07:58,649 --> 01:07:59,673
Cocô.

1048
01:07:59,883 --> 01:08:02,909
Sra. Clairee, fale do seu
sobrinho. Conte a parte boa.

1049
01:08:03,120 --> 01:08:05,452
Devo admitir que...

1050
01:08:05,656 --> 01:08:08,147
...Marshall
não foi muito feliz.

1051
01:08:08,892 --> 01:08:10,484
Ele entrou...

1052
01:08:10,794 --> 01:08:13,092
...e falou na lata:

1053
01:08:13,297 --> 01:08:15,891
"Mãe, pai, tenho algo a contar.

1054
01:08:16,100 --> 01:08:19,900
Tenho um tumor cerebral.
Tenho três meses de vida."

1055
01:08:20,104 --> 01:08:23,198
Drew e Belle ficaram histéricos.

1056
01:08:23,407 --> 01:08:24,635
Então ele disse:

1057
01:08:24,842 --> 01:08:27,743
"Pessoal, é brincadeira!

1058
01:08:27,945 --> 01:08:29,242
Só sou gay."

1059
01:08:29,546 --> 01:08:32,014
Isso é contar de modo gentil?

1060
01:08:32,216 --> 01:08:34,514
Marshall sempre foi teatral.

1061
01:08:34,718 --> 01:08:37,846
O que Drew e Belle
estarão sentindo?

1062
01:08:38,055 --> 01:08:40,615
Não sei.
Sempre se acharam...

1063
01:08:40,824 --> 01:08:43,088
...uma família-modelo.

1064
01:08:43,293 --> 01:08:47,195
Primeiro Nancy Beth perde
o título de Miss Natal...

1065
01:08:47,398 --> 01:08:50,333
...por causa do
incidente no motel.

1066
01:08:50,534 --> 01:08:53,935
Que incidente?
Não moro aqui, lembram-se?

1067
01:08:54,138 --> 01:08:59,007
Nancy Beth foi pega num motel
com um político do alto escalão.

1068
01:08:59,410 --> 01:09:03,039
Aliás, ambos estavam altos.
Tinham fumado todas.

1069
01:09:03,247 --> 01:09:05,875
É a primeira Miss Natal a ser
pega...

1070
01:09:06,083 --> 01:09:09,052
...com a boca na botija.

1071
01:09:09,920 --> 01:09:13,583
Por falar em surpresa,
prepare-se!

1072
01:09:27,838 --> 01:09:29,135
Deus meu!

1073
01:09:29,339 --> 01:09:31,102
Você não gostou.

1074
01:09:31,608 --> 01:09:33,371
Fiz o que pediu, não é?

1075
01:09:33,577 --> 01:09:35,704
Fez um ótimo trabalho.

1076
01:09:37,481 --> 01:09:38,778
É que...

1077
01:09:40,684 --> 01:09:42,208
Querida, não chore...

1078
01:09:42,553 --> 01:09:44,282
...ou vou chorar também.

1079
01:09:44,488 --> 01:09:48,754
Minha regra é que ninguém
chora sozinha perto de mim.

1080
01:09:49,693 --> 01:09:50,717
Eu adorei.

1081
01:10:00,704 --> 01:10:02,331
Tudo bem.

1082
01:10:04,041 --> 01:10:05,167
Agora, Truvy...

1083
01:10:05,809 --> 01:10:07,401
...vamos fazer a mão.

1084
01:10:07,678 --> 01:10:11,307
Que bom!
Ninguém faz manicure.

1085
01:10:11,515 --> 01:10:15,315
Nem sei como cobrar
pelo tratamento completo.

1086
01:10:15,519 --> 01:10:17,214
Vou querer também.

1087
01:10:17,421 --> 01:10:22,358
Pintarei a porta de vermelho e mudarei
meu nome para Elizabeth Arden.

1088
01:10:24,161 --> 01:10:25,526
Amém.

1089
01:10:26,764 --> 01:10:28,197
Amém.

1090
01:10:29,433 --> 01:10:31,628
Preciso de óleo de cutícula.

1091
01:10:31,835 --> 01:10:34,133
- Ainda está?
- Segunda prateleira.

1092
01:10:35,839 --> 01:10:37,602
- Estava rezando?
- Sim.

1093
01:10:37,808 --> 01:10:39,332
- Por quê?
- Sei lá.

1094
01:10:39,543 --> 01:10:42,273
Por Marshall e seus pais.

1095
01:10:42,479 --> 01:10:44,743
Ou por nossas fofocas.

1096
01:10:44,948 --> 01:10:48,315
Ou pelo elástico da meia-calça
que arrebentou.

1097
01:10:48,519 --> 01:10:51,147
Vai saber?
Ela reza por qualquer coisa.

1098
01:10:51,355 --> 01:10:52,686
Desde quando?

1099
01:10:52,890 --> 01:10:53,857
Desde o carnaval.

1100
01:10:54,057 --> 01:10:57,823
Estava entre ir a um
retiro espiritual...

1101
01:10:58,028 --> 01:11:00,758
...ou a New Orleans comigo.

1102
01:11:00,964 --> 01:11:02,431
O que o namorado diz?

1103
01:11:02,633 --> 01:11:03,930
Está confuso.

1104
01:11:04,134 --> 01:11:06,864
Não sabe se coça
o relógio ou dá corda no saco.

1105
01:11:07,704 --> 01:11:10,605
Se fosse outro homem,
tudo bem. Mas o problema é...

1106
01:11:10,808 --> 01:11:13,834
...o Pai, o Filho
e o Espírito Santo.

1107
01:11:17,714 --> 01:11:21,115
Marshall tem amigos?

1108
01:11:21,318 --> 01:11:23,013
Conversamos sobre isso.

1109
01:11:23,220 --> 01:11:25,313
Perguntei como ele...

1110
01:11:25,522 --> 01:11:27,012
...conhecia essas pessoas.

1111
01:11:27,457 --> 01:11:31,757
No meu tempo dava
para perceber pelo jeito...

1112
01:11:31,962 --> 01:11:34,430
...mas, hoje em dia, quem sabe?

1113
01:11:34,631 --> 01:11:37,964
Eu perguntei:
"Como você sabe?"

1114
01:11:38,202 --> 01:11:42,036
E ele disse: "Todos os gays
têm iluminação indireta em casa...

1115
01:11:42,239 --> 01:11:45,868
...e se chamam Mark,
Rick ou Steve."

1116
01:11:46,376 --> 01:11:48,936
Fique quieto, cachorro.

1117
01:11:49,279 --> 01:11:50,507
Bom dia!

1118
01:11:51,114 --> 01:11:52,240
De que estão rindo?

1119
01:11:52,449 --> 01:11:56,442
Clairee falava de luz indireta.

1120
01:11:56,653 --> 01:11:57,984
Eu adoro a minha.

1121
01:11:59,122 --> 01:12:01,352
Realça meus quadros novos.

1122
01:12:01,725 --> 01:12:04,216
Desde quando tem luz indireta?

1123
01:12:05,028 --> 01:12:08,657
Há três semanas.
Na entrada e na escada.

1124
01:12:08,866 --> 01:12:10,891
Idéia do meu neto.

1125
01:12:11,368 --> 01:12:13,233
Não o vejo há séculos.

1126
01:12:13,437 --> 01:12:14,563
Como está?

1127
01:12:14,771 --> 01:12:15,738
Steve está bem.

1128
01:12:20,310 --> 01:12:21,368
Nossa!

1129
01:12:21,712 --> 01:12:23,577
Seu cabelo está tão curto!

1130
01:12:23,780 --> 01:12:26,647
Ouiser, está quase feliz.
Por que está tão animada?

1131
01:12:26,850 --> 01:12:28,909
Atropelou alguém?

1132
01:12:29,119 --> 01:12:29,949
Tomates.

1133
01:12:30,153 --> 01:12:31,745
Não quero todos.

1134
01:12:31,955 --> 01:12:33,513
Podem levá-los.
Odeio tomates.

1135
01:12:33,724 --> 01:12:37,421
Tento, o máximo possível,
evitar comidas saudáveis.

1136
01:12:37,628 --> 01:12:40,722
Quanto mais cedo meu
corpo pifar, melhor.

1137
01:12:41,098 --> 01:12:43,328
Não como gordura suficiente.

1138
01:12:43,533 --> 01:12:45,364
E pra que cultiva tomate?

1139
01:12:45,569 --> 01:12:47,662
Mulheres sulistas devem usar...

1140
01:12:47,871 --> 01:12:51,830
...chapéus e roupas esquisitas
e se sujar plantando legumes.

1141
01:12:54,811 --> 01:12:57,541
Não me pergunte por quê.
Não sei.

1142
01:12:57,748 --> 01:12:59,613
Não fui eu quem fez as regras.

1143
01:13:03,287 --> 01:13:05,118
Que educação, Ouiser!

1144
01:13:09,860 --> 01:13:11,020
Shelby!

1145
01:13:12,562 --> 01:13:14,962
Querida, o que você fez?

1146
01:13:15,165 --> 01:13:16,792
Não dói.

1147
01:13:17,000 --> 01:13:19,730
M'Lynn, você viu?

1148
01:13:22,039 --> 01:13:23,870
Sim, vi.

1149
01:13:24,808 --> 01:13:28,539
Os médicos estão reforçando
minhas veias. Estão fracas.

1150
01:13:28,745 --> 01:13:29,905
Meu Deus!

1151
01:13:30,113 --> 01:13:33,605
Parece que enfiou
mil agulhas no braço.

1152
01:13:34,217 --> 01:13:35,809
O que está havendo?

1153
01:13:36,987 --> 01:13:38,284
Podemos contar, mãe?

1154
01:13:43,193 --> 01:13:46,162
Acho que não dá mais
para guardar segredo.

1155
01:13:47,364 --> 01:13:49,764
Ela tem enfiado
mil agulhas no braço.

1156
01:13:51,902 --> 01:13:55,099
É minha hemodiálise.
Nada de mais.

1157
01:13:57,908 --> 01:14:01,674
Não me olhem assim.
A gravidez forçou os rins.

1158
01:14:01,878 --> 01:14:03,846
Não funcionam mais.
Só isso.

1159
01:14:04,047 --> 01:14:06,777
Já sabia que podia acontecer.

1160
01:14:06,984 --> 01:14:08,451
Só isso?

1161
01:14:08,652 --> 01:14:10,643
Ela disse: "Só isso?"

1162
01:14:10,854 --> 01:14:13,652
Vai fazer isso para sempre?

1163
01:14:13,857 --> 01:14:15,654
Eu poderia, mas...

1164
01:14:16,059 --> 01:14:18,892
...não dá, preciso cuidar do Júnior.

1165
01:14:19,096 --> 01:14:21,462
Então farei um transplante.

1166
01:14:21,865 --> 01:14:23,799
- É simples assim?
- Claro.

1167
01:14:24,067 --> 01:14:26,695
Fazem de 3 a 4 por semana.

1168
01:14:26,903 --> 01:14:31,067
É verdade. Nossa grupo de oração
rezou por um outro dia.

1169
01:14:31,274 --> 01:14:34,300
Não é difícil achar doador?

1170
01:14:34,544 --> 01:14:38,412
Vi algo na TV.
Bastante dramático.

1171
01:14:38,615 --> 01:14:42,312
Equipes médicas voando de
lá pra cá com corações e rins.

1172
01:14:42,519 --> 01:14:43,918
Quem sabe o que mais...

1173
01:14:44,121 --> 01:14:45,679
O que me chocou é que...

1174
01:14:45,889 --> 01:14:49,450
...levam os órgãos em caixas de isopor.
- Pare!

1175
01:14:49,659 --> 01:14:51,923
Tiram as cervejas...

1176
01:14:52,129 --> 01:14:55,257
...enfiam gelo seco,
um coração e pulam num avião.

1177
01:14:55,665 --> 01:14:57,826
Quanto tempo precisa esperar?

1178
01:14:58,335 --> 01:15:01,327
Tem gente que espera anos.

1179
01:15:02,472 --> 01:15:04,099
Deve ser terrível.

1180
01:15:04,508 --> 01:15:06,271
Acho que sim, mas...

1181
01:15:06,643 --> 01:15:08,770
...tive sorte. Não
esperarei mais.

1182
01:15:11,148 --> 01:15:13,173
Mamãe vai me doar um rim.

1183
01:15:15,919 --> 01:15:16,908
Quando?

1184
01:15:17,120 --> 01:15:19,020
Vamos nos internar amanhã.

1185
01:15:28,632 --> 01:15:30,862
Portanto é melhor
terminar minha mão.

1186
01:15:31,635 --> 01:15:34,069
- Annelle, estou pingando!
- Desculpe.

1187
01:15:36,506 --> 01:15:38,269
Não devia ter dito aquilo.

1188
01:15:38,542 --> 01:15:39,941
Dito o quê?

1189
01:15:40,510 --> 01:15:41,875
Lá na Truvy.

1190
01:15:42,079 --> 01:15:45,446
Disse que seria
melhor se meu corpo pifasse.

1191
01:15:45,849 --> 01:15:48,443
Não devia ter dito na frente
de Shelby.

1192
01:15:48,652 --> 01:15:50,210
Foi sem querer.

1193
01:15:50,420 --> 01:15:53,355
Ouiser, ninguém presta
atenção no que diz.

1194
01:15:54,825 --> 01:15:56,884
Sinto-me mal, Clairee.

1195
01:15:57,627 --> 01:15:59,561
Sou uma pessoa horrível.

1196
01:16:00,097 --> 01:16:01,394
Não é, não.

1197
01:16:02,365 --> 01:16:05,334
Você doaria um rim
para o seu cachorro.

1198
01:16:06,703 --> 01:16:07,931
Sim!

1199
01:16:08,905 --> 01:16:11,305
<i>Joe, compareça á frente.</i>

1200
01:16:16,012 --> 01:16:18,708
Clairee, é só uma gentileza.

1201
01:16:18,915 --> 01:16:21,247
Não vamos alimentar
Drum pra sempre.

1202
01:16:21,451 --> 01:16:24,614
Ele adora carne de porco
enlatada. Sempre come.

1203
01:16:25,856 --> 01:16:27,790
Isso explica muita coisa.

1204
01:16:28,758 --> 01:16:32,125
Tem de deixar de
molho a noite toda.

1205
01:16:32,629 --> 01:16:34,927
Mas não temos esse tempo.

1206
01:16:35,132 --> 01:16:38,260
Queria levar para elas antes que
fossem ao hospital...

1207
01:16:38,468 --> 01:16:40,333
Prepare outra coisa.

1208
01:16:40,537 --> 01:16:41,868
Mas já comprei tudo...

1209
01:16:42,072 --> 01:16:44,540
...e é ótima receita para congelar.

1210
01:16:44,741 --> 01:16:47,301
Quero levar algo que
fique bom congelado.

1211
01:16:47,511 --> 01:16:49,979
Então faça arroz e feijão.

1212
01:16:54,217 --> 01:16:57,709
Sammy, o que é isso
na minha geladeira?

1213
01:16:59,489 --> 01:17:00,581
Cerveja.

1214
01:17:03,160 --> 01:17:05,560
Faça o que quiser na sua...

1215
01:17:05,762 --> 01:17:07,787
...mas na minha geladeira
não entra bebida.

1216
01:17:10,734 --> 01:17:13,362
Annelle, pelo amor de Cristo!

1217
01:17:14,104 --> 01:17:15,230
Quem?

1218
01:17:16,006 --> 01:17:17,337
Cristo.

1219
01:17:18,875 --> 01:17:19,967
Quem?

1220
01:17:20,177 --> 01:17:22,077
Cristo, Cristo, Cristo.

1221
01:17:22,345 --> 01:17:26,145
Está falando de Nosso Senhor?
Está tomando Seu nome em vão?

1222
01:17:26,349 --> 01:17:27,782
Ele mesmo.

1223
01:17:28,818 --> 01:17:32,754
Sinto muito, Sammy. Não
passarei os próximos 50 anos...

1224
01:17:32,956 --> 01:17:35,789
...com quem não irá para o céu.

1225
01:17:35,992 --> 01:17:37,857
Annelle, que merda.

1226
01:17:38,228 --> 01:17:40,093
Precisamos rezar.

1227
01:17:41,031 --> 01:17:43,124
Prefiro comer terra.

1228
01:17:45,335 --> 01:17:48,202
Shelby disse que a pior parte...

1229
01:17:48,405 --> 01:17:50,032
...da operação
é a de M'Lynn.

1230
01:17:50,640 --> 01:17:54,440
Precisam praticamente serrá-la
ao meio para tirar o rim.

1231
01:17:54,744 --> 01:17:57,679
Sempre fazem isso no circo.

1232
01:17:57,881 --> 01:18:00,611
Não brinque com isso.

1233
01:18:00,850 --> 01:18:02,841
Estou muito preocupada.

1234
01:18:03,987 --> 01:18:04,976
Ora essa!

1235
01:18:07,557 --> 01:18:09,582
Elas têm sorte.

1236
01:18:10,060 --> 01:18:12,688
Sabem o quanto
significam uma para a outra.

1237
01:18:14,397 --> 01:18:15,796
Talvez esteja com inveja.

1238
01:18:15,999 --> 01:18:18,229
Me passe a chave de roda.

1239
01:18:18,435 --> 01:18:21,598
- Qual delas?
- A chave de roda.

1240
01:18:21,805 --> 01:18:23,636
Essa coisa engraçada?

1241
01:18:23,940 --> 01:18:25,271
Obrigado.

1242
01:18:33,984 --> 01:18:35,246
Não tem graça.

1243
01:18:35,452 --> 01:18:38,615
Chega de piadas de transplante.
Papai não gosta.

1244
01:18:38,822 --> 01:18:40,449
De quem é a vez?

1245
01:18:40,790 --> 01:18:43,657
Mamãe me dê...

1246
01:18:43,860 --> 01:18:45,691
...o coração.

1247
01:18:46,696 --> 01:18:48,186
Quer dizer, o de copas.

1248
01:18:49,299 --> 01:18:50,994
Papai, desculpe.

1249
01:18:51,201 --> 01:18:52,327
Saiu sem querer.

1250
01:18:52,535 --> 01:18:54,025
Passo.

1251
01:18:55,038 --> 01:18:56,665
Vou colocá-lo na cama.

1252
01:18:56,873 --> 01:18:59,501
- Eu faço isso.
- Não, pode deixar.

1253
01:18:59,776 --> 01:19:02,973
Vai demorar
até que possa pegá-lo de novo.

1254
01:19:03,179 --> 01:19:04,806
Então acabou o jogo.

1255
01:19:05,015 --> 01:19:06,277
Filme!

1256
01:19:06,583 --> 01:19:08,278
Um filme mudo.

1257
01:19:08,485 --> 01:19:09,452
Nada de sacanagem.

1258
01:19:09,653 --> 01:19:10,984
Já sei! Um clássico.

1259
01:19:11,187 --> 01:19:13,155
"O Médico e o Monstro".

1260
01:19:16,059 --> 01:19:17,617
Acha engraçado?

1261
01:19:18,928 --> 01:19:20,418
Não é engraçado.

1262
01:19:22,365 --> 01:19:25,300
Perdi a hora porque
cozinhei até tarde.

1263
01:19:25,502 --> 01:19:27,936
Tenho de levar o feijão para os
Eatenton...

1264
01:19:28,138 --> 01:19:30,572
...e é meu domingo de
contar as doações...

1265
01:19:30,774 --> 01:19:33,038
Vou perder o culto!

1266
01:19:33,243 --> 01:19:36,303
Annelle, calma. Ou jogo
um balde d'água em você.

1267
01:19:36,513 --> 01:19:38,208
Não sei o que fazer.

1268
01:19:38,415 --> 01:19:40,042
Eu sei.

1269
01:19:40,250 --> 01:19:42,184
Entre no carro...

1270
01:19:42,385 --> 01:19:46,082
...vamos levar
o feijão à casa dos Eatenton...

1271
01:19:46,756 --> 01:19:48,781
...depois irá à igreja comigo.

1272
01:19:48,992 --> 01:19:50,857
Eu não sei.

1273
01:19:51,061 --> 01:19:54,929
Deus não se importa com
qual igreja, contanto que vá.

1274
01:20:37,807 --> 01:20:41,299
- Ouiser, o que faz aqui?
- Cale-se.

1275
01:20:41,511 --> 01:20:45,038
Só queria saber como
vai entre você e Owen?

1276
01:20:46,049 --> 01:20:49,485
Sei que o entregador
de flores vai à casa dela...

1277
01:20:49,686 --> 01:20:52,519
...duas vezes por semana.

1278
01:20:52,989 --> 01:20:54,786
Ele sabe que gosto de flores.

1279
01:20:54,991 --> 01:20:57,721
Sei que há um carro estranho...

1280
01:20:57,927 --> 01:21:01,260
...parado na garagem dela
uma vez por semana.

1281
01:21:02,432 --> 01:21:03,330
Pronto.

1282
01:21:03,533 --> 01:21:05,023
Descobriram meu segredo.

1283
01:21:05,235 --> 01:21:08,602
Tenho um caso com
um Mercedes-Benz.

1284
01:21:09,239 --> 01:21:12,037
Estamos na casa do Senhor.

1285
01:21:12,242 --> 01:21:13,607
Ela não liga.

1286
01:21:13,810 --> 01:21:16,973
Nunca foi religiosa na vida.

1287
01:21:17,847 --> 01:21:19,371
Não é verdade.

1288
01:21:19,582 --> 01:21:22,346
Na escola,
eu e minhas colegas...

1289
01:21:22,552 --> 01:21:25,453
...nos vestíamos de freiras
e íamos de bar em bar.

1290
01:21:27,524 --> 01:21:30,857
Desculpe, mas preciso perguntar isto:

1291
01:21:31,060 --> 01:21:33,119
Você e Owen estão...

1292
01:21:34,097 --> 01:21:37,624
Espere. Deixe-me imaginar.

1293
01:21:38,668 --> 01:21:41,865
- Não desperdice sua imaginação.
- E então?

1294
01:21:42,806 --> 01:21:45,775
Não que seja da conta
de ninguém...

1295
01:21:45,975 --> 01:21:47,943
...mas não.
Somos amigos.

1296
01:21:48,144 --> 01:21:50,942
Ele quer mais,
e eu estou pensando.

1297
01:21:51,147 --> 01:21:52,978
Sou velha e inflexível.

1298
01:21:53,183 --> 01:21:55,344
Está correndo dele.

1299
01:21:55,552 --> 01:21:58,419
Nessa idade, devia
é correr contra o tempo!

1300
01:21:59,823 --> 01:22:03,259
<i>- O 240 está na telemetria?
- Está.</i>

1301
01:22:03,460 --> 01:22:04,484
Obrigada.

1302
01:22:07,797 --> 01:22:08,764
Pois não?

1303
01:22:08,965 --> 01:22:11,058
<i>Podem vir olhar meu soro?</i>

1304
01:22:11,267 --> 01:22:13,292
Alguém já irá atendê-lo.

1305
01:22:14,070 --> 01:22:16,868
- Pode verificar o soro do 240?
- Claro.

1306
01:22:58,381 --> 01:23:02,818
Concordo. Apesar de tudo,
foi um bom resultado.

1307
01:23:07,757 --> 01:23:11,090
Parece promissor.
Muito bom.

1308
01:23:14,531 --> 01:23:15,759
Obrigado.

1309
01:23:35,919 --> 01:23:37,409
Surpresa!

1310
01:23:40,089 --> 01:23:41,283
Não acredito!

1311
01:23:41,491 --> 01:23:45,222
Sempre quis fazer um
chá-de-cozinha assim.

1312
01:23:45,428 --> 01:23:48,295
Quem mandou casar
no Dia das Bruxas?

1313
01:23:49,299 --> 01:23:50,197
Meu coração.

1314
01:23:50,400 --> 01:23:52,129
Vamos abrir os presentes.

1315
01:23:52,535 --> 01:23:53,934
De nada. Próximo.

1316
01:23:54,137 --> 01:23:56,833
M'Lynn, bordado.

1317
01:23:57,040 --> 01:23:59,873
Com uma franjinha
e um bordado.

1318
01:24:00,076 --> 01:24:01,509
Silêncio!

1319
01:24:01,711 --> 01:24:04,578
Está escrito:
"Antes tarde do que nunca."

1320
01:24:06,182 --> 01:24:08,047
Cuidado, Sammy.

1321
01:24:09,152 --> 01:24:11,017
- Quem mandou?
- Não assinaram.

1322
01:24:11,220 --> 01:24:12,448
Deixe-me ver.

1323
01:24:15,491 --> 01:24:16,549
O quê?

1324
01:24:16,993 --> 01:24:19,518
Reconheceria essa
letra em qualquer lugar.

1325
01:24:19,729 --> 01:24:22,220
Tem a caligrafia
de um assassino.

1326
01:24:22,899 --> 01:24:26,335
Sammy não vai se importar
se ler a Bíblia na cama...

1327
01:24:26,536 --> 01:24:29,061
...desde que use algo inspirador.

1328
01:24:31,040 --> 01:24:32,701
Anote: "Calcinha furada".

1329
01:24:32,909 --> 01:24:35,343
- Este é da Shelby.
- Isso é nojento.

1330
01:24:35,545 --> 01:24:38,309
Ela queria vir,
mas está de plantão.

1331
01:24:38,514 --> 01:24:40,414
- Como ela está?
- Bem.

1332
01:24:40,683 --> 01:24:43,618
Só dei mamadeira
para o bebê Renz.

1333
01:24:43,820 --> 01:24:46,721
- Preciso ir. É Dia das Bruxas.
- Boa noite.

1334
01:24:48,091 --> 01:24:50,992
É uma graça!
Onde arranjou?

1335
01:24:51,194 --> 01:24:54,527
Tia Fern fez. Estou louca
para provar no Jack.

1336
01:24:54,731 --> 01:24:57,928
Eu o ensinei a dizer:
"Doces ou travessuras".

1337
01:24:59,502 --> 01:25:01,367
Ou algo assim.

1338
01:25:02,271 --> 01:25:04,364
Pode me dar a sacola?

1339
01:25:08,678 --> 01:25:09,736
- Obrigada.
- Boa noite.

1340
01:25:09,946 --> 01:25:11,004
Boa noite.

1341
01:25:14,484 --> 01:25:15,974
- Aqui está.
- Obrigada.

1342
01:25:16,185 --> 01:25:18,346
Se não funcionar,
volte mais tarde...

1343
01:25:18,554 --> 01:25:20,579
- Sim, senhora. Obrigado.
- Tchau.

1344
01:25:21,758 --> 01:25:24,625
Parece que o marido
de alguém chega hoje!

1345
01:25:24,827 --> 01:25:27,762
Depois de sete dias trabalhando...

1346
01:25:27,964 --> 01:25:30,330
...tudo o que vai querer é dormir.

1347
01:25:30,533 --> 01:25:33,866
Mas farei o possível
pra mantê-lo "de pé".

1348
01:25:34,070 --> 01:25:36,504
Ana Bolena tinha seis dedos.

1349
01:25:36,906 --> 01:25:38,203
Quem é Ana "Bolina"?

1350
01:25:38,908 --> 01:25:42,742
Ana Bolena! Uma das seis
esposas de Henrique VIII
.

1351
01:25:43,546 --> 01:25:45,673
Não assisto à TV do governo.

1352
01:25:45,882 --> 01:25:48,350
Ela tinha seis dedos.

1353
01:25:48,751 --> 01:25:50,844
E os outros quatro?

1354
01:25:51,054 --> 01:25:53,887
Tinha onze ao todo.

1355
01:25:54,090 --> 01:25:56,251
Está querendo me confundir?

1356
01:25:56,459 --> 01:25:59,656
Não. Só quero expô-la...

1357
01:25:59,862 --> 01:26:01,659
...a um pouco de cultura.

1358
01:26:01,864 --> 01:26:05,356
Isso não é muito
comum nestas bandas.

1359
01:26:07,003 --> 01:26:10,495
Que tal um fim de semana
cultural em Nova York?

1360
01:26:10,740 --> 01:26:13,140
Não quero ser exposta a nada.

1361
01:26:13,342 --> 01:26:14,866
Amplie seus horizontes.

1362
01:26:15,078 --> 01:26:19,481
Amplie seus horizontes do
seu jeito, e eu amplio do meu.

1363
01:26:19,682 --> 01:26:21,912
Quero incentivar as artes.

1364
01:26:22,118 --> 01:26:25,212
Farei o cheque. Dou todo o apoio.
Mas não preciso ver.

1365
01:26:25,421 --> 01:26:27,446
Não lhe faria mal.

1366
01:26:27,957 --> 01:26:30,755
Clairee, posso esclarecer
uma coisa?

1367
01:26:30,960 --> 01:26:35,192
Não vou ao teatro, porque
cochilo em casa de graça.

1368
01:26:35,665 --> 01:26:39,965
Não vou ao cinema, porque
é lixo. Só tem gente pelada.

1369
01:26:40,169 --> 01:26:43,730
E não leio livros, porque,
se for bom, vira minissérie.

1370
01:26:44,173 --> 01:26:48,473
Você seria uma pessoa
muito mais feliz e agradável...

1371
01:26:48,678 --> 01:26:51,806
...se achasse meios
de ocupar seu tempo.

1372
01:26:52,014 --> 01:26:53,538
Eu sou agradável.

1373
01:26:53,750 --> 01:26:56,913
Droga! Vi Drum Eatenton
no supermercado...

1374
01:26:57,120 --> 01:27:01,181
...e sorri para o
filho-da-mãe sem querer.

1375
01:27:06,395 --> 01:27:07,726
Sinto muito, Sra. Ouiser.

1376
01:27:07,930 --> 01:27:11,627
Annelle, pegue sua Bíblia
e enfie naquele lugar.

1377
01:27:14,604 --> 01:27:16,265
Ponha no bolso da mamãe.

1378
01:27:16,472 --> 01:27:17,803
Isso mesmo.

1379
01:27:18,141 --> 01:27:21,872
Vamos nos aprontar
e pedir doces após o jantar.

1380
01:27:22,078 --> 01:27:24,239
Hoje tem espaguete.

1381
01:27:25,748 --> 01:27:27,875
Cuidado, Jack.

1382
01:27:41,497 --> 01:27:44,057
Vamos ligar para o papai.

1383
01:27:47,837 --> 01:27:48,701
Shelby!

1384
01:27:50,072 --> 01:27:51,596
Querida! Cheguei!

1385
01:27:56,312 --> 01:27:57,609
Shelby!

1386
01:27:58,948 --> 01:28:00,609
O que foi, garotão?

1387
01:28:01,717 --> 01:28:02,741
O que foi?

1388
01:28:05,087 --> 01:28:06,554
O que foi?

1389
01:28:07,056 --> 01:28:08,546
Shelby!

1390
01:28:11,861 --> 01:28:13,294
Shelby!

1391
01:28:13,863 --> 01:28:15,888
Está tudo bem.

1392
01:28:18,935 --> 01:28:19,765
Meu Deus.

1393
01:28:19,969 --> 01:28:22,028
Vou pôr você no chão.

1394
01:28:23,539 --> 01:28:24,938
Shelby, querida!

1395
01:28:51,834 --> 01:28:53,802
...rejeição do rim...

1396
01:29:05,114 --> 01:29:07,275
O coma pode ser irreversível.

1397
01:29:44,720 --> 01:29:46,847
- Bom dia.
- Bom dia, Gladys.

1398
01:29:47,156 --> 01:29:48,919
Estamos fazendo nossa ginástica.

1399
01:29:49,125 --> 01:29:51,525
Exercícios são bons para ela.

1400
01:29:53,796 --> 01:29:56,060
Nesta, você o está segurando.

1401
01:29:56,832 --> 01:29:58,891
Vocês estavam se olhando...

1402
01:29:59,101 --> 01:30:01,626
...e olharam pra mim.
Lembra-se?

1403
01:30:02,271 --> 01:30:05,934
Abra os olhos, Shelby.
Olhe para ele.

1404
01:30:06,642 --> 01:30:11,102
Ele quer que você abra
os olhos. Abra os olhos.

1405
01:30:18,621 --> 01:30:20,452
O pulso não mudou.

1406
01:30:22,625 --> 01:30:25,116
Flutuação na fistula.

1407
01:30:27,096 --> 01:30:29,963
- Está fraco.
- O pulso radial caiu.

1408
01:30:30,399 --> 01:30:32,731
Não basta. A pulsação
renal está estável.

1409
01:30:57,593 --> 01:30:59,083
"Lição três:

1410
01:30:59,962 --> 01:31:01,793
Nunca tenha medo...

1411
01:31:02,064 --> 01:31:04,658
...de tentar um novo estilo.

1412
01:31:05,501 --> 01:31:07,799
Isso pode significar...

1413
01:31:08,237 --> 01:31:09,898
...ousar vestir...

1414
01:31:11,707 --> 01:31:15,575
...uma roupa sutilmente
transparente."

1415
01:31:21,150 --> 01:31:23,812
Devia sair um pouco.

1416
01:31:24,453 --> 01:31:26,011
Comer um bom jantar.

1417
01:31:30,893 --> 01:31:33,862
E se ela acordar
e eu não estiver aqui?

1418
01:31:38,267 --> 01:31:39,894
"Por exemplo:

1419
01:31:40,770 --> 01:31:43,864
Pode fazer um
penteado chique."

1420
01:33:58,908 --> 01:34:00,535
Ligue para Clairee.

1421
01:34:02,545 --> 01:34:05,480
Chame a funerária Connolly.
É a melhor.

1422
01:34:11,720 --> 01:34:12,914
Jackson...

1423
01:34:15,724 --> 01:34:18,022
...precisa pegar
o conjunto rosa...

1424
01:34:19,562 --> 01:34:22,554
...aquele com cerejas na lapela.

1425
01:34:25,901 --> 01:34:27,493
Onde está Jack Jr?

1426
01:34:28,237 --> 01:34:29,704
Na tia Fern.

1427
01:35:15,684 --> 01:35:16,708
Sua avó!

1428
01:35:28,697 --> 01:35:29,664
Vovó!

1429
01:35:30,399 --> 01:35:31,627
Fofinho!

1430
01:35:35,904 --> 01:35:36,928
Isso mesmo.

1431
01:35:59,261 --> 01:36:01,252
FECHADO

1432
01:36:02,298 --> 01:36:04,823
Esta gravata combina?

1433
01:36:11,874 --> 01:36:13,705
Você está ótimo.

1434
01:36:14,943 --> 01:36:17,605
Quero ir ao enterro,
se não se importa.

1435
01:36:18,981 --> 01:36:20,312
Não me importo.

1436
01:36:34,363 --> 01:36:36,593
Sinto pena deles.

1437
01:36:37,800 --> 01:36:39,700
Especialmente do Jackson.

1438
01:36:42,104 --> 01:36:44,265
Perder a Shelby desse jeito.

1439
01:36:49,144 --> 01:36:51,009
Se isso acontecesse comigo...

1440
01:36:53,949 --> 01:36:55,712
...não sei o que faria.

1441
01:37:01,890 --> 01:37:05,417
Uma coisa dessas
não faz sentido.

1442
01:37:06,595 --> 01:37:08,392
Sentido nenhum.

1443
01:37:09,598 --> 01:37:11,828
Fico pensando no
que Annelle disse.

1444
01:37:12,301 --> 01:37:15,327
"Deus escreve certo
por linhas tortas."

1445
01:37:16,905 --> 01:37:18,566
Para que serve isso?

1446
01:37:20,676 --> 01:37:21,836
Para se ficar bonita.

1447
01:39:20,429 --> 01:39:22,192
Vamos, querida.

1448
01:39:39,414 --> 01:39:41,439
Como está agüentando?

1449
01:39:44,386 --> 01:39:45,683
Estou bem.

1450
01:39:47,222 --> 01:39:49,782
Foi uma bela cerimônia.

1451
01:39:49,992 --> 01:39:54,224
As flores eram as
mais lindas que já vi.

1452
01:39:54,897 --> 01:39:56,387
Eram mesmo.

1453
01:39:59,434 --> 01:40:01,334
Sra. M'Lynn.

1454
01:40:02,404 --> 01:40:06,500
Deveria se sentir confortada
que Shelby está com Deus.

1455
01:40:09,077 --> 01:40:11,068
Sim, Annelle.
Acho que sim.

1456
01:40:12,214 --> 01:40:15,411
- Devemos nos alegrar.
- Vá em frente.

1457
01:40:15,684 --> 01:40:18,585
Eu não consigo. Sou um pouco
egoísta.

1458
01:40:18,787 --> 01:40:20,652
Preferia tê-la aqui.

1459
01:40:26,495 --> 01:40:29,589
Eu não quis magoá-la
com isso.

1460
01:40:31,366 --> 01:40:32,924
É só que...

1461
01:40:34,403 --> 01:40:37,133
...quando algo assim acontece...

1462
01:40:37,639 --> 01:40:41,268
...eu rezo muito para
conseguir entender.

1463
01:40:41,910 --> 01:40:44,504
Acho que, no caso da Shelby...

1464
01:40:44,713 --> 01:40:48,171
...ela quis cuidar do bebê...

1465
01:40:48,383 --> 01:40:51,784
...de você e de todos
que ela conhecia.

1466
01:40:52,287 --> 01:40:55,279
E o corpo dela
estava fraco.

1467
01:40:56,091 --> 01:41:00,289
Não permitiu que ela
fizesse tudo o que queria.

1468
01:41:00,829 --> 01:41:04,128
Então ela foi para um
lugar onde ela pode...

1469
01:41:04,333 --> 01:41:06,392
...ser um anjo da guarda.

1470
01:41:07,369 --> 01:41:09,462
Ela será jovem para sempre.

1471
01:41:09,671 --> 01:41:12,003
Será sempre linda.

1472
01:41:12,741 --> 01:41:17,440
Sinto-me mais segura sabendo
que ela está lá e do meu lado.

1473
01:41:20,082 --> 01:41:23,574
Posso parecer
simplória e idiota...

1474
01:41:24,553 --> 01:41:25,918
...e talvez seja mesmo...

1475
01:41:26,121 --> 01:41:29,022
...mas é assim que consigo
superar essas coisas.

1476
01:41:33,462 --> 01:41:35,054
Obrigada, Annelle.

1477
01:41:40,002 --> 01:41:41,560
Eu agradeço.

1478
01:41:43,472 --> 01:41:45,667
E é uma boa idéia.

1479
01:41:46,842 --> 01:41:50,835
Shelby não gostaria
de nos ver assim.

1480
01:41:51,046 --> 01:41:54,140
Devemos lidar com isso do
melhor modo...

1481
01:41:54,349 --> 01:41:55,782
...e tocar a vida.

1482
01:41:56,952 --> 01:41:59,011
É o que minha razão diz.

1483
01:42:01,089 --> 01:42:03,250
Mas preciso explicar
para o meu coração.

1484
01:42:04,426 --> 01:42:07,020
Drum disse que você
não saiu do lado dela.

1485
01:42:10,065 --> 01:42:12,260
Não podia largar minha Shelby.

1486
01:42:13,068 --> 01:42:14,365
Eu ficava lá...

1487
01:42:14,569 --> 01:42:18,767
...insistindo, como
sempre fiz com ela.

1488
01:42:20,375 --> 01:42:23,003
Queria que ela se sentasse
e discutisse comigo.

1489
01:42:25,347 --> 01:42:28,214
E então vimos que
não havia esperança.

1490
01:42:31,019 --> 01:42:32,486
Desligamos as máquinas.

1491
01:42:34,556 --> 01:42:36,786
Drum saiu.
Não agüentou.

1492
01:42:37,659 --> 01:42:39,058
Jackson saiu.

1493
01:42:42,464 --> 01:42:44,193
Acho engraçado.

1494
01:42:45,033 --> 01:42:48,025
Dizem que os homens
são fortes como aço.

1495
01:42:51,239 --> 01:42:52,968
Mas eu fiquei lá.

1496
01:42:55,177 --> 01:42:57,372
Só segurando a mão dela.

1497
01:43:00,515 --> 01:43:02,244
Não houve nenhum som.

1498
01:43:03,552 --> 01:43:04,917
Nenhum tremor.

1499
01:43:06,021 --> 01:43:08,114
Só paz.

1500
01:43:11,293 --> 01:43:12,817
Deus!

1501
01:43:13,929 --> 01:43:15,191
Eu percebi...

1502
01:43:15,697 --> 01:43:18,188
...que tenho
sorte por ser mulher.

1503
01:43:19,568 --> 01:43:24,505
Eu estava lá quando
ela entrou na minha vida.

1504
01:43:25,273 --> 01:43:27,764
E eu estava lá
quando ela se foi.

1505
01:43:27,976 --> 01:43:31,139
Foi o momento mais
precioso da minha vida.

1506
01:43:38,720 --> 01:43:40,051
Tenho de ir.

1507
01:43:40,789 --> 01:43:42,313
Alguém tem um espelho?

1508
01:43:42,524 --> 01:43:44,617
Se alguém tem espelho?

1509
01:43:45,961 --> 01:43:48,623
Não sei como se sente por dentro...

1510
01:43:48,830 --> 01:43:51,298
...mas seu cabelo está ótimo.

1511
01:43:55,737 --> 01:43:57,568
Shelby estava certa.

1512
01:44:00,142 --> 01:44:02,269
Parece um capacete marrom.

1513
01:44:03,178 --> 01:44:04,372
Você está bem?

1514
01:44:04,579 --> 01:44:05,705
Estou bem!

1515
01:44:05,914 --> 01:44:08,075
Estou bem. Estou bem!

1516
01:44:08,383 --> 01:44:09,873
Estou bem!

1517
01:44:12,354 --> 01:44:14,845
Posso ir e voltar
do Texas correndo.

1518
01:44:15,390 --> 01:44:17,858
Mas minha filha não.

1519
01:44:18,360 --> 01:44:20,089
Nunca pôde.

1520
01:44:20,295 --> 01:44:23,423
Estou furiosa! Não sei o que
fazer.

1521
01:44:23,632 --> 01:44:24,656
Quero saber por quê.

1522
01:44:24,866 --> 01:44:27,699
Quero saber por que
a vida dela acabou.

1523
01:44:27,903 --> 01:44:32,237
Quero saber como o bebê saberá
que sua mãe era maravilhosa.

1524
01:44:32,440 --> 01:44:35,841
Ele saberá o que
ela fez por ele?

1525
01:44:36,044 --> 01:44:38,842
Quero saber por quê!

1526
01:44:39,047 --> 01:44:40,514
Por quê?

1527
01:44:41,216 --> 01:44:44,083
Gostaria de compreender.

1528
01:44:47,389 --> 01:44:49,016
Não é assim
que devia ser.

1529
01:44:49,224 --> 01:44:52,216
Eu devia ir primeiro.
Sempre estive pronta.

1530
01:44:53,628 --> 01:44:55,289
Não sei se posso suportar.

1531
01:44:55,497 --> 01:44:57,260
Não suporto isso.

1532
01:44:57,465 --> 01:45:00,457
Quero bater em alguém
até que se sinta como eu.

1533
01:45:00,669 --> 01:45:03,729
Quero bater em algo.
Bater bem forte!

1534
01:45:05,173 --> 01:45:06,140
Tome.

1535
01:45:06,775 --> 01:45:07,969
Bata nela.

1536
01:45:08,577 --> 01:45:10,477
Vamos.
Dê um tapa nela.

1537
01:45:10,745 --> 01:45:12,542
- Está maluca?
- Bata nela!

1538
01:45:12,747 --> 01:45:15,773
- Está drogada?
- Você enlouqueceu?

1539
01:45:15,984 --> 01:45:19,886
Venderemos camisetas dizendo:
"Eu bati em Ouiser Boudreaux."

1540
01:45:20,088 --> 01:45:20,986
Bata nela!

1541
01:45:21,189 --> 01:45:22,622
Sra. Clairee, chega!

1542
01:45:22,924 --> 01:45:27,384
Ouiser, esta é sua chance
de fazer algo pelo próximo.

1543
01:45:27,696 --> 01:45:28,890
Acabe com ela.

1544
01:45:29,097 --> 01:45:30,826
Me solte!

1545
01:45:31,166 --> 01:45:34,897
M'Lynn, perdeu sua chance.
Metade da cidade daria...

1546
01:45:35,103 --> 01:45:37,628
...tudo para dar um tapa em Ouiser.

1547
01:45:47,616 --> 01:45:49,641
Você é uma porca do inferno.

1548
01:45:54,256 --> 01:45:55,951
Ouiser, não vá embora!

1549
01:45:56,725 --> 01:45:58,818
Estava brincando. Volte!

1550
01:46:03,598 --> 01:46:05,862
Aquilo não foi muito cristão.

1551
01:46:06,067 --> 01:46:08,399
Annelle, não leve tudo a sério.

1552
01:46:46,274 --> 01:46:47,366
Vá embora.

1553
01:46:47,575 --> 01:46:50,840
Pode me bater.
Eu mereço.

1554
01:46:51,046 --> 01:46:53,310
Você é o Mal.
Precisa ser destruída.

1555
01:46:53,515 --> 01:46:56,712
A natureza está fazendo
isso mais rápido do que você.

1556
01:46:56,918 --> 01:46:59,853
As coisas estavam muito
sérias.

1557
01:47:00,055 --> 01:47:01,522
Precisávamos rir.

1558
01:47:03,458 --> 01:47:06,086
Aposto que Lloyd adorou.

1559
01:47:06,761 --> 01:47:11,255
Lloyd se divertiu muito à
minha custa enquanto viveu.

1560
01:47:12,500 --> 01:47:15,663
Sabe que amo
você mais do que tudo.

1561
01:47:25,246 --> 01:47:26,372
Tudo bem.

1562
01:47:28,416 --> 01:47:30,281
Este banco é meu.

1563
01:47:30,652 --> 01:47:32,643
Saia do meu banco!

1564
01:47:33,388 --> 01:47:35,822
Saia!
Ótimo.

1565
01:47:36,024 --> 01:47:39,118
Você é totalmente
pirada, Clairee.

1566
01:47:40,395 --> 01:47:42,226
Precisa retocar as raízes.

1567
01:47:47,969 --> 01:47:51,632
Não devia ter reagido assim.
Fiz todas chorarem. Sinto muito.

1568
01:47:51,840 --> 01:47:55,332
Não seja tola. Rir depois
de chorar é o que mais gosto.

1569
01:47:55,543 --> 01:47:56,908
Obrigada, Annelle.

1570
01:47:57,112 --> 01:48:00,309
Talvez eu devesse
explodir mais vezes.

1571
01:48:00,515 --> 01:48:02,676
Devia fazer isso em casa.

1572
01:48:02,884 --> 01:48:04,613
Drum adoraria.

1573
01:48:08,523 --> 01:48:11,856
Estou feliz que tenham
feito as pazes.

1574
01:48:12,060 --> 01:48:14,358
Ouiser não consegue
ficar brava comigo.

1575
01:48:14,562 --> 01:48:17,554
Ela venera a areia
movediça em que piso.

1576
01:48:21,336 --> 01:48:22,564
M'Lynn.

1577
01:48:23,171 --> 01:48:24,297
Estou rezando por você.

1578
01:48:31,312 --> 01:48:33,610
Sim, Annelle.
Eu rezo.

1579
01:48:35,683 --> 01:48:38,914
Agora já sabe.
Espero que esteja satisfeita.

1580
01:48:39,287 --> 01:48:41,346
Eu já desconfiava.

1581
01:48:41,723 --> 01:48:45,352
Mas não espere que
eu vá à sua igreja.

1582
01:48:45,560 --> 01:48:49,394
Um daqueles encontros em que
fanáticos fazem sei lá o quê.

1583
01:48:49,597 --> 01:48:52,361
Me fariam comer
uma galinha viva.

1584
01:48:52,767 --> 01:48:54,291
Não na primeira visita.

1585
01:48:55,570 --> 01:48:57,435
Muito bem, Annelle.

1586
01:48:57,639 --> 01:49:00,199
Bela resposta.

1587
01:49:05,213 --> 01:49:08,205
O que está fazendo?
Comendo minha foto?

1588
01:49:19,594 --> 01:49:20,993
Vamos no balanço.

1589
01:49:21,563 --> 01:49:23,121
Levante os pés.

1590
01:49:23,331 --> 01:49:24,161
Pronto.

1591
01:49:24,799 --> 01:49:26,323
Segure firme.

1592
01:49:33,274 --> 01:49:34,969
Sra. M'Lynn...

1593
01:49:35,310 --> 01:49:38,609
...não sei se é
a hora certa para dizer...

1594
01:49:38,813 --> 01:49:40,440
...mas Sammy e eu...

1595
01:49:40,648 --> 01:49:43,640
...decidimos que,
se o bebê for menina...

1596
01:49:43,852 --> 01:49:45,820
...se chamará Shelby...

1597
01:49:46,254 --> 01:49:49,485
...pois foi por causa dela
que nos conhecemos.

1598
01:49:49,691 --> 01:49:50,919
Se não se importar.

1599
01:49:51,126 --> 01:49:52,354
Shelby iria adorar.

1600
01:49:54,496 --> 01:49:56,157
Fico muito feliz.

1601
01:49:59,234 --> 01:50:00,223
Feliz.

1602
01:50:00,802 --> 01:50:04,238
Que nome dará
se for um menino?

1603
01:50:05,440 --> 01:50:07,271
Shelby, acho.

1604
01:50:08,143 --> 01:50:09,974
É assim que deve ser.

1605
01:50:10,378 --> 01:50:11,970
A vida continua.

1606
01:50:50,985 --> 01:50:53,749
Nunca me senti
tão desconfortável!

1607
01:50:53,955 --> 01:50:57,755
Fale isso quando
estiver de nove meses.

1608
01:51:00,428 --> 01:51:03,363
Feche os olhos,
ou vou tapá-los.

1609
01:51:03,565 --> 01:51:05,726
- Estão fechados!
- O que é?

1610
01:51:06,534 --> 01:51:07,967
- Agora?
- Está pronta?

1611
01:51:10,805 --> 01:51:12,033
Não abra.

1612
01:51:12,574 --> 01:51:14,269
- Pode abrir.
- Certo.

1613
01:51:14,809 --> 01:51:16,606
TRUVY - AGORA
EM DOIS ENDEREÇOS

1614
01:51:16,811 --> 01:51:18,335
Não acredito!

1615
01:51:18,546 --> 01:51:20,104
Tenho uma rede.

1616
01:51:24,652 --> 01:51:26,643
- Jesus!
- Relaxe.

1617
01:51:27,488 --> 01:51:29,956
Apareça no meio dos arbustos...

1618
01:51:30,158 --> 01:51:32,558
...e vá pulando até as crianças.

1619
01:51:32,760 --> 01:51:35,058
Que arbustos?
Não vejo nada!

1620
01:51:35,263 --> 01:51:36,491
Por ali!

1621
01:51:37,031 --> 01:51:38,430
Por ali!

1622
01:51:38,633 --> 01:51:40,931
Sou adulto!
Não tenho cinco anos!

1623
01:51:41,135 --> 01:51:44,298
Nos seus lugares.
Atenção. Já!

1624
01:51:45,073 --> 01:51:48,873
Jack Jr., vou contar
uma história.

1625
01:51:51,012 --> 01:51:54,812
Era uma vez uma linda
garota...

1626
01:51:55,016 --> 01:51:56,643
...chamada Shelby.

1627
01:51:57,252 --> 01:52:00,153
Shelby tinha uma
fada madrinha...

1628
01:52:00,355 --> 01:52:04,189
...linda e bondosa
chamada...

1629
01:52:04,392 --> 01:52:05,882
...Clairee.

1630
01:52:06,828 --> 01:52:09,319
Mas também havia
uma bruxa...

1631
01:52:09,530 --> 01:52:12,499
...terrível e malvada
chamada...

1632
01:52:12,700 --> 01:52:13,894
...Ouiser.

1633
01:52:14,102 --> 01:52:16,570
Odeio estas reuniões sociais.

1634
01:52:16,771 --> 01:52:19,262
Ninguém a está forçando a ficar.

1635
01:52:19,474 --> 01:52:21,465
Tenho de ser sociável.

1636
01:52:23,544 --> 01:52:25,205
O Rhett veio!

1637
01:52:27,582 --> 01:52:29,573
Vamos preencher os vazios.

1638
01:52:31,486 --> 01:52:33,181
Vá pro inferno.

1639
01:52:33,388 --> 01:52:34,218
Olá, M'Lynn.

1640
01:52:34,689 --> 01:52:35,986
Ouiser. Owen.

1641
01:52:36,424 --> 01:52:38,790
Prazer em revê-los.

1642
01:52:40,995 --> 01:52:42,758
Vamos, Rhett!
Mate!

1643
01:52:42,964 --> 01:52:43,931
Pare, Drum.

1644
01:52:44,132 --> 01:52:45,997
Pare de provocar.

1645
01:52:49,437 --> 01:52:52,736
E todos viveram
felizes para sempre.

1646
01:52:53,741 --> 01:52:57,302
E a horrível, malvada,
pavorosa bruxa...

1647
01:52:57,512 --> 01:53:00,276
...aquela terrível Ouiser...

1648
01:53:00,715 --> 01:53:03,013
...nunca mais apareceu.

1649
01:53:03,751 --> 01:53:06,879
Está quase na hora do
Coelho da Páscoa!

1650
01:53:07,088 --> 01:53:08,680
Vá! Isso!

1651
01:53:24,605 --> 01:53:26,470
Oi, Jack.
Lembra-se de mim?

1652
01:53:26,841 --> 01:53:28,138
Sua velha amiga Ouiser.

1653
01:53:31,846 --> 01:53:32,835
Jack!

1654
01:53:33,281 --> 01:53:34,873
Só um minuto.
É o Jack.

1655
01:53:35,383 --> 01:53:37,112
Jack! Venha cá!

1656
01:53:46,961 --> 01:53:48,519
- Jack!
- Ele está bem?

1657
01:53:48,730 --> 01:53:50,493
Ele está bem.

1658
01:54:02,810 --> 01:54:04,778
Truvy! Tudo bem.

1659
01:54:04,979 --> 01:54:07,607
Mulheres
têm bebês todos os dias.

1660
01:54:07,815 --> 01:54:10,807
Jonathan, traga aquele
Coelho da Páscoa aqui agora.

1661
01:54:11,018 --> 01:54:12,952
- Toby, cadê o Sam?
- Está ali.

1662
01:54:13,154 --> 01:54:15,179
- Desculpe.
- Por quê? O que houve?

1663
01:54:15,390 --> 01:54:18,848
Meu Deus! Ela vai ter um bebê!
Chame um médico!

1664
01:54:19,060 --> 01:54:21,085
Socorro!

1665
01:54:21,295 --> 01:54:22,785
Por aqui! Por aqui!

1666
01:54:26,167 --> 01:54:27,293
Entrem no carro.

1667
01:54:29,237 --> 01:54:30,795
Vamos achar o Sammy.

1668
01:54:32,073 --> 01:54:34,564
Vai ficar tudo bem.

1669
01:54:49,557 --> 01:54:51,081
Vamos, Sammy!

1670
01:54:52,427 --> 01:54:53,985
Pule aqui atrás!

1671
01:57:54,842 --> 01:57:56,901
De Bob para Susann

1672
01:57:59,602 --> 01:58:04,502
Legenda:
...::: THE SINGER :::...

