1
00:00:53,787 --> 00:00:57,086
O ELO PERDIDO

2
00:01:18,478 --> 00:01:21,675
ÁFRICA CENTRAL, 1870

3
00:02:21,441 --> 00:02:22,237
Droga!

4
00:02:25,078 --> 00:02:26,807
Pare!
Espere! Espere!

5
00:02:34,721 --> 00:02:35,881
Espere!
Pare! Pare!

6
00:02:36,122 --> 00:02:37,423
Temos de amarrar
as cordas de novo.

7
00:02:37,423 --> 00:02:39,526
O que está fazendo?
Temos de sair daqui.

8
00:02:39,526 --> 00:02:41,161
Ele está sangrando
e a fêmea está inconsciente.

9
00:02:41,161 --> 00:02:42,219
Eles precisam descansar!

10
00:02:42,462 --> 00:02:43,394
Eu insisto!

11
00:02:49,102 --> 00:02:50,069
Vamos embora.

12
00:02:50,336 --> 00:02:51,132
Vamos!

13
00:03:08,321 --> 00:03:09,185
Depressa!

14
00:04:52,358 --> 00:04:53,188
Olá...

15
00:04:54,527 --> 00:04:55,824
meu tesouro.

16
00:04:57,263 --> 00:05:01,927
O mundo inteiro procura
por você, e eu o achei.

17
00:05:03,403 --> 00:05:06,895
Vou chamá-lo de "América".

18
00:05:07,573 --> 00:05:09,768
Você é minha América
e, por Deus...

19
00:05:12,278 --> 00:05:13,836
eu sou Cristóvão Colombo.

20
00:05:58,491 --> 00:05:59,423
Deixe-o ir.

21
00:06:07,734 --> 00:06:08,723
Solte-o!

22
00:06:10,169 --> 00:06:12,603
- Está na mira! Solte-o!
- Não atire!

23
00:06:45,571 --> 00:06:46,595
<i>Meus queridos amigos...</i>

24
00:06:47,340 --> 00:06:49,171
<i>tenho boas notícias.</i>

25
00:06:49,675 --> 00:06:53,441
<i>Temos dois selvagens:
Um macho e uma fêmea.</i>

26
00:06:54,714 --> 00:06:59,117
<i>O macho tentou me matar
e é um lutador cruel e feroz.</i>

27
00:06:59,752 --> 00:07:01,720
<i>Mas felizmente sobrevivi.</i>

28
00:07:02,655 --> 00:07:06,318
<i>Os outros africanos fogem
dos nossos selvagens, com medo.</i>

29
00:07:07,126 --> 00:07:09,219
<i>Eles são chamados
de "Espíritos da Floresta"...</i>

30
00:07:09,662 --> 00:07:12,654
<i>e acredita-se
que façam bruxarias.</i>

31
00:07:56,309 --> 00:07:57,537
Por que estão
nos deixando?

32
00:07:58,311 --> 00:08:00,802
Porque meu trabalho aqui
terminou, Majestade.

33
00:08:01,113 --> 00:08:03,377
Mas este é seu país,
você vive aqui.

34
00:08:04,217 --> 00:08:05,912
Meu lar é do outro lado do mar,
senhor.

35
00:08:06,118 --> 00:08:07,983
Seu senhor morreu aqui,
ele está aqui.

36
00:08:08,721 --> 00:08:09,813
É verdade.

37
00:08:10,289 --> 00:08:13,690
E eu vou carregar a lembrança
do meu marido no meu coração.

38
00:08:14,227 --> 00:08:15,194
Sempre.

39
00:08:16,496 --> 00:08:18,498
O que quer com esse homem
pequeno?

40
00:08:18,498 --> 00:08:19,522
O que vai fazer com eles?

41
00:08:19,999 --> 00:08:21,864
Vou levá-los ao meu país,
senhor.

42
00:08:22,068 --> 00:08:23,194
Por que não me leva?

43
00:08:23,402 --> 00:08:24,470
Não.

44
00:08:24,470 --> 00:08:26,665
Suas esposas sentirão
sua falta, senhor.

45
00:08:30,376 --> 00:08:32,901
Deve levar meus homens,
os grandes.

46
00:08:34,213 --> 00:08:36,681
Preciso levar os pigmeus,
os pequenos.

47
00:08:37,250 --> 00:08:38,649
Vou estudá-los, senhor.

48
00:08:40,486 --> 00:08:41,475
Para quê?

49
00:08:43,256 --> 00:08:46,555
Porque todos os homens,
eu creio...

50
00:08:47,426 --> 00:08:48,791
vieram deles.

51
00:08:49,228 --> 00:08:52,197
Mas você é branco.
Eles são pretos.

52
00:08:52,398 --> 00:08:53,432
Sim, eu sei.

53
00:08:53,432 --> 00:08:56,026
Mas é no que o doutor acredita
e, se ele estiver certo...

54
00:08:56,269 --> 00:08:57,702
ele vai ficar famoso.

55
00:08:58,938 --> 00:08:59,905
O que é famoso?

56
00:09:00,940 --> 00:09:03,670
Todos no mundo inteiro
vão conhecê-lo.

57
00:09:04,176 --> 00:09:07,202
Entendo.

58
00:09:07,413 --> 00:09:09,005
Então, quer ser rei?

59
00:09:09,215 --> 00:09:13,352
Vai levar um homem e uma
mulher pequena para seu país...

60
00:09:13,352 --> 00:09:14,876
e vai ser rei também.

61
00:09:17,456 --> 00:09:19,117
Por isso vai com ele?

62
00:09:19,392 --> 00:09:20,484
Não, senhor.

63
00:09:23,496 --> 00:09:25,123
Então, ele lhe deu
muito dinheiro.

64
00:09:26,566 --> 00:09:29,501
Foram à floresta,
pegaram dois pequenos...

65
00:09:29,702 --> 00:09:32,296
e dois dos meus homens
morreram. Você me paga.

66
00:09:56,395 --> 00:09:58,090
Devo guardar isso, senhora?

67
00:09:59,065 --> 00:10:03,161
Não, não pertencem mais
a mim. Eu as dei ao rei.

68
00:10:57,490 --> 00:10:59,458
Acho que devemos colocar
os pássaros no próximo...

69
00:10:59,458 --> 00:11:00,823
- Muito bem.
- Pode fazer isso?

70
00:11:04,630 --> 00:11:06,599
<i>Vamos navegar por dias.</i>

71
00:11:06,599 --> 00:11:08,965
<i>Nosso navio aguarda
sua carga preciosa.</i>

72
00:11:09,301 --> 00:11:13,294
<i>Os dois pigmeus estão a salvo,
e eu me curo rapidamente.</i>

73
00:11:13,673 --> 00:11:16,242
<i>A perspectiva
do que está diante nós...</i>

74
00:11:16,242 --> 00:11:20,144
<i>me enche de ansiedade,
e devo compartilhá-la.</i>

75
00:11:20,346 --> 00:11:22,746
<i>Nossos sonhos
estão quase realizados.</i>

76
00:11:26,886 --> 00:11:27,853
Não entendo.

77
00:11:27,853 --> 00:11:29,582
Não entendo!
O que ele disse?

78
00:11:30,356 --> 00:11:33,553
Os pigmeus vão amaldiçoá-lo,
se não os devolver à floresta.

79
00:11:33,726 --> 00:11:34,715
Uma maldição?

80
00:11:35,094 --> 00:11:37,824
Vão morrer mesmo. Não vão
sobreviver fora do mundo deles.

81
00:11:40,032 --> 00:11:42,592
Pelo menos vamos ter os corpos
e vamos estudá-los.

82
00:11:45,971 --> 00:11:47,632
Não vai dizer a ele
o que eu disse?

83
00:12:07,293 --> 00:12:08,692
Mexam-se!

84
00:12:09,195 --> 00:12:12,398
Mexam-se! Vamos!
Não fiquem deitados!

85
00:12:12,398 --> 00:12:13,592
Vamos, mexam-se!

86
00:12:14,266 --> 00:12:15,935
Vamos, mexam-se!
Mexam-se!

87
00:12:15,935 --> 00:12:17,596
Mexam as pernas!
Vamos, mexam-se!

88
00:12:19,638 --> 00:12:21,799
Levantem, ou vão morrer!
Exercitem-se!

89
00:12:24,210 --> 00:12:26,979
Vamos, mexam-se!
Levantem-se! Mexam-se!

90
00:12:26,979 --> 00:12:28,913
Doutor!
Deixe-os em paz!

91
00:12:29,281 --> 00:12:30,583
Deixe-os em paz!

92
00:12:30,583 --> 00:12:32,618
Vamos! Levantem-se!
Mexam os braços!

93
00:12:32,618 --> 00:12:34,609
É melhor falar
com os macacos!

94
00:12:43,162 --> 00:12:44,789
É melhor você ficar de fora!

95
00:12:49,535 --> 00:12:51,366
Vamos, comam! Comam!

96
00:12:51,570 --> 00:12:53,162
Vamos, querida, coma!

97
00:12:58,811 --> 00:12:59,800
Comam!

98
00:13:01,213 --> 00:13:02,373
Acalme-se!

99
00:13:02,782 --> 00:13:03,749
Doutor!

100
00:13:03,816 --> 00:13:04,612
Não!

101
00:13:04,717 --> 00:13:07,709
- Pare, agora!
- Afaste-se! Agora!

102
00:13:14,426 --> 00:13:17,554
Deve saber que eu registrei
os pigmeus como um tipo de...

103
00:13:18,664 --> 00:13:20,791
macaco antropóide.

104
00:13:22,034 --> 00:13:24,730
Não queremos ser considerados
escravocratas.

105
00:13:28,474 --> 00:13:29,708
Não quero correr riscos...

106
00:13:29,708 --> 00:13:32,802
mas temo que o senhor
seja o risco, Dr. Dodd.

107
00:13:33,479 --> 00:13:35,845
Deixe Zachary cuidar de tudo.
Ele sabe o que faz.

108
00:13:37,383 --> 00:13:39,544
Tudo isso é muito bom,
mas eu sou responsável por eles.

109
00:13:40,152 --> 00:13:43,144
Errado. Eu sou a responsável
e não quero que desça de novo.

110
00:13:44,156 --> 00:13:45,282
Não recebo ordens.

111
00:13:46,325 --> 00:13:47,917
Especialmente de você.

112
00:13:48,127 --> 00:13:51,831
Então chame de "sugestão",
se preferir.

113
00:13:51,831 --> 00:13:54,129
Fiz essa viagem várias vezes
e sei o que estou fazendo.

114
00:13:54,366 --> 00:13:58,132
Isso é só uma viagem
de negócios para você.

115
00:13:59,438 --> 00:14:00,735
Mas, para mim...

116
00:14:02,274 --> 00:14:06,478
é muito provável que essas
criaturas existiam na Terra...

117
00:14:06,478 --> 00:14:08,844
há dezenas de milhares de anos
antes do homem.

118
00:14:09,582 --> 00:14:12,084
Enquanto outras espécies
eram extintas...

119
00:14:12,084 --> 00:14:13,847
eles conseguiram sobreviver.

120
00:14:15,120 --> 00:14:17,590
Há mais coisas em jogo
que as origens do homem...

121
00:14:17,590 --> 00:14:20,184
podemos estar falando
da origem de toda a vida.

122
00:14:20,392 --> 00:14:22,121
E está bem viva.

123
00:14:23,329 --> 00:14:27,066
Não vou deixar uma comerciante
de animais selvagens...

124
00:14:27,066 --> 00:14:28,897
me desviar do meu curso.

125
00:14:29,134 --> 00:14:30,192
Claro!

126
00:14:32,638 --> 00:14:36,074
Está proibido de descer
sob qualquer circunstância.

127
00:14:42,815 --> 00:14:44,009
<i>Meus queridos amigos...</i>

128
00:14:44,550 --> 00:14:46,347
<i>a febre me enfraqueceu.</i>

129
00:14:46,652 --> 00:14:48,119
<i>Suspeito que seja malária...</i>

130
00:14:48,320 --> 00:14:51,756
<i>então me afastei dos pigmeus
todos esses dias.</i>

131
00:14:52,124 --> 00:14:54,558
<i>Eu me preocupo com eles,
na minha ausência...</i>

132
00:14:54,927 --> 00:14:57,020
<i>mas prefiro não arriscar
o contágio.</i>

133
00:14:57,529 --> 00:15:01,556
<i>Seguimos para o norte, e
enfrentamos mares tempestuosos.</i>

134
00:15:02,167 --> 00:15:05,898
Cuidado!
Tire isto daqui para mim.

135
00:15:16,949 --> 00:15:17,881
Doutor!

136
00:15:18,083 --> 00:15:19,107
Doutor!

137
00:15:20,886 --> 00:15:22,080
Venha rápido!

138
00:15:55,054 --> 00:15:56,078
Entendo.

139
00:15:56,488 --> 00:15:57,546
Entendo.

140
00:15:58,657 --> 00:15:59,646
Sim.

141
00:16:00,292 --> 00:16:01,589
Compreendo.

142
00:16:04,463 --> 00:16:05,725
Sou eu que você queria?

143
00:16:07,833 --> 00:16:09,232
Bem, aqui estou.

144
00:16:13,872 --> 00:16:15,430
Meu nome é Jamie.

145
00:16:17,776 --> 00:16:20,370
Jamie.

146
00:16:22,047 --> 00:16:24,174
Somos amigos agora.

147
00:16:26,218 --> 00:16:27,276
Amigos.

148
00:16:30,990 --> 00:16:31,957
Não.

149
00:16:51,944 --> 00:16:52,808
Afaste-se!

150
00:16:54,213 --> 00:16:56,181
Maldito idiota!
Quando vai aprender?

151
00:16:56,648 --> 00:16:58,809
Nunca vão esquecer
que você os capturou.

152
00:16:59,852 --> 00:17:01,376
Nunca vão esquecer!
Nunca.

153
00:17:33,986 --> 00:17:36,648
É de Jamie.
Enviada de Lisboa.

154
00:17:37,556 --> 00:17:39,491
O navio vai atracar
em alguns dias.

155
00:17:39,491 --> 00:17:41,755
"Meus amigos.
Houve problemas graves.

156
00:17:43,128 --> 00:17:45,631
Problemas, dificuldades
e restrições.

157
00:17:45,631 --> 00:17:47,929
Sugiro que tenham cuidado.

158
00:17:49,701 --> 00:17:52,329
Minha febre me força
a ser breve.

159
00:17:53,872 --> 00:17:55,100
Devemos combater...

160
00:17:56,608 --> 00:17:57,576
Combater..."

161
00:17:57,576 --> 00:17:58,838
Ele nem assinou!

162
00:18:00,579 --> 00:18:01,876
Veja a caligrafia.

163
00:18:02,214 --> 00:18:03,704
Ele deve estar muito doente.

164
00:18:05,084 --> 00:18:06,449
Não é típico dele.

165
00:18:07,186 --> 00:18:08,881
Como se estivesse confuso.

166
00:18:09,888 --> 00:18:11,014
Deixe-me ficar.

167
00:18:11,356 --> 00:18:13,415
Isso é impossível, querida.
Já lhe disse.

168
00:18:14,760 --> 00:18:16,591
Devo estar com você,
ao seu lado.

169
00:18:16,929 --> 00:18:19,693
- Abigail, você prometeu.
- Mas por quê?

170
00:18:21,133 --> 00:18:23,294
- Vou ficar no nosso quarto.
- Abigail!

171
00:18:25,370 --> 00:18:27,133
- Eu não vou embora.
- Vai, sim.

172
00:18:27,506 --> 00:18:31,636
Minha querida e obstinada
irmãzinha.

173
00:18:32,010 --> 00:18:34,638
Fraser não vai conseguir
trabalhar com você aqui.

174
00:18:34,880 --> 00:18:37,583
Temos 2 meses para apresentar
nosso projeto à Academia...

175
00:18:37,583 --> 00:18:39,073
e temos muito a fazer.

176
00:18:39,818 --> 00:18:42,116
A carruagem vai levá-la
a Edimburgo ao meio-dia.

177
00:18:42,888 --> 00:18:44,756
Mandou Jamie
nessa aventura absurda...

178
00:18:44,756 --> 00:18:46,246
porque ele não tinha
nada a perder.

179
00:18:46,758 --> 00:18:49,352
Não tem família,
dinheiro, nada!

180
00:18:49,995 --> 00:18:51,690
Mas não pode
me tratar assim.

181
00:18:52,664 --> 00:18:54,222
Vou ficar aqui
com meu marido!

182
00:18:54,833 --> 00:18:56,130
Onde é meu lugar!

183
00:18:57,803 --> 00:18:58,827
Abigail!

184
00:19:15,754 --> 00:19:16,948
Estou assustada.

185
00:19:19,858 --> 00:19:22,190
Tenho um mau pressentimento
sobre isso.

186
00:19:25,264 --> 00:19:28,062
Sempre achei que essa idéia
fosse loucura.

187
00:19:30,636 --> 00:19:32,069
Longe disso.

188
00:19:33,672 --> 00:19:37,073
Nossa pesquisa vai ser valorosa
para o mundo.

189
00:19:43,115 --> 00:19:44,707
Se soubesse...

190
00:19:46,051 --> 00:19:48,781
como rezei
para que Jamie fracassasse.

191
00:20:14,780 --> 00:20:15,644
Eu...

192
00:20:16,515 --> 00:20:18,346
Eu ficava pensando:
"E se morressem?"

193
00:20:20,419 --> 00:20:23,149
Aqui está nossa águia,
aí está.

194
00:20:23,822 --> 00:20:25,050
Uma leoa.

195
00:20:26,191 --> 00:20:27,180
Alguns papagaios.

196
00:20:27,893 --> 00:20:28,951
Os macacos.

197
00:20:30,162 --> 00:20:32,631
Cuidado, não se aproxime
muito dos símios.

198
00:20:32,631 --> 00:20:33,689
Eles são ferozes.

199
00:20:36,568 --> 00:20:39,765
Aqui temos o guepardo
e os javalis.

200
00:20:41,406 --> 00:20:42,441
Muito bom, senhora.

201
00:20:42,441 --> 00:20:43,999
Quando vou receber
o documento, oficial?

202
00:20:44,276 --> 00:20:47,302
Temos de seguir as regras
para alguns deles.

203
00:20:55,754 --> 00:20:58,154
Agora o trabalho de verdade
começa, amiguinho.

204
00:20:58,857 --> 00:21:02,918
E não se preocupe.
Vou ficar afastado dessa vez.

205
00:21:13,372 --> 00:21:14,737
- Jamie!
- Alexander!

206
00:21:16,308 --> 00:21:17,297
Fraser!

207
00:21:18,343 --> 00:21:19,275
Você parece...

208
00:21:19,811 --> 00:21:21,176
Bem viajado, Jamie.

209
00:21:23,782 --> 00:21:26,046
Isso, eu certamente sou!

210
00:21:28,887 --> 00:21:30,115
Meus queridos amigos...

211
00:21:30,722 --> 00:21:33,316
se soubessem o quanto
pensei em vocês!

212
00:21:35,727 --> 00:21:38,560
Houve dias em que achei
que nunca os veria de novo.

213
00:21:40,132 --> 00:21:41,121
Jamie?

214
00:21:42,768 --> 00:21:44,065
Está tudo bem?

215
00:21:45,871 --> 00:21:47,133
Ainda estão vivos?

216
00:21:48,273 --> 00:21:49,797
- Sim.
- Graças a Deus!

217
00:21:50,108 --> 00:21:51,370
Ainda estão vivos.

218
00:21:52,711 --> 00:21:53,905
Não acredito.

219
00:21:54,880 --> 00:21:57,508
- Estão em boas condições?
- Sim.

220
00:21:57,783 --> 00:22:01,947
Por favor, digam-me como posso
vender algo que não me pertence?

221
00:22:02,254 --> 00:22:04,756
Esses pigmeus pertencem
ao Rei Mateke Seko.

222
00:22:04,756 --> 00:22:05,791
Isso é um absurdo!

223
00:22:05,791 --> 00:22:09,661
Pertencem ao Rei Mateke Seko
que me deu a concessão...

224
00:22:09,661 --> 00:22:11,863
para toda a Europa.
Entendido isso...

225
00:22:11,863 --> 00:22:15,355
vou deixar os pigmeus
à sua disposição por três meses.

226
00:22:16,435 --> 00:22:17,803
Vai alugá-los?

227
00:22:17,803 --> 00:22:20,038
Lembra-se, senhora, a taxa
que cobrou pela expedição...

228
00:22:20,038 --> 00:22:23,371
incluía a entrega dos selvagens.
Eles nos pertencem.

229
00:22:23,875 --> 00:22:26,708
Ninguém fora da África pode
"ser dono" desses pigmeus.

230
00:22:26,945 --> 00:22:29,846
Este é um país civilizado.
Isso se chama escravidão.

231
00:22:30,248 --> 00:22:31,112
Senhora...

232
00:22:33,085 --> 00:22:34,052
Jamie?

233
00:22:34,886 --> 00:22:37,719
Acha que podemos confiar
na Sra. Van Den Ende?

234
00:22:39,558 --> 00:22:42,083
Desde que trabalhemos
em nosso benefício mútuo...

235
00:22:43,562 --> 00:22:44,790
acredito que sim.

236
00:22:48,700 --> 00:22:50,469
Então, estamos de acordo.

237
00:22:50,469 --> 00:22:52,733
Os documentos ficarão prontos
o mais rápido possível.

238
00:22:53,205 --> 00:22:55,298
Mas gostaria de parabenizar
o Dr. Dodd.

239
00:22:56,141 --> 00:22:59,372
Sem ele, a expedição
não teria tido sucesso.

240
00:23:11,556 --> 00:23:13,649
- Deixe-nos passar!
- Desculpe, senhor.

241
00:23:28,440 --> 00:23:29,407
Zachary!

242
00:23:41,787 --> 00:23:43,778
Nunca imaginei que viveria
para ver isso!

243
00:23:45,590 --> 00:23:46,716
Incrível.

244
00:23:48,693 --> 00:23:49,921
Tem razão, Jamie.

245
00:23:51,096 --> 00:23:53,155
É nossa América.

246
00:23:53,965 --> 00:23:56,433
Quero lembrar
que nossos "convidados"...

247
00:23:56,635 --> 00:23:59,263
são selvagens das florestas
da África.

248
00:23:59,771 --> 00:24:04,140
São muito perigosos
e são canibais.

249
00:24:07,379 --> 00:24:11,416
Não sabemos que doenças e
infecções estranhas possuem...

250
00:24:11,416 --> 00:24:15,375
então, fiquem afastados
e estarão a salvo.

251
00:24:15,987 --> 00:24:18,785
Deixem a comida e a água
embaixo do engenho...

252
00:24:18,990 --> 00:24:20,582
e nós distribuiremos tudo.

253
00:24:21,193 --> 00:24:23,161
Sr. McBride, Dr. Dodd e eu...

254
00:24:23,161 --> 00:24:24,856
seremos as únicas pessoas
que eles vão ver.

255
00:24:25,630 --> 00:24:29,999
Ninguém deve saber sobre eles
até os apresentarmos à Academia.

256
00:24:30,669 --> 00:24:32,864
Mas e quanto a você
e os outros, senhor?

257
00:24:33,238 --> 00:24:36,401
A busca do conhecimento
exige certos riscos.

258
00:24:36,508 --> 00:24:39,500
Mas não se preocupem...

259
00:24:40,345 --> 00:24:42,245
tomaremos
todas as precauções.

260
00:24:51,690 --> 00:24:54,022
- Está tudo bem?
- Tudo bem, senhor. Tudo quieto.

261
00:25:17,649 --> 00:25:18,843
Eles dormiram?

262
00:25:19,851 --> 00:25:21,079
Um por vez.

263
00:25:22,988 --> 00:25:25,183
Jamie, eles fornicaram
durante a viagem?

264
00:25:25,657 --> 00:25:26,749
Fornicar?

265
00:25:26,992 --> 00:25:27,959
Por quê?

266
00:25:28,260 --> 00:25:29,284
Curiosidade.

267
00:25:30,228 --> 00:25:31,786
Curiosidade científica.

268
00:25:31,997 --> 00:25:33,726
A fêmea é companheira
do macho?

269
00:25:34,065 --> 00:25:35,532
Não que eu saiba.

270
00:25:39,304 --> 00:25:42,535
Não tenho a menor idéia
da relação entre eles.

271
00:25:45,143 --> 00:25:48,112
Devem achar que vamos atacá-los
se ambos dormirem.

272
00:25:49,781 --> 00:25:52,375
Ou talvez estejam esperando
uma chance de nos atacar.

273
00:26:37,796 --> 00:26:38,888
O que estão fazendo?

274
00:26:39,464 --> 00:26:40,761
Estão se exercitando.

275
00:26:42,300 --> 00:26:43,460
Fascinante!

276
00:26:51,309 --> 00:26:52,571
América, pare!

277
00:26:59,217 --> 00:27:01,151
Pare, América! Pare!

278
00:27:05,190 --> 00:27:06,157
Fraser...

279
00:27:06,558 --> 00:27:07,616
vá em frente.

280
00:27:49,834 --> 00:27:51,324
Isso mesmo! Ótimo.

281
00:27:52,137 --> 00:27:52,933
Cuidado!

282
00:27:54,239 --> 00:27:54,830
Não!

283
00:27:55,073 --> 00:27:56,438
Fraser, saia!

284
00:27:57,242 --> 00:27:58,869
Pare, América!
Para trás!

285
00:27:59,277 --> 00:28:00,779
- Para trás, América.
- Fraser.

286
00:28:00,779 --> 00:28:02,347
Abram a porta!

287
00:28:02,347 --> 00:28:04,542
Fraser, vá para a porta.
Tire Fraser!

288
00:28:15,460 --> 00:28:16,222
Respire.

289
00:28:17,629 --> 00:28:18,527
Respire!

290
00:28:19,197 --> 00:28:20,289
Rápido!

291
00:28:20,498 --> 00:28:23,661
Não terminei com você.
Não mesmo.

292
00:28:25,336 --> 00:28:27,065
Respire!

293
00:28:42,887 --> 00:28:44,855
Precisa de mim,
Sr. Duncan?

294
00:28:45,090 --> 00:28:47,388
Sim, senhor.
Eu estava preocupado.

295
00:28:48,493 --> 00:28:51,496
Ouvimos disparos vindos
do engenho. Pensamos...

296
00:28:51,496 --> 00:28:53,760
Sim, disparamos.

297
00:28:54,466 --> 00:28:56,161
E sabe por que, Sr. Duncan?

298
00:28:56,901 --> 00:29:01,838
Estudávamos o grau de emoção
que os selvagens demonstram.

299
00:29:03,041 --> 00:29:04,303
É muito instrutivo.

300
00:29:05,410 --> 00:29:06,502
Tenha um bom dia.

301
00:31:08,032 --> 00:31:09,158
Jamie.

302
00:31:12,403 --> 00:31:13,665
Jamie.

303
00:31:16,207 --> 00:31:17,401
Jamie.

304
00:31:18,109 --> 00:31:19,269
Jamie.

305
00:31:24,082 --> 00:31:25,310
Toko.

306
00:31:27,185 --> 00:31:28,379
Toko.

307
00:31:29,888 --> 00:31:30,946
Toko.

308
00:31:39,898 --> 00:31:40,956
Toko.

309
00:31:44,435 --> 00:31:47,029
Vamos!
Não há nada a perder.

310
00:31:59,183 --> 00:32:01,208
<i>Três ratos cegos.</i>

311
00:32:01,486 --> 00:32:03,545
<i>Vejam como correm.</i>

312
00:32:04,022 --> 00:32:05,922
<i>Vejam como correm.</i>

313
00:32:06,324 --> 00:32:08,626
<i>Correm trás da esposa
do fazendeiro.</i>

314
00:32:08,626 --> 00:32:10,662
<i>Ela cortou os rabos
com uma faca.</i>

315
00:32:10,662 --> 00:32:11,924
QA até AB.

316
00:32:12,597 --> 00:32:13,859
83 graus.

317
00:32:14,098 --> 00:32:15,326
83 graus.

318
00:32:20,538 --> 00:32:21,766
Linha facial...

319
00:32:23,741 --> 00:32:26,005
23,5 cm.

320
00:32:26,377 --> 00:32:27,674
23,5 cm.

321
00:33:22,333 --> 00:33:25,234
QA até AB.

322
00:33:26,671 --> 00:33:28,605
62 graus.

323
00:33:29,073 --> 00:33:30,404
62 graus.

324
00:33:33,978 --> 00:33:35,445
Linha facial...

325
00:33:37,682 --> 00:33:39,309
18,3 cm.

326
00:33:40,651 --> 00:33:42,084
18,3 cm.

327
00:34:15,420 --> 00:34:17,615
Projeção facial, 108.

328
00:34:18,556 --> 00:34:20,820
Projeção facial, 108.

329
00:34:25,096 --> 00:34:28,361
Projeção cerebral, 87.

330
00:34:29,000 --> 00:34:31,594
Não, está totalmente certo.
62 graus!

331
00:34:32,236 --> 00:34:35,137
Os grandes símios estão
sempre abaixo de 50 graus.

332
00:34:35,306 --> 00:34:39,709
Os negros estão acima de 70.
E os mongóis, entre 73 e 77.

333
00:34:40,178 --> 00:34:44,046
E você, Jamie, um caucasiano
perfeito, está em 83 graus.

334
00:34:45,149 --> 00:34:48,915
Isso coloca os pigmeus
bem no meio.

335
00:34:54,292 --> 00:34:56,317
Entre os símios
mais evoluídos...

336
00:34:58,496 --> 00:35:00,828
e os humanos
menos desenvolvidos.

337
00:35:03,000 --> 00:35:04,900
Meus amigos,
sabem o que isso significa?

338
00:35:05,770 --> 00:35:07,067
Tem certeza?

339
00:35:07,738 --> 00:35:09,807
Os resultados apontam
em uma só direção.

340
00:35:09,807 --> 00:35:11,832
Não podemos nos enganar.

341
00:35:12,143 --> 00:35:14,509
Eu chequei e chequei de novo.

342
00:35:16,347 --> 00:35:17,507
Meu Deus!

343
00:35:21,519 --> 00:35:22,645
Então...

344
00:35:23,821 --> 00:35:28,059
parece que o mundo
vai ter de concordar...

345
00:35:28,059 --> 00:35:33,053
com o fato de que Adão e Eva
eram negros pequenos.

346
00:35:34,198 --> 00:35:36,598
Vão ter de repintar
a Capela Sistina.

347
00:35:41,539 --> 00:35:45,373
Quando os deixou sozinhos,
pareciam perturbados?

348
00:35:45,643 --> 00:35:49,238
Jamie, honestamente, não,
não estavam perturbados.

349
00:35:49,614 --> 00:35:51,582
Vocabulário errado, amigo.

350
00:35:51,782 --> 00:35:56,913
Isso exigiria inteligência
e a capacidade de refletir.

351
00:35:58,456 --> 00:36:02,756
Nosso casalzinho
está a milhares de anos disso.

352
00:36:24,549 --> 00:36:25,447
Pare!

353
00:36:31,255 --> 00:36:32,882
Quem lhe deu a permissão
de vir para cá?

354
00:36:34,158 --> 00:36:36,718
Ninguém, mas presumo que
não vá me mandar embora.

355
00:36:40,131 --> 00:36:42,833
Se forem bem-sucedidos,
serão perdoados por tudo...

356
00:36:42,833 --> 00:36:44,664
não importa quantas leis
tenham violado.

357
00:36:45,069 --> 00:36:47,305
Mas até lá temos de cuidar
para que tenham...

358
00:36:47,305 --> 00:36:48,829
a documentação correta.

359
00:36:49,440 --> 00:36:50,634
Eu entendo.

360
00:36:52,310 --> 00:36:55,074
Toko "Ambaka", para o homem,
o que acha?

361
00:36:56,013 --> 00:36:57,037
Parece bom.

362
00:36:57,715 --> 00:36:59,478
Ainda não sabem
o nome da garota?

363
00:37:00,685 --> 00:37:02,277
Invente algo.

364
00:37:04,121 --> 00:37:06,112
Wouli Djem.

365
00:37:06,357 --> 00:37:07,619
Quais as idades?

366
00:37:08,025 --> 00:37:11,654
Digamos que 20 para ele
e 18 para ela.

367
00:37:12,730 --> 00:37:14,220
Pode preencher o resto.

368
00:37:15,399 --> 00:37:19,503
Então, nossos convidados
são Toko Ambaka e Wouli Djem...

369
00:37:19,503 --> 00:37:22,700
da província de Oubangui, do
território do Rei Mateke Seko.

370
00:37:23,007 --> 00:37:25,509
Vieram para a Escócia
a convite...

371
00:37:25,509 --> 00:37:28,239
da Academia Real
de Ciência da Escócia.

372
00:37:29,146 --> 00:37:32,377
Preciso de uma carta
de confirmação da Academia.

373
00:37:33,084 --> 00:37:34,073
Considere feito.

374
00:37:36,287 --> 00:37:38,856
"Por meio desta, confirmo
que os indivíduos citados...

375
00:37:38,856 --> 00:37:42,059
estão instalados sob minha
autoridade moral e financeira...

376
00:37:42,059 --> 00:37:44,687
por um período de três meses."
Por favor, assine.

377
00:37:49,834 --> 00:37:50,926
Posso vê-los?

378
00:37:53,904 --> 00:37:56,771
- Nunca o vi tão alto este ano.
- Sim. Está alto.

379
00:37:57,642 --> 00:37:59,337
Senhora,
pode me acompanhar?

380
00:37:59,777 --> 00:38:01,005
É seguro agora.

381
00:38:58,836 --> 00:39:00,098
Não temos muito tempo.

382
00:39:06,344 --> 00:39:08,209
Se não se importar,
Sra. Van Den Ende...

383
00:39:08,646 --> 00:39:10,910
já que está aqui,
seria bom se...

384
00:39:13,751 --> 00:39:15,218
Acho que nenhum de nós
deveria...

385
00:39:24,662 --> 00:39:25,959
Entendo.

386
00:39:26,731 --> 00:39:28,028
O que devo dizer?

387
00:39:29,467 --> 00:39:30,798
É muito delicado.

388
00:39:31,001 --> 00:39:32,628
Seria como uma...

389
00:39:32,837 --> 00:39:34,236
Violação?

390
00:39:37,441 --> 00:39:38,499
Muito bem.

391
00:39:40,678 --> 00:39:42,771
Acho que devem sair.

392
00:39:43,013 --> 00:39:44,640
Sim, é claro.

393
00:40:15,880 --> 00:40:17,939
Ela com certeza
é uma mulher.

394
00:40:32,296 --> 00:40:33,490
Para que é isso?

395
00:40:33,697 --> 00:40:37,133
Vamos preencher com chumbo
e saber o volume do crânio.

396
00:40:37,768 --> 00:40:39,861
Assim, podemos medir
o tamanho do cérebro.

397
00:40:49,880 --> 00:40:50,972
Ela está acordando.

398
00:40:59,890 --> 00:41:01,448
Ótimo. Bom.
Eu peguei.

399
00:41:08,165 --> 00:41:09,359
Cuidado.

400
00:41:27,852 --> 00:41:29,547
Fique calma.

401
00:41:36,060 --> 00:41:37,186
Segurem-na!

402
00:41:40,631 --> 00:41:41,966
O que está fazendo?

403
00:41:41,966 --> 00:41:44,127
Ela viu a própria morte
na máscara.

404
00:41:44,702 --> 00:41:46,829
Ela acha que a alma
foi tirada dela.

405
00:41:47,838 --> 00:41:49,430
Ela se mataria.

406
00:41:52,109 --> 00:41:56,239
- Você os viu?
- Não, mas ouvi gritos terríveis.

407
00:41:56,547 --> 00:41:59,983
Não eram gritos humanos.
Também não foi a primeira vez.

408
00:42:00,217 --> 00:42:02,549
Temos de tirar
esses selvagens daqui.

409
00:42:02,786 --> 00:42:03,980
Eles trazem o mal.

410
00:42:04,321 --> 00:42:05,788
Possuem poderes malignos.

411
00:42:06,023 --> 00:42:09,015
Isso é tolice.

412
00:42:09,560 --> 00:42:11,289
Que mal fizeram a você?

413
00:42:13,330 --> 00:42:16,561
Meu filho está queimando
em febre há três dias.

414
00:42:16,767 --> 00:42:20,396
Meu gado está inquieto,
não dorme à noite.

415
00:42:20,604 --> 00:42:24,975
É por causa da lua.
Todos sabem disso. Não podem...

416
00:42:24,975 --> 00:42:27,671
O Sr. Auchinleck
não é o mesmo homem.

417
00:42:28,045 --> 00:42:29,603
Ele está possuído.

418
00:42:29,980 --> 00:42:33,006
Devemos libertá-lo
dessa possessão!

419
00:43:49,026 --> 00:43:51,620
Vá ao castelo e traga
o Sr. Auchinleck.

420
00:43:51,895 --> 00:43:53,590
- Douglas, venha comigo.
- Sim, senhor.

421
00:44:00,337 --> 00:44:03,170
É um ataque de asma.
Ele pode morrer.

422
00:44:03,641 --> 00:44:04,573
Rápido!

423
00:44:12,449 --> 00:44:13,609
Traga o candelabro.

424
00:44:15,753 --> 00:44:16,720
Segure a cabeça dele.

425
00:44:17,054 --> 00:44:18,146
Ande!

426
00:44:23,761 --> 00:44:24,625
Calma.

427
00:44:24,828 --> 00:44:25,726
Segure a cabeça dele.

428
00:44:32,536 --> 00:44:33,468
Desgraçado!

429
00:44:36,440 --> 00:44:39,534
Dê isso aqui,
sua negra vagabunda!

430
00:44:41,211 --> 00:44:42,405
Não!

431
00:44:59,630 --> 00:45:02,121
Chegou tarde demais, senhor.
Nós também.

432
00:45:08,105 --> 00:45:09,003
Afaste-se.

433
00:45:14,745 --> 00:45:15,973
Fique de lado.

434
00:45:18,215 --> 00:45:19,842
Douglas está morto, senhor.

435
00:45:20,384 --> 00:45:22,079
Os selvagens o mataram.

436
00:45:22,519 --> 00:45:23,918
Deus abençoe sua alma.

437
00:45:24,121 --> 00:45:25,952
- Descanse em paz.
- Descanse em paz.

438
00:45:50,481 --> 00:45:52,676
Espalhem-se.
Dividam-se em grupos pequenos.

439
00:45:53,050 --> 00:45:54,745
Não os machuquem
de forma alguma.

440
00:45:55,052 --> 00:45:56,679
Quero que voltem com vida.

441
00:45:56,920 --> 00:46:00,048
Quem os machucar terá de
se ver comigo. Entenderam?

442
00:46:08,866 --> 00:46:10,697
Se forem animais,
serão sacrificados.

443
00:46:10,901 --> 00:46:13,704
- Mas e se forem seres humanos?
- Então, são assassinos.

444
00:46:13,704 --> 00:46:15,506
Aconteça o que acontecer,
nosso trabalho acabou.

445
00:46:15,506 --> 00:46:16,640
Precisamos encontrá-los
primeiro.

446
00:46:16,640 --> 00:46:18,403
Siga a trilha
o mais rápido possível.

447
00:46:19,409 --> 00:46:22,810
Senhora! Vamos
para o outro lado da floresta.

448
00:46:29,787 --> 00:46:30,845
Vamos, rapazes!

449
00:46:31,288 --> 00:46:33,153
Vamos pegar
esses selvagens!

450
00:46:33,323 --> 00:46:34,381
Vamos!

451
00:46:35,225 --> 00:46:37,022
Vamos, homens!
Rápido!

452
00:46:42,466 --> 00:46:43,433
Vamos!

453
00:46:54,945 --> 00:46:55,809
Está seguindo?

454
00:46:56,547 --> 00:46:57,571
Estou indo.

455
00:47:01,151 --> 00:47:02,209
Que bom que o achei.

456
00:47:03,320 --> 00:47:04,412
Vamos.

457
00:47:10,360 --> 00:47:11,349
O que foi isso?

458
00:47:13,163 --> 00:47:15,688
Melhor deixar conosco, Dr. Dodd.
Sabemos o que fazer.

459
00:47:15,866 --> 00:47:17,026
Pelo amor de Deus, não!

460
00:47:21,438 --> 00:47:22,427
Maldito.

461
00:47:23,974 --> 00:47:28,138
Os cachorros estão agitados.
Devem estar perto.

462
00:47:28,345 --> 00:47:30,870
Vou pegá-los. Vamos!

463
00:48:46,823 --> 00:48:48,484
Minha nossa!

464
00:48:54,865 --> 00:48:57,493
Abaixem as armas!
Segurem os cachorros.

465
00:48:57,968 --> 00:48:59,870
Nós os pegamos.
Vamos prendê-los.

466
00:48:59,870 --> 00:49:02,806
Eles mataram Douglas!
Atacaram o Sr. McBride.

467
00:49:02,806 --> 00:49:03,966
Foi um acidente.

468
00:49:04,308 --> 00:49:05,832
Não foi culpa de ninguém.

469
00:49:06,109 --> 00:49:08,145
Foi um terrível acidente.

470
00:49:08,145 --> 00:49:10,670
Vamos levá-los para a polícia,
se não se importa.

471
00:49:10,914 --> 00:49:11,915
Vou matá-lo!

472
00:49:11,915 --> 00:49:13,246
- Fique aí.
- Não mesmo!

473
00:49:24,061 --> 00:49:26,359
Jamie, pare!
Não!

474
00:49:29,299 --> 00:49:30,266
Cale-se!

475
00:49:30,534 --> 00:49:31,523
Cale-se!

476
00:49:31,835 --> 00:49:32,767
Cale-se!

477
00:49:33,036 --> 00:49:34,333
Cale-se!

478
00:49:35,439 --> 00:49:36,531
Cale-se.

479
00:49:36,840 --> 00:49:38,068
Cale-se.

480
00:49:59,529 --> 00:50:00,553
Foi você.

481
00:50:03,066 --> 00:50:04,501
Eu o quê? Não entendo.

482
00:50:04,501 --> 00:50:07,664
Na luta, você tinha a arma.

483
00:50:09,072 --> 00:50:10,630
Disparou por acidente.

484
00:50:11,375 --> 00:50:12,774
Douglas foi atingido.

485
00:50:14,144 --> 00:50:15,879
Alexander, espere.
O que está dizendo?

486
00:50:15,879 --> 00:50:20,248
Foi um trágico acidente.
Um homicídio sem intenção.

487
00:50:20,417 --> 00:50:21,714
Está louco?

488
00:50:22,319 --> 00:50:23,980
Ninguém vai culpá-lo.

489
00:50:24,421 --> 00:50:27,491
Mas os pigmeus
têm de ser inocentes.

490
00:50:27,491 --> 00:50:30,227
Quer que eu confesse um crime
que não cometi?

491
00:50:30,227 --> 00:50:32,863
Sim! Sim!

492
00:50:32,863 --> 00:50:34,194
É sua culpa!

493
00:50:35,165 --> 00:50:37,200
Foi sua estupidez
que nos lançou a isso!

494
00:50:37,200 --> 00:50:38,902
Pelo amor de Deus,
eu posso ser preso.

495
00:50:38,902 --> 00:50:41,894
Não se for um acidente.

496
00:50:43,974 --> 00:50:46,374
O inquérito
será uma formalidade.

497
00:50:50,013 --> 00:50:51,310
Pense.

498
00:50:51,848 --> 00:50:54,248
Pense no que está
em risco aqui.

499
00:50:58,221 --> 00:50:59,347
Por favor.

500
00:51:00,390 --> 00:51:01,550
Fraser...

501
00:51:02,426 --> 00:51:04,724
é a única solução.

502
00:51:15,672 --> 00:51:17,105
Vamos!
Estamos perdendo tempo.

503
00:51:18,875 --> 00:51:20,811
Não, não.
Deixe aberto.

504
00:51:20,811 --> 00:51:23,678
Precisamos de mais.
Muito mais.

505
00:51:24,848 --> 00:51:26,975
Vocês dois!
Vão para lá. Depressa!

506
00:51:27,050 --> 00:51:30,144
Vão indo. Rápido!

507
00:51:32,889 --> 00:51:34,447
- Sabem por que estão aqui?
- Sim, senhor.

508
00:51:35,258 --> 00:51:39,796
Devem cercar o acampamento,
mas fiquem de guarda!

509
00:51:39,796 --> 00:51:41,093
É claro, senhor.

510
00:52:02,752 --> 00:52:03,684
Afaste-se! Não!

511
00:52:04,521 --> 00:52:05,989
O que ele está fazendo?

512
00:52:05,989 --> 00:52:07,752
Detenham-no!

513
00:52:12,896 --> 00:52:14,761
Não, espere. Espere!

514
00:52:15,232 --> 00:52:16,666
Ele está afastando
os maus espíritos.

515
00:52:16,666 --> 00:52:18,463
Vai fazer a casa dele.

516
00:52:18,835 --> 00:52:20,103
Mande-os baixar as armas.

517
00:52:20,103 --> 00:52:21,627
Não vamos nos arriscar,
senhora.

518
00:52:21,905 --> 00:52:23,338
Vigiem-no!

519
00:52:26,743 --> 00:52:28,178
O que você está fazendo?
Amarre-os!

520
00:52:28,178 --> 00:52:31,047
Não, não.
Eles precisam ficar na floresta.

521
00:52:31,047 --> 00:52:33,016
É o único modo.
Senão, vão morrer.

522
00:52:33,016 --> 00:52:35,280
- Isso é loucura!
- Alexander, escute-me!

523
00:52:35,619 --> 00:52:38,321
Depois de ontem à noite, sabem
que somos a única proteção.

524
00:52:38,321 --> 00:52:40,824
Não vão mais fugir. Não com
os homens e os cachorros.

525
00:52:40,824 --> 00:52:43,593
Quer que eles destruam tudo?
Leve-os de volta ao engenho.

526
00:52:43,593 --> 00:52:46,229
Para você apresentar dois
cadáveres frescos à Academia?

527
00:52:46,229 --> 00:52:47,856
Vá em frente, faça o que quer.
Tranque-os.

528
00:52:48,298 --> 00:52:50,823
Vigiem, homens.
Vigiem.

529
00:52:59,976 --> 00:53:02,877
Nada importa mais para mim
do que nosso completo sucesso.

530
00:53:03,280 --> 00:53:04,941
Confie em mim, Alexander.

531
00:53:06,383 --> 00:53:07,645
Confie em mim.

532
00:53:18,261 --> 00:53:19,125
Cuidado!

533
00:53:19,896 --> 00:53:20,954
Não, pare!

534
00:53:22,399 --> 00:53:24,697
Fique parado,
ela não vai machucá-lo.

535
00:53:54,130 --> 00:53:57,793
Ela estava procurando
o ferimento no peito do guarda.

536
00:53:57,968 --> 00:53:59,629
Achou que fosse Douglas.

537
00:53:59,836 --> 00:54:02,405
E quando não achou o ferimento,
achou que o tinha matado.

538
00:54:02,405 --> 00:54:03,807
Está se sentindo culpada!

539
00:54:03,807 --> 00:54:06,443
Por favor.
Isso é tolice sentimental!

540
00:54:06,443 --> 00:54:08,377
É pior, é perverso.

541
00:54:08,578 --> 00:54:10,380
Vejam o comportamento dela,
o humor.

542
00:54:10,380 --> 00:54:11,448
Está silenciosa, carrancuda.

543
00:54:11,448 --> 00:54:13,746
Não, não. Não!

544
00:54:14,150 --> 00:54:15,640
Não vou mais ouvir isso.

545
00:54:15,852 --> 00:54:18,650
Você é um cientista,
não um feiticeiro!

546
00:54:19,756 --> 00:54:21,951
Fraser, porque abriu a jaula
ontem à noite?

547
00:54:22,592 --> 00:54:24,961
Porque ouviu Toko
engasgando...

548
00:54:24,961 --> 00:54:27,862
ouviu-o sofrendo com
o mesmo problema que você.

549
00:54:28,431 --> 00:54:30,233
Fez com que tivesse pena,
foi ajudá-lo...

550
00:54:30,233 --> 00:54:31,368
mas era uma armadilha.

551
00:54:31,368 --> 00:54:33,503
E mataram um homem.
São caçadores.

552
00:54:33,503 --> 00:54:35,171
Como todos
os caçadores selvagens...

553
00:54:35,171 --> 00:54:37,107
instintivamente sabem
como enganar a presa.

554
00:54:37,107 --> 00:54:38,938
Não é questão de instinto.

555
00:54:39,609 --> 00:54:45,070
Todo dia vejo algo neles
que me faz duvidar...

556
00:54:46,416 --> 00:54:48,351
me faz questionar
nossa teoria.

557
00:54:48,351 --> 00:54:50,376
Está questionando a validade
do nosso trabalho?

558
00:54:50,854 --> 00:54:52,344
Jamie, por favor.

559
00:54:52,722 --> 00:54:54,986
Essas criaturas,
essas pessoas...

560
00:54:55,892 --> 00:54:57,794
viveram por milhares de anos
na floresta...

561
00:54:57,794 --> 00:54:59,963
ignoradas
pelo mundo exterior.

562
00:54:59,963 --> 00:55:03,433
Não tinham comunicação alguma
com nenhum outro ser humano.

563
00:55:03,433 --> 00:55:07,733
Ainda assim vejo sinais
de inteligência e emoções...

564
00:55:08,672 --> 00:55:10,367
parecidas com as nossas.

565
00:55:12,108 --> 00:55:14,508
Essa pode ser
nossa grande descoberta.

566
00:55:15,879 --> 00:55:17,247
Temos de descobrir mais...

567
00:55:17,247 --> 00:55:21,809
então, temos de adiar
nossa apresentação à Academia.

568
00:55:21,985 --> 00:55:22,883
O quê?

569
00:55:23,086 --> 00:55:23,950
Não.

570
00:55:25,121 --> 00:55:27,919
Não estamos enganados.
Estamos certos.

571
00:55:28,658 --> 00:55:33,430
Temos fatos, números,
análises detalhadas...

572
00:55:33,430 --> 00:55:36,627
comparações precisas,
opinião formada...

573
00:55:36,833 --> 00:55:42,271
e tudo que você tem, Jamie,
são seus vagos sentimentos.

574
00:55:44,107 --> 00:55:45,369
Não é o bastante.

575
00:55:46,509 --> 00:55:47,771
Quero provas.

576
00:56:00,357 --> 00:56:01,221
Um...

577
00:56:03,526 --> 00:56:04,356
dois...

578
00:56:08,765 --> 00:56:10,027
três.

579
00:56:12,736 --> 00:56:13,998
Vamos, Toko.

580
00:56:14,371 --> 00:56:16,740
Não me desaponte.
Sei que é inteligente...

581
00:56:16,740 --> 00:56:18,375
e precisamos
mostrar ao resto do mundo.

582
00:56:18,375 --> 00:56:20,366
Mostre que você é como eu.

583
00:56:20,610 --> 00:56:22,278
Vamos, Toko!
Veja. Um, dois...

584
00:56:22,278 --> 00:56:24,041
Cale-se! Cale-se!

585
00:56:29,419 --> 00:56:30,647
Jamie.

586
00:56:33,590 --> 00:56:34,852
Não acredito.

587
00:56:37,961 --> 00:56:39,763
Sabia que não devia
ter ido embora.

588
00:56:39,763 --> 00:56:41,321
Acalme-se, querida.

589
00:56:42,432 --> 00:56:43,490
Por favor.

590
00:56:46,536 --> 00:56:50,734
Foi um terrível
e chocante acidente.

591
00:56:51,608 --> 00:56:52,870
Pobre Douglas.

592
00:56:53,910 --> 00:56:55,775
Não acredito que fez isso.

593
00:56:57,080 --> 00:56:59,071
Eu cuidei da família...

594
00:57:00,316 --> 00:57:01,442
uma generosa pensão.

595
00:57:01,718 --> 00:57:05,779
Como pode falar de dinheiro?
De cuidar?

596
00:57:07,857 --> 00:57:09,518
Fraser matou um homem.

597
00:57:11,594 --> 00:57:14,586
Como alguém pode ser feliz
sabendo disso?

598
00:57:20,003 --> 00:57:21,129
Dê-me sua mão.

599
00:57:21,671 --> 00:57:22,569
Não.

600
00:57:23,139 --> 00:57:24,936
Tudo bem. Tudo bem.

601
00:57:45,195 --> 00:57:46,856
Wouli. Wouli.

602
00:58:13,389 --> 00:58:14,791
Estou certa, Dr. Dodd...

603
00:58:14,791 --> 00:58:17,227
ao supor
que o cérebro feminino...

604
00:58:17,227 --> 00:58:19,752
tem 4/5 do tamanho
do cérebro masculino?

605
00:58:20,663 --> 00:58:23,131
Sim. De modo geral.

606
00:58:24,167 --> 00:58:26,569
Então, de acordo com
suas tabelas científicas...

607
00:58:26,569 --> 00:58:31,165
meu cérebro é quase igual
à média do homem africano.

608
00:58:31,374 --> 00:58:32,306
Possivelmente.

609
00:58:34,310 --> 00:58:38,281
Considerando
as pobres mulheres, Dr. Dodd...

610
00:58:38,281 --> 00:58:40,806
mesmo a mais excepcional mulher
não vai lhe causar...

611
00:58:40,884 --> 00:58:45,082
melhor impressão do que
um simples negro da floresta.

612
00:58:51,561 --> 00:58:54,621
Acho que quando apresentar
os pigmeus à Academia...

613
00:58:55,465 --> 00:58:57,330
será um enorme sucesso.

614
00:59:00,003 --> 00:59:02,505
Cientistas e antropólogos
de toda a Europa...

615
00:59:02,505 --> 00:59:05,167
virão para vê-los
e estudá-los.

616
00:59:06,576 --> 00:59:08,237
As pessoas
ficarão fascinadas.

617
00:59:09,279 --> 00:59:14,182
Será uma grande demanda.
Berlim, Amsterdã, Paris.

618
00:59:17,186 --> 00:59:19,746
Eles confiam em você.
Os pigmeus.

619
00:59:20,657 --> 00:59:22,386
- Você os domou.
- Não sei.

620
00:59:28,565 --> 00:59:29,623
Dr. Dodd...

621
00:59:33,570 --> 00:59:37,028
eu ficaria muito feliz
se viesse comigo e...

622
00:59:39,776 --> 00:59:40,765
E...

623
00:59:41,311 --> 00:59:42,300
O quê?

624
00:59:45,114 --> 00:59:47,139
Acho que temos
uma excelente aliança.

625
00:59:55,558 --> 00:59:56,718
"Aliança"?

626
00:59:59,696 --> 01:00:02,790
Mas os pigmeus não viajarão
por toda a Europa.

627
01:00:03,199 --> 01:00:05,394
Eles vão morrer,
não vão durar uma semana.

628
01:00:07,704 --> 01:00:09,331
E eu vou levá-los de volta.

629
01:00:12,275 --> 01:00:13,242
De volta?

630
01:00:13,676 --> 01:00:14,665
À África.

631
01:00:16,312 --> 01:00:17,609
É tarde demais.

632
01:00:19,015 --> 01:00:21,609
Mostrou-os ao mundo, não pode
impedi-lo de ficar curioso.

633
01:00:21,951 --> 01:00:23,786
Talvez seja o caso,
Sra. Van Den Ende...

634
01:00:23,786 --> 01:00:27,187
mas não vou deixá-la enriquecer
explorando-os!

635
01:00:28,024 --> 01:00:32,222
Lembre-se que foi você
que os tirou da floresta.

636
01:00:32,629 --> 01:00:34,961
É sua experiência,
não minha.

637
01:00:35,164 --> 01:00:38,735
Você os está espetando,
apalpando, drogando com éter.

638
01:00:38,735 --> 01:00:44,002
Não preciso de sermões
de exploração de você, senhor!

639
01:01:36,459 --> 01:01:37,391
Fique aqui.

640
01:01:38,161 --> 01:01:40,994
Deixe-me ver o que
nosso caçador está fazendo.

641
01:02:59,642 --> 01:03:00,904
Fraser.

642
01:03:05,314 --> 01:03:06,474
Likola.

643
01:03:09,385 --> 01:03:11,376
Pare.

644
01:03:12,388 --> 01:03:13,320
Fique parado.

645
01:05:13,676 --> 01:05:14,608
Jamie?

646
01:05:31,193 --> 01:05:31,955
Jamie?

647
01:05:33,396 --> 01:05:34,420
Perdoe-me!

648
01:05:36,198 --> 01:05:37,460
É importante.

649
01:05:37,934 --> 01:05:41,028
Alexander quer que vá
ao engenho. Ele descobriu algo.

650
01:05:42,204 --> 01:05:43,671
Teve sorte
com a música de Likola?

651
01:05:44,807 --> 01:05:46,502
Desculpe. Não era nada.

652
01:05:47,276 --> 01:05:49,744
Era só um cantarolar
incoerente.

653
01:05:50,713 --> 01:05:52,237
Não se pode chamar
de música.

654
01:06:02,692 --> 01:06:04,717
Jamie, venha ver isso.

655
01:06:05,094 --> 01:06:06,959
Acho que desenharam isso
na parede.

656
01:06:07,363 --> 01:06:08,227
É mesmo?

657
01:06:12,335 --> 01:06:13,165
Veja!

658
01:06:14,670 --> 01:06:15,796
Viu?

659
01:06:16,906 --> 01:06:18,840
Desculpe, Alexander,
não vejo nada.

660
01:06:25,247 --> 01:06:26,271
O que está fazendo?

661
01:06:27,183 --> 01:06:28,275
Abra a porta.

662
01:06:28,884 --> 01:06:30,249
- Abra a porta!
- Não.

663
01:06:30,519 --> 01:06:32,655
Não vou abrir a porta,
pois me recuso...

664
01:06:32,655 --> 01:06:37,217
a arriscar perder tudo porque
você ficou louco, obcecado.

665
01:06:37,426 --> 01:06:40,918
Você treinou aqueles pigmeus,
os treinou contra mim.

666
01:06:41,163 --> 01:06:43,097
Seus selvagens
tentaram me matar.

667
01:06:44,600 --> 01:06:46,295
Do que...

668
01:06:46,969 --> 01:06:48,163
Do que está falando?

669
01:06:51,707 --> 01:06:52,833
Onde eles estão?

670
01:06:54,010 --> 01:06:56,012
Eles precisam de mim
ao lado.

671
01:06:56,012 --> 01:06:58,414
Estão seguros,
é só o que precisa saber.

672
01:06:58,414 --> 01:07:00,583
Longe daqui e prontos
para o grande dia.

673
01:07:00,583 --> 01:07:05,020
- Se os machucar...
- Por que está contra mim?

674
01:07:05,187 --> 01:07:08,156
- Por que tenta destruir tudo?
- O quê?

675
01:07:08,958 --> 01:07:12,951
Não se trata de mim
e de você.

676
01:07:13,596 --> 01:07:15,898
Estávamos levando-os
para o lado errado.

677
01:07:15,898 --> 01:07:18,501
Não pode apresentar
os pigmeus como o elo perdido.

678
01:07:18,501 --> 01:07:20,436
É um crime fazer isso!

679
01:07:20,436 --> 01:07:21,733
Como se atreve?

680
01:07:22,438 --> 01:07:23,598
Como se atreve?

681
01:07:26,375 --> 01:07:28,502
- Solte meu pescoço.
- Onde eles estão?

682
01:07:28,811 --> 01:07:31,245
- Onde eles estão?
- Façam-no me soltar!

683
01:07:32,048 --> 01:07:33,379
Solte-me!

684
01:07:33,849 --> 01:07:36,052
- Onde eles estão?
- Solte-me!

685
01:07:36,052 --> 01:07:37,883
Abra essa porta!
Onde eles estão?

686
01:07:43,826 --> 01:07:44,986
Deixem-no aí.

687
01:07:50,166 --> 01:07:51,724
O Dr. Dodd
está muito doente.

688
01:07:52,968 --> 01:07:54,765
Ele se contaminou
com os selvagens.

689
01:07:58,207 --> 01:07:59,538
Não deixe ninguém entrar.

690
01:08:04,113 --> 01:08:08,350
A história da humanidade
é como uma árvore gigante...

691
01:08:08,350 --> 01:08:11,080
da qual só vemos
os galhos mais altos.

692
01:08:11,720 --> 01:08:14,814
E isso nos faz perguntar
de onde viemos?

693
01:08:15,925 --> 01:08:18,587
Onde estão nossas raízes?

694
01:08:20,896 --> 01:08:24,388
Hoje, temos três
grandes raças.

695
01:08:24,700 --> 01:08:26,463
O branco ou caucasiano.

696
01:08:26,669 --> 01:08:28,193
O amarelo ou asiático.

697
01:08:28,504 --> 01:08:31,268
E o negro ou o negróide.

698
01:08:32,007 --> 01:08:33,872
Dentro dessas,
há várias sub-classes...

699
01:08:34,210 --> 01:08:36,679
o ariano caucasiano,
os índios americanos...

700
01:08:36,679 --> 01:08:41,275
os aborígines australianos,
e o mais novo negro melanésio.

701
01:08:42,651 --> 01:08:43,743
Senhores...

702
01:08:45,888 --> 01:08:49,949
tenho a honra
de lhes apresentar...

703
01:08:50,392 --> 01:08:53,327
a prova de uma nova raça.

704
01:08:53,729 --> 01:08:57,358
Mais antiga do que as outras
raças mencionadas até agora.

705
01:09:04,206 --> 01:09:06,299
Devo dizer...

706
01:09:07,309 --> 01:09:10,005
que a primeira vez
que vimos...

707
01:09:10,579 --> 01:09:11,807
esses...

708
01:09:13,282 --> 01:09:14,613
seres...

709
01:09:15,451 --> 01:09:19,478
eu me senti como Colombo
descobrindo a América.

710
01:09:20,189 --> 01:09:21,918
E a pergunta crucial é...

711
01:09:22,124 --> 01:09:25,616
os pigmeus
que vamos lhes apresentar...

712
01:09:26,328 --> 01:09:30,560
são o elo perdido
entre os macacos e o homem?

713
01:09:48,884 --> 01:09:49,952
Incrível.

714
01:09:49,952 --> 01:09:53,183
Eles são os seres
mais primitivos já descobertos.

715
01:09:53,556 --> 01:09:56,457
Levamos semanas
estudando e analisando-os.

716
01:09:56,825 --> 01:10:00,192
Suas faculdades mentais
são extremamente simples.

717
01:10:00,496 --> 01:10:02,191
Acentuadamente agressivos.

718
01:10:03,332 --> 01:10:04,856
Não têm decência.

719
01:10:05,601 --> 01:10:08,126
E seus hábitos pessoais
são repugnantes.

720
01:10:08,504 --> 01:10:12,065
São selvagens,
quase animais.

721
01:10:13,943 --> 01:10:15,035
Dr. Dodd?

722
01:10:16,845 --> 01:10:18,142
Dr. Dodd!

723
01:10:22,585 --> 01:10:23,574
Coma.

724
01:10:32,127 --> 01:10:33,526
Precisa comer.

725
01:10:40,035 --> 01:10:41,229
Por favor.

726
01:10:43,772 --> 01:10:47,401
1,54 m e 40 kg.

727
01:10:47,776 --> 01:10:50,472
Notem a mandíbula
prognata...

728
01:10:50,713 --> 01:10:51,873
o cabelo como lã...

729
01:10:52,281 --> 01:10:56,274
e os ângulos auriculares bem
abaixo dos modelos humanos.

730
01:10:56,785 --> 01:10:58,454
Uma malformação
significativa...

731
01:10:58,454 --> 01:11:00,556
e uma curvatura
acentuada da espinha...

732
01:11:00,556 --> 01:11:04,890
indicam que eles passam
pouco tempo de pé.

733
01:11:06,629 --> 01:11:08,597
Vemos o mesmo efeito
no orangotango.

734
01:11:09,498 --> 01:11:12,365
O tamanho do cérebro, comparado
às outras espécies humanas...

735
01:11:12,801 --> 01:11:16,293
daria aos melanésios do Dr. Owen
o status de gênios.

736
01:11:18,841 --> 01:11:21,776
O volume do cérebro é
de 770 centímetros cúbicos.

737
01:11:21,977 --> 01:11:26,282
O crânio em si, principalmente
a natureza protuberante...

738
01:11:26,282 --> 01:11:30,309
do lóbulo parietal, nos lembra
o homem Neanderthal.

739
01:11:31,220 --> 01:11:34,781
Levando em conta a extensão
de nossa medições e análises...

740
01:11:34,990 --> 01:11:40,986
suas características únicas
e seu comportamento selvagem...

741
01:11:42,364 --> 01:11:45,134
meu colega e eu
acreditamos firmemente...

742
01:11:45,134 --> 01:11:51,198
que este é o primeiro galho
que surgiu na árvore humana.

743
01:12:43,992 --> 01:12:45,728
<i>- Parabéns.
- Temos mais a discutir...</i>

744
01:12:45,728 --> 01:12:47,429
Deve visitar
nossa universidade.

745
01:12:47,429 --> 01:12:49,897
Senhores,
sua atenção, por favor.

746
01:12:50,099 --> 01:12:51,200
Sr. McBride.

747
01:12:51,200 --> 01:12:53,668
Quero dizer,
para que fique registrado...

748
01:12:54,370 --> 01:12:57,005
que o Dr. Dodd, nosso colega
e querido amigo...

749
01:12:57,005 --> 01:12:58,836
decidiu não comparecer hoje.

750
01:12:59,375 --> 01:13:03,641
O Dr. Dodd não compartilha
das nossas conclusões.

751
01:13:03,879 --> 01:13:06,143
Dr. Dodd acredita
fortemente...

752
01:13:06,682 --> 01:13:09,048
que por trás da bestialidade
dessas criaturas...

753
01:13:10,819 --> 01:13:13,310
existe inteligência
e sensibilidade.

754
01:13:15,424 --> 01:13:17,221
Ele acredita
que testemunhou...

755
01:13:17,559 --> 01:13:20,960
uma profunda e genuína
humanidade nessas criaturas.

756
01:13:25,167 --> 01:13:29,905
Ele chegou à conclusão de que
a classificação e hierarquia...

757
01:13:29,905 --> 01:13:31,202
das grandes raças...

758
01:13:32,541 --> 01:13:34,008
deve ser reexaminada.

759
01:13:40,015 --> 01:13:41,141
Fique afastada.

760
01:14:00,035 --> 01:14:01,832
Continuem, andem!

761
01:14:06,942 --> 01:14:07,909
Vão!

762
01:14:28,831 --> 01:14:30,059
Meu Deus.
Olhem para eles.

763
01:14:37,072 --> 01:14:40,405
Os pigmeus vão encantar mais
aos parisienses...

764
01:14:40,442 --> 01:14:41,841
do que meus aborígines.

765
01:14:42,377 --> 01:14:44,813
Prevejo um sucesso
fenomenal.

766
01:14:44,813 --> 01:14:48,917
Tenho um contrato com
a Sra. Van Den Ende, é evidente.

767
01:14:48,917 --> 01:14:51,613
Vou ficar com os pigmeus em meu
zoológico até o fim do verão.

768
01:14:51,887 --> 01:14:55,482
Senhora, vai perder
a alta estação em Paris.

769
01:14:55,691 --> 01:14:56,851
Vai lhe sair caro.

770
01:14:57,092 --> 01:14:59,322
Deve ser paciente,
caro conde.

771
01:14:59,828 --> 01:15:01,989
Tenho um favor a pedir.

772
01:15:02,498 --> 01:15:04,398
Eu poderia me aproximar
deles?

773
01:15:04,600 --> 01:15:06,268
Sou um simples professor...

774
01:15:06,268 --> 01:15:09,135
mas sempre me fascino
por descobertas.

775
01:15:09,438 --> 01:15:13,442
O Conde de Verchemont
sempre mostrou interesse...

776
01:15:13,442 --> 01:15:14,807
em nossa pesquisa.

777
01:15:16,645 --> 01:15:17,942
Não é mesmo, Fraser?

778
01:15:18,580 --> 01:15:19,376
O quê?

779
01:15:19,848 --> 01:15:21,406
Sim, claro.

780
01:15:22,317 --> 01:15:23,511
Não tenho objeções.

781
01:15:23,719 --> 01:15:26,119
Sr. Beckinsale,
poderia cuidar da visita?

782
01:15:26,321 --> 01:15:27,185
É claro.

783
01:15:27,656 --> 01:15:30,250
Recebemos pedidos de toda
a Europa para exibi-los.

784
01:15:30,459 --> 01:15:33,529
Já cheguei a um acordo
com Berlim e Amsterdã.

785
01:15:33,529 --> 01:15:37,090
Parece que todos querem ver
a vida primitiva.

786
01:15:38,901 --> 01:15:40,596
Graças ao meu irmão
e ao meu marido.

787
01:15:41,103 --> 01:15:43,264
Foram eles que começaram
essa loucura.

788
01:15:44,139 --> 01:15:46,300
Está se esquecendo
do Dr. Dodd.

789
01:15:47,776 --> 01:15:49,368
Soube que ele não está bem.

790
01:15:50,512 --> 01:15:53,481
Alguém pode me dar
notícias encorajadoras?

791
01:15:56,485 --> 01:15:57,611
Acho que...

792
01:16:01,256 --> 01:16:03,816
a doença que aflige o Dr. Dodd
não tem cura.

793
01:16:04,960 --> 01:16:07,019
Acho que ninguém
pode ajudá-lo.

794
01:16:08,463 --> 01:16:09,623
Pobre Jamie.

795
01:16:12,334 --> 01:16:14,302
Não precisa se preocupar,
Dr. Dodd!

796
01:16:14,603 --> 01:16:16,036
A febre se foi.

797
01:16:20,676 --> 01:16:22,507
Acho que pode ir
para casa agora.

798
01:17:23,005 --> 01:17:23,994
Likola!

799
01:17:33,348 --> 01:17:34,246
Toko!

800
01:17:35,917 --> 01:17:37,714
Toko, sou eu, Jamie!

801
01:17:37,953 --> 01:17:38,920
É o Jamie!

802
01:17:44,926 --> 01:17:46,325
É o Jamie!

803
01:17:50,666 --> 01:17:51,928
Toko morreu!

804
01:17:58,640 --> 01:17:59,937
Toko morreu!

805
01:18:08,050 --> 01:18:09,540
Toko morreu!

806
01:18:11,520 --> 01:18:13,147
Por que não estão
comendo?

807
01:18:13,655 --> 01:18:15,919
Por que estão tão cansados,
tão inativos?

808
01:18:16,158 --> 01:18:18,718
Não me servem assim.
O que aconteceu?

809
01:18:19,261 --> 01:18:20,455
É uma boa pergunta.

810
01:18:20,629 --> 01:18:24,690
Acho impressionante que
os tenha estudado tão de perto.

811
01:18:24,900 --> 01:18:26,168
Impressionante.

812
01:18:26,168 --> 01:18:28,796
Asseguro que foram
bem comportados.

813
01:18:29,638 --> 01:18:31,173
Não tivemos
esses problemas.

814
01:18:31,173 --> 01:18:32,037
Likola?

815
01:18:32,240 --> 01:18:34,003
Toko, faça o que eu faço.

816
01:18:42,417 --> 01:18:43,384
Senhora.

817
01:18:51,493 --> 01:18:52,926
Bom dia, senhores.

818
01:19:14,015 --> 01:19:16,142
- Zachary?
- Sim, senhora.

819
01:19:18,386 --> 01:19:19,853
Não haverá apresentação
hoje.

820
01:19:31,900 --> 01:19:33,902
O ELO PERDIDO DESCOBERTO
POR ALEXANDER AUCHINLECK

821
01:19:33,902 --> 01:19:35,870
E FRASER MCBRIDE:
PIGMEUS AFRICANOS

822
01:19:37,472 --> 01:19:38,962
Sou-lhe grato, doutor.

823
01:19:40,108 --> 01:19:41,097
Boa sorte.

824
01:19:46,648 --> 01:19:50,516
Eles não comem
há quatro dias.

825
01:20:00,395 --> 01:20:01,259
Obrigado.

826
01:20:06,334 --> 01:20:08,503
Muito bem.

827
01:20:08,503 --> 01:20:09,697
Ótimo. Bom.

828
01:20:10,205 --> 01:20:11,536
Estou orgulhoso de vocês.

829
01:20:48,443 --> 01:20:49,171
Comam.

830
01:20:51,112 --> 01:20:52,010
Tomem.

831
01:20:55,550 --> 01:20:56,346
Comam.

832
01:20:58,486 --> 01:20:59,612
Comam.

833
01:21:00,288 --> 01:21:01,516
Coma, Toko!

834
01:21:04,960 --> 01:21:06,757
Toko, precisa comer.

835
01:21:09,030 --> 01:21:11,191
Likola... dois.

836
01:21:17,973 --> 01:21:19,031
Toko.

837
01:21:20,041 --> 01:21:21,440
Likola.

838
01:21:25,146 --> 01:21:26,613
Toko-Likola?

839
01:21:31,920 --> 01:21:33,012
Bebê.

840
01:21:33,989 --> 01:21:35,354
Bebê.

841
01:21:41,263 --> 01:21:43,788
Bebê. Cale-se.

842
01:21:44,432 --> 01:21:45,763
Cale-se.

843
01:21:47,802 --> 01:21:50,794
Bebê. Cale-se.

844
01:21:51,706 --> 01:21:52,798
Sim.

845
01:21:56,244 --> 01:21:59,214
Devo dizer que o comportamento
dos pigmeus nos últimos dias...

846
01:21:59,214 --> 01:22:02,240
trouxe dúvidas sobre a tese
de Auchinleck e McBride.

847
01:22:02,984 --> 01:22:05,248
Agora há mais pressa em...

848
01:22:06,588 --> 01:22:09,455
verificar suas descobertas.

849
01:22:10,325 --> 01:22:13,461
Não posso mandar
os antropólogos embora.

850
01:22:13,461 --> 01:22:15,122
São pessoas importantes.

851
01:22:15,530 --> 01:22:17,157
E pagaram bastante.

852
01:22:18,833 --> 01:22:20,061
Mande-a cuidar disso.

853
01:22:21,903 --> 01:22:23,905
Ela é a empresária
que contrata...

854
01:22:23,905 --> 01:22:26,339
os "artistas de circo
africanos".

855
01:22:27,175 --> 01:22:29,643
Mande-a dizer
que o contrato é inválido.

856
01:22:31,513 --> 01:22:32,502
Ouça.

857
01:22:32,948 --> 01:22:37,252
Proíbo visitas ou exames que
enfraqueçam mais esses pigmeus.

858
01:22:37,252 --> 01:22:41,746
Eles precisam de só um médico.
Eu vou ficar ao lado deles.

859
01:22:44,759 --> 01:22:48,029
Vamos dizer,
com grande relutância...

860
01:22:48,029 --> 01:22:50,589
que possa deixá-los
bem de novo.

861
01:22:50,966 --> 01:22:52,024
E depois?

862
01:22:53,868 --> 01:22:54,936
Senhoras e senhores!

863
01:22:54,936 --> 01:22:57,572
Vão testemunhar
pela primeira vez na Europa...

864
01:22:57,572 --> 01:23:02,373
a natureza da vida selvagem
nas florestas da África.

865
01:23:03,111 --> 01:23:04,544
Likola, acenda o fogo.

866
01:23:05,080 --> 01:23:06,672
Toko, vá caçar.

867
01:23:20,295 --> 01:23:21,523
Pegue o porco.

868
01:23:24,099 --> 01:23:25,896
Likola, mais fogo.

869
01:23:26,901 --> 01:23:28,698
Toko, mais caça.

870
01:23:37,979 --> 01:23:40,081
O que ele está fazendo?

871
01:23:40,081 --> 01:23:41,241
Calma.

872
01:23:41,783 --> 01:23:42,977
Calma.

873
01:23:43,885 --> 01:23:46,454
Likola, fique calma!

874
01:23:46,454 --> 01:23:47,648
Ela sabe usar?

875
01:23:48,390 --> 01:23:50,592
Sim. Meu Deus.
Ela sabe usar.

876
01:23:50,592 --> 01:23:51,659
Não os assustem.

877
01:23:51,659 --> 01:23:52,819
Vamos impedi-la, rápido.

878
01:23:53,128 --> 01:23:54,493
Por favor, fiquem parados.

879
01:24:05,607 --> 01:24:07,040
O que está acontecendo?

880
01:24:07,308 --> 01:24:09,936
CAUCASIANO: ESCÓCIA
ESPÉCIME DA RAÇA SUPERIOR

881
01:24:10,345 --> 01:24:12,472
Isso é inaceitável,
é um ultraje!

882
01:24:12,680 --> 01:24:14,477
Cale-se! Cale-se!

883
01:24:29,330 --> 01:24:30,490
Vamos sair daqui.

884
01:24:44,879 --> 01:24:45,868
Muito engraçado.

885
01:24:54,155 --> 01:24:54,985
Obrigado.

886
01:24:55,957 --> 01:24:57,481
Alguns dizem que é louco.

887
01:24:57,826 --> 01:24:59,453
Outros, que é um gênio.

888
01:24:59,828 --> 01:25:02,592
Alexander Auchinleck
afirma que os treinou.

889
01:25:02,831 --> 01:25:03,820
É verdade?

890
01:25:04,232 --> 01:25:05,665
Se for, como?

891
01:25:06,434 --> 01:25:07,992
Não os treinei.

892
01:25:08,236 --> 01:25:10,772
Então, como tem poder
sobre eles?

893
01:25:10,772 --> 01:25:13,138
Também não é poder.
Ouça, Sr. Purvis...

894
01:25:13,875 --> 01:25:15,433
você entende
o que estou dizendo...

895
01:25:16,010 --> 01:25:18,570
e não significa
que tenho poder sobre você.

896
01:25:18,813 --> 01:25:21,247
É o mesmo com eles.
Nós nos comunicamos.

897
01:25:23,485 --> 01:25:25,112
Nós nos entendemos.

898
01:25:26,588 --> 01:25:28,112
Eles são como você e eu.

899
01:25:51,412 --> 01:25:52,640
Fraser.

900
01:25:58,786 --> 01:25:59,980
Fraser.

901
01:26:25,380 --> 01:26:26,540
<i>Ela deve estar grávida.</i>

902
01:26:27,815 --> 01:26:30,084
O modo como os babuínos
reagiram. Já vi isso antes.

903
01:26:30,084 --> 01:26:32,253
É estranho como podem
sentir a gravidez.

904
01:26:32,253 --> 01:26:35,745
- Tem certeza absoluta?
- Não é uma prova concreta.

905
01:26:36,224 --> 01:26:38,351
Se pudermos
pegar o feto da fêmea...

906
01:26:39,260 --> 01:26:40,352
seria perfeito.

907
01:26:40,728 --> 01:26:43,754
Isso é o ideal.

908
01:26:44,098 --> 01:26:45,861
Não precisaríamos
mais deles.

909
01:26:46,568 --> 01:26:49,904
Poderiam viajar pela Europa
em demonstrações públicas.

910
01:26:49,904 --> 01:26:51,633
Não vão durar um ano.

911
01:26:51,839 --> 01:26:54,774
Mas se abortarmos
esse feto...

912
01:26:54,976 --> 01:26:57,745
podemos estabelecer melhor
as diferenças...

913
01:26:57,745 --> 01:26:59,981
de um embrião
do que de uma criatura viva.

914
01:26:59,981 --> 01:27:03,751
Alexander, por favor.
Estamos falando de uma criança.

915
01:27:03,751 --> 01:27:07,482
Estamos falando de um embrião
de um espécime cientifico.

916
01:27:09,057 --> 01:27:12,220
Temos de acabar com a dúvida
que apareceu.

917
01:27:13,695 --> 01:27:15,686
É o que vai nos ajudar.

918
01:27:18,166 --> 01:27:20,134
O que vai nos deixar
famosos.

919
01:27:25,940 --> 01:27:27,840
Não, não. Não olhe.

920
01:27:32,013 --> 01:27:33,173
Pode se virar agora.

921
01:27:35,883 --> 01:27:36,815
Voilà!

922
01:27:37,118 --> 01:27:38,278
Conte à cidade.

923
01:27:39,921 --> 01:27:42,583
Dr. Dodd!
Você está bem?

924
01:27:42,857 --> 01:27:44,324
Está sorrindo?

925
01:27:44,726 --> 01:27:47,762
Essa festa não deve se tornar
uma brincadeira grotesca.

926
01:27:47,762 --> 01:27:49,093
É claro que não.

927
01:27:49,397 --> 01:27:51,763
Que bom que o Sr. Walter
tenha arranjado isso.

928
01:27:52,100 --> 01:27:56,867
E quanto vai ganhar com isso,
Sra. Van Den Ende?

929
01:27:57,639 --> 01:27:59,106
O mesmo que vocês três.

930
01:27:59,607 --> 01:28:00,539
Lembre-se...

931
01:28:00,775 --> 01:28:03,335
concordamos que seria metade
para mim e metade para você.

932
01:28:04,445 --> 01:28:05,707
Todos estarão lá.

933
01:28:06,180 --> 01:28:07,545
Pessoas importantes.

934
01:28:08,149 --> 01:28:09,377
Ricas.

935
01:28:09,884 --> 01:28:12,409
Faz sentido.
Muito sentido.

936
01:28:13,221 --> 01:28:15,815
Se não defender o que acredita,
quem o fará?

937
01:28:18,226 --> 01:28:19,853
Somos aliados agora.

938
01:28:21,229 --> 01:28:23,891
Espero que não ache a associação
dolorosa demais.

939
01:28:25,667 --> 01:28:26,599
E...

940
01:28:26,968 --> 01:28:30,805
o motivo mais importante
para aceitar seu convite...

941
01:28:30,805 --> 01:28:34,609
foi o fato de que,
se meus amigos, Toko e Likola...

942
01:28:34,609 --> 01:28:39,637
são realmente seus convidados,
então são realmente livres.

943
01:28:42,684 --> 01:28:43,514
E...

944
01:28:44,952 --> 01:28:47,147
essa liberdade não é
simplesmente simbólica.

945
01:28:47,555 --> 01:28:51,491
Estou muito feliz em anunciar
que, graças à sua bondade...

946
01:28:52,060 --> 01:28:56,030
e à extraordinária generosidade
do nosso anfitrião...

947
01:28:56,030 --> 01:28:57,497
Sr. Walter Stephenson...

948
01:28:58,599 --> 01:29:03,036
Toko e Likola não vão
mais voltar ao zoológico.

949
01:29:03,604 --> 01:29:05,595
Eles são verdadeiramente
livres agora.

950
01:29:06,407 --> 01:29:08,543
Livres para voltar
à sua terra natal.

951
01:29:08,543 --> 01:29:10,067
Ou livres para ficar aqui.

952
01:29:10,278 --> 01:29:12,644
Ficamos felizes em oferecer
nossa hospitalidade.

953
01:29:13,081 --> 01:29:14,514
Por quanto tempo quiser.

954
01:29:19,587 --> 01:29:20,485
Obrigado.

955
01:29:20,688 --> 01:29:21,586
Obrigado.

956
01:29:22,390 --> 01:29:24,915
Gostaria de lhes pedir algo.
Por favor...

957
01:29:25,393 --> 01:29:28,692
não olhem para seus convidados
como se fossem...

958
01:29:29,163 --> 01:29:29,925
espécimes...

959
01:29:29,997 --> 01:29:33,125
ou seres estranhos
e exóticos.

960
01:29:33,901 --> 01:29:35,994
Tratem-nos como se fossem
seus amigos.

961
01:29:36,637 --> 01:29:38,605
Ficarão surpresos
com a reação.

962
01:29:54,122 --> 01:29:56,386
Sr. Walter, deixe-me
lhe apresentar Likola.

963
01:29:58,659 --> 01:30:00,650
- Bem-vinda, Likola.
- Sim.

964
01:30:01,329 --> 01:30:02,353
E Toko.

965
01:30:04,065 --> 01:30:05,657
- Bem-vindo, Toko.
- Sim.

966
01:30:06,200 --> 01:30:07,258
Boa noite.

967
01:30:09,237 --> 01:30:11,102
- Bem-vinda.
- Sim.

968
01:30:12,874 --> 01:30:14,808
- Bem-vinda.
- Sim.

969
01:30:17,979 --> 01:30:19,173
- Bem-vindo.
- Sim.

970
01:30:21,949 --> 01:30:23,576
Diga seu nome, primeiro.

971
01:30:23,751 --> 01:30:24,683
Andrew.

972
01:30:25,086 --> 01:30:26,178
Andrew.

973
01:30:27,321 --> 01:30:28,583
Likola.

974
01:30:34,328 --> 01:30:36,023
- Olá, Toko.
- Sim.

975
01:30:36,964 --> 01:30:39,592
- Bem-vindo a Edimburgo.
- Sim.

976
01:30:57,452 --> 01:31:00,455
Muito eloqüente, Dr. Dodd.
Eles adoraram.

977
01:31:00,455 --> 01:31:02,355
- Não sei ainda.
- Não, você mereceu.

978
01:31:03,758 --> 01:31:05,927
Sei que sofreu muito
por tudo isso.

979
01:31:05,927 --> 01:31:08,796
Mas vou levar os pigmeus
ao zoológico na hora certa.

980
01:31:08,796 --> 01:31:11,663
Eles são legalmente
meus empregados.

981
01:31:11,999 --> 01:31:12,988
Claro.

982
01:31:25,146 --> 01:31:28,547
Pato, peixe, frutas.
Muitas frutas. Experimente.

983
01:31:33,988 --> 01:31:34,818
Sim?

984
01:31:39,760 --> 01:31:40,818
Fraser.

985
01:32:02,517 --> 01:32:04,041
Seus quartos
são aqui embaixo.

986
01:32:04,418 --> 01:32:07,188
Tem certeza
de que nossos selvagens...

987
01:32:07,188 --> 01:32:08,849
não vão nos matar
enquanto dormimos?

988
01:32:09,390 --> 01:32:10,379
Absoluta.

989
01:32:10,625 --> 01:32:13,492
Não sei como agradecer
sua generosidade essa noite.

990
01:32:13,694 --> 01:32:16,597
Não me agradeça pela festa,
não ofereço festas.

991
01:32:16,597 --> 01:32:17,825
Foi idéia do seu colega.

992
01:32:18,432 --> 01:32:21,026
- Sra. Van Den Ende?
- Não, McBride.

993
01:32:22,169 --> 01:32:23,397
Fraser McBride.

994
01:32:24,338 --> 01:32:25,305
Com licença!

995
01:32:25,773 --> 01:32:26,671
Toko?

996
01:32:39,820 --> 01:32:40,844
Com cuidado.

997
01:32:43,958 --> 01:32:44,925
Não deixe ninguém entrar.

998
01:32:54,869 --> 01:32:58,005
Vamos logo!
Não há tempo a perder.

999
01:32:58,005 --> 01:33:00,030
Como sabe que foram
para o museu?

1000
01:33:00,274 --> 01:33:01,707
A base de Alexander é lá.

1001
01:33:01,976 --> 01:33:05,377
Tem tudo que precisam.
E seguro e muito científico.

1002
01:33:09,750 --> 01:33:11,218
Devem saber
que está grávida.

1003
01:33:11,218 --> 01:33:14,813
Por isso planejaram a festa
de hoje, para seqüestrá-la.

1004
01:33:16,524 --> 01:33:19,126
Espero que não tenha nada
a ver com isso.

1005
01:33:19,126 --> 01:33:20,354
Como se atreve?

1006
01:33:20,561 --> 01:33:22,495
Como se atreve
a pensar em tal coisa?

1007
01:33:23,764 --> 01:33:25,994
Nem sabia
que ela estava grávida.

1008
01:33:27,935 --> 01:33:29,960
Não estou com eles.
Estou do seu lado.

1009
01:33:38,613 --> 01:33:39,602
Ela está pronta.

1010
01:33:40,181 --> 01:33:42,445
Pode confirmar o estado atual
da paciente?

1011
01:33:42,650 --> 01:33:43,582
Sim, é claro.

1012
01:33:54,462 --> 01:33:56,487
Fraser.

1013
01:33:58,866 --> 01:33:59,992
Cale-se.

1014
01:34:01,202 --> 01:34:03,363
Cale-se.

1015
01:34:08,342 --> 01:34:09,775
Ela está grávida?

1016
01:34:12,079 --> 01:34:13,914
Não tenho certeza.

1017
01:34:13,914 --> 01:34:15,848
Pelo amor de Deus!
Professor!

1018
01:34:21,122 --> 01:34:22,356
Abram o portão! Agora!

1019
01:34:22,356 --> 01:34:23,724
Os professores não podem
ser interrompidos.

1020
01:34:23,724 --> 01:34:24,759
Isso é ridículo.

1021
01:34:24,759 --> 01:34:27,128
Exijo ver o Sr. Auchinleck
e o Sr. McBride!

1022
01:34:27,128 --> 01:34:29,530
Tem idéia de quem eu sou?

1023
01:34:29,530 --> 01:34:30,998
Sim, é claro, Sr. Walter.

1024
01:34:30,998 --> 01:34:33,000
Então, tenha a bondade
de abrir o portão...

1025
01:34:33,000 --> 01:34:35,525
- antes que percamos mais tempo.
- Agora mesmo, senhor.

1026
01:34:39,840 --> 01:34:41,330
Sim, ela está grávida.

1027
01:34:42,309 --> 01:34:43,606
Vamos usar clorofórmio.

1028
01:34:49,984 --> 01:34:51,018
Saia do caminho.

1029
01:34:51,018 --> 01:34:54,044
Alexander, isso é inumano.
Não podemos fazer isso.

1030
01:34:59,260 --> 01:35:00,420
Auchinleck!

1031
01:35:01,062 --> 01:35:02,188
Precisamos começar.

1032
01:35:11,038 --> 01:35:12,164
Minha nossa!

1033
01:35:16,477 --> 01:35:18,240
O que acha que estão
fazendo?

1034
01:35:20,214 --> 01:35:21,146
Saiam!

1035
01:35:22,550 --> 01:35:25,075
Não tem direito de estar aqui.
Estão invadindo!

1036
01:35:25,386 --> 01:35:28,155
Como se atreve a falar
de violação de leis?

1037
01:35:28,155 --> 01:35:33,252
A lei não se aplica a seres
sub-humanos e primitivos.

1038
01:35:33,861 --> 01:35:36,097
O estudo desse embrião
é crucial!

1039
01:35:36,097 --> 01:35:37,155
Ela está viva?

1040
01:35:38,432 --> 01:35:40,400
Não toque nessa mulher!

1041
01:35:42,203 --> 01:35:44,535
O filho dela pode ser meu.

1042
01:35:49,910 --> 01:35:51,810
Deve estar louco.

1043
01:35:52,279 --> 01:35:54,747
Vai ver quando
a criança nascer.

1044
01:35:55,049 --> 01:35:57,017
Agora, saia!

1045
01:35:57,218 --> 01:35:58,276
Saia!

1046
01:36:04,191 --> 01:36:07,251
- Não vou esquecer isso.
- Ótimo. Espero que não.

1047
01:36:07,495 --> 01:36:09,793
Por Deus, você vai pagar.

1048
01:36:17,271 --> 01:36:19,573
Não é verdade...

1049
01:36:19,573 --> 01:36:23,907
que fornicou
com essa negra.

1050
01:36:26,113 --> 01:36:27,080
Sim.

1051
01:36:28,349 --> 01:36:29,441
É verdade.

1052
01:36:31,519 --> 01:36:32,349
Eu forniquei.

1053
01:36:35,322 --> 01:36:37,222
Bom Deus.

1054
01:36:43,097 --> 01:36:44,655
Toko?

1055
01:37:53,100 --> 01:37:55,068
Por que não me paga
uma bebida, querido?

1056
01:37:59,840 --> 01:38:02,206
Que doença quer me passar
hoje à noite?

1057
01:38:02,543 --> 01:38:04,477
A que quiser, querido.

1058
01:38:04,812 --> 01:38:05,710
Posso?

1059
01:38:12,119 --> 01:38:14,053
Minha nossa,
alguém está com pressa.

1060
01:38:15,356 --> 01:38:16,721
Por que você não...

1061
01:38:29,069 --> 01:38:30,263
É ele!

1062
01:38:30,604 --> 01:38:31,468
É ele!

1063
01:38:31,672 --> 01:38:32,468
Peguem-no!

1064
01:38:58,265 --> 01:39:00,426
Cuidado.
Não há saída lá embaixo.

1065
01:39:25,559 --> 01:39:26,787
Toko!

1066
01:39:28,696 --> 01:39:31,392
Por favor. Dê para mim.
Eu sei o que fazer.

1067
01:39:35,903 --> 01:39:38,098
Ele deve estar no barco!

1068
01:39:41,175 --> 01:39:41,971
Vejam!

1069
01:39:42,776 --> 01:39:43,674
Ali!

1070
01:40:00,327 --> 01:40:01,419
Matem-no!

1071
01:40:09,169 --> 01:40:10,568
Não!

1072
01:41:20,441 --> 01:41:22,602
Toko morreu.

1073
01:41:24,044 --> 01:41:26,069
Toko morreu.

1074
01:41:52,806 --> 01:41:54,103
Vai dizer a eles, Jamie?

1075
01:41:56,009 --> 01:41:57,374
Dizer o quê?

1076
01:42:00,581 --> 01:42:02,947
Que não é o pai da criança.

1077
01:42:03,951 --> 01:42:05,179
Não posso.

1078
01:42:05,919 --> 01:42:07,978
É a única coisa
que nos protege.

1079
01:42:10,557 --> 01:42:12,092
Um filho de pigmeu
não vale nada...

1080
01:42:12,092 --> 01:42:14,390
mas meu filho é diferente.

1081
01:42:14,928 --> 01:42:16,657
Vão acusá-lo
de tê-la estuprado.

1082
01:42:17,898 --> 01:42:19,195
Será preso.

1083
01:42:20,234 --> 01:42:21,531
Não me importa!

1084
01:42:23,370 --> 01:42:25,395
Vão envergonhá-lo
publicamente.

1085
01:42:26,206 --> 01:42:28,470
Será exilado de seu país.

1086
01:42:29,009 --> 01:42:30,499
Não me importa.

1087
01:42:33,046 --> 01:42:34,741
Sra. Van Den Ende,
por favor.

1088
01:42:40,888 --> 01:42:43,083
Sr. Toko Ambaka.

1089
01:42:43,657 --> 01:42:47,093
Nascido em 26 de outubro
de 1850...

1090
01:42:47,294 --> 01:42:49,558
na província de Oubangui.

1091
01:42:49,796 --> 01:42:52,594
Profissão: Artista de circo.

1092
01:42:52,766 --> 01:42:56,603
Nacionalidade:
Território do rei Mateke Seko.

1093
01:42:56,603 --> 01:42:57,763
Está correto?

1094
01:42:59,473 --> 01:43:00,371
Sim.

1095
01:43:01,542 --> 01:43:05,069
De acordo com a decisão da corte
de magistrados de Edimburgo...

1096
01:43:05,145 --> 01:43:08,080
o corpo do falecido ficará
à disposição...

1097
01:43:08,115 --> 01:43:10,106
da Academia Real
de Ciência da Escócia...

1098
01:43:10,184 --> 01:43:11,913
para mais exames.

1099
01:43:13,487 --> 01:43:14,715
Pode assinar aqui,
por favor?

1100
01:43:31,605 --> 01:43:33,266
Remova o corpo, por favor.

1101
01:43:46,753 --> 01:43:47,685
Toko!

1102
01:43:48,455 --> 01:43:50,423
Toko!

1103
01:43:55,696 --> 01:43:56,628
Zachary!

1104
01:44:03,937 --> 01:44:05,063
Você está bem?

1105
01:44:06,106 --> 01:44:07,232
Leve-a para casa.

1106
01:44:07,874 --> 01:44:10,240
Preciso ir à Academia.
Alcanço vocês mais tarde.

1107
01:44:10,644 --> 01:44:12,305
Zachary, fique com ela.

1108
01:44:19,519 --> 01:44:20,451
Elena.

1109
01:44:24,291 --> 01:44:25,280
Eu sei.

1110
01:44:29,763 --> 01:44:30,998
Senhora, por favor.
Eu imploro.

1111
01:44:30,998 --> 01:44:32,499
Não tem mais nada
com esse homem.

1112
01:44:32,499 --> 01:44:34,868
Ele irá traí-la
como traiu os amigos.

1113
01:44:34,868 --> 01:44:36,370
Deixe-nos em paz, Sr. McBride!
Vá para casa!

1114
01:44:36,370 --> 01:44:38,099
Eu vou com você.
Preciso ver Likola.

1115
01:44:38,305 --> 01:44:40,239
Preciso protegê-la
desse perigoso...

1116
01:44:40,474 --> 01:44:42,567
Saia daqui! Agora!

1117
01:44:44,378 --> 01:44:46,141
Esse homem é um monstro!

1118
01:44:48,348 --> 01:44:51,078
O mundo deve saber
que ele é mau!

1119
01:44:53,287 --> 01:44:55,278
Ele destruiu tudo!

1120
01:45:26,620 --> 01:45:30,454
Vim aqui hoje
falar só de uma coisa...

1121
01:45:31,358 --> 01:45:32,757
a morte de Douglas.

1122
01:45:34,094 --> 01:45:36,688
Todos aqui sabem
que a verdadeira assassina...

1123
01:45:36,897 --> 01:45:38,262
é a fêmea selvagem.

1124
01:45:39,032 --> 01:45:40,829
Aqui está a verdade
sobre o caso.

1125
01:45:47,874 --> 01:45:49,899
A selvagem vai receber
a pena de morte...

1126
01:45:51,211 --> 01:45:54,612
e o embrião que ela carrega
será entregue à ciência.

1127
01:45:56,516 --> 01:45:57,505
A menos...

1128
01:45:59,019 --> 01:46:00,384
A menos o quê?

1129
01:46:08,862 --> 01:46:11,098
Meu irmão insiste para que
você autentique os resultados...

1130
01:46:11,098 --> 01:46:13,566
de sua pesquisa conjunta
sobre as origens do homem.

1131
01:46:16,203 --> 01:46:17,192
E também...

1132
01:46:19,139 --> 01:46:21,505
que reconheça que manipulava
os pigmeus...

1133
01:46:23,810 --> 01:46:25,879
e retire todas
as suas declarações...

1134
01:46:25,879 --> 01:46:28,507
de que eram
inteligentes e humanos.

1135
01:46:29,916 --> 01:46:31,042
Se fizer isso...

1136
01:46:32,652 --> 01:46:34,847
não levaremos o caso
ao tribunal.

1137
01:47:17,664 --> 01:47:18,961
Sr. McBride?

1138
01:47:49,162 --> 01:47:53,098
<i>"Por favor, diga a Fraser
que nosso amigo está bem vivo.</i>

1139
01:47:54,034 --> 01:47:58,061
<i>Likola é uma das pessoas que
melhor conheço nesse mundo.</i>

1140
01:47:59,539 --> 01:48:04,636
Entendo sua tristeza, dúvidas,
esperanças e sonhos.

1141
01:48:04,911 --> 01:48:08,039
Sem que trocássemos
uma só palavra.

1142
01:48:08,615 --> 01:48:11,083
Zachary sempre esteve temeroso
na viagem.

1143
01:48:11,284 --> 01:48:13,687
Preocupado com o que
os tribais fariam...

1144
01:48:13,687 --> 01:48:17,714
se soubessem que viajávamos
com um pigmeu da floresta...

1145
01:48:17,924 --> 01:48:19,755
então, viajamos incógnitos.

1146
01:48:43,283 --> 01:48:46,775
A fama de Likola
aumenta lentamente.

1147
01:48:47,087 --> 01:48:48,850
Quem era
esse ser misterioso?"

1148
01:49:06,606 --> 01:49:07,732
Sr. McBride...

1149
01:49:14,614 --> 01:49:16,172
Vou voltar à África.

1150
01:49:17,384 --> 01:49:21,411
É onde devo ficar.
É onde está meu coração.

1151
01:49:21,988 --> 01:49:24,149
Talvez eu veja o Dr. Dodd.

1152
01:49:25,859 --> 01:49:27,087
Jamie.

1153
01:49:29,362 --> 01:49:31,091
Quer dizer algo...

1154
01:49:32,866 --> 01:49:34,231
a ele?

1155
01:49:35,535 --> 01:49:38,402
Sim. Jamie.

1156
01:49:41,675 --> 01:49:42,607
Jamie.

1157
01:49:44,711 --> 01:49:46,440
Adeus, Sr. McBride.

1158
01:49:49,482 --> 01:49:51,074
Eu sinto muito.

1159
01:50:14,040 --> 01:50:15,842
Força.
Zachary, mande-a fazer força.

1160
01:50:15,842 --> 01:50:17,469
Respire. Respire.

1161
01:50:18,411 --> 01:50:19,145
Respire.

1162
01:50:19,145 --> 01:50:20,510
Isso. Força.

1163
01:50:21,181 --> 01:50:22,239
Isso.

1164
01:50:23,617 --> 01:50:25,448
Respire. Respire.

1165
01:50:28,121 --> 01:50:30,090
Estou vendo o bebê.
Estou vendo o bebê.

1166
01:50:30,090 --> 01:50:31,079
Sim. Força!

1167
01:51:26,146 --> 01:51:28,273
<i>Queria ir para a floresta
com ela.</i>

1168
01:51:28,682 --> 01:51:32,140
<i>Para continuar a protegê-la
e ao bebê...</i>

1169
01:51:33,053 --> 01:51:35,855
<i>mas ela me fez entender
que nossa viagem juntos...</i>

1170
01:51:35,855 --> 01:51:40,224
<i>chegava ao fim, lá
na fronteira da terra dela...</i>

1171
01:51:40,660 --> 01:51:42,958
<i>a fronteira do mundo dela.</i>

1172
01:52:29,142 --> 01:52:30,370
<i>Quando Toko morreu...</i>

1173
01:52:31,044 --> 01:52:33,646
<i>eu peguei e guardei
o último suspiro dele...</i>

1174
01:52:33,646 --> 01:52:35,307
<i>na palma da minha mão.</i>

1175
01:52:36,116 --> 01:52:39,779
<i>É um costume entre
algumas tribos africanas.</i>

1176
01:52:40,386 --> 01:52:43,913
<i>Eles acreditam que quem
pega o último suspiro...</i>

1177
01:52:44,157 --> 01:52:48,184
<i>carrega a alma e o espírito
da pessoa morta...</i>

1178
01:52:48,461 --> 01:52:50,793
<i>consigo, para sempre.</i>

1179
01:52:52,294 --> 01:52:55,794
Legenda:
...::: THE SINGER :::...

