1
00:00:31,500 --> 00:00:34,500
UM MISTERIOSO ASSASSINATO EM MANHATTAN

2
00:02:07,613 --> 00:02:10,713
Você prometeu assistir à partida
sem se aborrecer...

3
00:02:10,913 --> 00:02:15,113
e eu prometi ir à ópera semana que vem.
Até já comprei os tampões de ouvido.

4
00:02:15,313 --> 00:02:19,113
Com sua vista, me surpreende
que veja o disco.

5
00:02:19,313 --> 00:02:22,213
Muito bem!

6
00:02:26,713 --> 00:02:28,713
Mal posso esperar para
me esticar na cama.

7
00:02:29,013 --> 00:02:32,413
- Tem um filme do Bob Hope na TV.
- Sei.

8
00:02:32,513 --> 00:02:36,913
Acredita nesse cara? Matou, esquartejou
e comeu 12 pessoas.

9
00:02:37,113 --> 00:02:41,313
- Sim? Um estilo de vida alternativo.
- Sim, claro.

10
00:02:49,413 --> 00:02:51,313
Segure o elevador!

11
00:02:51,513 --> 00:02:54,613
- Segure o elevador.
- Tudo bem.

12
00:02:56,613 --> 00:03:00,013
-  Eu te vejo às vezes na academia.
- Ah, é?

13
00:03:00,113 --> 00:03:03,913
- Moramos no mesmo andar.
- Vou sempre que estou disciplinada.

14
00:03:04,113 --> 00:03:07,413
- É importante se exercitar.
- Certamente.

15
00:03:07,613 --> 00:03:09,913
Os exercícios mudaram minha vida.

16
00:03:10,113 --> 00:03:12,813
Eu prefiro me atrofiar.
Não sou do tipo que faz exercícios.

17
00:03:13,013 --> 00:03:15,713
Compramos uma esteira semana passada.

18
00:03:15,913 --> 00:03:19,113
A gente se desfez da nossa.
Ocupava muito espaço.

19
00:03:19,313 --> 00:03:21,813
Era preciso usá-la
de vez em quando.

20
00:03:21,913 --> 00:03:25,213
É tão confuso, com tantos
programas computadorizados.

21
00:03:25,413 --> 00:03:28,313
- Nunca chegarei a entender isso.
- Eu entendo.

22
00:03:28,513 --> 00:03:30,813
Foi maravilhoso...

23
00:03:30,913 --> 00:03:33,913
A gente nunca conhece os vizinhos.

24
00:03:34,113 --> 00:03:35,613
Boa noite.

25
00:03:35,813 --> 00:03:37,513
São encantadores.

26
00:03:37,613 --> 00:03:39,813
- Ei?
- Sim?

27
00:03:39,913 --> 00:03:43,813
Por que não entram para beber algo?
Seria um prazer.

28
00:03:44,013 --> 00:03:46,913
- Seria ótimo.
- Ela faz um belo café irlandês.

29
00:03:47,113 --> 00:03:49,913
- Venha.
- Tem um filme que quero ver.

30
00:03:50,013 --> 00:03:52,613
Me ensine como funciona a esteira.

31
00:03:52,713 --> 00:03:58,513
Se eu conseguir utilizá-la,
qualquer um consegue.

32
00:03:59,113 --> 00:04:02,013
- Não sei o que faço.
- É fácil.

33
00:04:02,213 --> 00:04:06,113
- Estou no nível 5.
- Tão avançada assim?

34
00:04:06,213 --> 00:04:08,913
Eu malho muito.
Olhe estes diagramas.

35
00:04:09,113 --> 00:04:10,113
É incrível.

36
00:04:10,313 --> 00:04:12,213
- Não entendo isso.
- Vejamos.

37
00:04:12,413 --> 00:04:14,813
Sim, bem...
Está vendo isto?

38
00:04:14,913 --> 00:04:18,113
Vou lhe mostrar um do
correio aéreo de 1933.

39
00:04:18,313 --> 00:04:22,213
Muito raro e muito bonito.
Veja isso.

40
00:04:22,413 --> 00:04:25,913
É único porque tem
um defeito de gravura.

41
00:04:26,113 --> 00:04:28,813
- Vejamos se o vê.
- É difícil.

42
00:04:29,013 --> 00:04:32,713
- Vou dar uma pista: no canto
- Essa coisinha?

43
00:04:32,813 --> 00:04:35,713
Sim, isso lhe dá muito valor.

44
00:04:35,813 --> 00:04:40,813
Tenho uma série comemorativa
muito valiosa. Olhe a cor.

45
00:04:40,913 --> 00:04:43,913
- Estes vão virar...
- Estamos atrapalhando vocês.

46
00:04:44,113 --> 00:04:46,213
- Não, isso é maravilhoso.
- Tenho que ir.

47
00:04:46,413 --> 00:04:49,513
- O que você faz?
- Edito livros.

48
00:04:49,613 --> 00:04:50,713
Sério?

49
00:04:50,913 --> 00:04:53,713
Eu tenho um cinema antigo.
Estou reformando.

50
00:04:53,913 --> 00:04:56,813
Antes tinha três.
Mas os negócios já não são os mesmos.

51
00:04:57,013 --> 00:05:00,913
Olhe estes presidenciais.
Até as perfurações estão intactas.

52
00:05:01,113 --> 00:05:03,913
- Onde está a Carol? Tenho que ir.
- Sério?

53
00:05:04,113 --> 00:05:06,113
- Sim.
- O café está pronto.

54
00:05:06,213 --> 00:05:10,813
- Esqueci o café.
- Depois prosseguimos com isto. Vamos.

55
00:05:11,013 --> 00:05:14,913
Nunca tivemos filhos,
mas é fácil se identificar.

56
00:05:15,113 --> 00:05:18,313
- Seu filho estuda em qual universidade?
- Brown.

57
00:05:18,513 --> 00:05:20,913
Bela cor.

58
00:05:21,413 --> 00:05:24,113
Paul nunca estudou em faculdade.
É auto-didata.

59
00:05:24,413 --> 00:05:27,513
O conhecimento é a segunda
coisa mais importante que existe.

60
00:05:27,713 --> 00:05:32,013
A primeira é a saúde. Em seguida, o
conhecimento. E depois, o dinheiro.

61
00:05:32,213 --> 00:05:34,813
- Incrível como o tempo...
- Você trabalha?

62
00:05:34,913 --> 00:05:36,213
- Eu?
- Sim.

63
00:05:36,313 --> 00:05:41,813
Bom, eu trabalhei em publicidade,
mas isso foi há muitos anos.

64
00:05:42,013 --> 00:05:45,613
Mas estou pensando em
abrir um restaurante.

65
00:05:45,713 --> 00:05:49,613
- Sério?
- Mas Larry tenta me dissuadir.

66
00:05:49,713 --> 00:05:54,113
É uma grande cozinheira.
Sua omelete de erva-doce...

67
00:05:54,313 --> 00:05:58,613
...o deixa em posição fetal
e prostrado na cama.

68
00:05:58,713 --> 00:06:02,913
Ele gosta de rir de mim,
mas adora a culinária exótica.

69
00:06:03,113 --> 00:06:06,913
Minha fraqueza são as sobremesas.
Nata, manteiga...

70
00:06:07,113 --> 00:06:09,165
Vou preparar uma sobremesa que
vai fazer você virar os olhos.

71
00:06:09,166 --> 00:06:11,327
Vai ter que fazer ginástica
durante um mês para queimar tudo.

72
00:06:12,813 --> 00:06:15,713
Iremos ao circo no nosso
aniversário de casamento.

73
00:06:15,913 --> 00:06:17,913
- 28 anos em novembro.
- Sério?

74
00:06:18,013 --> 00:06:23,713
- O que comprar a quem tem de tudo?
- Já temos sepulturas comuns.

75
00:06:23,813 --> 00:06:26,813
Eu acredito que um Bentley
é de bom gosto.

76
00:06:27,013 --> 00:06:30,413
Em nosso 20º aniversário,
eu dei uns lenços lindos a ela.

77
00:06:30,613 --> 00:06:33,713
- Com minhas iniciais.
- De muita classe.

78
00:06:33,913 --> 00:06:36,613
E nem sequer sabia seu tamanho.

79
00:06:41,413 --> 00:06:44,913
Não podia prolongar mais
a conversa?

80
00:06:45,113 --> 00:06:48,313
- Fiz sinais.
- Tentava ser boa vizinha.

81
00:06:48,513 --> 00:06:52,213
Se esse cara me mostrar
a coleção de selos mais uma vez...

82
00:06:52,413 --> 00:06:55,613
Meu passatempo favorito
é olhar carimbo.

83
00:06:55,813 --> 00:07:00,613
Vamos, foi agradável.
Estão ansiosos pelo aniversário.

84
00:07:00,813 --> 00:07:05,513
E eu por ver o filme do Bob Hope.
Não sei por que o passam tão tarde.

85
00:07:05,713 --> 00:07:08,513
- Acha que isso vai acontecer conosco?
- O que?

86
00:07:08,713 --> 00:07:14,013
Ficarmos igual a eles.
Um casal aborrecido de velhos...

87
00:07:14,213 --> 00:07:15,413
Já somos assim...

88
00:07:15,613 --> 00:07:19,313
...com nossos pãezinhos,
TV e sepulturas conjuntas?

89
00:07:19,513 --> 00:07:23,613
Se tivermos sorte de estar
tão em forma na idade deles.

90
00:07:23,813 --> 00:07:26,813
Viu os pesos que esse cara levanta?

91
00:07:27,013 --> 00:07:31,313
Se eu fizesse a mesma coisa,
teria uma hérnia gigante.

92
00:07:31,413 --> 00:07:37,113
- Com que frequência será que fazem amor?
- Mais do que nós, na condição deles.

93
00:07:37,313 --> 00:07:40,613
Uma vez por semana, com certeza.

94
00:07:40,813 --> 00:07:43,513
- Larry?
- Estou exausto. O que foi?

95
00:07:43,613 --> 00:07:46,213
Ainda me acha atraente?

96
00:07:46,313 --> 00:07:49,413
Que pergunta é essa?
É claro que acho.

97
00:07:49,613 --> 00:07:52,913
Estamos virando um par
de sapatos velhos e cômodos?

98
00:07:53,113 --> 00:07:56,713
Que cômodos, nada.
Não se preocupe com isso.

99
00:07:58,091 --> 00:07:59,391
- Tudo bem?
- Bem.

100
00:07:59,591 --> 00:08:02,391
- Levaremos este.
- É bonito.

101
00:08:02,591 --> 00:08:05,091
Veremos vocês quinta-feira,
na casa da Elaine?

102
00:08:05,291 --> 00:08:07,891
Não. Quinta-feira vamos à ópera.

103
00:08:08,091 --> 00:08:10,591
- Ted vai na Elaine.
- Como ele está?

104
00:08:10,691 --> 00:08:15,591
- Acho que está feliz com o divórcio.
- Está nada. Qual é!

105
00:08:15,691 --> 00:08:19,291
Ele não está nada bem.
Não se acostuma.

106
00:08:19,491 --> 00:08:21,491
Ele parece contente.

107
00:08:21,691 --> 00:08:24,391
-Vão comprar algo?
- Vamos ao cinema.

108
00:08:24,591 --> 00:08:26,591
Vamos ver Pacto de Sangue.

109
00:08:26,791 --> 00:08:29,091
- Por que não vêm conosco?
- Vai começar logo.

110
00:08:29,191 --> 00:08:31,991
<i>Colocaria a polícia atrás dela
tão rápido que ela ficaria zonza.</i>

111
00:08:32,191 --> 00:08:36,691
<i>Eles a interrogariam.
Imagine as coisas que arrancariam.</i>

112
00:08:36,891 --> 00:08:38,591
<i>Eles não têm nada contra ela.</i>

113
00:08:38,791 --> 00:08:39,891
<i>Não muito.</i>

114
00:08:39,991 --> 00:08:42,191
<i>Só 26 anos de experiência e</i>

115
00:08:42,291 --> 00:08:44,991
<i>esse monte de cimento
em meu estômago.</i>

116
00:08:45,491 --> 00:08:49,891
- O filme foi genial, não foi?
- É um de meus favoritos.

117
00:08:49,991 --> 00:08:53,091
Com quem poderíamos
juntar o Ted?

118
00:08:53,291 --> 00:08:56,191
- Deve haver alguém no seu escritório.
- Ted?

119
00:08:56,391 --> 00:08:59,691
- Sempre pensei que gostava de você.
- De mim?

120
00:08:59,791 --> 00:09:04,291
- Por que está tão surpresa?
- Eu o adoro, mas como a uma amiga.

121
00:09:04,391 --> 00:09:09,591
- Agora ele está divorciado, sabe?
- Detecto um pingo de ciúmes?

122
00:09:09,791 --> 00:09:12,691
- Tive que chamar a emergência.
- O que aconteceu?

123
00:09:12,791 --> 00:09:15,791
- É da emergência?
- O que aconteceu?

124
00:09:15,891 --> 00:09:18,391
- Ele teve um infarto.
- Céus.

125
00:09:18,591 --> 00:09:20,991
- Está morta.
- Morta?

126
00:09:21,191 --> 00:09:24,291
- Morta.
- Estão dando um calmante ao sr. House.

127
00:09:24,491 --> 00:09:26,591
Era a saúde personificada.

128
00:09:26,691 --> 00:09:31,091
- Não puderam fazer nada.
- Conhecemos ela ontem à noite.

129
00:09:31,191 --> 00:09:33,591
- É terrível.
- O que aconteceu?

130
00:09:33,791 --> 00:09:36,791
Foi o clássico infarto.
De repente.

131
00:09:36,991 --> 00:09:38,191
Podemos ajudar?

132
00:09:38,391 --> 00:09:41,991
Podem ser bons vizinhos.
Nós o acalmamos.

133
00:09:42,191 --> 00:09:45,091
A primeira vez que os vimos foi ontem
à noite. Acabamos de nos conhecer.

134
00:09:45,291 --> 00:09:48,691
- Eles nos convidaram para um café.
- Ela era uma senhora encantadora.

135
00:09:48,791 --> 00:09:49,891
Muito simpática.

136
00:09:51,991 --> 00:09:54,091
- Céus.
- Está linda.

137
00:09:54,291 --> 00:09:55,791
- Olá.
- Olá.

138
00:09:55,991 --> 00:09:59,591
- Sinto muito.
- Obrigado pelas flores.

139
00:09:59,691 --> 00:10:01,191
Não há de quê.

140
00:10:01,391 --> 00:10:04,291
- Se pudermos fazer algo...
- Qualquer coisa.

141
00:10:04,491 --> 00:10:08,591
Foi tão horrível,
tão repentino.

142
00:10:08,791 --> 00:10:12,291
- Ela parecia tão saudável.
- Tinha o coração delicado.

143
00:10:12,391 --> 00:10:14,691
Sério? Ela não falou nada.

144
00:10:14,791 --> 00:10:17,991
- Não era o estilo dela.
- Não, bom...

145
00:10:18,191 --> 00:10:20,791
- Se pudermos fazer algo...
- Qualquer coisa.

146
00:10:21,091 --> 00:10:23,391
Se se sentir sozinho,
venha nos visitar.

147
00:10:23,591 --> 00:10:27,891
- Você me deve uma sobremesa francesa.
- Não esqueci. Acredite.

148
00:10:27,991 --> 00:10:31,391
- Estão muito elegantes.
- Vamos à ópera.

149
00:10:31,591 --> 00:10:32,891
Divirtam-se.

150
00:10:33,091 --> 00:10:35,791
- Boa noite.
- Boa noite.

151
00:10:35,891 --> 00:10:38,391
Venha.
Vamos nos atrasar.

152
00:10:46,791 --> 00:10:50,691
O trato era que eu visse o jogo
e você visse a ópera.

153
00:10:50,891 --> 00:10:56,791
Não consigo escutar tanto Wagner.
Me dá vontade de invadir a Polônia.

154
00:10:58,491 --> 00:11:03,591
É estranho. Uma noite toma café,
e na seguinte está morta?

155
00:11:03,791 --> 00:11:07,791
E não parecia que estivesse
a ponto de morrer.

156
00:11:07,891 --> 00:11:10,891
Talvez ele a tenha matado.
Como se tivesse uma amiguinha.

157
00:11:11,091 --> 00:11:12,591
Você tem que ver esse cara.

158
00:11:12,791 --> 00:11:16,891
Ele se diverte lambendo selos.
É um chato...

159
00:11:17,091 --> 00:11:19,791
Eu entendo isso.
Depende de quem está no selo.

160
00:11:19,991 --> 00:11:23,291
Ela nunca mencionou
que sofria do coração.

161
00:11:23,491 --> 00:11:25,991
O que ia dizer?
"Olá, sou a sra. House...

162
00:11:26,191 --> 00:11:28,091
tenho o coração ruim".

163
00:11:28,291 --> 00:11:30,791
Ela me contou de sua histerectomia.

164
00:11:30,991 --> 00:11:35,191
É mais fácil falar
de uma histerectomia.

165
00:11:35,391 --> 00:11:38,091
Ela gostava de sobremesas calóricas,
não foi isso o que você disse?

166
00:11:38,291 --> 00:11:39,891
Então deve ter comido demais.

167
00:11:40,091 --> 00:11:43,191
Ela não fazia regime.
Falamos disso.

168
00:11:43,291 --> 00:11:47,191
É um modo genial
de matar alguém.

169
00:11:47,391 --> 00:11:51,091
- Como?
- Obstruindo suas artérias...

170
00:11:51,191 --> 00:11:56,091
...com nata, mousse de chocolate,
manteiga. Simples assim.

171
00:11:56,291 --> 00:11:58,691
- É genial.
- Repulsivo, mas...

172
00:11:58,991 --> 00:12:00,691
eu adoro.

173
00:12:00,891 --> 00:12:03,691
Eu gostaria de
morrer empanturrada.

174
00:12:03,891 --> 00:12:05,591
Vou te ajudar.

175
00:12:05,691 --> 00:12:08,791
Gostaria de outro pedaço
de bolo, depois desse.

176
00:12:08,991 --> 00:12:10,960
É sério que vai
abrir um restaurante?

177
00:12:11,345 --> 00:12:14,345
- Você é uma ótima cozinheira.
- Conte comigo. Quero participar.

178
00:12:16,091 --> 00:12:17,191
- Sério.
- Sério?

179
00:12:17,391 --> 00:12:20,591
- Abra mesmo.
- Não sei. Está falando sério?

180
00:12:20,791 --> 00:12:24,491
- Seria maravilhoso.
- Por que a incentiva tanto?

181
00:12:24,691 --> 00:12:27,091
- Ela cozinha bem.
- Graças a você.

182
00:12:27,191 --> 00:12:30,491
Foi idéia dele.
O curso de culinária, quero dizer.

183
00:12:30,591 --> 00:12:33,891
Um restaurante é
um assunto sério.

184
00:12:33,991 --> 00:12:37,791
- Não se pode brincar.
- Não estou brincando.

185
00:12:37,891 --> 00:12:40,891
Tem ideias de quanto
tempo vai passar lá?

186
00:12:41,091 --> 00:12:43,791
- Espera. Olha...
- Vão te roubar se...

187
00:12:43,991 --> 00:12:47,791
- É o que faço, Larry.
- Ela cozinhará. É ótima profissional.

188
00:12:47,991 --> 00:12:52,791
Ela cozinhará e eu vou gerenciar,
como Rick em Casablanca.

189
00:12:52,891 --> 00:12:55,791
Pode até ser pago por isso.

190
00:12:55,891 --> 00:12:58,891
Eu serei o primeiro cliente.

191
00:12:59,891 --> 00:13:02,691
Pensei em juntar
o Ted com a Helen Dubin.

192
00:13:02,891 --> 00:13:07,191
Mas achei que eles começariam
a discutir sobre a inveja do pênis.

193
00:13:07,291 --> 00:13:12,191
- O pobre coitado sofre muito com isso.
- Ele não parecia muito alegre?

194
00:13:12,391 --> 00:13:15,091
Estava como sempre, mas...

195
00:13:15,191 --> 00:13:19,191
quando você falou sobre
o restaurante, ele se iluminou.

196
00:13:19,291 --> 00:13:20,691
O restaurante?

197
00:13:20,891 --> 00:13:24,291
Ele se acha o Humphrey
Bogart em Casablanca.

198
00:13:24,491 --> 00:13:27,691
Eu o vejo mais como Peter Lorre.

199
00:13:27,791 --> 00:13:32,491
Estou falando do sr. House.
Não parecia muito alegre?

200
00:13:32,691 --> 00:13:35,091
- Nosso vizinho viúvo?
- Sim.

201
00:13:35,391 --> 00:13:40,491
Muito calmo para alguém
que acaba de ficar viúvo, não?

202
00:13:40,691 --> 00:13:44,191
O que quer que ele faça?
Que ande pela rua soluçando?

203
00:13:44,391 --> 00:13:49,791
Só sei que pareciam ansiosos para
comemorar o aniversário de casamento.

204
00:13:49,891 --> 00:13:53,791
Se eu caísse morta, você não
choraria uns meses, ou anos?

205
00:13:53,991 --> 00:13:56,491
Não brinque com isso.
Eu não gosto.

206
00:13:56,691 --> 00:13:59,591
Sou eu quem
necessita de um exame completo.

207
00:13:59,691 --> 00:14:04,391
Não sei. Eu o achei
muito alegre. Compreende?

208
00:14:04,491 --> 00:14:09,491
De repente, quer sobremesas
e "Divirtam-se na ópera".

209
00:14:09,691 --> 00:14:14,191
E "Estão muito elegantes".
Ele deveria estar destroçado.

210
00:14:14,291 --> 00:14:19,991
Enquanto isso, não tiro da cabeça
o tema do Holandês Voador.

211
00:14:20,091 --> 00:14:25,491
Me lembre de comprar todos os discos de
Wagner e de alugar uma serra elétrica.

212
00:14:27,791 --> 00:14:30,591
Helen Dubin não serve para o Ted.

213
00:14:30,791 --> 00:14:33,291
- É muito tímida.
- Ele também é. Um pouco.

214
00:14:33,391 --> 00:14:36,691
Podem se dar bem juntos.

215
00:14:36,791 --> 00:14:39,491
Oh, céus.

216
00:14:41,591 --> 00:14:43,391
Alô?

217
00:14:43,591 --> 00:14:46,891
Sim. Claro que
nos acordou.

218
00:14:46,991 --> 00:14:53,091
Nem todo mundo está acordado
a uma da manhã vendo pornografia.

219
00:14:53,191 --> 00:14:56,191
- Quem é?
- Ted. Para você.

220
00:14:56,291 --> 00:14:57,591
Ted!

221
00:14:57,791 --> 00:15:00,991
Descobri como ele fez
parecer um infarto.

222
00:15:01,191 --> 00:15:04,291
Ele a amordaçou e a amarrou
à esteira de exercícios.

223
00:15:04,491 --> 00:15:07,291
E depois ligou no nível olímpico.

224
00:15:09,391 --> 00:15:14,291
Não, não. Mas acho que
esse cara está muito alegre.

225
00:15:14,491 --> 00:15:20,491
Não parece um homem que viu morrer
a mulher com quem foi casado 28 anos.

226
00:15:20,691 --> 00:15:23,691
Ainda com isso?
Pensei que estavam brincando.

227
00:15:23,791 --> 00:15:25,591
- Sei.
- Deixa eu falar com ele.

228
00:15:25,791 --> 00:15:28,591
O que? Um momento.
Fale com Larry.

229
00:15:28,791 --> 00:15:31,291
Ouça, ela não foi assassinada.

230
00:15:31,491 --> 00:15:36,291
Teve um infarto.
Havia um médico lá, um velho.

231
00:15:36,491 --> 00:15:40,191
- Como sabe que era médico de verdade?
- Não vou responder isso.

232
00:15:40,291 --> 00:15:41,591
Quero dormir.

233
00:15:41,791 --> 00:15:43,991
Espera um pouco
Me chama a Carol de novo.

234
00:15:44,191 --> 00:15:46,791
Eu liguei por outro motivo.

235
00:15:46,991 --> 00:15:51,191
Ouça, conheço um local genial
para um restaurante.

236
00:15:52,191 --> 00:15:54,691
Olhe. Não é genial?

237
00:15:54,891 --> 00:15:57,491
- Que escuro.
- Essas paredes não são geniais?

238
00:15:57,691 --> 00:15:59,691
É como atravessar uma caverna.

239
00:15:59,891 --> 00:16:02,691
- Aí você sai aqui.
- Veja só!

240
00:16:02,891 --> 00:16:05,191
- É lindo.
- Não é genial?

241
00:16:05,391 --> 00:16:09,791
- Mas é muito escondido.
- Não. Essa é a graça.

242
00:16:09,991 --> 00:16:13,291
É tão romântico,
assim, escondido.

243
00:16:13,491 --> 00:16:15,491
Ninguém quer olhar para camelôs.

244
00:16:15,591 --> 00:16:19,091
Querem um lugar que as pessoas
ouçam falar e onde os amantes vão...

245
00:16:19,291 --> 00:16:22,791
- que demora meses para fazer reserva.
- Você tem pensado muito nisso.

246
00:16:22,991 --> 00:16:26,291
Eu vinha sempre aqui com a Julie
quando estávamos casados.

247
00:16:26,391 --> 00:16:28,091
Costumávamos passear por aqui.

248
00:16:28,291 --> 00:16:31,291
- De noite é lindo.
- Aposto que sim.

249
00:16:31,491 --> 00:16:35,391
Eu pensava: "O que faço aqui,
se já não nos amamos?"

250
00:16:35,491 --> 00:16:38,591
E era doloroso demais.

251
00:16:39,691 --> 00:16:41,291
Olá. Tudo bem?

252
00:16:41,491 --> 00:16:45,091
Estas são minhas "ilhas flutuantes".
Espero que goste de merengue.

253
00:16:45,191 --> 00:16:47,591
- Eu adoro! Entrem.
- Bem... está certo.

254
00:16:47,791 --> 00:16:49,391
Isto é incrível.

255
00:16:49,491 --> 00:16:51,491
- Você que fez?
- Sim.

256
00:16:51,691 --> 00:16:54,491
Eu te disse.
Enfim, é creme de baunilha.

257
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Entrem.

258
00:16:55,991 --> 00:16:57,891
- Coloquei trufas.
- Vamos dividir.

259
00:16:58,091 --> 00:17:00,891
- É para você.
- É muito só para mim.

260
00:17:01,091 --> 00:17:03,291
- Vou fazer um café.
- Eu faço.

261
00:17:03,391 --> 00:17:04,791
Você já fez muito.

262
00:17:04,891 --> 00:17:07,691
Insisto. Sente-se,
descanse e relaxe.

263
00:17:07,891 --> 00:17:11,391
- Que amável.
- Já sofreu o bastante.

264
00:17:11,591 --> 00:17:13,991
- Como tem passado?
- Não sei.

265
00:17:14,091 --> 00:17:18,991
Estou pensando em ir embora.
Aqui está cheio de lembranças.

266
00:17:19,091 --> 00:17:22,891
- Tem alguém, algum lugar para ir?
- Um irmão na Flórida.

267
00:17:22,991 --> 00:17:26,291
Espero que ele tenha tempo.
Você gosta de mergulhar?

268
00:17:26,491 --> 00:17:30,291
Não. Fico nervoso quando
peixes coloridos me olham nos olhos.

269
00:17:30,491 --> 00:17:33,891
- Tenho alguns selos para te mostrar.
- Selos? Bem...

270
00:17:34,091 --> 00:17:36,391
Olhe estes.

271
00:17:39,991 --> 00:17:42,191
Muito bem.

272
00:17:42,391 --> 00:17:46,191
Café... estará por aqui?

273
00:18:21,891 --> 00:18:27,691
- Está delicioso. Você é uma artista.
- Muitíssimo obrigado.

274
00:18:28,291 --> 00:18:30,891
- Muita gente no funeral?
- Não.

275
00:18:31,191 --> 00:18:35,391
- Tínhamos poucos amigos. Nenhum parente.
- Coisa simples, não?

276
00:18:35,591 --> 00:18:38,291
- São as melhores, não?
- Sim.

277
00:18:38,491 --> 00:18:42,091
E rapidamente lhe colocam
para que descanse e...

278
00:18:42,291 --> 00:18:46,391
Estava pensando...
Onde ficam as sepulturas conjuntas?

279
00:18:46,491 --> 00:18:51,391
Achamos que é uma idéia
muito romântica. Não é, Larry?

280
00:18:51,591 --> 00:18:57,691
Lembra que falamos como é
romântico ter sepulturas conjuntas?

281
00:18:57,891 --> 00:19:00,591
- Lembra?
- Sim. Falamos, sim.

282
00:19:00,691 --> 00:19:03,191
Passar a eternidade
junto à pessoa amada.

283
00:19:03,391 --> 00:19:05,991
- Pareço um desses caras.
- Sim.

284
00:19:06,191 --> 00:19:09,991
E eu me perguntava,
onde fica esse cemitério?

285
00:19:10,091 --> 00:19:12,891
Em Nyack.

286
00:19:13,091 --> 00:19:16,291
Passamos alguns verões ali.

287
00:19:17,691 --> 00:19:20,691
Que papo era aquele de
sepulturas conjuntas?

288
00:19:20,791 --> 00:19:25,191
Vi que queria me dizer algo
e peguei no ar.

289
00:19:25,291 --> 00:19:28,591
Eu estava na cozinha
fazendo o café.

290
00:19:28,791 --> 00:19:32,591
Como não encontrava,
procurei nos armários.

291
00:19:32,791 --> 00:19:38,191
E encontrei uma urna, certo?
Abri e havia cinzas lá dentro.

292
00:19:38,391 --> 00:19:41,991
- Cinzas? Você lavou as mãos?
- Larry, ele a cremou!

293
00:19:42,191 --> 00:19:46,591
Como sabia que era ela?
As cinzas pareciam com a sra. House?

294
00:19:46,691 --> 00:19:48,891
Quem mais poderia ser?

295
00:19:49,091 --> 00:19:52,791
Um parente,
seu contador, o gato.

296
00:19:52,991 --> 00:19:56,191
- Certo! E escondido?
- O que quer dizer?

297
00:19:56,291 --> 00:20:02,391
- O cara não fez nada.
- Eu só sei que mentiu.

298
00:20:02,591 --> 00:20:04,391
Talvez esteja envergonhado.

299
00:20:04,591 --> 00:20:08,191
Talvez não queira passar
a eternidade com sua amada.

300
00:20:08,391 --> 00:20:11,891
E aí nos disse isso.
Qual é a diferença?

301
00:20:12,191 --> 00:20:14,491
- Está ligando pra quem?
- Para o Ted.

302
00:20:14,691 --> 00:20:18,091
Meu Deus. Deixe o cara em paz.

303
00:20:18,291 --> 00:20:23,091
É um pobre viúvo. Quer
sair de férias ou algo assim.

304
00:20:23,291 --> 00:20:26,491
Ah, é? Onde? Já sei!
Mergulhando, certo?

305
00:20:26,591 --> 00:20:32,291
E daí? Cada um, cada um. Ele se diverte
no fundo do mar cara a cara com um polvo.

306
00:20:32,491 --> 00:20:35,091
Claro.
Mas, e se tinham...

307
00:20:35,191 --> 00:20:38,598
- uma boa apólice de seguros?
- Overdose de Pacto de Sangue.

308
00:20:39,295 --> 00:20:42,295
Olá.
Sim, olá, sou eu.

309
00:20:42,495 --> 00:20:45,895
Estávamos no apartamento do vizinho.

310
00:20:46,095 --> 00:20:49,595
E eu encontrei
uma urna com cinzas.

311
00:20:49,695 --> 00:20:53,495
Só que ele disse que
enterrou a mulher.

312
00:20:53,695 --> 00:20:56,895
Isso é o que se faz para
evitar uma autópsia.

313
00:20:57,095 --> 00:21:00,195
Se não quer que descubram
alguma coisa. Veneno, por exemplo.

314
00:21:01,395 --> 00:21:04,795
Claro. Teriam
detectado o veneno, não?

315
00:21:04,995 --> 00:21:08,595
Não sei. Há um monte
de venenos exóticos.

316
00:21:08,795 --> 00:21:12,095
Mas por que ele mentiria?

317
00:21:12,295 --> 00:21:15,395
Vocês estão ficando obcecados.

318
00:21:15,495 --> 00:21:19,195
Você faria isso?
Eu não sirvo para essas coisas.

319
00:21:19,395 --> 00:21:23,895
Tudo bem. A gente
se fala depois. Tchau.

320
00:21:24,095 --> 00:21:26,595
- Podemos ir pra cama agora?
- Não estou cansada.

321
00:21:26,795 --> 00:21:30,495
- Como assim?
- Ted vai ligar para a funerária amanhã.

322
00:21:30,595 --> 00:21:33,895
Não entendo como não
está fascinado com isso.

323
00:21:34,095 --> 00:21:36,795
Podemos ser vizinhos de um assassino.

324
00:21:36,795 --> 00:21:39,695
Nova York é um caldeirão fervente.
Acostume-se com a ideia.

325
00:22:23,295 --> 00:22:25,995
Oh, meu Deus.

326
00:22:26,195 --> 00:22:30,195
- Está tudo bem?
- Larry, ouvi um ruído.

327
00:22:30,295 --> 00:22:36,095
Ouvi um ruído no corredor. Olhei e acho
que vi o sr. House entrar no elevador.

328
00:22:36,295 --> 00:22:39,995
- Tem certeza?
- Estou quase certa de que era ele.

329
00:22:40,195 --> 00:22:44,095
E daí? Entrar no elevador
não é crime.

330
00:22:44,295 --> 00:22:47,395
- Quem faria isso a 1:30 da madrugada?
- Eu estava dormindo pesado.

331
00:22:47,595 --> 00:22:48,695
Qual é a diferença?

332
00:22:48,795 --> 00:22:52,695
Sabe essa nossa brincadeira
de morar no andar geriátrico?

333
00:22:52,895 --> 00:22:59,595
Tudo bem, era ele. Entrou no elevador.
Isso não é crime. Ele tem esse direito.

334
00:22:59,795 --> 00:23:02,295
Volte para a cama.
Isso é loucura.

335
00:23:02,495 --> 00:23:07,595
- Amanhã tenho que madrugar.
- Sei o que vou fazer.

336
00:23:07,795 --> 00:23:10,595
Vou ligar para ver se
ele está no apartamento.

337
00:23:10,695 --> 00:23:12,895
- Agora?
- Sim, porque é...

338
00:23:13,095 --> 00:23:14,895
- O que?
- Muito susp...

339
00:23:15,095 --> 00:23:18,095
- O que está fazendo? Não ligue.
- Pare!

340
00:23:18,195 --> 00:23:23,795
É um viúvo. Deixe o cara em paz.
Você está louca. Pare com isso!

341
00:23:23,995 --> 00:23:27,195
- Viu o viu. E daí?
- Ele não está.

342
00:23:27,495 --> 00:23:29,695
- Me dá isso.
- O que está fazendo?

343
00:23:29,895 --> 00:23:32,695
Se quer saber quem saiu,
ligue para a portaria.

344
00:23:32,795 --> 00:23:36,295
Vou ligar.
Continue com isso.

345
00:23:36,495 --> 00:23:38,195
Isso é loucura
O que foi que te deu?

346
00:23:38,395 --> 00:23:41,095
Onde vai esse cara
à 1:30 da madrugada?

347
00:23:41,295 --> 00:23:45,095
Não é assunto seu.
Ele pode ir onde quiser.

348
00:23:45,295 --> 00:23:49,095
Alô? Aqui é a sra. Lipton.

349
00:23:49,295 --> 00:23:52,895
Alguém saiu agora
do prédio?

350
00:23:52,995 --> 00:23:58,995
Tem certeza que ninguém...
Não. Tudo bem. Obrigado.

351
00:23:59,195 --> 00:24:02,695
-Está feliz? Podemos voltar pra cama?
- Não entendo.

352
00:24:02,895 --> 00:24:06,095
Está criando um mistério
onde não existe nada.

353
00:24:06,295 --> 00:24:12,495
Certo, entendi. Já sei.
Não, espere. Escute, Larry.

354
00:24:13,295 --> 00:24:17,295
- Ele ntrou no elevador, certo? Espera!
- Vou dormir.

355
00:24:17,495 --> 00:24:19,395
Não quero ficar aqui
no meio da noite.

356
00:24:19,595 --> 00:24:22,995
Ele entrou no elevador
e desceu até o subsolo.

357
00:24:23,095 --> 00:24:28,395
- Genial. E daí?
- Ele tem um carro e a chave da garagem.

358
00:24:28,595 --> 00:24:30,895
- Abriu...
- E daí?

359
00:24:30,995 --> 00:24:32,095
Como assim, "e daí?"

360
00:24:32,195 --> 00:24:35,995
Ele saiu à noite e foi
de carro para algum lugar.

361
00:24:36,195 --> 00:24:40,995
- Então, eu tenho razão!
- Então, você tem razão! Beleza.

362
00:24:41,195 --> 00:24:44,195
Essa "razão" vai
nos levar ao esgoto.

363
00:24:44,295 --> 00:24:48,195
- Sua suspeita diz mais de você que dele.
- E a sua rigidez?

364
00:24:48,395 --> 00:24:52,395
Volte para a cama.
O que há de errado com você?

365
00:25:06,058 --> 00:25:08,158
Olá.

366
00:25:16,458 --> 00:25:21,558
Jack? Poderia ir lá em cima, hoje?
Tem um vazamento na cozinha.

367
00:25:21,758 --> 00:25:25,758
- Sim, claro.
- Pode ser da tarde?

368
00:25:25,958 --> 00:25:27,358
Já volto num minuto.

369
00:25:27,458 --> 00:25:32,658
- Espere um segundo. Já volto.
- Certo, tudo bem.

370
00:25:36,158 --> 00:25:38,558
Oh, meu Deus.

371
00:27:51,958 --> 00:27:56,758
- Alô?
- Ted, estou no apartamento dele.

372
00:28:00,158 --> 00:28:05,058
A urna não está aqui. Desapareceu.
Sim, pode ter sido isso.

373
00:28:05,258 --> 00:28:10,258
Ele tinha uma bolsa ontem à noite.
Pode ter levado nela.

374
00:28:10,458 --> 00:28:12,958
Se eu fosse você,
sairia daí agora mesmo.

375
00:28:13,058 --> 00:28:16,758
Não, não. Vá embora. Continuaremos
a conversa no seu apartamento.

376
00:28:16,858 --> 00:28:19,558
Ele não vai mergulhar com o irmão.

377
00:28:19,758 --> 00:28:24,958
Tem duas passagens para Paris e
uma reserva no Hotel Georges V...

378
00:28:25,058 --> 00:28:27,358
com uma mulher chamada Helen Moss.

379
00:28:28,458 --> 00:28:30,158
Olá. Como vai?

380
00:28:30,258 --> 00:28:33,158
Bem. Recebeu o aviso
de aumento no condomínio?

381
00:28:33,258 --> 00:28:34,558
Quando foi isso?

382
00:28:34,758 --> 00:28:37,158
Vou ver o que
mais posso descobrir.

383
00:28:37,258 --> 00:28:41,958
Sim. Estou dizendo, isso é...
Estou aturdida pela excitação.

384
00:28:42,158 --> 00:28:45,358
É a coisa mais louca
que já fiz na vida.

385
00:28:45,558 --> 00:28:48,158
Sim, é loucura. Mas logo seremos

386
00:28:48,158 --> 00:28:51,258
velhos para fazer loucuras.
Vai, sai logo daí!

387
00:30:06,258 --> 00:30:08,358
Alô?

388
00:30:08,558 --> 00:30:10,458
Oi. Sim.

389
00:30:10,658 --> 00:30:14,858
Sei. Eu também
sinto sua falta.

390
00:30:15,058 --> 00:30:17,458
Já arrumei tudo.

391
00:30:19,258 --> 00:30:22,458
Sim, olhe, eu...
Certo. Tenho que correr.

392
00:30:22,658 --> 00:30:25,358
Mas te vejo mais tarde, certo?

393
00:30:25,558 --> 00:30:27,758
Certo!

394
00:30:41,858 --> 00:30:44,358
Ramal cinco.

395
00:30:45,058 --> 00:30:47,458
Continue insistindo, por favor.

396
00:30:47,658 --> 00:30:50,358
Acabei de falar com ela.

397
00:30:51,058 --> 00:30:53,058
O que?

398
00:30:53,258 --> 00:30:55,458
Certo.

399
00:30:55,658 --> 00:30:59,458
Pode lhe dizer...
que o Tom ligou?

400
00:30:59,558 --> 00:31:01,258
Tom.

401
00:31:01,458 --> 00:31:02,658
Obrigado.

402
00:31:17,358 --> 00:31:21,858
Suas revisões melhoraram
o livro. É denso, mas...

403
00:31:22,058 --> 00:31:26,658
- Não quero que seja transparente.
- Não se preocupe com isso.

404
00:31:26,858 --> 00:31:31,158
Perto dele, o Finnicius Revém parece
leitura de avião. É longo demais.

405
00:31:31,358 --> 00:31:35,358
Você é único editor de quem aceito
sugestões, mas não force a barra.

406
00:31:35,558 --> 00:31:39,658
Não estou forçando.
O livro é genial, mas...

407
00:31:39,958 --> 00:31:41,458
Quanto tem de você...

408
00:31:41,658 --> 00:31:45,958
em Dorothy? Até que ponto
se baseia na sua vida?

409
00:31:46,158 --> 00:31:52,158
Bom, fui garçonete, vivi
com um poeta, fui crítica de cinema.

410
00:31:52,358 --> 00:31:54,158
Mas não foi croupier?

411
00:31:54,358 --> 00:31:57,458
Não, mas paguei
os estudos jogando pôquer.

412
00:31:57,658 --> 00:32:01,158
- Ainda joga?
- Não, mas ainda sei jogar.

413
00:32:01,258 --> 00:32:05,858
Sim? É boa? Poderia
me dar algumas dicas.

414
00:32:05,958 --> 00:32:08,558
Poderia mudar
seu jogo em duas horas.

415
00:32:08,758 --> 00:32:11,958
Sério? Que ótimo.
Isto é...

416
00:32:12,158 --> 00:32:16,958
Você tem todas essas habilidades,
é bonita, escreve muito bem e...

417
00:32:17,158 --> 00:32:20,358
sabe jogar pôquer.
É bom demais para ser verdade.

418
00:32:20,458 --> 00:32:22,958
- Não diria que sou bonita.
- Eu sim.

419
00:32:23,058 --> 00:32:25,958
Mas sou bastante atraente.

420
00:32:26,158 --> 00:32:29,858
Está bem.
Me convenceu.

421
00:32:29,958 --> 00:32:32,058
Está saindo com alguém?

422
00:32:32,258 --> 00:32:37,258
Não. Não deixe que minha auto-confiança
te engane. É fachada. Por que pergunta?

423
00:32:37,458 --> 00:32:43,258
Tenho um amigo recém-divorciado,
e ele ficaria doidinho por você.

424
00:32:43,458 --> 00:32:46,958
Quando vai querer
as aulas de pôquer?

425
00:32:47,058 --> 00:32:50,558
Na próxima semana.
Posso te levar para almoçar.

426
00:32:50,758 --> 00:32:55,958
Eu incluo nas despesas e você
me ensina quando apostar ou passar.

427
00:32:56,058 --> 00:33:00,758
- Que tal um hambúrguer agora?
-  Agora? É uma possibilidade.

428
00:33:00,958 --> 00:33:04,058
Poderíamos... Alô?

429
00:33:04,758 --> 00:33:07,058
Sim.

430
00:33:08,358 --> 00:33:10,558
Onde está?

431
00:33:10,758 --> 00:33:13,158
Está tudo bem?

432
00:33:13,358 --> 00:33:15,358
Mesmo?

433
00:33:15,558 --> 00:33:18,558
Não, posso.
Claro. Posso sim.

434
00:33:18,658 --> 00:33:23,258
Sim. Preciso de uns
cinco minutos. Certo.

435
00:33:23,458 --> 00:33:26,358
Sim, eu sei onde é.
Ok, espere aí.

436
00:33:26,558 --> 00:33:29,658
Não posso ir. Minha mulher...
Tenho que fazer algo.

437
00:33:29,858 --> 00:33:32,858
Comeremos o hambúrguer
na semana que vem.

438
00:33:33,058 --> 00:33:35,658
A história de minha vida.

439
00:33:36,558 --> 00:33:39,258
Como assim entrou no apartamento dele?
Está louca?

440
00:33:39,458 --> 00:33:42,158
- Não seja tão bunda mole.
- Bunda mole?

441
00:33:42,358 --> 00:33:45,458
O que está dizendo?
Isso é crime! Não pode fazer isso.

442
00:33:45,558 --> 00:33:47,758
Isso é invasão de domicilio.

443
00:33:47,958 --> 00:33:52,158
O que te deu? Guarde um pouco
da loucura para a menopausa.

444
00:33:52,358 --> 00:33:54,858
Peguei a chave e entrei.

445
00:33:55,058 --> 00:33:58,558
Vai acabar morando
com o John Gotti.

446
00:33:58,758 --> 00:34:03,258
Não pode roubar uma chave
e entrar no apartamento de alguém.

447
00:34:03,458 --> 00:34:06,058
Ele não vai mergulhar com o irmão.

448
00:34:06,258 --> 00:34:08,258
Não quero saber.
Não quero ser cúmplice.

449
00:34:08,458 --> 00:34:11,258
Vai para Paris com uma
mulher chamada Helen Moss.

450
00:34:11,458 --> 00:34:14,158
- Cante para o Ted. Não quero saber.
- Já contei.

451
00:34:14,358 --> 00:34:18,358
- Antes de contar para mim?
-Ele tem a mente mais aberta.

452
00:34:18,458 --> 00:34:23,658
Sei. Sou um chato. Não infrinjo
a lei. Obedeço a Constituição.

453
00:34:23,858 --> 00:34:27,358
- Além disso, ele se livrou da urna.
- Não quero ouvir isso.

454
00:34:27,558 --> 00:34:30,658
- Ele falou no telefone com uma mulher.
- Como sabe?

455
00:34:30,758 --> 00:34:33,458
- Ele voltou enquanto eu estava lá.
- Voltou?

456
00:34:33,558 --> 00:34:35,858
- Mas eu me escondi debaixo da cama.
- Debaixo da cama dele?

457
00:34:36,058 --> 00:34:39,558
Larry, ele não me viu.
Não me viu em momento algum.

458
00:34:39,758 --> 00:34:42,758
Não posso acreditar.
Meu estômago está embrulhado.

459
00:34:42,958 --> 00:34:46,258
Estava se derretendo
com a rapariga.

460
00:34:46,458 --> 00:34:51,558
Não parava de falar: "Não se preocupe.
Vai dar tudo certo. Vamos ficar juntos".

461
00:34:51,758 --> 00:34:56,058
- E se ele te visse?
- Não planejei tanto assim.

462
00:34:56,358 --> 00:34:59,658
Tanto assim? Está falando
de dois segundos.

463
00:34:59,858 --> 00:35:01,958
Sim, Larry.
Mas escute isso.

464
00:35:02,158 --> 00:35:05,758
Ele ligou de volta para essa mulher.
Provavelmente a tal Helen Moss.

465
00:35:05,958 --> 00:35:07,358
Não quero saber.

466
00:35:07,558 --> 00:35:10,558
E quando liga,
ela já não está mais lá.

467
00:35:10,758 --> 00:35:13,558
Então deixa esta mensagem:

468
00:35:13,658 --> 00:35:17,658
"Diga a ela que o Tom ligou".
Compreende? Tom!

469
00:35:17,858 --> 00:35:22,458
Entendi. O nome dele é Paul.
Mas eu não me importo. Não quero saber.

470
00:35:22,658 --> 00:35:26,358
Acho que fiz um bom trabalho,
e o Ted também acha.

471
00:35:26,458 --> 00:35:29,258
Um detetive não faria melhor.

472
00:35:29,358 --> 00:35:34,058
Coloquei tudo de volta no lugar,
tomei cuidado e só cometi um erro.

473
00:35:34,258 --> 00:35:39,258
- Qual?
- Deixei meus óculos em cima da mesa.

474
00:35:39,858 --> 00:35:42,058
Trouxe um mousse de chocolate.

475
00:35:42,058 --> 00:35:44,858
Sei o quanto gostou
da última sobremesa.

476
00:35:44,958 --> 00:35:47,958
Pensei em lhe dar alguma
outra coisa deliciosa.

477
00:35:48,158 --> 00:35:51,858
Quer que eu sirva?
É melhor comer enquanto está fresco.

478
00:35:52,058 --> 00:35:54,458
- Tem para todos nós.
- Ótima ideia.

479
00:35:54,558 --> 00:35:56,058
- Vou pegar os pratos.
- Ótimo.

480
00:35:56,158 --> 00:36:01,058
Aqui. Deixei-os em
algum lugar por aqui.

481
00:36:05,058 --> 00:36:08,658
Como está se virando?
Quer uma ajuda?

482
00:36:08,858 --> 00:36:12,558
- Não, já estou indo.
- Certo, legal.

483
00:36:12,658 --> 00:36:16,258
Não! Você vai estragar tudo.

484
00:36:21,958 --> 00:36:24,358
O que está fazendo?

485
00:36:26,058 --> 00:36:29,458
- Está tudo bem? Podemos ajudar?
- Café ou chá?

486
00:36:29,558 --> 00:36:32,758
- Chá para mim.
- Encontrei seus óculos.

487
00:36:33,058 --> 00:36:34,558
- Meus?
- Não são seus?

488
00:36:34,758 --> 00:36:38,258
- Sim! Não, não.
- Não são os seus. São iguais.

489
00:36:38,458 --> 00:36:40,658
Sim, são os meus.

490
00:36:40,858 --> 00:36:44,558
- Que coincidência.
- Devo ter esquecido aqui.

491
00:36:44,658 --> 00:36:47,658
- Não percebi.
- Foi uma coisa estranha.

492
00:36:47,758 --> 00:36:50,758
Você achou que eu havia
esquecido na casa da sua mãe.

493
00:36:50,958 --> 00:36:53,058
Esse mousse parece fabuloso.

494
00:36:53,258 --> 00:36:54,458
- Eu adoro mousse.
- Muito obrigado.

495
00:36:54,558 --> 00:36:57,958
- Está ansioso para ir mergulhar?
- Bastante.

496
00:36:58,058 --> 00:37:00,958
Engraçado... Encontrei os óculos
debaixo da minha cama.

497
00:37:01,158 --> 00:37:04,458
Devo ter derrubado e eles
foram chutados para lá.

498
00:37:04,558 --> 00:37:08,958
Ela sempre derruba coisas
e depois as chuta por todo canto.

499
00:37:09,058 --> 00:37:10,658
- Mousse?
- Adoraria.

500
00:37:10,858 --> 00:37:13,458
Lembra quando chutou um
mousse para baixo da cama?

501
00:37:13,658 --> 00:37:15,958
- Sim.
- Demoramos 6 meses para...

502
00:37:24,507 --> 00:37:26,483
Desculpe o atraso.
O trânsito está um inferno.

503
00:37:26,484 --> 00:37:27,938
Eu sei. Aonde vamos?

504
00:37:29,558 --> 00:37:33,558
Procurei Helen Moss na lista telefônica.
Achei "H. Moss".

505
00:37:33,758 --> 00:37:37,458
É na rua Bank.
Vamos fazer uma vigilância.

506
00:37:37,658 --> 00:37:41,458
Trouxe um montão de comida.

507
00:37:46,558 --> 00:37:52,058
- Ali está a casa dela.
- Vamos esperar, não? Muito bem.

508
00:38:03,258 --> 00:38:07,458
Ele deve ter pensado que, se houvesse
o divórcio, ela pediria pensão.

509
00:38:07,558 --> 00:38:09,889
Ou talvez ela controle
a fortuna da família.

510
00:38:09,890 --> 00:38:11,576
Talvez estejamos enganados, Ted.

511
00:38:12,758 --> 00:38:15,342
Talvez ela tenha morrido de causa
natural como o médico disse e nós

512
00:38:15,343 --> 00:38:21,158
somos duas pessoas de imaginação fértil
que precisam de adrenalina para viver.

513
00:38:21,258 --> 00:38:24,458
- Você precisa? Eu preciso de algo.
- O que é isso?

514
00:38:24,658 --> 00:38:27,658
Donuts de geléia.
Quer um?

515
00:38:27,858 --> 00:38:30,458
Vamos, tem que entrar no clima.

516
00:38:30,658 --> 00:38:34,358
- Oh, meu Deus. Olhe!
- O que?

517
00:38:34,558 --> 00:38:38,158
- Helen! Helen! Abaixa!
- Ted!

518
00:38:38,258 --> 00:38:40,658
Helen!

519
00:38:40,758 --> 00:38:42,858
- Não é ela.
- Não?

520
00:38:43,058 --> 00:38:45,358
Não, não é ela.

521
00:38:45,658 --> 00:38:47,358
- O que?
- Meu Deus.

522
00:38:47,558 --> 00:38:53,358
Realmente pensou
em tudo, não é?

523
00:38:57,158 --> 00:38:59,958
Deduzi que ela sairia para trabalhar.

524
00:39:00,158 --> 00:39:05,358
Talvez não trabalhe. Talvez seja
como você e tenha horário de escritor.

525
00:39:05,558 --> 00:39:09,058
Estou escrevendo uma peça sobre
algo que aconteceu com a gente.

526
00:39:09,158 --> 00:39:11,658
Céus. O que?

527
00:39:11,858 --> 00:39:17,458
Lembra quando fizemos uma turnê
culinária na França com Larry e Julie?

528
00:39:17,658 --> 00:39:19,858
Meu deus. Sim.

529
00:39:20,058 --> 00:39:22,658
E eles sairam andando e
esqueceram de nos encontrar?

530
00:39:22,858 --> 00:39:24,358
Nós ficamos em um albergue.

531
00:39:24,558 --> 00:39:27,058
Lembra daqueles lindos bangalôs?

532
00:39:27,258 --> 00:39:32,058
E eu me lembro que
dividimos o quarto, certo?

533
00:39:32,258 --> 00:39:33,258
Mas não a cama.

534
00:39:33,458 --> 00:39:38,058
Foi muito cavalheiro
em propor aquilo.

535
00:39:38,158 --> 00:39:41,658
- Mas não que não pensasse nisso.
- Não.

536
00:39:41,858 --> 00:39:44,858
Eu sabia o que se passava
na sua cabeça porque...

537
00:39:44,958 --> 00:39:48,458
não parava de me servir
Château Margaux.

538
00:39:48,758 --> 00:39:53,758
Poderia ter sido nosso segredo.
E aí você desmaiou.

539
00:39:54,758 --> 00:40:00,758
Sim, céus. Parece que
foi há muito tempo, não?

540
00:40:01,958 --> 00:40:04,758
Nem tanto.

541
00:40:17,158 --> 00:40:19,558
Olhe, olhe.

542
00:40:19,658 --> 00:40:20,758
O que?

543
00:40:21,058 --> 00:40:23,858
- Helen! Abaixa!
- Sim, certo.

544
00:40:24,058 --> 00:40:26,358
- Ela não nos viu.
- Não?

545
00:40:26,558 --> 00:40:31,758
- Tem que ser ela. Reagiu ao chamado.
- Reagiu ao chamado. Ela é bonita.

546
00:40:31,958 --> 00:40:34,158
- Sim.
- É...

547
00:40:34,258 --> 00:40:37,658
- O que está fazendo?
- Chamou um táxi. Fique abaixada.

548
00:40:37,858 --> 00:40:41,458
- Calma.
- Vou seguí-la.

549
00:41:15,458 --> 00:41:18,858
Cuidado. É muito íngreme.

550
00:41:19,058 --> 00:41:21,758
- É lindo.
- Não é?

551
00:41:21,958 --> 00:41:25,058
Fazemos festivais antigos.
Esta semana temos Fred Astaire.

552
00:41:25,358 --> 00:41:27,658
Semana que vem, Orson Welles.

553
00:41:27,858 --> 00:41:32,458
Será o último que faremos
antes da reforma.

554
00:41:33,258 --> 00:41:37,158
- Oh, Paul.
- Vem cá. Não há ninguém aqui.

555
00:41:37,358 --> 00:41:39,158
Tá bom.

556
00:41:40,458 --> 00:41:45,358
- Nunca estive atrás de uma tela.
- É estranho, não é?

557
00:41:45,558 --> 00:41:50,458
Era um cinema de estréias
quando o bairro era melhor.

558
00:41:50,558 --> 00:41:54,558
- Quantos espelhos!
- Antes só havia espelhos. Era lindo!

559
00:41:54,758 --> 00:41:58,458
Substituirei todos os espelhos
quebrados com o tempo.

560
00:41:58,658 --> 00:42:03,258
Havia shows ao vivo aqui.
Agora só passamos filmes antigos.

561
00:42:03,458 --> 00:42:04,888
Que sensação de solidão.

562
00:42:04,889 --> 00:42:07,890
É porque sou apenas eu aqui.
E minha assistente, a sra. Dalton.

563
00:42:09,158 --> 00:42:11,758
Vou reformar e vender.

564
00:42:11,958 --> 00:42:15,758
- O dinheiro será bem útil.
- Com certeza.

565
00:42:15,958 --> 00:42:18,558
- Que barulho é esse?
- Aonde?

566
00:42:18,758 --> 00:42:21,158
Sra. Dalton, não sabia que estava aqui.

567
00:42:21,358 --> 00:42:24,058
Não sabia que havia
alguém aqui. Desculpe.

568
00:42:24,258 --> 00:42:28,358
- Ouvi um ruído e pensei... Desculpe.
- Está tudo bem.

569
00:42:29,158 --> 00:42:31,758
Eu adoraria trabalhar
como atriz.

570
00:42:31,858 --> 00:42:35,758
- Cansei de ser modelo.
- Talvez não tenha que trabalhar mais.

571
00:42:55,958 --> 00:42:58,358
Oh, meu Deus.

572
00:43:03,258 --> 00:43:05,858
- Qual é o problema?
- Vem comigo.

573
00:43:06,058 --> 00:43:06,794
- Caramba.
- Vamos.

574
00:43:06,795 --> 00:43:10,350
Estava sonhando com aquelas meninas
que seguram cartazes em lutas de boxe.

575
00:43:10,358 --> 00:43:14,358
Parece que ele saiu.
Sim, ele saiu.

576
00:43:14,558 --> 00:43:18,358
- Outra vez não.
- Quero olhar de novo o apartamento dele.

577
00:43:18,458 --> 00:43:22,058
O que está dizendo?
Aonde você vai?

578
00:43:22,258 --> 00:43:24,558
- Ele não vai voltar, Larry.
- O que?

579
00:43:24,758 --> 00:43:27,758
- Ele não vai voltar.
- Você tem a chave?

580
00:43:27,958 --> 00:43:30,058
- Sim.
- Está brincando? Você não pode...

581
00:43:30,258 --> 00:43:34,858
Você o seguiu até o cinema.
Disse que não aconteceu nada.

582
00:43:34,958 --> 00:43:39,958
Ele estava com uma jovem modelo,
e falavam sobre dinheiro.

583
00:43:40,058 --> 00:43:42,458
- E daí?
- Esse é o motivo.

584
00:43:42,558 --> 00:43:44,658
- Ouça.
- O que está falando?

585
00:43:44,858 --> 00:43:46,758
- Espera.
- Como assim?

586
00:43:46,958 --> 00:43:51,058
Você tem que ir ao psiquiatra.
Quero que vá ao dr. Ballard.

587
00:43:51,258 --> 00:43:53,758
Já fui durante dois anos.

588
00:43:53,958 --> 00:43:56,558
Sabe como a General Motors
faz o recall dos carros defeituosos?

589
00:43:56,758 --> 00:44:00,558
- Você tem que voltar.
- Sairemos em cinco minutos. Cinco.

590
00:44:00,758 --> 00:44:04,058
Sou seu marido e
ordeno que volte a dormir.

591
00:44:04,258 --> 00:44:06,058
Estou ordenando. Vá dormir!

592
00:44:06,258 --> 00:44:10,058
Se isso acontecesse uns anos atrás,
você estaria fazendo a mesma coisa.

593
00:44:10,258 --> 00:44:14,958
Pois se você se lembra,
resolvemos um mistério uma vez.

594
00:44:15,058 --> 00:44:17,758
Foi o "mistério dos ruídos no sotão".

595
00:44:17,858 --> 00:44:21,358
A casa de campo. O pássaro azul.
Foi um mistério bacana.

596
00:44:21,458 --> 00:44:24,058
Isto é assassinato.

597
00:44:24,158 --> 00:44:28,958
- Você concorda, não? É um assassinato!
- Está proibida de ir!

598
00:44:29,158 --> 00:44:31,858
É isso que faz quando te proibo?

599
00:44:32,058 --> 00:44:35,758
Não vou proibir muitas
coisas se você...

600
00:44:41,158 --> 00:44:42,758
- Droga.
- Não faça isso.

601
00:44:42,958 --> 00:44:46,058
Deveríamos estar dormindo,
bem abraçados.

602
00:44:46,258 --> 00:44:49,758
Silêncio. Vai acordar os vizinhos.

603
00:44:49,858 --> 00:44:51,858
- Pronto.
-Isso não é bom.

604
00:44:52,058 --> 00:44:54,858
Isto só pode nos trazer
uma grande infelicidade.

605
00:44:55,058 --> 00:44:58,158
- Relaxa.
- Como posso relaxar?

606
00:44:58,358 --> 00:45:02,358
Estou de camiseta e pijama
no apartamento de um estranho.

607
00:45:02,558 --> 00:45:07,258
- Ted me disse para tentar uma coisa.
- Ted? O que ele é, seu mentor?

608
00:45:07,458 --> 00:45:10,958
- Ted é idiota doente.
- Fique quieto, tá bom?

609
00:45:11,158 --> 00:45:15,258
- E se ele voltat? Meu coração está...
- Larry.

610
00:45:15,458 --> 00:45:17,258
<i>- Waldron?
- Quem?</i>

611
00:45:17,458 --> 00:45:21,058
<i>- Quem é? Deseja falar com quem?
- Quem é?</i>

612
00:45:21,158 --> 00:45:25,158
- Conhece alguém chamado Waldron?
- Desliga.

613
00:45:25,358 --> 00:45:28,658
- Desligaram na nossa cara.
- Ótimo.

614
00:45:28,858 --> 00:45:31,658
Me deixe pensar.
Waldron, certo? Helen Moss?

615
00:45:31,758 --> 00:45:34,058
Ele usou o nome Tom.
Tom Waldron.

616
00:45:34,158 --> 00:45:37,358
- Temos que verificar isso.
- Quer ver no necrotério?

617
00:45:37,558 --> 00:45:40,458
Você sabe todos os macetes.
Aonde está indo?

618
00:45:40,758 --> 00:45:43,658
Não sou uma pessoa da noite.
Não quero ser...

619
00:45:43,858 --> 00:45:46,158
Não sei o que procuro.

620
00:45:46,358 --> 00:45:50,358
- Espera. Olhe.
- Vai mexer na correspondência dele?

621
00:45:50,458 --> 00:45:51,658
Isso é loucura.

622
00:45:51,758 --> 00:45:54,658
- O que quer dizer?
- Céus!

623
00:45:54,758 --> 00:45:58,158
- Limpe isso. Rápido.
- O que vou fazer? Passar o aspirador?

624
00:45:58,258 --> 00:46:01,258
- Ponha embaixo do tapete.
- É um carpete fixo.

625
00:46:01,458 --> 00:46:04,558
- Eu quebrei a porcelana...
- Pois então cole.

626
00:46:04,758 --> 00:46:07,758
- Como assim, cole?
- Olhe.

627
00:46:07,858 --> 00:46:09,458
- O que?
- Olhe.

628
00:46:09,658 --> 00:46:12,258
E daí? Luvas. Eu tenho luvas.
Elas mantém meu dedos quentes.

629
00:46:12,458 --> 00:46:15,358
Você usa luvas com este tempo?

630
00:46:15,558 --> 00:46:18,358
- Vamos cair fora daqui.
- Tem algo muito estranho aqui.

631
00:46:18,558 --> 00:46:21,458
Ele as deixou bem à mão.
Tudo é muito sinistro.

632
00:46:21,758 --> 00:46:25,358
Depende de como se olha.
Você tem que usar óculos alegres.

633
00:46:25,558 --> 00:46:28,558
Vou levar estes cacos.
Vamos nos livrar deles.

634
00:46:31,858 --> 00:46:35,058
- Gostou do bolo de aniversário?
- Adorei.

635
00:46:35,158 --> 00:46:38,158
- Gosto de tudo que leva chocolate.
- Eu sei.

636
00:46:38,358 --> 00:46:42,258
- Está rindo de quê?
- Se pudesse ficar na cidade...

637
00:46:42,358 --> 00:46:45,958
Os estudos estão muito puxados.
Tenho que voltar.

638
00:46:46,158 --> 00:46:48,958
Vou levá-lo para comprar seu presente.

639
00:46:49,158 --> 00:46:52,858
Sua mãe vai a uma desgustação
de vinhos. Acredita?

640
00:46:53,058 --> 00:46:57,258
Se for montar um restaurante,
tenho que conhecer os vinhos.

641
00:46:57,358 --> 00:46:58,558
- Olá.
- Olá.

642
00:46:58,758 --> 00:47:00,958
Quero te apresentar a alguém.

643
00:47:01,158 --> 00:47:03,358
- Olá, Larry.
- Como vai?

644
00:47:03,558 --> 00:47:07,358
- Bem. E você?
- Esta é minha mulher.

645
00:47:07,558 --> 00:47:10,558
- Carol. Lembra de mim?
- Esta é Marcia Fox.

646
00:47:10,758 --> 00:47:12,258
- Olá.
- Muito prazer.

647
00:47:12,358 --> 00:47:15,658
É o aniversário dele. Por isso viemos
ao 21. É uma tradição da família.

648
00:47:15,858 --> 00:47:19,858
O seu amigo me ligou. Vai me
levar para jantar em Nova Jersey.

649
00:47:20,058 --> 00:47:22,358
- Eu a coloquei em contato com o Ted.
- Ah, é?

650
00:47:22,558 --> 00:47:24,858
- Naquele lugar onde comemos.
- Que bom.

651
00:47:25,058 --> 00:47:27,358
Ele é engraçado.
Vocês vão se divertir bastante.

652
00:47:27,458 --> 00:47:30,458
- Foi bom te ver.
- Te cuida. Tchau.

653
00:47:30,658 --> 00:47:34,458
- Ela vai se divertir.
- Então, essa é a Marcia Fox, hein?

654
00:47:34,658 --> 00:47:38,558
- Que cara é essa?
- Acha que ela faz o tipo do Ted?

655
00:47:38,758 --> 00:47:41,958
Ela faz o tipo de qualquer um.
É genial, talentosa.

656
00:47:42,158 --> 00:47:46,458
- Suas pupilas estão dilatadas.
- Ela é perigosamente sexy.

657
00:47:46,558 --> 00:47:51,258
Nessa degustação, quando voltar
à vida real, cuspa.

658
00:47:51,358 --> 00:47:53,458
- Não beba muito, mãe.
- Como assim?

659
00:47:53,658 --> 00:48:00,358
Não quero que te ver de noite no chão
do banheiro com a cabeça na privada.

660
00:48:00,958 --> 00:48:03,458
- Aquele Mouton de 45.
- Você gostou?

661
00:48:03,658 --> 00:48:06,458
- Estava sublime.
- Sim.

662
00:48:06,658 --> 00:48:09,958
E o espanhol barato,
não foi uma boa surpresa?

663
00:48:10,158 --> 00:48:12,658
Era fantástico.
Olhe esses quadros.

664
00:48:12,858 --> 00:48:15,058
- Então...
- Eu adoro esse azul.

665
00:48:15,258 --> 00:48:19,458
- Larry te apresentou à Marcia Fox?
- Sim, bem...

666
00:48:19,658 --> 00:48:22,158
Ele fala que ela é maravilhosa.
E eu...

667
00:48:22,358 --> 00:48:26,058
estou tentando conhecer pessoas.
Não que esteja ansioso por isso.

668
00:48:26,258 --> 00:48:30,558
- Vai levá-la ao Vincent's?
- Sim, acho que sim.

669
00:48:30,758 --> 00:48:33,558
- Ela não é minha primeira opção.
- Não?

670
00:48:33,658 --> 00:48:40,258
Olhe isso.
Esse parque é tão lindo.

671
00:48:40,458 --> 00:48:45,158
- Não posso ter minha primeira opção.
- Não?

672
00:48:45,458 --> 00:48:52,158
- Estou bêbado. Não sei o que digo.
- Eu também.

673
00:48:56,058 --> 00:48:59,258
- Vou me atrasar para o psiquiatra.
- Tem que ir, não?

674
00:48:59,358 --> 00:49:02,558
- Sim.
- Certo.

675
00:49:04,958 --> 00:49:08,858
Sabe... você seria
minha primeira opção.

676
00:49:10,358 --> 00:49:12,858
- Eu, é?
- Sim.

677
00:49:13,058 --> 00:49:14,858
Bem...

678
00:49:16,758 --> 00:49:18,958
Caramba.

679
00:49:20,258 --> 00:49:22,758
Posso te dar uma carona?

680
00:49:22,958 --> 00:49:27,158
Não, vou ficar mais um pouco.
Estou me sentindo meio tonta.

681
00:49:27,258 --> 00:49:31,158
- Eu te ofendi com o que disse?
- Não.

682
00:49:31,258 --> 00:49:37,058
Não me ofendeu.
Eu me senti muito lisongeada, Ted.

683
00:49:37,258 --> 00:49:39,458
- Enfim...
- Até mais.

684
00:49:39,658 --> 00:49:44,758
- Até mais. Cuidado!
- Perdão.

685
00:50:46,958 --> 00:50:50,458
Comprei uma blusa linda para o Nick.

686
00:50:50,558 --> 00:50:55,558
De cashmere. Muito caro.
O garoto ficou lindo com ela.

687
00:50:55,758 --> 00:50:58,958
Também decidi cozinhar hoje.
Minha caçarola de atum.

688
00:50:59,158 --> 00:51:02,158
- Não me admira que a tenha cremado.
- O que?

689
00:51:02,358 --> 00:51:03,458
A sra. House.

690
00:51:03,658 --> 00:51:06,058
De novo a sra. House?

691
00:51:06,258 --> 00:51:09,058
Pensei em termos um jantar leve,
pois o almoço foi substancial...

692
00:51:09,158 --> 00:51:14,158
- Acabei de ver a sra. House.
- Do que está falando, das cinzas?

693
00:51:14,258 --> 00:51:17,258
Um ônibus passou por mim
e ela estava dentro dele.

694
00:51:17,458 --> 00:51:21,258
A mulher morta passou em um ônibus?
O ônibus para o céu?

695
00:51:21,358 --> 00:51:26,358
Não estou brincando.
Eu a vi mesmo. De verdade.

696
00:51:26,458 --> 00:51:30,758
Quer deitar? Vou colocar uma compressa
fria na sua cabeça ou quente nas costas.

697
00:51:30,958 --> 00:51:35,158
Eu estava na degustação,
sentada junto a uma janela.

698
00:51:35,258 --> 00:51:40,258
Olhei para fora.
Passou um ônibus, e ela estava nele.

699
00:51:40,458 --> 00:51:42,958
Sim. Lembra do que eu
te disse, para cuspir?

700
00:51:43,158 --> 00:51:46,558
Eu falei para não beber. Você disse
que ia degustar vinho a tarde inteira.

701
00:51:46,758 --> 00:51:49,958
Eu falei para não engolir.
E você engoliu. Por isso está assim.

702
00:51:50,058 --> 00:51:53,058
Sim, tomei algumas taças,
mas eu a vi.

703
00:51:53,258 --> 00:51:56,700
Sim, certo. Como poderia vê-la
se está morta e, além disso, cremada?

704
00:51:56,960 --> 00:52:02,558
- Não é nem Halloween...
- Está dizendo que não a vi?

705
00:52:02,658 --> 00:52:07,958
É razoável assumir que, se alguém está
morto, não vai aparecer em um ônibus.

706
00:52:08,158 --> 00:52:11,758
Não sei o que aconteceu, Larry.

707
00:52:11,958 --> 00:52:16,758
O que aconteceu? Vamos colocar assim:
Crise psicótica total.

708
00:52:16,958 --> 00:52:19,258
Podia ser uma gêmea.
Vamos esquecer isso.

709
00:52:19,458 --> 00:52:22,658
Me avise se eu tiver colocado
muito tempero na caçarola.

710
00:52:22,858 --> 00:52:27,058
Sua mente está muito fechada
ultimamente. Oh, céus.

711
00:52:27,258 --> 00:52:30,258
- Alô? Ted!
- Ted...

712
00:52:30,458 --> 00:52:34,158
Não vai acreditar.
Eu vi a sra. House.

713
00:52:34,258 --> 00:52:37,358
Sim, a sra. House.
A mulher assassinada.

714
00:52:37,458 --> 00:52:42,558
Não foi assassinada. Foi um infarto.
Não sei do que ela está falando.

715
00:52:42,758 --> 00:52:45,658
Não, tenho certeza que a vi.
Ela estava em um ônibus.

716
00:52:45,858 --> 00:52:48,458
Logo depois que você foi embora.

717
00:52:48,658 --> 00:52:52,358
Claro. Ele também estava
na degustação.

718
00:52:52,458 --> 00:52:56,358
Faria isso? Verifique
se Paul e Lillian House...

719
00:52:56,558 --> 00:53:00,758
Não verifique nada. Ligue depois.
Meu casamento está afundando.

720
00:53:00,958 --> 00:53:04,858
Se você quer ter um caso com ele,
não é preciso um assassinato.

721
00:53:05,058 --> 00:53:07,858
Estou te dizendo!
Eu vi a sra. House!

722
00:53:07,958 --> 00:53:11,558
Sim, no ônibus
dos mortos. Sente-se.

723
00:53:11,658 --> 00:53:14,758
Posso te mostrar o lugar exato, Larry.

724
00:53:14,958 --> 00:53:19,458
- Que tal almoçarmos lá amanhã?
- Não, tenho um almoço de trabalho.

725
00:53:19,658 --> 00:53:22,358
Foi um choque.

726
00:53:22,558 --> 00:53:26,458
- Ainda estou tremendo.
- Temos entradas para o teatro.

727
00:53:26,658 --> 00:53:28,958
- O que? Eu não vou ao teatro.
- Como assim?

728
00:53:29,158 --> 00:53:31,858
Compramos estas entradas
faz dois meses.

729
00:53:32,058 --> 00:53:35,958
Percebe a importância
do que estou dizendo?

730
00:53:36,158 --> 00:53:40,158
- Diga à polícia, não a mim.
- O que vou dizer a eles?

731
00:53:40,358 --> 00:53:43,358
- Sua história.
- Não tenho história.

732
00:53:43,558 --> 00:53:47,158
- Não tenho nada.
- Isso mesmo, não tem nada.

733
00:53:47,458 --> 00:53:50,258
- A não ser que eu a localize.
- É isso aí.

734
00:53:49,458 --> 00:53:53,458
- Certo?
- Acalme-se, pois vamos ao teatro.

735
00:53:59,258 --> 00:54:03,658
Jack, você estava lá quando a
sra. House morreu, certo? Você a viu?

736
00:54:03,958 --> 00:54:06,658
- Você a viu caída, não?
- Estava caída no chão.

737
00:54:06,858 --> 00:54:09,758
- Tem certeza de que era ela?
- Sim, tenho.

738
00:54:09,958 --> 00:54:12,358
- Está certo.
- Claro.

739
00:54:12,558 --> 00:54:17,258
Minha mulher teve pesadelos
e não sabe o que está falando.

740
00:54:17,558 --> 00:54:23,258
Isto é pelas vezes que te chamei para
consertar a pia e você veio meses depois.

741
00:54:29,558 --> 00:54:31,958
O síndico é um bêbado.

742
00:54:32,358 --> 00:54:36,258
Nós o pegamos cheirando
a Jack Daniels. Lembra?

743
00:54:36,458 --> 00:54:38,058
Sim, mas...

744
00:54:38,258 --> 00:54:43,758
- Sei que não ele viu a sra. House.
- Se ela for uma irmã gêmea, é diferente.

745
00:54:44,058 --> 00:54:46,558
- Mas você acha que não é.
- Não sei.

746
00:54:46,758 --> 00:54:48,458
Oh, já sei!

747
00:54:49,458 --> 00:54:51,358
A menos que esteja envolvido.

748
00:54:51,658 --> 00:54:55,558
O síndico? Ele não consegue
nem trocar um fusível.

749
00:54:59,058 --> 00:55:00,358
Ela...

750
00:55:00,658 --> 00:55:04,058
- O que?
- Ela está viva. Minha pergunta é:

751
00:55:04,258 --> 00:55:09,158
- Quem estava naquele saco?
- Ela não está viva se não for uma gêmea.

752
00:55:09,358 --> 00:55:13,258
- Agora fique quieta.
- Ouça, alguém...

753
00:55:14,258 --> 00:55:17,758
Alguém foi cremado, Larry.

754
00:55:17,958 --> 00:55:20,358
Cale-se.

755
00:55:21,958 --> 00:55:27,258
Lillian House. Nome de solteira, Lillian
Beale. Nasceu na Pennsylvania, 1935.

756
00:55:27,458 --> 00:55:30,258
Casada com o Paul House.
Não tinha irmã gêmea.

757
00:55:30,558 --> 00:55:37,058
Tinha uma irmã que foi para a Inglaterra
há 20 anos e um irmão que morreu em '87.

758
00:55:37,258 --> 00:55:39,958
- É aqui.
- É onde estivemos.

759
00:55:40,158 --> 00:55:44,758
Eu sei. E depois que você foi,
eu fiquei aí, tomando vinho.

760
00:55:45,058 --> 00:55:48,458
- Olhei para fora e...
- Você a viu depois que eu fui embora?

761
00:55:48,658 --> 00:55:51,858
Eu a vi em um ônibus que passava.

762
00:55:52,158 --> 00:55:53,358
Foi como...

763
00:55:53,558 --> 00:55:56,158
Tem certeza de que a viu?

764
00:55:56,358 --> 00:55:58,358
- Viu o rosto dela?
- Vi.

765
00:55:58,558 --> 00:55:59,958
Perdão.

766
00:56:00,258 --> 00:56:03,158
Qual era o número do ônibus?

767
00:56:03,358 --> 00:56:07,258
Não sei, mas estava indo
do oeste para o leste.

768
00:56:07,558 --> 00:56:11,658
Era obviamente um ônibus
que cruza a cidade.

769
00:56:12,058 --> 00:56:15,358
O final da linha está
a alguns quarteirões.

770
00:56:15,558 --> 00:56:20,658
- Teve que descer perto daqui.
- Nas seis quadras seguintes.

771
00:56:20,958 --> 00:56:23,658
Vamos dar uma olhada por aí.
Talvez encontremos...

772
00:56:23,858 --> 00:56:26,758
uma pista ou algo assim.

773
00:56:26,958 --> 00:56:32,558
- Talvez a encontremos. Viu o rosto dela?
- Não duvide de mim. Não estou brincando.

774
00:56:34,558 --> 00:56:39,058
- Acho que chegamos ao final da linha.
- É isso mesmo.

775
00:56:39,258 --> 00:56:43,458
- Cuidado.
- Sim, o que? Oh...

776
00:56:44,558 --> 00:56:47,958
Olhe. Está dando a volta.
É isso aí.

777
00:56:48,158 --> 00:56:50,358
- O que acha?
- O que?

778
00:56:50,558 --> 00:56:53,058
Devemos voltar andando?

779
00:56:53,658 --> 00:56:58,858
- Você usa gravata com um vestido.
- Nem sei como ficaria...

780
00:56:59,158 --> 00:57:04,058
- Ficaria muito masculino com calças.
- Não use com calças.

781
00:57:04,958 --> 00:57:06,358
Ted.

782
00:57:06,558 --> 00:57:08,458
- Olhe.
- O que?

783
00:57:08,658 --> 00:57:10,958
- O hotel.
- O que tem ele?

784
00:57:11,058 --> 00:57:15,758
O Waldron. Quando estive no apartamento
dele, apertei o último número discado.

785
00:57:15,858 --> 00:57:19,758
- E responderam: "Waldron".
- Vamos até um telefone. Tem uma moeda?

786
00:57:19,858 --> 00:57:22,358
A sra. House, por favor.

787
00:57:22,558 --> 00:57:26,958
A sra. House. Pode ligar no
quarto dela, por favor?

788
00:57:28,058 --> 00:57:29,658
Sério?

789
00:57:29,858 --> 00:57:33,858
O que? Bom, pode ser
que tenha deixado o hotel.

790
00:57:34,058 --> 00:57:39,558
- Meu Deus...
- Ninguém... ninguém mesmo.

791
00:57:39,758 --> 00:57:44,458
E Helen Moss?
Moss.

792
00:57:44,658 --> 00:57:49,258
Tem certeza? Ninguém mesmo.
Tudo bem.

793
00:57:49,458 --> 00:57:52,158
Muito bem. Desculpe.
Obrigado.

794
00:57:52,358 --> 00:57:53,558
Ótimo.

795
00:57:53,658 --> 00:57:57,658
Parece que vai chover outra vez.

796
00:57:57,758 --> 00:57:59,558
Bom...

797
00:57:59,758 --> 00:58:03,658
Se tenho dois reis, pego uma.
Se não, eu passo. Entendeu?

798
00:58:03,758 --> 00:58:06,158
Eu nunca fujo.

799
00:58:06,358 --> 00:58:09,958
- Não posso...
- É assim que acaba na pobreza.

800
00:58:10,158 --> 00:58:14,258
Por algum motivo,
preciso de emoção.

801
00:58:14,358 --> 00:58:18,458
- Quer cortar?
- Pode cortar. Me dá as cartas.

802
00:58:27,558 --> 00:58:31,058
- Você está meio estranho.
- Estou meio bêbado.

803
00:58:31,258 --> 00:58:34,858
- Com água Perrier?
- Comi bolo ao rum.

804
00:58:34,958 --> 00:58:38,158
- Quer cartas?
- Um momento.

805
00:58:38,358 --> 00:58:41,258
Deixe-me ver as
possibilidades que tenho.

806
00:58:41,358 --> 00:58:44,258
Sim. Vou querer...

807
00:58:44,458 --> 00:58:46,658
Vou querer...

808
00:58:47,958 --> 00:58:50,958
- Me dê quatro.
- Quatro.

809
00:58:51,458 --> 00:58:57,158
- Vivendo com emoção.
- Para dentro e para fora.

810
00:58:58,558 --> 00:59:01,058
Está em um apuros agora.

811
00:59:02,058 --> 00:59:08,258
Coloquei na cabeça que minha mulher
se sente atraída por outro.

812
00:59:08,358 --> 00:59:11,358
- E isso me perturba.
- Sério?

813
00:59:11,458 --> 00:59:14,658
Sim, por isso não estou jogando
da melhor maneira que sei.

814
00:59:15,958 --> 00:59:20,358
É um cara mais aventureiro do
que eu, e eles se dão muito bem.

815
00:59:20,458 --> 00:59:24,958
Vou ficar muito sozinho,
se isso acontecer.

816
00:59:25,058 --> 00:59:29,458
- Deve amá-la muito.
- Sim, eu a amo.

817
00:59:31,058 --> 00:59:36,358
Se não quiser perdê-la, vai ter
que fazer um esforço. Quem é o cara?

818
00:59:37,658 --> 00:59:40,858
- Ted. O cara que eu te apresentei.
- Ted?

819
00:59:40,958 --> 00:59:45,358
Podemos trocar. Ted fica com a Carol,
e eu posso sair com você.

820
00:59:46,558 --> 00:59:51,558
Talvez eu deva me esforçar
mais com a Carol.

821
00:59:58,758 --> 01:00:02,558
- Está entediado?
- É mais legal que uma ópera de Wagner.

822
01:00:02,758 --> 01:00:08,158
Para mim, é uma das aventuras
mais emocionantes que já vivi.

823
01:00:08,358 --> 01:00:10,958
Preferiria estar
aqui com o Ted?

824
01:00:11,058 --> 01:00:13,758
Bom, ele tem mais entusiasmo.

825
01:00:13,958 --> 01:00:15,458
- Mais entusiasmo?
- Sim.

826
01:00:15,558 --> 01:00:20,658
- Ele é divertido. Eu sou sério.
- Você costumava ser muito divertido.

827
01:00:20,858 --> 01:00:24,158
Ele é perfeito
para uma grande gincana.

828
01:00:24,358 --> 01:00:25,758
Sei, mas...

829
01:00:25,958 --> 01:00:28,958
- Sabia que este bairro...
- O que?

830
01:00:29,158 --> 01:00:33,058
foi onde lhe trouxe primeiro
quando começamos a sair?

831
01:00:33,258 --> 01:00:36,258
Você ficou muito chato
depois que ficou velho.

832
01:00:36,458 --> 01:00:40,658
- Lembra do cinema nesta esquina?
- Sim, lembro.

833
01:00:40,858 --> 01:00:43,558
Vimos "O Ano Passado em Marienbad".

834
01:00:43,758 --> 01:00:46,558
Tive que lhe explicar
durante 6 meses.

835
01:00:46,758 --> 01:00:49,858
Quem iria imaginar
que eram flashbacks?

836
01:00:50,058 --> 01:00:53,758
Temos tempo de sobra
para ser conservadores.

837
01:00:53,958 --> 01:00:58,658
É como se uma ameixa tentadora
tivesse caído em nosso colo.

838
01:00:58,858 --> 01:01:02,458
A vida é uma rotina aborrecida,
e aqui estamos, certo?

839
01:01:02,658 --> 01:01:05,558
No limiar de
um autêntico mistério.

840
01:01:05,758 --> 01:01:08,458
Vai começar a cantar?
Estamos em um carro.

841
01:01:08,558 --> 01:01:12,058
Não tire onda da minha cara.
Estou aberta a novas experiências.

842
01:01:12,258 --> 01:01:16,258
Deixe-me fazer uma pergunta pessoal.
Você já dormiu com o Ted?

843
01:01:16,458 --> 01:01:19,658
- Não fique nervosa.
- Está louco?

844
01:01:19,758 --> 01:01:24,758
Naquele viagem a França,
passaram uma noite juntos.

845
01:01:24,858 --> 01:01:27,058
Sei. E você?
Lembra?

846
01:01:27,258 --> 01:01:29,558
Passou a noite com a Julie.

847
01:01:29,758 --> 01:01:33,558
Não foi nada. Julie me
desprezava, você sabe.

848
01:01:33,658 --> 01:01:38,958
Para ela, eu era um vagabundo, covarde,
um verme. Pode me defender quando quiser.

849
01:01:39,158 --> 01:01:43,558
Estou esperando você dizer
algo com que eu não concorde.

850
01:01:43,758 --> 01:01:47,158
Agora acabou comigo.
Nossa...

851
01:01:47,958 --> 01:01:49,058
Larry.

852
01:01:49,258 --> 01:01:52,758
Larry, olhe!
É ela! É ela!

853
01:01:52,958 --> 01:01:56,558
- Meu Deus, é mesmo.
- Viu como eu tinha razão?

854
01:01:56,658 --> 01:01:59,658
- Tem certeza?
- Totalmente.

855
01:01:59,758 --> 01:02:03,358
- Meu Deus!
- Está vendo?

856
01:02:03,458 --> 01:02:07,558
- Estou tão... É ela mesmo.
- Eu sei. Vamos lá.

857
01:02:07,758 --> 01:02:11,258
- Eu te disse.
- Como assim? Está louco.

858
01:02:11,358 --> 01:02:13,458
- Minha nossa.
- Você está branco.

859
01:02:13,658 --> 01:02:16,858
Eu sei. Todo o meu sangue se foi.
Não sei o que fazer.

860
01:02:17,058 --> 01:02:19,958
- Vamos descobrir o que está acontecendo.
- Não quero.

861
01:02:20,058 --> 01:02:23,958
- Está com medo dela?
- Não, ela é velha. Sou um macho viril.

862
01:02:24,158 --> 01:02:27,458
Mas, de alguma maneira, estou assustado.
Talvez seja porque ela está morta.

863
01:02:27,658 --> 01:02:31,458
- Vou até o fundo disto.
- Como?

864
01:02:31,658 --> 01:02:34,958
- Se o Ted estivesse aqui...
- Não me venha com Ted!

865
01:02:35,158 --> 01:02:38,158
- Vamos sair daqui.
- Não, tenho uma idéia.

866
01:02:38,358 --> 01:02:42,558
Vamos surpreendê-la.
Vamos entrar no hotel.

867
01:02:42,758 --> 01:02:45,458
- Como?
- Vamos.

868
01:02:50,958 --> 01:02:52,958
- Com licença. Olá.
- Olá.

869
01:02:53,158 --> 01:02:58,258
Viu uma mulher entrar aqui?
Era baixa. Mais ou menos 1,60m.

870
01:02:58,458 --> 01:03:00,958
- De blusa cinza.
- Uma senhora?

871
01:03:01,158 --> 01:03:05,058
- A sra. Caine? Cabelo escuro?
- A sra. Caine? Sim, ela mesmo.

872
01:03:05,258 --> 01:03:08,758
- Trouxemos um presente para ela.
- Qual é o quarto dela?

873
01:03:08,958 --> 01:03:11,958
- 611.
- 611. Muito obrigado.

874
01:03:12,058 --> 01:03:18,558
Talvez precisemos de mais detalhes.
Vou cuidar bem de você, se colaborar.

875
01:03:18,758 --> 01:03:22,158
- Por que fez essa cara?
- Quer vir logo?

876
01:03:22,358 --> 01:03:24,358
- Já vou.
- O que está fazendo?

877
01:03:37,358 --> 01:03:38,958
Beleza.

878
01:03:44,058 --> 01:03:45,858
- 607.
- Muito bonito.

879
01:03:46,058 --> 01:03:50,758
Adoro hotéis que espalham
pó azul nos rodapés.

880
01:03:53,558 --> 01:03:57,558
611. Aqui, Larry.

881
01:04:00,558 --> 01:04:02,358
Sra. House?

882
01:04:05,458 --> 01:04:08,158
- Sra. House?
- Olá.

883
01:04:08,358 --> 01:04:11,958
- Olá? Sra...
- Acho que ela não...

884
01:04:12,158 --> 01:04:15,658
- Não a vejo.
- Talvez este não seja o lugar certo.

885
01:04:15,758 --> 01:04:17,758
Espera, Larry.

886
01:04:17,958 --> 01:04:20,658
- Espera.
- Não há nada aí.

887
01:04:20,958 --> 01:04:23,458
- Larry! Espera!
- O que foi?

888
01:04:23,558 --> 01:04:27,458
Meu Deus, olhe! Sra. House?
Sra. House?

889
01:04:27,658 --> 01:04:29,858
O que foi?

890
01:04:30,058 --> 01:04:31,658
- Larry.
- O que?

891
01:04:31,858 --> 01:04:34,858
- Acho que está morta.
- Tente dar o presente a ela.

892
01:04:34,958 --> 01:04:38,358
- Sra. House?
- Venha, vamos embora!

893
01:04:38,458 --> 01:04:39,858
Acho que está morta.

894
01:04:39,958 --> 01:04:44,858
Estou pensando em correr a maratona.
Esta mulher está sempre morrendo.

895
01:04:45,658 --> 01:04:50,458
Vamos, rápido. A adrenalina
me pinga pelas orelhas!

896
01:04:50,658 --> 01:04:54,058
- Pelas escadas.
- Tudo bem.

897
01:04:54,558 --> 01:04:57,258
O que aconteceu é que
eu suspeitava do sr. House...

898
01:04:57,458 --> 01:05:02,858
Olho a meu redor e, de repente,
vejo uma mão no chão...

899
01:05:03,058 --> 01:05:05,858
e ela não tem irmã gêmea,
nós verificamos...

900
01:05:06,058 --> 01:05:09,158
- Tentei me acalmar...
- Não havia ninguém...

901
01:05:09,358 --> 01:05:12,258
- Como assim?
- Não há nenhum cadáver lá.

902
01:05:12,458 --> 01:05:17,358
- Como não?
- Querem nos mostrar onde a viram?

903
01:05:17,458 --> 01:05:20,358
- Estava morta de tudo.
- Ela está lá.

904
01:05:20,558 --> 01:05:24,058
- Estava bem aqui.
- Estava caída aqui, com certeza.

905
01:05:24,258 --> 01:05:28,158
- Não estamos loucos.
- Parecia que foi estrangulada.

906
01:05:28,358 --> 01:05:31,458
- Somos gente séria.
- Não entendo de morte violentas, sou editor.

907
01:05:31,658 --> 01:05:35,158
E eu vou montar um restaurante.
Francês, mas com cozinha internacional.

908
01:05:35,358 --> 01:05:38,758
Ela é uma grande cozinheira.
Mas eu sou contra o restaurante...

909
01:05:38,958 --> 01:05:41,558
Acalmem-se! Por favor!

910
01:05:41,758 --> 01:05:46,658
Enquanto vocês vinham para cá,
alguém levou o cadáver.

911
01:05:46,858 --> 01:05:49,858
Não que vocês tenham demorado.
Foram apenas três minutos.

912
01:05:50,058 --> 01:05:53,858
Sem contar a meia hora que
a telefonista levou para me entender.

913
01:05:54,058 --> 01:05:58,058
Ninguém está duvidando.
Vamos investigar o prédio inteiro.

914
01:05:58,258 --> 01:05:59,658
Tudo bem.

915
01:05:59,958 --> 01:06:01,158
Vocês checaram...?

916
01:06:01,258 --> 01:06:04,558
- Ele esteve no trabalho o dia todo.
- Alguma testemunha?

917
01:06:04,758 --> 01:06:07,458
- Sim. E corroboraram.
- Não informou nossos nomes, não é?

918
01:06:07,658 --> 01:06:11,758
Não. Se acreditam ter visto
a mulher dele, não deveriam avisá-lo?

919
01:06:11,858 --> 01:06:14,458
Não. Ele está tramando algo.

920
01:06:14,658 --> 01:06:19,858
É melhor preencher um relatório.
Se surgir algo, estará registrado.

921
01:06:20,058 --> 01:06:24,158
- Eis meu cartão. Tenham um bom dia.
- Muito obrigado.

922
01:06:24,358 --> 01:06:26,458
Preciso de uma bebida.
Tenho que relaxar.

923
01:06:26,558 --> 01:06:29,858
Onde está o Ted quando
tudo isso acontece?

924
01:06:30,058 --> 01:06:32,658
Vai sair com a Marcia Fox hoje à noite.

925
01:06:32,658 --> 01:06:35,958
Deve ter ido comprar um afrodisíaco.

926
01:06:36,158 --> 01:06:39,958
- Helen Moss pode estar envolvida nisso.
- Não quero nem saber.

927
01:06:40,158 --> 01:06:43,858
Deveríamos mudar nossas vidas.
Mudar daquele apartamento idiota.

928
01:06:44,058 --> 01:06:49,858
Começar de zero, talvez no México.
Vender mantas no porta-malas de um carro.

929
01:06:50,858 --> 01:06:54,458
- Estou começando a aterrissar.
- Não sei o que aconteceu.

930
01:06:54,658 --> 01:06:59,858
Foi como um programa de TV em que se abre
a porta e se vê um cadáver. Odeio isso.

931
01:06:59,958 --> 01:07:03,258
Eu jamais havia visto um morto.

932
01:07:03,458 --> 01:07:06,758
Eu só vi meu tio Morris,
que tinha 94 anos.

933
01:07:06,958 --> 01:07:10,458
Morreu por um excesso
de caroços no cereal matinal.

934
01:07:10,658 --> 01:07:14,558
Essa é a coisa mais emocionante que
aconteceu em todo o nosso casamento?

935
01:07:13,758 --> 01:07:16,158
É emocionante demais.
Não preciso disso.

936
01:07:16,358 --> 01:07:22,458
Prefiro sair pescar ou o Dia dos Pais.
Ou a vez que vi Bing Crosby na 5a Avenida.

937
01:07:22,658 --> 01:07:26,158
Não preciso de um assassinato
para animar minha vida.

938
01:07:26,358 --> 01:07:30,558
Quem fez aquilo, ainda devia estar
escondido no quarto enquanto estávamos lá.

939
01:07:30,758 --> 01:07:34,558
Me lembre disso hoje à noite,
antes de irmos nos deitar.

940
01:07:34,658 --> 01:07:38,658
- Isso quer dizer que talvez nos viu.
- Ótimo. Nunca mais vou fechar os olhos.

941
01:07:38,958 --> 01:07:42,158
Estou apavorado. E não é só isso.
Também estou meio bêbado.

942
01:07:42,258 --> 01:07:46,058
- Quem será que foi cremado?
- Bom, foi...

943
01:07:46,158 --> 01:07:48,705
É óbvio que não foi o sr. House.
Ele tem um álibi.

944
01:07:48,706 --> 01:07:50,296
É... mas eu não engulo essa.

945
01:07:51,158 --> 01:07:54,058
Ela não engole o álibi.

946
01:07:54,158 --> 01:07:57,358
Vamos embora.
Quero ir para casa.

947
01:07:57,958 --> 01:08:00,858
Está começando a chover de novo.
Dá pra acreditar?

948
01:08:00,958 --> 01:08:03,658
Se Ted estivesse aqui,
ele teria um milhão de teorias.

949
01:08:03,858 --> 01:08:06,358
A mente é uma peneira de aço.

950
01:08:06,458 --> 01:08:11,258
Aquele quarto fica no fim do corredor.
É bem ali em cima.

951
01:08:11,458 --> 01:08:12,958
- É aquele ali.
- Eu sei.

952
01:08:13,158 --> 01:08:17,158
E se retiraram o corpo pelo telhado?
É uma possibilidade...

953
01:08:17,358 --> 01:08:20,158
Larry, as luzes!

954
01:08:20,258 --> 01:08:23,158
- É sinistro, não?
- Estou sentindo calafrios, querido.

955
01:08:23,358 --> 01:08:26,758
- Vamos chamar a polícia.
- Não, vamos averiguar.

956
01:08:26,958 --> 01:08:29,558
Averiguar? Está louca
Não vou averiguar nada.

957
01:08:29,758 --> 01:08:33,058
- Há luzes acesas lá.
- Sim, é loucura.

958
01:08:33,158 --> 01:08:35,758
Por que não vamos para casa
e ligamos para a polícia?

959
01:08:35,858 --> 01:08:38,158
Não! A polícia tem muita burocracia.
Este caso é meu.

960
01:08:38,358 --> 01:08:41,358
Como assim, seu caso?
Não quero fazer isso.

961
01:08:41,458 --> 01:08:43,458
Se pelo menos Ted estivesse conosco...

962
01:08:43,658 --> 01:08:46,063
Não vem com essa de Ted! Ele estaria
tremendo como uma vara verde.

963
01:08:46,471 --> 01:08:48,379
Eu tremo apenas como uma folha.

964
01:08:51,658 --> 01:08:56,658
Com licença. Somos da polícia.
Gostaríamos de ver o quarto 611.

965
01:08:56,858 --> 01:08:59,758
- Vocês estiveram aqui antes.
- Sim, isso mesmo.

966
01:08:59,958 --> 01:09:03,458
- São da polícia?
- Mostre seu cartão.

967
01:09:03,658 --> 01:09:05,558
- Meu o que?
- Seu cartão.

968
01:09:05,758 --> 01:09:09,458
Sua identificação policial.

969
01:09:09,558 --> 01:09:12,058
Ele está com o cartão.

970
01:09:13,258 --> 01:09:16,758
- Tudo bem.
- Muito obrigado. 611.

971
01:09:17,358 --> 01:09:19,358
- Ótimo.
- Algum problema?

972
01:09:19,558 --> 01:09:23,658
Eu sou detetive.
Diminuíram a altura mínima.

973
01:09:23,858 --> 01:09:27,758
Vou pegar o cartão de volta.
São muito caros.

974
01:09:37,258 --> 01:09:38,558
Muito bem.

975
01:09:39,058 --> 01:09:42,858
- Tenha cuidado.
- Olha quem fala...

976
01:09:43,358 --> 01:09:46,558
- Não tire nada do lugar.
- Não vou tirar.

977
01:09:46,658 --> 01:09:51,458
Só vou deixar digitais para que, se houver
um julgamento, possam nos incriminar.

978
01:09:51,658 --> 01:09:54,858
O assassino de ter
se escondido neste armário.

979
01:09:55,058 --> 01:09:59,258
Não gosto disso. Vamos embora.
Amanhã tenho que ir ao templo logo cedo.

980
01:09:59,458 --> 01:10:03,658
Deve ter arrastado
o cadáver muito rápido.

981
01:10:10,458 --> 01:10:13,458
Sinto muito!
É a camareira.

982
01:10:14,558 --> 01:10:19,258
Não precisa arrumar a cama.
E nada de croissants para o café.

983
01:10:19,458 --> 01:10:24,458
Pegue isto. Gostei das toalhas. Continue
deixando balinhas no travesseiro.

984
01:10:24,658 --> 01:10:27,758
- Querido, francamente...
- É por isso que a luz estava acesa.

985
01:10:27,958 --> 01:10:30,358
- Isto é loucura.
- Só um segundo, Larry!

986
01:10:30,558 --> 01:10:33,058
Me deixe olhar um pouco por aqui.

987
01:10:33,258 --> 01:10:35,658
Eu causei um estrago.

988
01:10:36,358 --> 01:10:38,058
- Larry!
- O que foi?

989
01:10:38,258 --> 01:10:42,858
- Olhe. É a aliança dela.
- Como sabe?

990
01:10:43,058 --> 01:10:45,858
- Eu a vi com ela.
- Viu?

991
01:10:45,958 --> 01:10:50,458
Que bela varredura a polícia fez aqui...
Aonde você a encontrou?

992
01:10:50,658 --> 01:10:52,658
Atrás da porta.
Bem ali.

993
01:10:52,958 --> 01:10:58,358
Vamos embora. Leve o anel. Talvez
haja uma casa de penhores aberta.

994
01:11:01,958 --> 01:11:06,358
Eu disse que a polícia não foi a fundo.
Devem ter pensado que somos doidos.

995
01:11:06,558 --> 01:11:10,258
Não havia um cadáver... E eles devem
receber 50 ligações assim por minuto.

996
01:11:10,458 --> 01:11:13,658
- Por que deveriam se importar conosco?
- Não sei. Só sei que isso é muito sério.

997
01:11:13,758 --> 01:11:16,758
Não deveríamos estar aqui.
Estou com medo. Isso é assustador.

998
01:11:16,858 --> 01:11:20,458
Quem sabe quem é que está metido nisso?
Poder ser algo muito grande, Carol.

999
01:11:20,658 --> 01:11:25,158
Pode ser igual à Comissão Warren.
Eu não gosto disso.

1000
01:11:25,258 --> 01:11:27,158
- Meu Deus!
- O que foi isso?

1001
01:11:27,358 --> 01:11:30,558
- O elevador deve ter travado.
- Por que paramos?

1002
01:11:30,758 --> 01:11:32,758
- Calma.
- Não me diga para ter calma!

1003
01:11:32,958 --> 01:11:36,458
Minha claustrofobia é
mundialmente famosa.

1004
01:11:36,658 --> 01:11:40,158
- Bata em alguma coisa. Não gosto disso.
- Estou batendo. Está tudo bem.

1005
01:11:40,358 --> 01:11:43,258
Pra você, é fácil falar,
mas eu tenho fobia.

1006
01:11:43,458 --> 01:11:48,358
Há ar suficiente no elevador.
Não entre em pânico.

1007
01:11:48,558 --> 01:11:51,058
- Não estou em pânico.
- Não se preocupe.

1008
01:11:51,158 --> 01:11:54,958
- Vou rezar o terço.
- Alguém vai nos ajudar.

1009
01:11:55,058 --> 01:11:57,958
- Alguém nos encontrará.
- Eu não gosto disso.

1010
01:11:58,158 --> 01:12:00,158
- Ei!
- Pare com isso.

1011
01:12:00,358 --> 01:12:02,858
- Ei!
- Não aguento isso.

1012
01:12:03,058 --> 01:12:07,058
Estou correndo pelo campo.
Vejo um alazão. Sou um alazão.

1013
01:12:07,158 --> 01:12:10,758
Cale-se, Larry.
Cale-se e fique calmo.

1014
01:12:10,958 --> 01:12:13,858
- Vejo grama, vejo terra.
- Cale-se! Ei!

1015
01:12:14,058 --> 01:12:16,658
Você disse, "aja como um policial".
Eu disse, "não".

1016
01:12:16,858 --> 01:12:19,658
Você disse, "mostre seu cartão".
Eu disse, "que cartão?"

1017
01:12:19,758 --> 01:12:22,458
Larry, me levante e
nós sairemos por ali.

1018
01:12:22,658 --> 01:12:25,058
Não pode sair por ali.

1019
01:12:25,258 --> 01:12:28,058
Não vai abrir.
Está soldado.

1020
01:12:28,158 --> 01:12:31,858
- Não vai abrir.
- Vamos, junte as mãos.

1021
01:12:32,158 --> 01:12:34,958
Estou respirando.
Não consigo respirar.

1022
01:12:35,058 --> 01:12:39,558
Larry, tudo o que tenho que
fazer é abrir aquilo, certo?

1023
01:12:39,658 --> 01:12:43,658
Junte as mãos.
E agora me levante.

1024
01:12:43,858 --> 01:12:45,858
Um momento! Espera!

1025
01:12:46,058 --> 01:12:48,358
Nossa... você tem que cortar
as sobremesas calóricas.

1026
01:12:48,558 --> 01:12:51,258
Espera um pouco!
Espera.

1027
01:12:51,358 --> 01:12:54,058
Minha vida toda está passando
diante de meus olhos.

1028
01:12:54,058 --> 01:12:56,958
A pior parte é que ela está
dirigindo um carro usado.

1029
01:12:57,158 --> 01:13:01,658
- Isso deveria se abrir.
- Estou com medo.

1030
01:13:01,858 --> 01:13:04,458
- Meu Deus!
- Meu Deus, é ela!

1031
01:13:04,558 --> 01:13:08,458
- Então foi aí que ele a escondeu!
- Claustrofobia e um cadáver!

1032
01:13:08,658 --> 01:13:11,258
É o bilhete premiado do neurótico.

1033
01:13:11,458 --> 01:13:13,658
- Estou com medo.
- Estamos descendo.

1034
01:13:13,758 --> 01:13:16,758
Meu Deus, o que está acontecendo?
Aperte o botão de subir!

1035
01:13:16,958 --> 01:13:20,358
Não vejo a minha mão!
Como vou apertar o botão de subir?

1036
01:13:20,458 --> 01:13:26,458
- Devemos estar indo para o subsolo.
- Quero descer no mezanino.

1037
01:13:26,658 --> 01:13:30,158
- O que está fazendo?
- Vou voltar para elevador.

1038
01:13:30,358 --> 01:13:32,458
Não vejo nada.

1039
01:13:32,658 --> 01:13:34,358
Não há nada aqui em cima.

1040
01:13:34,558 --> 01:13:38,458
Um momento.
O que faz você com fósforos?

1041
01:13:38,658 --> 01:13:40,458
São meus fósforos.

1042
01:13:40,658 --> 01:13:43,958
Quando esteve
no Café des Artistes?

1043
01:13:44,158 --> 01:13:47,258
- Fui lá com uma autora.
- No Café des Artistes?

1044
01:13:47,458 --> 01:13:50,358
Uma autora francesa.

1045
01:13:53,458 --> 01:13:55,058
Espere.

1046
01:13:55,258 --> 01:13:56,558
Por aqui.

1047
01:13:56,658 --> 01:14:00,458
Gosto de subsolos com madeira
de pinho e mesa de bilhar.

1048
01:14:00,558 --> 01:14:03,858
Olhe. O que é isso?

1049
01:14:04,058 --> 01:14:06,658
Não tão depressa. Eu não gosto daqui.

1050
01:14:06,658 --> 01:14:09,658
Está úmido e há uns ruídos estranhos.

1051
01:14:09,958 --> 01:14:14,158
Não sei o que é isso.
Oh, céus!

1052
01:14:14,358 --> 01:14:18,558
- Acalme-se.
- Me acalmar? Não me diga isso.

1053
01:14:18,658 --> 01:14:20,458
Encontrei a luz.

1054
01:14:20,558 --> 01:14:24,458
Deixa eu ver. Estamos presos.
O que vamos fazer?

1055
01:14:24,558 --> 01:14:27,958
Calma, calma.
Vou arrombar. Afaste-se.

1056
01:14:28,058 --> 01:14:32,358
- Cuidado. Não se machuque.
- Me dá um segundo.

1057
01:14:32,458 --> 01:14:34,758
Deve ser uma dessas portas novas.

1058
01:14:34,858 --> 01:14:38,658
Por aqui.
Vamos tentar por aqui.

1059
01:14:42,158 --> 01:14:45,658
Meu Deus.
Continuo ouvindo ruídos.

1060
01:14:45,858 --> 01:14:47,758
- O que há ali?
- Onde?

1061
01:14:47,958 --> 01:14:51,358
Aonde vai?
Não me deixe.

1062
01:14:51,458 --> 01:14:55,458
Acho que essa é
a entrada de serviço.

1063
01:14:55,658 --> 01:14:59,958
- Pois então abra. Depressa.
- Pronto!

1064
01:15:01,058 --> 01:15:03,758
- Vamos.
- Aonde?

1065
01:15:05,058 --> 01:15:07,058
- Espere! Está vendo aquilo?
- O que?

1066
01:15:07,258 --> 01:15:11,758
Parece que alguém está colocando um corpo
em um carro. Está com um lençol branco.

1067
01:15:11,858 --> 01:15:13,358
Vamos.

1068
01:15:13,558 --> 01:15:16,358
Isso é...
Vamos cair fora daqui.

1069
01:15:16,558 --> 01:15:21,358
- Não, olhe! Vamos seguí-lo.
- Não vou seguí-lo.

1070
01:15:21,558 --> 01:15:25,658
- Havia um corpo naquele carro.
- Não quero seguí-lo.

1071
01:15:25,758 --> 01:15:27,158
Depressa!

1072
01:15:27,358 --> 01:15:31,158
Deve ser um carro alugado,
com um corpo alugado.

1073
01:15:31,258 --> 01:15:33,858
Vamos.

1074
01:15:55,758 --> 01:15:58,958
Não consigo seguir o carro dele.

1075
01:15:59,158 --> 01:16:01,158
- Está logo ali adiante.
- Onde?

1076
01:16:01,358 --> 01:16:04,758
Não sei que carro estou seguindo.
Não sou um bom motorista.

1077
01:16:04,958 --> 01:16:08,358
Não consigo seguir ninguém.
Vou causar um acidente.

1078
01:16:08,558 --> 01:16:11,358
Vou bater em um ônibus
escolar ou algo assim.

1079
01:16:11,558 --> 01:16:15,758
- Não há ônibus escolares de noite.
- Nem vem! E as aulas noturnas, então?

1080
01:16:23,458 --> 01:16:28,158
- Você não tem senso de direção.
- Visão perfeita. Bom, não exatamente.

1081
01:16:28,258 --> 01:16:31,458
- Tenho senso de direção. Ele veio aqui.
- Onde estamos? O que é isso?

1082
01:16:31,658 --> 01:16:33,558
Não sei.
Olha ali o carro dele!

1083
01:16:33,658 --> 01:16:35,258
Como sabe?

1084
01:16:35,458 --> 01:16:38,458
- É o carro dele!
- É o carro dele, sim.

1085
01:16:38,658 --> 01:16:45,258
- Vamos sair.
- Cuidado, cuidado.

1086
01:17:37,158 --> 01:17:39,458
Olhe! Olhe!

1087
01:17:40,558 --> 01:17:44,858
Meu Deus! É o corpo
da sra. House!

1088
01:17:46,958 --> 01:17:51,458
Vamos! Temos que
impedir que caia lá dentro!

1089
01:17:55,758 --> 01:17:58,058
Oh, meu Deus.

1090
01:18:00,658 --> 01:18:03,358
Adeus, sra. House.

1091
01:18:26,858 --> 01:18:30,358
- Era o sr. House!
- O que vamos fazer?

1092
01:18:34,058 --> 01:18:37,458
- Vou ligar para a polícia.
- E dizer o que a eles?

1093
01:18:37,558 --> 01:18:42,358
Esse cara tem provas de que a mulher
morreu de infarto há duas semanas.

1094
01:18:42,558 --> 01:18:48,358
Nós não temos um corpo.
Não temos nada. O que foi?

1095
01:18:48,558 --> 01:18:50,458
Oh, meu Deus.

1096
01:18:50,658 --> 01:18:53,458
- Olá. Tudo bem?
- Como vai?

1097
01:18:53,658 --> 01:18:56,858
Esta é Gladys Dalton,
minha assistente.

1098
01:18:57,058 --> 01:19:01,158
Larry e Carol, meus vizinhos.
Vimos Madame Bovary.

1099
01:19:01,258 --> 01:19:03,758
- Uma história muito triste.
- Sim, é verdade.

1100
01:19:03,958 --> 01:19:06,158
Ela é crem...
Ela é morta no final.

1101
01:19:06,458 --> 01:19:09,758
Passem para tomar uma bebida,
antes da minha viagem.

1102
01:19:09,858 --> 01:19:11,158
- Eu adoraria.
- A gente se vê.

1103
01:19:11,358 --> 01:19:16,258
Se souberem de alguém procurando
apartamento... acho que vou me mudar.

1104
01:19:16,458 --> 01:19:18,958
- Vamos, Gladys.
- Que pena.

1105
01:19:19,158 --> 01:19:21,858
- Boa noite.
- Boa noite.

1106
01:19:26,158 --> 01:19:30,158
Caramba, que dia, hein?

1107
01:19:30,258 --> 01:19:33,258
Não consigo entender.

1108
01:19:33,458 --> 01:19:36,458
- Deve ser que ele é...
- O que?

1109
01:19:36,658 --> 01:19:40,658
Ou ela tem uma irmã gêmea
ou ele tem um irmão gêmeo.

1110
01:19:40,758 --> 01:19:47,458
Ou eles têm mútiplas personalidades.
Ou você é uma gêmea ou eu um gêmeo.

1111
01:19:49,058 --> 01:19:52,858
- Pois não sei o que está acontecendo.
- Você é louco.

1112
01:19:53,058 --> 01:19:54,558
- Ouça...
- Espera.

1113
01:19:54,758 --> 01:19:59,158
- Vou usar a lógica.
- Sabemos que ela não tem irmã gêmea.

1114
01:19:59,358 --> 01:20:03,058
- O que está falando?
- Quero resolver esse enigma.

1115
01:20:03,258 --> 01:20:07,458
Ela tem irmã gêmea, ela não tem...
E agora está dizendo que temos gêmeos!

1116
01:20:07,558 --> 01:20:12,658
Você é louco?
Certo, já estou calma.

1117
01:20:12,858 --> 01:20:15,958
- Vou usar a lógica.
- Muito bem.

1118
01:20:16,158 --> 01:20:18,058
Voltemos ao princípio.

1119
01:20:18,258 --> 01:20:23,658
Houve um enfarte. E se
o provocaram? Com algum veneno.

1120
01:20:23,858 --> 01:20:27,158
Nunca vimos o corpo.
Devia ser outra mulher.

1121
01:20:27,358 --> 01:20:31,458
Alguma mulher que se parecesse
com a sra. House.

1122
01:20:31,558 --> 01:20:34,458
O síndico disse que a viu,
mas ele é um bêbado.

1123
01:20:34,658 --> 01:20:37,358
A sra. House podia estar escondida.

1124
01:20:37,458 --> 01:20:39,658
Você ouviu um barulho naquela noite.

1125
01:20:39,858 --> 01:20:45,558
Só pode ter sido a sra. House
saindo para ir ao hotel.

1126
01:20:45,858 --> 01:20:49,758
- Não consigo dormir...
- Espera. Não faz sentido.

1127
01:20:49,858 --> 01:20:52,658
De repente, ele a mata.
Por que?

1128
01:20:52,758 --> 01:20:55,758
Por que não vamos até o restaurante em
Nova Jersey encontrar Ted e Marcia,

1129
01:20:55,758 --> 01:20:58,358
comer alguma coisa
e conversar com eles?

1130
01:20:58,458 --> 01:21:00,858
- A uma da manhã?
- E daí?

1131
01:21:01,058 --> 01:21:03,358
Ted ia levá-la a um show
e depois iam jantar.

1132
01:21:03,558 --> 01:21:08,158
- Quer ir até Nova Jersey?
- Esta é a cidade que nunca dorme.

1133
01:21:08,258 --> 01:21:13,058
Por isso não moramos em Duluth.
Aliás, nem sei onde fica Duluth.

1134
01:21:13,158 --> 01:21:14,358
Sorte minha.

1135
01:21:14,758 --> 01:21:17,558
- Viram o rosto dele?
- Sem dúvida.

1136
01:21:17,658 --> 01:21:21,658
- Estou aqui para dizer...
- Foi o sr. House. Não há dúvida.

1137
01:21:21,758 --> 01:21:25,758
Foi impossível não vê-lo.
Ele estava lá.

1138
01:21:25,858 --> 01:21:29,158
- Está óbvio.
- O que quer dizer?

1139
01:21:29,258 --> 01:21:32,358
Óbvio que ele cometeu
o crime perfeito.

1140
01:21:32,558 --> 01:21:34,458
- O que quer dizer?
- Vejam só.

1141
01:21:34,658 --> 01:21:39,358
Vocês têm que começar com outra mulher
que se pareça com a sra. House.

1142
01:21:39,558 --> 01:21:43,258
Foi o que eu disse. Tive a mesma idéia.
Falei exatamente o que ela falou.

1143
01:21:43,458 --> 01:21:46,958
Eles estão com essa mulher.
Jantando, talvez.

1144
01:21:47,158 --> 01:21:51,458
Eles não induziram o infarto.
Isso é papo-furado de romance barato.

1145
01:21:51,658 --> 01:21:55,758
Ela tem o infarto e morre espontaneamente.
Eles não pensavam em matá-la, mas talvez...

1146
01:21:55,958 --> 01:21:57,858
- desejasem a sua morte.
- Por que?

1147
01:21:58,058 --> 01:22:01,158
Talvez se beneficiassem
com a morte dela.

1148
01:22:01,358 --> 01:22:03,858
Eles veem uma oportunidade
de ouro. A sra. House...

1149
01:22:03,858 --> 01:22:06,558
a veste com sua roupa e se esconde.

1150
01:22:06,758 --> 01:22:10,758
- Exatamente a minha teoria!
- Ela se hospeda em um hotel.

1151
01:22:10,958 --> 01:22:14,058
Nos fomos até aí, com exceção
do infarto espontâneo.

1152
01:22:14,258 --> 01:22:17,858
O marido planeja ir
a Paris com essa jovem mulher.

1153
01:22:18,058 --> 01:22:21,758
Ele está enganando a esposa.
Então, em vez de terminar o esquema...

1154
01:22:21,958 --> 01:22:25,758
ele a trai e a mata, pegando
a parte dela dos lucros.

1155
01:22:25,958 --> 01:22:29,058
- Acha que Helen Moss está envolvida?
- Há boas chances de ela saber de tudo.

1156
01:22:29,258 --> 01:22:31,458
E a sra. Dalton?
Ele diz que a levou ao cinema.

1157
01:22:31,658 --> 01:22:35,758
É o álibi dele. Ela o encobriu
quando ele estrangulou a esposa.

1158
01:22:35,858 --> 01:22:39,258
- Disse que ele esteve no trabalho.
- Ele a apresentou como assistente.

1159
01:22:39,458 --> 01:22:43,158
- Uma assistente que talvez o ame.
- Também está enganando a ela!

1160
01:22:43,258 --> 01:22:46,758
Enganando duas mulheres?
Esse cara não faz o gênero...

1161
01:22:46,858 --> 01:22:49,358
A questão é que ele
cometeu o crime perfeito.

1162
01:22:49,558 --> 01:22:53,080
Não há corpos para provar nada, e toda
a papelada é estritamente transparente.

1163
01:22:53,180 --> 01:22:56,328
- Ele está livre.
- Onde encontrou esta mulher? É um gênio.

1164
01:22:56,329 --> 01:22:59,605
Ela é brilhante. Mas ele sabe
que nós sabemos de tudo...

1165
01:22:59,705 --> 01:23:02,258
Ele não liga para isso.
Por que deveria ligar?

1166
01:23:02,458 --> 01:23:08,358
Tudo foi eliminado. Ele está livre. Só
ele, e talvez a amante, sabem a verdade.

1167
01:23:08,558 --> 01:23:11,758
- Ela tem razão. Não há corpo.
- Esperem. Não sabemos se isso é verdade.

1168
01:23:11,958 --> 01:23:15,658
- É só uma teoria.
- Sim, mas é muito boa.

1169
01:23:15,758 --> 01:23:18,658
- Uma ótima teoria.
- Tudo se encaixa.

1170
01:23:18,758 --> 01:23:20,258
Acho que é genial.

1171
01:23:20,358 --> 01:23:24,658
Quando voltar do toalete,
eu lhes digo como o apanhar.

1172
01:23:25,958 --> 01:23:28,158
Onde você a encontrou?

1173
01:23:28,358 --> 01:23:33,058
Ela é boa mesmo. Tem uma ideia atrás da
outra. É como uma coisa levando à outra.

1174
01:23:33,358 --> 01:23:36,458
Não sei como vocês não
babam até se afogar.

1175
01:23:36,658 --> 01:23:41,358
- Só tivemos um primeiro encontro.
- Eu sabia que eles dariam certo.

1176
01:23:41,458 --> 01:23:43,958
E você? Só faltou pular no colo dela.
Eu te vi, Larry!

1177
01:23:44,058 --> 01:23:49,358
O que está dizendo? Sou o editor dela.
Sou como uma figura paterna.

1178
01:23:49,558 --> 01:23:52,658
A única coisa que você não fez
foi acariciar a mão dela.

1179
01:23:52,858 --> 01:23:55,658
Você está de brincadeira...
Está com ciúmes da Marcia?

1180
01:23:55,758 --> 01:23:59,458
- Não estou com ciúmes.
- Gente, o que estamos fazendo aqui?

1181
01:23:59,658 --> 01:24:04,258
Olha quem fala. Você olhava os olhos
dela como se ela fosse uma mulher fatal.

1182
01:24:04,458 --> 01:24:07,358
Está com ciúmes porque
ele está interessado nela?

1183
01:24:07,458 --> 01:24:09,658
- Não estou com ciúmes.
- O que vocês estão...

1184
01:24:09,758 --> 01:24:12,358
Você leva todos os
seus autores ao Café des...?

1185
01:24:12,458 --> 01:24:15,058
Muito bem, já sei.

1186
01:24:15,652 --> 01:24:20,158
É o seguinte. Como ele já livrou a cara,
tudo o que podemos fazer é blefar.

1187
01:24:20,258 --> 01:24:23,358
Como não temos um corpo,
não temos um caso.

1188
01:24:22,558 --> 01:24:24,058
O que quer dizer?

1189
01:24:24,258 --> 01:24:28,258
Fingimos que ele tropeçou e que o aço
fundido não deu conta do recado?

1190
01:24:28,358 --> 01:24:31,858
É possível. Ele viu vocês lá.
Sabe que estão atrás dele.

1191
01:24:32,058 --> 01:24:36,058
- Não poderiam ter retirado o corpo?
- Não dava para tirá-la de lá.

1192
01:24:36,258 --> 01:24:39,058
Acabaríamos com alguns
dedos e um ombro, no máximo.

1193
01:24:39,158 --> 01:24:40,707
Muito bem. Vocês estão com o corpo.
O que ele sabe a respeito disso?

1194
01:24:40,708 --> 01:24:42,822
Ele provavelmente estava muito
assustado para pensar com lucidez.

1195
01:24:42,858 --> 01:24:43,858
É um amador.

1196
01:24:44,058 --> 01:24:47,158
Atirou o corpo e fugiu.
E depois, de algum modo...

1197
01:24:47,358 --> 01:24:48,658
ninguém sabe os detalhes,
vocês o tiraram lá.

1198
01:24:48,758 --> 01:24:52,458
- Já podem mandá-lo à cadeira elétrica.
- Gosto desta mulher, ela é fantástica.

1199
01:24:52,658 --> 01:24:57,758
- Vou dizer porque ele não vai acreditar.
- Não sei blefar ou mentir sem dar risada.

1200
01:24:57,958 --> 01:25:01,458
Porque se tivéssemos mesmo o corpo,
por que contar a ele?

1201
01:25:01,558 --> 01:25:03,458
Por que não ir direto à polícia?

1202
01:25:03,658 --> 01:25:06,358
Se contarem aos tiras,
não podem chantageá-lo.

1203
01:25:06,558 --> 01:25:11,758
Ela é perigosa. Vejam como isso funciona.
Se procurarem a lei, o que ganharão?

1204
01:25:12,958 --> 01:25:16,858
Talvez eles o metam na cadeia,
e o que vocês ganham? Nada.

1205
01:25:17,058 --> 01:25:18,658
Exato.

1206
01:25:18,858 --> 01:25:21,458
Mas se ele quiser a evidência,
e tiver que pagar por isso...

1207
01:25:21,558 --> 01:25:25,958
... vai ficar nervoso, certo?
- São muitas fraudes. Nem dá pra contar.

1208
01:25:26,158 --> 01:25:27,958
- Diga uma.
- Quer que diga uma?

1209
01:25:28,158 --> 01:25:30,758
O cara olha nos nossos olhos
e pergunta: "Que corpo?

1210
01:25:30,958 --> 01:25:34,558
- Do que estão falando? Provem!".
- É aí que continuamos blefando.

1211
01:25:34,758 --> 01:25:37,158
- Como? O que fazemos?
- Mostramos o corpo.

1212
01:25:37,358 --> 01:25:40,158
De onde vamos tirá-lo?
Do museu de cera?

1213
01:25:40,358 --> 01:25:43,458
Vamos dizer que encontramos alguém
de sua confiança para confirmar.

1214
01:25:43,658 --> 01:25:45,558
- Quem, por exemplo?
- A amante dele.

1215
01:25:45,658 --> 01:25:49,658
Digamos que ela fale: "Eu vi o corpo
da Lillian. Eles querem 100 mil dólares".

1216
01:25:49,758 --> 01:25:51,858
Por que ela faria isso?

1217
01:25:53,558 --> 01:25:57,058
Lembra daquele livro que me indicou,
Assassinato em Manhattan?

1218
01:25:57,258 --> 01:26:00,358
Do Max Schindler.
Isso mesmo, o telefonema!

1219
01:26:00,458 --> 01:26:02,858
Você nunca me falou desse livro.

1220
01:26:02,958 --> 01:26:05,758
- Você não gosta de leitura leve.
- Desde quando?

1221
01:26:05,958 --> 01:26:10,058
- Que livro é esse?
- É fantástico! Seria perfeito porque...

1222
01:26:10,258 --> 01:26:13,458
ela é atriz,
ou aspirante a atriz.

1223
01:26:13,658 --> 01:26:16,758
Poderíamos usar o teatro dele.
Ele é dramaturgo. É perfeito!

1224
01:26:16,958 --> 01:26:20,958
- E o teatro está sempre vazio.
- Obrigado. Genial.

1225
01:26:21,158 --> 01:26:24,158
- Do que estamos falando?
- Ouça.

1226
01:26:24,358 --> 01:26:30,358
Nós a chamamos para um teste falso, e você
escreve falas que não significam nada.

1227
01:26:30,458 --> 01:26:33,258
Ela lê essas falas e nós gravamos.

1228
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
- Ouça.
- Estou ouvindo.

1229
01:26:34,658 --> 01:26:40,358
Editamos a fita e criamos metade
de um diálogo por telefone...

1230
01:26:40,458 --> 01:26:43,458
- e tocamos para o sr. House.
- Isso está no livro?

1231
01:26:43,558 --> 01:26:45,458
- Qual é...
- É perfeito.

1232
01:26:45,658 --> 01:26:50,058
Isso jamais funcionaria.
Você não sabe o que ele vai dizer.

1233
01:26:50,258 --> 01:26:53,958
- No livro, eles usam vários gravadores.
- É coordenado.

1234
01:26:54,058 --> 01:26:59,458
- Baseou seu plano em um romance barato?
- É genial. Genial.

1235
01:27:00,058 --> 01:27:02,621
Ele matou e escapou ileso.
Nossa única chance é pegá-lo...

1236
01:27:02,622 --> 01:27:04,634
quando tentar matar de novo
para encobrir as pistas.

1237
01:27:04,958 --> 01:27:08,158
Isso o provoca a matar novamente.
Ele é pego na segunda vez.

1238
01:27:08,358 --> 01:27:10,758
Isso mesmo. Ele escapou ileso
do primeiro assassinato.

1239
01:27:10,858 --> 01:27:14,258
Sabe no que estou pensando?
O que acontece no livro...

1240
01:27:14,358 --> 01:27:18,158
é que ele mata as duas pessoas
que estão armando contra ele.

1241
01:27:18,458 --> 01:27:20,958
Mas você não está
preocupado com isso.

1242
01:27:22,158 --> 01:27:25,558
- É perfeito.
- Ou isso, ou estou com mal de Parkinson.

1243
01:27:25,758 --> 01:27:29,858
- Podemos dar conta dele.
- Ele sabe de vocês. Façam a chantagem.

1244
01:27:30,058 --> 01:27:31,515
E quando ele for atrás
de vocês, nós o pegamos.

1245
01:27:31,598 --> 01:27:33,572
Genial. Você é demais.
Estou impressionado.

1246
01:27:33,958 --> 01:27:38,058
- Ou isso ou ele escapa.
- O que está dizendo é...

1247
01:27:38,158 --> 01:27:40,358
O que está dizendo é...
Minha nossa.

1248
01:27:40,458 --> 01:27:45,558
Que quer provocar o sr. House para
que ele tente matar Larry e eu.

1249
01:27:45,658 --> 01:27:48,258
Sim. É perfeito.
Não está com medo, está?

1250
01:27:48,458 --> 01:27:51,658
Não, não estou com medo.
Estou pensando.

1251
01:27:51,858 --> 01:27:55,258
Só quero me confessar antes
de me comprometer.

1252
01:27:56,258 --> 01:28:00,458
Alguma mensagem para B-24?
Sério?

1253
01:28:00,658 --> 01:28:03,658
Teste para que?
Ele falou?

1254
01:28:03,858 --> 01:28:07,358
Tudo bem. Espere
eu pegar um lápis.

1255
01:28:09,558 --> 01:28:12,858
Já estou farta de ouvir isso.

1256
01:28:12,958 --> 01:28:14,758
Ótimo.
Obrigado, Suzanne.

1257
01:28:14,858 --> 01:28:18,258
- Nós avisaremos. Suzanne Raphael, não?
- Obrigado.

1258
01:28:18,458 --> 01:28:19,858
Adeus.

1259
01:28:21,858 --> 01:28:24,158
- Esta é Helen Moss.
- Olá.

1260
01:28:24,358 --> 01:28:25,758
- Olá.
- Olá.

1261
01:28:26,358 --> 01:28:30,258
Você já...? Já sei que
lhe deram o texto...

1262
01:28:30,458 --> 01:28:34,958
agora há pouco, mas
teve chance de estudá-lo?

1263
01:28:35,058 --> 01:28:39,558
- Sim, mas tenho algumas perguntas.
- Sim, claro.

1264
01:28:39,758 --> 01:28:42,258
Ela é divorciada?

1265
01:28:42,458 --> 01:28:44,158
Sim. Sim.

1266
01:28:44,358 --> 01:28:47,758
- Recentemente?
- Sim. Sim.

1267
01:28:47,858 --> 01:28:50,358
Mas é... superemotiva.

1268
01:28:50,558 --> 01:28:53,058
Tem muito...

1269
01:28:53,158 --> 01:28:56,258
Muito sentimento.
Muito forte. Certo?

1270
01:28:56,558 --> 01:29:01,658
- Posso começar?
- Sim, quando estiver pronta.

1271
01:29:12,258 --> 01:29:17,058
- Alô? Joe. Eu...
- Preciso que pare. Desculpe.

1272
01:29:17,258 --> 01:29:20,058
Se começar mais assustada...

1273
01:29:20,258 --> 01:29:24,358
- isso a levará onde tem que chegar.
- Certo.

1274
01:29:28,958 --> 01:29:31,058
Alô, Joe.

1275
01:29:32,358 --> 01:29:36,658
Não posso falar muito agora.
Se eu parecer estranha, não se assuste.

1276
01:29:36,958 --> 01:29:39,458
Me dê sua mão.
Espere.

1277
01:29:39,658 --> 01:29:43,058
- Tente não cair. Espere.
- "Estou tentando. Estou tentando."

1278
01:29:43,258 --> 01:29:44,858
Depressa!

1279
01:29:45,258 --> 01:29:48,958
Estão pedindo 200 mil dólares por ele.

1280
01:29:49,158 --> 01:29:52,058
Dizem que é um Monet,
mas eu digo que é falso.

1281
01:29:52,358 --> 01:29:57,658
Desde que voltou do Vietnam,
Joe coloca uma mortalha em tudo.

1282
01:29:57,758 --> 01:30:01,158
Uma nuvem escura.
Uma mortalha.

1283
01:30:06,358 --> 01:30:08,258
<i>Alô, Joe.</i>

1284
01:30:08,458 --> 01:30:13,858
<i>Não posso falar muito agora.
Se eu parecer estranha, não se assuste.</i>

1285
01:30:16,958 --> 01:30:18,758
<i>Alô, Joe.</i>

1286
01:30:18,958 --> 01:30:21,458
<i>Não posso falar muito agora.</i>

1287
01:30:24,358 --> 01:30:26,758
<i>Alô, Joe.</i>

1288
01:30:27,658 --> 01:30:31,758
<i>Desde que voltou do Vietnam,
Joe coloca uma mortalha em tudo.</i>

1289
01:30:31,958 --> 01:30:35,558
<i>Uma nuvem escura.
Um frio polar.</i>

1290
01:30:35,658 --> 01:30:37,658
<i>Um frio polar.</i>

1291
01:30:38,358 --> 01:30:39,858
<i>... polar.</i>

1292
01:30:41,058 --> 01:30:42,858
<i>... pol...</i>

1293
01:30:43,458 --> 01:30:45,658
<i>Alô, Joe.</i>

1294
01:31:05,458 --> 01:31:07,058
<i>Alô, Paul.</i>

1295
01:31:07,258 --> 01:31:11,658
<i>Não posso falar muito agora.
Se eu parecer estranha, não se assuste.</i>

1296
01:31:11,858 --> 01:31:15,458
- Perfeito. Genial.
- Genial.

1297
01:31:15,658 --> 01:31:19,558
- Perdão. Tudo bem.
- É fantástico.

1298
01:31:20,958 --> 01:31:22,558
- Lá vai ela.
- Onde?

1299
01:31:22,658 --> 01:31:26,158
- Mantenha-a ocupada a tarde inteira.
- Vou improvisar.

1300
01:31:26,358 --> 01:31:29,758
Não deve ser muito difícil.
Ela tem muita vontade de ser atriz.

1301
01:31:29,858 --> 01:31:34,458
Farei com que fale do papel,
de sua vida, de seus antecedentes.

1302
01:31:34,658 --> 01:31:36,258
- Pare o carro. Vou descer
- A gente se vê mais tarde.

1303
01:31:36,458 --> 01:31:38,658
- Boa sorte.
- Pra você também.

1304
01:31:39,158 --> 01:31:41,458
Alguém quer guacamole?

1305
01:31:41,558 --> 01:31:44,558
Deixe a guacamole pra lá.
Temos que começar.

1306
01:31:44,758 --> 01:31:46,558
- São 2.30h.
- Ele já deve ter voltado do almoço.

1307
01:31:46,758 --> 01:31:50,558
- Muito bem, vamos lá.
- Está com o gravador?

1308
01:31:50,658 --> 01:31:55,258
Um momento.
Alto-falante conectado.

1309
01:31:55,358 --> 01:31:58,458
- Isto é loucura.
- Esperem.

1310
01:31:58,658 --> 01:32:00,258
Não estou nervoso.

1311
01:32:00,458 --> 01:32:03,658
O empreiteiro veio e não
havia ninguém aqui. Veja se...

1312
01:32:03,858 --> 01:32:07,858
- Eu atendo. Você vai atrás dele.
- Sim, sim, tudo bem.

1313
01:32:13,758 --> 01:32:15,058
Alô?

1314
01:32:15,758 --> 01:32:22,158
<i>Alô, Paul. Não posso falar muito agora.
Se eu parecer estranha, não se assuste.</i>

1315
01:32:23,158 --> 01:32:24,758
Qual é o problema?

1316
01:32:25,358 --> 01:32:29,158
<i>Eles estão com o corpo da sua mulher.
Eles me mostraram.</i>

1317
01:32:30,058 --> 01:32:32,158
Repita isso.

1318
01:32:36,558 --> 01:32:39,958
<i>Eles estão com o corpo da sua mulher.
Eles me mostraram.</i>

1319
01:32:40,258 --> 01:32:44,558
<i>- Quem? Quantos são?
- Seus vizinhos. Isso mesmo.</i>

1320
01:32:44,758 --> 01:32:48,058
<i>Querem 200 mil dólares por ele.</i>

1321
01:32:48,258 --> 01:32:51,558
De onde está ligando? Ouço um eco.
Tem um alto-falante ligado?

1322
01:32:53,558 --> 01:32:56,658
<i>- Espere.
- Não temos resposta para isso.</i>

1323
01:32:56,858 --> 01:33:00,958
- Mude a linha de pensamento.
- Que linha de pensamento? Espere.

1324
01:33:01,158 --> 01:33:04,358
<i>Ou você paga, ou se livra deles.</i>

1325
01:33:04,558 --> 01:33:06,143
Não dá para falar disso pelo telefone.
Podemos nos encontrar?

1326
01:33:06,828 --> 01:33:08,843
<i>Sim! Ela está congelada.</i>

1327
01:33:09,958 --> 01:33:14,358
<i>- O que disse?
- Faz umas duas horas.</i>

1328
01:33:14,558 --> 01:33:19,658
<i>- O que? Duas horas, o que?
- Espere.</i>

1329
01:33:19,858 --> 01:33:22,158
- Ferrei com tudo.
- Idiota.

1330
01:33:22,358 --> 01:33:26,758
- Vamos cair fora rápido. Já acabamos.
- Faça algo.

1331
01:33:27,558 --> 01:33:28,958
Muito bem.

1332
01:33:31,558 --> 01:33:37,158
<i>Alô, Paul. Não posso falar muito agora.
Se eu parecer estranha, não se assuste.</i>

1333
01:33:37,558 --> 01:33:38,836
Querida, você não está
falando coisa com coisa.

1334
01:33:38,837 --> 01:33:40,519
Sei que está perturbada,
mas precisa se controlar.

1335
01:33:40,958 --> 01:33:42,690
Podemos nos encontrar
no lugar de sempre?

1336
01:33:43,029 --> 01:33:44,128
<i>Espere.</i>

1337
01:33:46,658 --> 01:33:51,158
Helen! Ainda está aí?
Helen?

1338
01:33:51,558 --> 01:33:53,358
- Depressa.
- Esqueça.

1339
01:33:53,558 --> 01:33:57,058
- Alguém aperte alguma coisa.
- Você, Carol.

1340
01:33:57,558 --> 01:34:03,758
<i>Você não tem escolha. Pague ou
se livre deles. Tenho que desligar.</i>

1341
01:34:21,258 --> 01:34:24,658
- Qual é o problema? Você está agitado.
- Não é nada.

1342
01:34:24,758 --> 01:34:28,458
- Ando preocupada com você, Paul.
- Estou bem.

1343
01:34:28,658 --> 01:34:32,758
- Está diferente.
- Estou bem! Pare de se intrometer.

1344
01:34:33,058 --> 01:34:36,058
- Você não costumava se afastar.
- Me deixe em paz!

1345
01:34:36,258 --> 01:34:39,158
Não quero ter essa
conversa o tempo todo!

1346
01:34:46,358 --> 01:34:50,858
Tenho que esperar uma hora e ligar
para o sr. House de um telefone público.

1347
01:34:50,958 --> 01:34:53,658
- Por que está correndo?
- Tenho que ir pra casa me trocar.

1348
01:34:53,858 --> 01:34:58,658
- Vou encontrar um amigo do Ted...
- Por que está tão nervosa?

1349
01:34:58,858 --> 01:35:02,658
Não consigo entender como pôde dar
um livro a Marcia e não a mim.

1350
01:35:02,858 --> 01:35:07,658
O que? Acabamos de obter sucesso.
Marcia gosta de ler o mesmo que eu.

1351
01:35:07,858 --> 01:35:11,258
É verdade. Nós não
temos nada em comum.

1352
01:35:11,458 --> 01:35:14,958
Agora que Nick está crescido,
não compartilhamos nada.

1353
01:35:15,058 --> 01:35:17,058
Você tem coisas em comum...

1354
01:35:17,258 --> 01:35:20,458
com o Ted. Vocês podem tirar
a roupa e fazer um frango assado.

1355
01:35:20,558 --> 01:35:23,133
E a Marcia? O que ela
te ensina além do poquer?

1356
01:35:23,143 --> 01:35:26,207
Luta na lama. É isso o que queria ouvir?
Não ensina nada, eu sou o editor dela.

1357
01:35:26,208 --> 01:35:28,060
Está na hora de reavaliar nossa vida.

1358
01:35:29,158 --> 01:35:32,758
Já fiz isso.
Tirei 10 e você tirou 6.

1359
01:35:32,858 --> 01:35:37,158
- Acho que vou voltar ao psiquiatra.
- Você não precisa disso.

1360
01:35:37,358 --> 01:35:38,735
Não há nada de errado com você
que não possa ser curado...

1361
01:35:38,736 --> 01:35:40,510
com Prozac e uma marreta.

1362
01:35:41,758 --> 01:35:44,258
Quero ficar sozinha por um tempo,
tudo bem, Larry?

1363
01:35:49,258 --> 01:35:55,158
Meu pai é louco. Está sendo procurado
em três estados por não pagar multas.

1364
01:35:55,358 --> 01:36:00,258
- Tivemos que mudar para Nova Jersey.
- Seu pai é procurado por dirigir mal?

1365
01:36:00,458 --> 01:36:02,358
Sim. Aí eu me mudei para Hackensack...

1366
01:36:02,558 --> 01:36:07,658
Enfim, participei de muitos concursos.
Inclusive fui Miss Passaic Adolescente.

1367
01:36:07,758 --> 01:36:09,258
Que maravilha.

1368
01:36:11,658 --> 01:36:13,958
Meu Deus.

1369
01:36:47,958 --> 01:36:50,758
Foi antes ou depois
do quarto aborto?

1370
01:36:50,958 --> 01:36:55,158
- Depois, e antes do prêmio teatral.
- Prêmio? Eu não me lembro...

1371
01:36:55,358 --> 01:36:59,458
Lembra do Macbeth de topless?

1372
01:36:59,558 --> 01:37:02,158
Sim, a festa da fraternidade.

1373
01:37:02,358 --> 01:37:05,758
Macbeth de topless.
Como pude esquecer?

1374
01:37:17,558 --> 01:37:20,958
Alô, sr. House?
Sou Larry Lipton.

1375
01:37:21,058 --> 01:37:25,358
Tenho um pacote
que pode lhe interessar.

1376
01:37:25,558 --> 01:37:31,958
Claro que isso vai lhe custar 200 mil
em notas pequenas e sem marcas.

1377
01:37:32,058 --> 01:37:37,358
Ou em grandes e marcadas,
se você preferir.

1378
01:37:37,458 --> 01:37:38,764
E eu tenho um pacote que
pode lhe interessar, sr. Lipton.

1379
01:37:38,765 --> 01:37:41,364
Se quiser ver sua
mulher com vida, obedeça.

1380
01:37:42,858 --> 01:37:45,858
Sério? Eu acho que está blefando.

1381
01:37:46,058 --> 01:37:51,158
Não tente blefar com um blefador. Se
estiver com a Carol, coloque-a na linha.

1382
01:37:53,958 --> 01:37:57,458
Larry, socorro!
Estou aqui, Larry!

1383
01:37:58,458 --> 01:38:02,558
Oh, meu Deus.
Não a machuque!

1384
01:38:02,758 --> 01:38:05,558
Vou lhe dizer onde me encontrar.
E traga esse pacote que eu quero.

1385
01:38:05,758 --> 01:38:07,971
Quando eu o tiver e for embora com
segurança, você a terá de volta.

1386
01:38:07,972 --> 01:38:09,244
Caso contrário, eu a matarei!

1387
01:38:10,758 --> 01:38:15,458
Sim. Sim, não. Entendo.
Estarei lá.

1388
01:38:15,658 --> 01:38:19,858
Sim, levarei o corpo da
sua mulher no porta-malas.

1389
01:38:19,958 --> 01:38:23,958
Sim, prometo, estarei lá.
Eu...

1390
01:38:24,858 --> 01:38:27,358
não tenho o corpo da mulher dele.

1391
01:38:26,458 --> 01:38:29,558
Blefe, blefe.

1392
01:38:46,058 --> 01:38:48,458
- Cadê a Carol?
- Antes me mostre o corpo da Lillian.

1393
01:38:48,658 --> 01:38:52,158
- Está comigo.
- Ela nunca sobreviveria ao aço fundido.

1394
01:38:53,973 --> 01:38:55,258
Se você não está
blefando, onde ela está?

1395
01:38:55,358 --> 01:38:58,858
- Por que está tão nervoso?
- Onde está?

1396
01:38:59,058 --> 01:39:01,658
- No porta-malas.
- Abra. Agora!

1397
01:39:01,858 --> 01:39:05,658
Se ela não estiver lá, vou meter
uma bala na sua cabeça.

1398
01:39:05,858 --> 01:39:08,458
Vamos, vamos!

1399
01:39:09,258 --> 01:39:11,458
- Para trás.
- Pronto.

1400
01:39:11,658 --> 01:39:14,658
Se ela não está comigo,
como é que tenho o anel dela?

1401
01:39:14,858 --> 01:39:18,558
- Você está mentindo!
- Este é o anel dela.

1402
01:39:21,658 --> 01:39:23,758
- O que é isso?
- Eu não sei blefar.

1403
01:39:23,958 --> 01:39:26,558
Perdi uma fortuna nas cartas.

1404
01:39:26,758 --> 01:39:28,958
Não sei blefar.

1405
01:39:31,758 --> 01:39:34,258
Solte.

1406
01:39:38,558 --> 01:39:42,258
<Grisby acreditava nisso.
Mas ela queria matá-lo também...

1407
01:39:42,458 --> 01:39:46,358
<i>depois que ele serviu a seu propósito.
Foi um tolo. Nunca fez isso.</i>

1408
01:39:46,458 --> 01:39:50,558
<i>Ele atirou em Broome.
E isso não fazia parte do plano.</i>

1409
01:39:50,758 --> 01:39:56,258
<i>Broome poderia ter ido à polícia.
E se os tiras chegassem a Grisby...</i>

1410
01:39:56,458 --> 01:40:00,258
<i>e o fizessem falar,
ele daria com a língua nos dentes.</i>

1411
01:40:00,458 --> 01:40:05,758
<i>E ela estaria acabada. Por isso tinha
que calar a boca do Grisby, e rápido.</i>

1412
01:40:05,958 --> 01:40:08,758
<i>E eu era o bode expiatório.</i>

1413
01:40:37,058 --> 01:40:39,458
<i>Por que não tenta compreender?</i>

1414
01:40:40,558 --> 01:40:45,458
<i>- Ele estava louco. Tinha que morrer.
- E eu?</i>

1415
01:40:45,658 --> 01:40:47,658
<i>Podíamos ter fugido juntos.</i>

1416
01:40:47,858 --> 01:40:53,458
<i>- Quem se guia por seus instintos...
- Socorro! Socorro!</i>

1417
01:40:53,658 --> 01:40:58,958
Não podem nos ver atrás da tela.
E não podem nos ouvir com o som ligado.

1418
01:40:59,158 --> 01:41:04,558
- Nem sequer um tiro.
- Olá, Paul. Não me esperava?

1419
01:41:04,758 --> 01:41:05,786
Sra. Dalton!

1420
01:41:05,787 --> 01:41:08,409
Você me fez várias promessas
nesses anos todos.

1421
01:41:08,958 --> 01:41:13,358
E depois decidiu me largar
por causa dessa jovem modelo.

1422
01:41:13,558 --> 01:41:17,058
- Nunca lhe dei esperanças.
- É tarde para desculpas.

1423
01:41:17,358 --> 01:41:18,402
Nenhum de vocês pode provar nada.

1424
01:41:19,661 --> 01:41:21,521
<i>Seria estúpido atirar.</i>

1425
01:41:23,558 --> 01:41:28,858
<i>Com estes espelhos, é difícil dizer...
mas está apontando para mim, não está?</i>

1426
01:41:29,158 --> 01:41:34,058
Estou apontando para você, amante.
Claro que matá-lo é como matar a mim.

1427
01:41:34,158 --> 01:41:39,658
<i>- É a mesma coisa.
- Mas estou cansada de nós dois.</i>

1428
01:42:02,058 --> 01:42:05,758
- Que alegria. Você está bem?
- Meu Deus, Larry!

1429
01:42:05,958 --> 01:42:07,658
Nunca me alegrei...

1430
01:42:07,858 --> 01:42:11,258
- tanto em ver alguém!
- Me tire daqui.

1431
01:42:11,358 --> 01:42:12,758
Você está bem?

1432
01:42:12,858 --> 01:42:17,958
Não tem ideia do que aconteceu. Nunca
mais direi que a vida não imita a arte.

1433
01:42:18,158 --> 01:42:21,558
- Temos que chamar a policia.
- Sim, e um vidraceiro.

1434
01:42:21,658 --> 01:42:24,158
- Meu Deus.
- Rápido, ligue.

1435
01:42:24,358 --> 01:42:30,858
Ligo. Meu Deus, Larry.
Oh, céus. Querido.

1436
01:42:31,858 --> 01:42:33,858
Sinto muito, sinto muito.

1437
01:42:33,958 --> 01:42:35,658
Minha mulherzinha.

1438
01:42:35,858 --> 01:42:37,158
Oh, meu Deus.

1439
01:42:37,358 --> 01:42:38,558
4ª DELEGACIA DE POLÍCIA

1440
01:42:39,258 --> 01:42:43,658
Meu Deus, que complicação.
Não consigo me lembrar de tudo.

1441
01:42:45,586 --> 01:42:46,979
Vou explicar mais uma vez.

1442
01:42:49,458 --> 01:42:52,458
A sra. House tinha uma irmã que se
mudou para a Inglaterra anos atrás.

1443
01:42:52,558 --> 01:42:56,358
Ao se casar, mudou de nome.
Seu marido morreu.

1444
01:42:56,558 --> 01:43:00,358
Há pouco tempo, voltou para Nova York
como uma viúva muito rica, mas solitária.

1445
01:43:00,558 --> 01:43:03,858
O sr. e a sra. House sabiam que
não estavam no testamento dela.

1446
01:43:04,058 --> 01:43:07,558
Eles a convidam para jantar,
e ela morre acidentalmente.

1447
01:43:07,758 --> 01:43:12,858
Ela se parece com a irmã, então eles
fingem que foi Lillian House quem morreu.

1448
01:43:13,058 --> 01:43:17,058
A irmã é cremada, Lillian
se hospeda em um hotel fuleiro...

1449
01:43:17,258 --> 01:43:20,250
e por algumas semanas finge ser sua
irmã, fechando suas contas bancárias...

1450
01:43:20,312 --> 01:43:25,458
liquidando seus bens, acumulando
um dinheirão. Só não percebeu...

1451
01:43:25,658 --> 01:43:29,358
que o marido a enganava com
Helen Moss, a modelo bonitona.

1452
01:43:29,558 --> 01:43:35,258
Então ele decide não dividir a herança
com ela e se mandar com sua amante,

1453
01:43:35,458 --> 01:43:40,758
além de ficar com toda a grana.
E então ele mata Lillian,

1454
01:43:41,058 --> 01:43:44,958
crema o corpo, joga aço fundido
em cima ou coisa assim.

1455
01:43:45,058 --> 01:43:48,458
E é aí que nós aparecemos
e o apanhamos.

1456
01:43:48,658 --> 01:43:52,158
- Ele tinha bons álibis.
- A mulher que trabalhava para ele?

1457
01:43:52,168 --> 01:43:57,558
A sra. Dalton? Ela o amava,
mas nem sonhava que era um assassino.

1458
01:43:57,758 --> 01:44:00,758
Quero comemorar.
O que quer fazer?

1459
01:44:00,858 --> 01:44:03,658
Vamos ver o que o Larry
e a Carol estão a fim de fazer?

1460
01:44:03,858 --> 01:44:06,458
Acho que eles querem ficar sozinhos.

1461
01:44:06,658 --> 01:44:12,158
Sim. Muito bem.
Bom, você tem alguma ideia?

1462
01:44:12,358 --> 01:44:16,658
- Vai me levar para jantar, não é?
- Claro. Mas não podemos dormir juntos.

1463
01:44:16,758 --> 01:44:17,858
- Por que?
- Hoje não.

1464
01:44:18,058 --> 01:44:22,358
Já me deitei com a Helen Moss hoje.
Não sou tão jovem como antes.

1465
01:44:22,558 --> 01:44:25,958
Você faria qualquer coisa para
pegar um assassino, não é?

1466
01:44:28,258 --> 01:44:29,558
- Que experiência!
- Eu sei.

1467
01:44:29,758 --> 01:44:31,658
- Ainda estou vibrando.
- Eu sei.

1468
01:44:31,858 --> 01:44:34,558
Larry, você foi
surpreendentemente corajoso.

1469
01:44:34,758 --> 01:44:37,358
Surpreendentemente?
Você parece chocada.

1470
01:44:38,358 --> 01:44:41,258
- Sou um cara do bem, você sabe.
- Eu sei.

1471
01:44:41,458 --> 01:44:46,658
Aonde quer ir jantar? Vamos a qualquer
restaurante onde não sirvam covardes.

1472
01:44:47,058 --> 01:44:50,558
- Do que está rindo?
- Sabe de uma coisa? Eu te amo.

1473
01:44:50,658 --> 01:44:54,358
Como pôde ter ciúmes
da Marcia? Não é ridículo?

1474
01:44:54,558 --> 01:44:57,658
- Não sabe que só consigo amar você?
- Você estava com ciúmes do Ted.

1475
01:44:57,858 --> 01:45:02,786
Ted? Isso é piada. Tire os sapatos
de plataforma, o bronzeado artificial,

1476
01:45:02,796 --> 01:45:04,358
e os dentes esmaltados dele,
e o que sobra?

1477
01:45:04,458 --> 01:45:09,558
- Você.
- Certo. Gostei. Essa foi boa.

