1
00:01:02,162 --> 00:01:04,326
Toma... Pode deixar aí mesmo.

2
00:01:07,552 --> 00:01:08,895
Cuidado.
- Pode deixar.

3
00:01:10,333 --> 00:01:14,184
Você ficará deslumbrado,
a sua mandíbula tocará o chão...

4
00:01:14,590 --> 00:01:17,539
...quando você ver as praias,
cheias de garotas...

5
00:01:17,744 --> 00:01:20,042
...usando praticamente nada...

6
00:01:20,447 --> 00:01:24,790
...quase nuas.
- Você está mentindo.

7
00:01:25,251 --> 00:01:28,055
Por que eu mentiria?
Você verá por si só.

8
00:01:28,886 --> 00:01:30,018
Entrem. Entrem.

9
00:01:31,924 --> 00:01:34,533
Com licença! Se apressem.

10
00:01:42,244 --> 00:01:47,486
Hitesh, veja, ela nunca foi para longe
de nós, essa é a primeira vez.

11
00:01:48,680 --> 00:01:51,864
Mamãe, eu não quero ir!
Por favor, não me obrigue.

12
00:01:53,023 --> 00:01:55,383
Sua boba, é a sua lua de mel.

13
00:01:59,090 --> 00:02:02,738
Ouçam, o ônibus já está saindo.
Vamos, se apresse.

14
00:02:05,691 --> 00:02:07,753
Rápido, por favor.
Entrem, entrem.

15
00:02:10,396 --> 00:02:12,206
Entrem.
- Vamos querida.

16
00:02:16,231 --> 00:02:18,063
Hitesh, uma caixa com
lenços, para a viagem.

17
00:02:18,598 --> 00:02:21,324
Não se preocupe, sogro.
Ela voltará sorrindo.

18
00:02:21,393 --> 00:02:22,433
Se cuidem.

19
00:02:23,855 --> 00:02:24,773
Ligue o ônibus.

20
00:02:27,050 --> 00:02:30,776
<b><u>"Companhia viagens de lua de mel"</u></b>

21
00:02:31,386 --> 00:02:44,994
Legendado por MPran

22
00:02:46,313 --> 00:02:47,793
Bom dia senhoras e senhores.

23
00:02:48,359 --> 00:02:51,664
Eu sou o Sunil. Eu estarei viajando
com vocês e ao seu serviço.

24
00:02:52,156 --> 00:02:57,274
Eu quero dar os parabéns a todos
vocês, lindos e jovens...e...

25
00:02:57,371 --> 00:02:58,584
...e...pra todo mundo...

26
00:02:58,609 --> 00:03:00,504
...por esse sagrado
matrimônio de vocês.

27
00:03:00,647 --> 00:03:03,608
Primeiramente, vamos nos
apresentar para todo mundo.

28
00:03:03,717 --> 00:03:06,971
Por favor lembrem-se, eu sou
o Sunil. E estou ao seu dispor.

29
00:03:07,002 --> 00:03:08,387
Qual o seu nome, senhor?

30
00:03:10,049 --> 00:03:11,385
Eu sou o Hitesh Patel...

31
00:03:12,342 --> 00:03:13,596
...essa é a minha esposa, a Shilpa.

32
00:03:14,459 --> 00:03:16,224
E essa é a nossa primeira lua de mel.

33
00:03:16,646 --> 00:03:17,349
Obrigado.

34
00:03:18,264 --> 00:03:19,264
E você, senhor?

35
00:03:19,859 --> 00:03:20,848
Oi, eu sou o Aspi.

36
00:03:21,731 --> 00:03:23,028
Oi, eu sou a Zara.

37
00:03:23,714 --> 00:03:25,083
Eu sou o Oscar Fernandes.

38
00:03:27,787 --> 00:03:28,412
Naheed.

39
00:03:29,059 --> 00:03:30,253
Eu sou o Partho Sen.

40
00:03:31,273 --> 00:03:32,968
Essa é a minha esposa, Milly Sen.

41
00:03:34,391 --> 00:03:37,234
Nós somos Vicky e Pinky
Kapoor e somos de Delhi.

42
00:03:37,452 --> 00:03:39,224
Na verdade, o Vicky tem
uma empresa em Delhi.

43
00:03:39,700 --> 00:03:41,261
Eu nasci em Chandigarh.

44
00:03:41,602 --> 00:03:43,263
Mas conheci o Vicky em Delhi.

45
00:03:43,518 --> 00:03:46,256
Eu fiz um curso de estética,
depois da lua de mel eu... - Pinky!

46
00:03:46,558 --> 00:03:47,596
Oi, eu sou a Madhu.

47
00:03:47,744 --> 00:03:50,907
Parabéns para todo mundo e...
vamos arrasar!

48
00:03:52,831 --> 00:03:55,391
Eu sou o Bunty, a melhor parte dela.

49
00:03:55,934 --> 00:03:57,387
Olá a todos.
- Oi!

50
00:03:57,540 --> 00:03:59,282
Muito bem! O microfone, por favor.

51
00:03:59,500 --> 00:04:02,593
Agora vocês podem relaxar
até pararmos para comer.

52
00:04:25,689 --> 00:04:26,329
Acabei!

53
00:04:34,816 --> 00:04:37,114
Ainda bem que essa não é a
sua primeira lua de mel.

54
00:04:38,213 --> 00:04:40,773
E ainda bem que você não
pinta o seu cabelo.

55
00:04:41,132 --> 00:04:43,196
Mas, por que ela está chorando tanto?

56
00:04:44,861 --> 00:04:46,376
Eu quero me sentar
perto da janela.

57
00:04:54,630 --> 00:04:57,258
O que você está olhando, docinho?
- Nada não.

58
00:04:57,617 --> 00:05:00,108
Você está pensando em algo?
- Não estou não.

59
00:05:00,400 --> 00:05:04,302
Você estava pensando em mim, não é ?
Eu também estava pensando em você.

60
00:05:07,541 --> 00:05:10,087
Qual o problema do 'de bolinhas'?
Ele não para de olhar pra mim...

61
00:05:10,236 --> 00:05:14,978
...e a senhorita 'cor de rosa' nem está
ligando. Tá vendo?... Mas ele é fofo, não é?

62
00:05:15,964 --> 00:05:19,315
Apenas fazem 36 horas... e você
já está olhando pra outro cara?

63
00:05:19,963 --> 00:05:21,392
O outro cara que está
olhando para mim.

64
00:05:25,486 --> 00:05:28,509
Tio, você me ensina inglês?

65
00:05:28,957 --> 00:05:31,790
Claro, não se preocupe.
- Mas, quando?

66
00:05:32,405 --> 00:05:33,372
Ouça.

67
00:05:34,271 --> 00:05:36,475
Primeira dica para
aprender uma nova língua.

68
00:05:37,052 --> 00:05:40,283
Comece fingindo que...

69
00:05:41,539 --> 00:05:43,008
...você entende tudo.

70
00:05:43,804 --> 00:05:47,624
Se te perguntam: 'o que é isso'?
Você responde: 'Isso'.

71
00:05:48,541 --> 00:05:52,170
Repita a última palavra e
concorde com a cabeça.

72
00:05:52,423 --> 00:05:53,317
'Isso'!

73
00:05:53,834 --> 00:05:57,634
Lentamente você começará a entender algumas
palavras, e então aprenderá rápido.

74
00:05:57,784 --> 00:06:00,973
Você realmente entendeu
ou só está concordando?

75
00:06:32,852 --> 00:06:35,641
Então esses dois velhotes
também estão em lua de mel.

76
00:06:35,931 --> 00:06:37,025
Fica quieto, come.

77
00:06:37,149 --> 00:06:39,617
O almoço já foi servido?
- Sim, ele até já esfriou.

78
00:06:40,098 --> 00:06:43,118
A onde você estava? - Em uma cabine
telefônica. Não há sinal por aqui.

79
00:06:44,128 --> 00:06:47,242
Conseguiu falar? - Ela nunca está
em casa. Uma colher, por favor?

80
00:06:47,267 --> 00:06:51,345
Terapia com água faz muito bem, muito bem.
Sabe? Essa é a minha especialidade.

81
00:06:51,786 --> 00:06:55,531
Antes do nosso casamento o
Vicky ficou cheio de espinhas.

82
00:06:56,285 --> 00:06:59,413
Vicky, por que você está apertando a
minha mão? Você me desviou da conversa.

83
00:06:59,822 --> 00:07:05,554
Eu fiz o Vicky tomar tanta água
que as espinhas acabaram sumiram.

84
00:07:06,105 --> 00:07:10,237
Olha só, agora ele tem uma
pele bem lisinha, não é? - Pinky!

85
00:07:11,111 --> 00:07:14,428
A sua esposa não vai comer?
- Não, ela está sem fome.

86
00:07:14,839 --> 00:07:18,030
O seu casamento foi...por amor?
- Não, foi arranjado.

87
00:07:18,597 --> 00:07:20,840
O nosso foi por amor e arranjado.

88
00:07:21,535 --> 00:07:22,605
Nós nos conhecemos na faculdade.

89
00:07:23,472 --> 00:07:26,097
Ela estava no primeiro
ano e eu no terceiro.

90
00:07:26,601 --> 00:07:30,944
Eu fui para uma faculdade só de meninas, então
não poderíamos ter nos conhecido assim.

91
00:07:48,431 --> 00:07:49,830
O que eles estão fazendo?

92
00:07:51,747 --> 00:07:54,682
Você acha que eles estão praticando?
- Eu não sei.

93
00:07:56,158 --> 00:08:00,243
Eu ainda não consigo acreditar que você não
contou para os seus pais que nos casamos.

94
00:08:00,987 --> 00:08:02,228
Eu quero surpreendê-los.

95
00:08:03,008 --> 00:08:05,329
Você acha que eles vão
gostar dessa surpresa?

96
00:08:06,313 --> 00:08:07,360
Eu espero que sim.

97
00:08:07,907 --> 00:08:10,376
Seria trágico se eles
morressem com o choque.

98
00:08:10,766 --> 00:08:11,850
Você é tão mal!

99
00:08:12,039 --> 00:08:13,336
Segure isso.
- Tá.

100
00:08:25,485 --> 00:08:28,509
Alguém pode ligar para
a polícia, por favor?

101
00:08:30,997 --> 00:08:34,941
O que houve?
- As drogas que esses estrangeiros usam!

102
00:08:35,809 --> 00:08:36,981
Aquela mulher diz que...

103
00:08:37,126 --> 00:08:43,183
...ela foi procurar por um café
e dois garotos a atacaram.

104
00:08:43,412 --> 00:08:46,785
Meu Deus! - Eles tentaram a
empurrar para o banheiro...

105
00:08:46,988 --> 00:08:52,023
...e então uma moça com capa desceu
do céu, como uma super heroína.

106
00:08:52,086 --> 00:08:55,936
Fantástico!
- Ela lutou com os garotos, a salvou...

107
00:08:56,089 --> 00:08:59,147
...e então saiu voando!
- Olá ela lá!

108
00:08:59,856 --> 00:09:01,370
É apenas um pombo!

109
00:09:09,943 --> 00:09:11,560
E, de repente essa...

110
00:09:11,700 --> 00:09:16,653
...essa garota aparece e sai voando.
Você acredita em mim?

111
00:09:17,896 --> 00:09:19,442
Ela veio e me salvou.

112
00:09:19,628 --> 00:09:22,167
Cadê o Sr. Sen?
- Eu não sei, ele...

113
00:09:22,192 --> 00:09:24,424
Encontre-o, está ficando tarde.

114
00:09:24,692 --> 00:09:28,744
Partho? Partho? A onde você estava?
Todos estão ficando irritados.

115
00:09:28,816 --> 00:09:30,300
Eu estava com aquela mulher.

116
00:09:31,213 --> 00:09:34,251
Por que?
- Só você mesmo.

117
00:09:34,299 --> 00:09:35,673
Sr. Sen?
- Sim?

118
00:09:35,822 --> 00:09:38,142
Ela era uma viciada em drogas.
Os viciados parecem bem normais.

119
00:09:38,167 --> 00:09:39,206
Rápido.

120
00:09:39,854 --> 00:09:40,893
Entrem, entrem.

121
00:09:41,215 --> 00:09:42,316
Vamos, ligue o ônibus!

122
00:09:48,984 --> 00:09:51,960
Adivinha só, nós vimos uma
viciada em drogas. - Sério?

123
00:09:52,259 --> 00:09:55,960
Que efeito uma droga causa? - A pessoa
tem vontade de tirar a roupa e dançar.

124
00:09:56,088 --> 00:09:59,157
E como você sabe disso?
- Eu li isso em uma revista.

125
00:09:59,789 --> 00:10:02,257
É tanta alegria que acaba
os deixando loucos.

126
00:10:02,811 --> 00:10:03,975
Assim como aconteceu com ela.

127
00:10:04,288 --> 00:10:05,491
O que aconteceu com ela?

128
00:10:06,107 --> 00:10:09,280
Os pombos... começaram a
parecer com o Superman.

129
00:10:10,196 --> 00:10:13,129
Eu amo o Superman, e
também o Homem Aranha.

130
00:10:13,168 --> 00:10:15,912
O Batman e o Robin são
os meus favoritos.

131
00:10:16,317 --> 00:10:19,991
Eu amo super heróis, sejam
em gibis ou em filmes.

132
00:10:20,205 --> 00:10:23,470
Milly, você assiste TV?
Eu amo TV, sabe?

133
00:10:24,608 --> 00:10:28,386
O que há de errado com o ônibus?
- Eu não sei o que está acontecendo.

134
00:10:28,546 --> 00:10:29,444
O quê?

135
00:10:29,683 --> 00:10:30,932
Como é que eu vou saber?

136
00:10:31,001 --> 00:10:34,025
Ué! Você é o motorista, tem que
saber o que está acontecendo.

137
00:10:34,656 --> 00:10:37,955
Vocês motoristas conseguem arruinar
até os melhores automóveis!

138
00:10:38,366 --> 00:10:41,632
Eu vou descer e dar uma olhada. - Você comprou
gasolina adulterada por ser mais barata?

139
00:10:41,874 --> 00:10:44,809
Você acabou com um ótimo ônibus.
- Um minuto, um minuto.

140
00:10:45,113 --> 00:10:46,209
Olha logo.

141
00:10:50,715 --> 00:10:51,598
O que houve?

142
00:10:52,001 --> 00:10:55,129
O motor super aqueceu, eu
acho que a mangueira rasgou.

143
00:10:57,065 --> 00:10:59,625
O que foi? Há algum problema?

144
00:11:00,310 --> 00:11:03,145
Sunil? Eu vou pegar carona
com algum veículo que passar.

145
00:11:03,239 --> 00:11:05,670
Espere aqui até que
eu encontre um mecânico.

146
00:11:06,834 --> 00:11:08,382
Ei, o que você está fazendo?

147
00:11:09,980 --> 00:11:12,020
Você tem uma caixa de ferramentas?
- Eu vou pegá-la.

148
00:11:12,269 --> 00:11:19,004
Ei! Isso não é como uma scooter
que você balança, torce e dá partida.

149
00:11:19,319 --> 00:11:20,689
Esse é um ônibus de 4 toneladas.

150
00:11:25,089 --> 00:11:27,421
Sunil, tire esse heroizinho daqui.

151
00:11:27,958 --> 00:11:31,905
O conserto dele é capaz de
acabar com esse ônibus de vez.

152
00:11:37,787 --> 00:11:40,076
Um curto-circuito! Eu te avisei!

153
00:11:40,534 --> 00:11:42,149
Ligue o ônibus, está consertado.

154
00:11:43,052 --> 00:11:45,395
O que você fez, Aspo?
- Eu consertei o ônibus, baby.

155
00:11:45,649 --> 00:11:49,779
Wow! Parece novinho em folha!
O que você fez?

156
00:11:52,547 --> 00:11:56,568
<i>Bem vindos à rádio Mirchi 98.3 FM,
Eu sou o Sunny Singh. Olá!</i>

157
00:11:57,161 --> 00:12:01,325
<i>Trazemos á vocês amor e música, para
melhorar essa jornada que é a vida.</i>

158
00:12:01,756 --> 00:12:04,506
<i>Agora vamos ao quadro
''Momentos de amor''.</i>

159
00:12:04,775 --> 00:12:07,454
<i>A carta de hoje é sobre um casal
que foi feito um para o outro.</i>

160
00:12:07,479 --> 00:12:09,952
<i>Almas gêmeas, para os ingleses.</i>

161
00:12:09,977 --> 00:12:12,199
<i>Almas gêmeas, como dizem em inglês.</i>

162
00:12:12,865 --> 00:12:15,595
<i>Dadar, na colônia Parsi.
No ano de 1986.</i>

163
00:12:15,626 --> 00:12:18,239
Aspi! Vamos querido, você
vai se atrasar de novo.

164
00:12:18,649 --> 00:12:22,169
Aspi, todo dia é a mesma coisa!

165
00:12:22,602 --> 00:12:28,828
Saia daí. Você acha que se você se
esconder não vai ter que ir para a escola?

166
00:12:29,117 --> 00:12:29,742
Se endireite.

167
00:12:29,828 --> 00:12:32,828
Eu não quero ir.
- O que você quer dizer com isso?

168
00:12:32,853 --> 00:12:33,615
Eu só não quero ir.

169
00:12:34,461 --> 00:12:38,689
<i>As manhãs do Aspi eram cheias
de desculpas para matar aula.</i>

170
00:12:39,338 --> 00:12:43,536
<i>Ás vezes aqui, ás vezes ali, ele sempre
procurava novos lugares para se esconder.</i>

171
00:12:43,953 --> 00:12:48,117
<i>Ele tinha medo da escola, assim
como um gato tem medo de água.</i>

172
00:12:48,828 --> 00:12:51,888
<i>Mas, por que ele tinha tanto medo?</i>

173
00:12:55,818 --> 00:12:58,544
<i>Ele não era um perdedor,
mas também não era popular.</i>

174
00:12:58,626 --> 00:13:02,528
<i>Ele não tinha amigos e nem a simpatia dos
outros. Seu apelido era ''espeta-ocular''.</i>

175
00:13:02,720 --> 00:13:05,518
<i>Ele gastava a sua vida se escondendo
atrás de seus grossos óculos.</i>

176
00:13:05,749 --> 00:13:09,981
<i>Os dias passavam, mas Aspi sabia
que as coisas não mudariam.</i>

177
00:13:10,229 --> 00:13:13,357
<i>A solidão o perseguia
como uma sombra.</i>

178
00:13:13,673 --> 00:13:15,800
<i>O resto era rotina.</i>

179
00:13:24,999 --> 00:13:28,374
<i>Letras por Gulzar,
música por R.D.Burman.</i>

180
00:13:28,464 --> 00:13:30,659
<i>Cantada por Lata Mangeshkar
e Kishore Kumar.</i>

181
00:13:30,794 --> 00:13:32,419
<i>Trilha sonora do filme 'Aandhi'.</i>

182
00:13:32,587 --> 00:13:33,587
Lata de lixo

183
00:13:33,817 --> 00:13:38,467
<i>"Se você está aqui..."</i>

184
00:13:39,270 --> 00:13:43,582
<i>"...a lua também está"</i>

185
00:13:44,998 --> 00:13:49,544
<i>"Se você está aqui..."</i>

186
00:13:49,582 --> 00:13:53,643
<i>"...a lua também está"</i>

187
00:13:53,892 --> 00:13:54,790
Como você se chama?

188
00:13:55,002 --> 00:13:56,469
Zara. E você?

189
00:13:56,643 --> 00:13:57,234
Aspi.

190
00:13:58,406 --> 00:14:01,221
<i>Foi naquele dia que o cometa
Halley passou pelo céu da Terra.</i>

191
00:14:01,566 --> 00:14:04,126
<i>O que aconteceu depois pode
ter sido um efeito do cometa.</i>

192
00:14:11,488 --> 00:14:20,220
<i>"A vida não tinha sentido antes"</i>

193
00:14:21,051 --> 00:14:26,182
<i>Suas visões melhoraram drasticamente.
Os óculos não eram mais necessários.</i>

194
00:14:27,162 --> 00:14:30,216
<i>E, quando seus olhares se encontraram...</i>

195
00:14:30,510 --> 00:14:33,934
<i>...o sorriso de satisfação...</i>

196
00:14:34,200 --> 00:14:35,364
<i>...foi algo especial.</i>

197
00:14:35,919 --> 00:14:37,907
<i>Depois disso tudo mudou.</i>

198
00:14:38,454 --> 00:14:42,022
<i>E desde aquele dia, o Aspi e a
Zara nunca mais se separaram.</i>

199
00:14:48,393 --> 00:14:49,234
Aspo!

200
00:14:49,746 --> 00:14:50,507
Sim, baby?

201
00:14:50,770 --> 00:14:51,896
Eu amo esse quarto.

202
00:15:16,602 --> 00:15:20,181
O mar é tão vasto e eu
estou me divertindo tanto!

203
00:15:20,376 --> 00:15:22,992
O Vicky está me tratando
como uma princesa.

204
00:15:23,357 --> 00:15:27,817
Como você está até agora? Vamos
trocar experiências quando voltarmos.

205
00:15:28,082 --> 00:15:30,471
Com muito amor, Pinky.

206
00:15:30,496 --> 00:15:31,776
Você está escrevendo?

207
00:15:32,083 --> 00:15:36,747
Um cartão postal para a Shalini, para
contar o quanto estamos nos divertindo.

208
00:15:37,087 --> 00:15:38,714
Mas nós acabamos de chegar!

209
00:15:40,065 --> 00:15:43,501
Nós nem fizemos nada ainda.
- Mas ela não sabe disso.

210
00:15:43,808 --> 00:15:48,668
Se eu não postar isso até amanhã, nós
chegaremos em Delhi antes da correspondência.

211
00:15:51,098 --> 00:15:54,678
Sabe Vicky, antes do nosso
casamento eu tive um sonho.

212
00:15:56,359 --> 00:15:59,487
Vicky, você estava correndo
até mim desse jeito.

213
00:16:00,190 --> 00:16:00,986
E eu?

214
00:16:01,640 --> 00:16:03,870
Eu também corria até você.

215
00:16:04,510 --> 00:16:05,912
E então nós nos encontrávamos...

216
00:16:06,555 --> 00:16:10,286
...você me abraçava e eu
te abraçava de volta.

217
00:16:10,759 --> 00:16:15,099
Nós estávamos em êxtase, tanto
que eu nem consigo explicar.

218
00:16:15,613 --> 00:16:18,255
É tão bom quando os nossos
sonhos se realizam, querido.

219
00:16:18,693 --> 00:16:20,217
Feliz lua de mel!

220
00:16:57,282 --> 00:16:58,408
Você está bem, Naheed?

221
00:17:00,053 --> 00:17:00,678
Sim.

222
00:17:01,380 --> 00:17:04,406
Você está bem mesmo?
- Sim, absolutamente.

223
00:17:32,664 --> 00:17:35,565
"Lágrimas surgem nos meus
olhos sem razão alguma."

224
00:17:37,141 --> 00:17:39,867
"Lágrimas surgem nos meus
olhos sem razão alguma."

225
00:17:46,409 --> 00:17:48,932
"Não é nada, não se preocupe."

226
00:17:52,797 --> 00:17:53,525
Wow!

227
00:17:54,462 --> 00:17:55,690
Que bonito!

228
00:17:56,662 --> 00:17:57,657
É Mukar'rar?

229
00:17:58,687 --> 00:18:01,019
Mukar'rar não, é Gahlib.

230
00:18:01,332 --> 00:18:04,597
Mukar'rar significa bis.
Mais uma vez.

231
00:18:04,663 --> 00:18:09,662
E não é Gahlib, é Ghalib.

232
00:18:11,778 --> 00:18:12,642
Gahlib.

233
00:18:13,739 --> 00:18:14,603
Ghalib.

234
00:18:15,873 --> 00:18:16,862
Gahlib.

235
00:18:17,850 --> 00:18:18,726
Ghalib.

236
00:18:20,926 --> 00:18:21,858
Ghalib.

237
00:18:22,530 --> 00:18:24,769
Esqueça isso, Naheed.
Que diferença isso faz?

238
00:18:25,062 --> 00:18:26,203
Aqui estão os seus sapatos.

239
00:18:41,444 --> 00:18:45,194
Shilpa? Eu não estou brincando.
Eu só quero usar o banheiro!

240
00:18:46,229 --> 00:18:46,957
Shilpa?

241
00:18:48,482 --> 00:18:50,382
Você vai ficar aí dentro por 4 dias?

242
00:18:52,772 --> 00:18:53,915
Shilpa?

243
00:18:54,979 --> 00:18:56,979
Recepção.

244
00:18:58,143 --> 00:19:00,184
A onde tem um banheiro?
- Dentro do seu quarto.

245
00:19:00,467 --> 00:19:02,990
Tem um no saguão? Rápido,
ou eu vou fazer aqui!

246
00:19:13,719 --> 00:19:14,879
Maldita.

247
00:19:24,250 --> 00:19:25,808
Aqui está.
- Obrigada.

248
00:19:27,777 --> 00:19:29,199
Saúde!
- Saúde.

249
00:19:29,265 --> 00:19:30,265
Á nós.

250
00:19:30,536 --> 00:19:33,369
Ouça...eu não quero apressar nada.

251
00:19:33,944 --> 00:19:36,069
Eu quero que você tome
o seu tempo...

252
00:19:36,094 --> 00:19:38,850
...e eu fico feliz em levar as coisas
com calma, como você quiser.

253
00:19:39,087 --> 00:19:39,882
Ou?

254
00:19:40,347 --> 00:19:41,713
Com pressa, como eu quero?

255
00:19:42,983 --> 00:19:43,707
O quê?

256
00:19:43,947 --> 00:19:48,714
O meu tio me contou que as garotas
indianas são tímidas e recatadas.

257
00:19:49,590 --> 00:19:50,379
Sério?

258
00:19:51,301 --> 00:19:51,680
O que?

259
00:19:51,960 --> 00:19:54,946
As minhas costas. Deve
ter sido a viagem.

260
00:19:55,227 --> 00:19:58,938
Qual é o seu problema? Primeiro você machucou
o seu braço, e agora as suas costas?

261
00:19:59,604 --> 00:20:01,687
Vamos, levante-se que eu
vou te dar uma massagem.

262
00:20:03,900 --> 00:20:05,424
Tire a sua blusa.

263
00:20:13,588 --> 00:20:15,283
Homem sortudo.

264
00:20:19,954 --> 00:20:21,012
Deus te abençoe.

265
00:20:21,648 --> 00:20:23,240
Isso é tão gostoso.

266
00:20:24,551 --> 00:20:26,122
Você é uma mulher talentosa.

267
00:20:38,758 --> 00:20:41,115
Com quantas mulheres
você já dormiu?

268
00:20:45,956 --> 00:20:46,752
Bunty?

269
00:20:48,297 --> 00:20:49,182
Bunty?

270
00:20:52,578 --> 00:20:53,554
Maravilha!

271
00:20:55,626 --> 00:20:57,539
Pare de fazer cócegas em mim Milly!

272
00:21:00,591 --> 00:21:01,717
Sua vez.

273
00:21:03,762 --> 00:21:04,637
Um lagarto!

274
00:21:08,551 --> 00:21:13,181
Isso não é justo, você está trapaceando.
- Tudo é justo no amor e na guerra.

275
00:21:17,104 --> 00:21:18,901
Cócegas não vão funcionar mais.

276
00:21:21,910 --> 00:21:23,275
Sua vez.

277
00:21:23,788 --> 00:21:29,279
<i>Hoje a história é sobre a
eterna batalha dos sexos.</i>

278
00:21:29,618 --> 00:21:32,086
<i>Agora, o Partho e a Milly estão
envolvidos nessa batalha.</i>

279
00:21:32,478 --> 00:21:34,469
<i>O começo do romance
deles foi encantador.</i>

280
00:21:34,851 --> 00:21:37,949
<i>Eles se amavam demais,
então o casamento foi proposto...</i>

281
00:21:38,169 --> 00:21:41,670
<i>...e tudo mudou. Você está
ouvindo a rádio Mirchi 98.3 FM</i>

282
00:21:41,835 --> 00:21:42,733
Filho.

283
00:21:43,866 --> 00:21:46,858
Ela decidiu quando
vocês vão se casar?

284
00:21:47,310 --> 00:21:52,441
Todos eles mudam ao se casar.
Então, você usa o medo como uma rédea.

285
00:21:52,496 --> 00:21:54,857
Se você der um pouco de
liberdade para ela...

286
00:21:54,882 --> 00:21:57,116
...ele vai querer mais espaço!
Isso mesmo.

287
00:21:57,141 --> 00:21:58,562
<i>As mãe plantaram as sementes e...</i>

288
00:21:58,587 --> 00:22:00,125
<i>... saíram do caminho.</i>

289
00:22:00,150 --> 00:22:01,672
<i>A disputa continuou.</i>

290
00:22:13,885 --> 00:22:18,344
<i>Mas chega um momento em que ela
olha nos olhos dele, sente pena...</i>

291
00:22:18,369 --> 00:22:19,961
<i>...e desiste da luta.</i>

292
00:22:20,017 --> 00:22:20,532
1!

293
00:22:20,777 --> 00:22:21,777
2!

294
00:22:22,068 --> 00:22:23,068
3!

295
00:22:23,436 --> 00:22:24,436
4!

296
00:22:24,654 --> 00:22:25,654
5!

297
00:22:27,374 --> 00:22:30,362
<i>O que é o amor? O que é
liberdade ou escravidão?</i>

298
00:22:30,705 --> 00:22:33,572
<i>Ás vezes o amor é sobre sacrificar
a sua identidade, se render...</i>

299
00:22:34,146 --> 00:22:39,128
<i>...para ser moldado pelo outro.
Do filme 'Maine Pyar Kiya'...</i>

300
00:22:39,240 --> 00:22:43,933
<i>Música por Ram Lakshman. Cantada por S.P.
Balasubrahmanyam.</i>

301
00:22:44,130 --> 00:22:48,223
O que você está fazendo? Uma
boa esposa segue o seu marido.

302
00:22:48,302 --> 00:22:52,333
<i>"Aquela pintada com
as minhas cores"</i>

303
00:22:52,382 --> 00:22:56,571
<i>"Você é uma fada ou a
rainha das fadas?"</i>

304
00:22:56,596 --> 00:23:01,002
<i>"Ou você é a minha história de amor?"</i>

305
00:23:02,798 --> 00:23:08,918
<i>"Responda as minhas perguntas"</i>

306
00:23:31,067 --> 00:23:32,557
Bom dia!

307
00:24:26,788 --> 00:24:30,383
Chega disso, Shilpa. Eu não
vou tolerar mais isso.

308
00:24:30,969 --> 00:24:34,132
Seja lá o que aconteceu antes do
nosso casamento, eu não me importo.

309
00:24:34,272 --> 00:24:37,660
Mas agora você é a minha esposa
e vai se comportar como tal.

310
00:24:39,282 --> 00:24:41,927
Nós vamos passear com os
outros, e seremos como...

311
00:24:41,966 --> 00:24:43,700
...todos eles são: unidos.

312
00:24:47,553 --> 00:24:49,069
Olhe pra mim!

313
00:24:52,162 --> 00:24:53,754
Vá se trocar.

314
00:25:03,460 --> 00:25:04,586
E ouça!

315
00:25:04,990 --> 00:25:06,821
Não tente fechar a
porta do banheiro.

316
00:25:07,182 --> 00:25:08,774
Eu quebrei a fechadura.

317
00:25:16,694 --> 00:25:20,983
Em seguida, nós passaremos pelo precipício
Dona Paula, do qual o Kamal Haasan se jogou.

318
00:25:21,975 --> 00:25:24,283
Não fiquem tão chocados...foi
só no filme 'Ek Duuje Ke Liye'.

319
00:25:25,045 --> 00:25:27,936
Por favor lembrem-se, eu sou
o Sunil. E estou ao seu dispor.

320
00:25:28,008 --> 00:25:34,750
<i>"Uma maré de momentos
sobre os galhos do tempo"</i>

321
00:25:34,835 --> 00:25:41,370
<i>"Como flores florescendo quando
dois corações se entrelaçam"</i>

322
00:25:39,746 --> 00:25:41,088
{\a6}Juntem-se.

323
00:25:41,370 --> 00:25:42,166
{\a6} Sorriam!

324
00:25:42,283 --> 00:25:50,061
<i>"E os olhos contam a
nova história que surge"</i>

325
00:25:50,272 --> 00:25:54,392
<i>"As cores aparecem lentamente"</i>

326
00:25:54,616 --> 00:25:58,834
<i>"Vamos ver o que
acontecerá em seguida"</i>

327
00:25:59,347 --> 00:26:03,489
<i>"As cores aparecem lentamente"</i>

328
00:26:03,796 --> 00:26:09,305
<i>"Vamos ver o que
acontecerá em seguida"</i>

329
00:26:14,211 --> 00:26:16,157
"Eu te amo."

330
00:26:36,456 --> 00:26:41,252
<i>"Assim como as ondas batem na margem"</i>

331
00:26:41,413 --> 00:26:45,241
<i>"Novas emoções surgem"</i>

332
00:26:45,617 --> 00:26:50,281
<i>"Os ventos úmidos
cantam doces melodias"</i>

333
00:26:50,549 --> 00:26:54,318
<i>"Acordando a crista das ondas"</i>

334
00:26:54,414 --> 00:27:03,417
<i>"E os estranhos de ontem
hoje já se conhecem melhor"</i>

335
00:27:03,574 --> 00:27:07,694
<i>"As cores aparecem lentamente"</i>

336
00:27:07,800 --> 00:27:12,473
<i>"Vamos ver o que
acontecerá em seguida"</i>

337
00:27:12,497 --> 00:27:16,728
<i>"As cores aparecem lentamente"</i>

338
00:27:16,972 --> 00:27:22,550
<i>{\a6}"Vamos ver o que
acontecerá em seguida"</i>

339
00:27:21,506 --> 00:27:23,756
Duas gordas, 88.

340
00:27:27,492 --> 00:27:30,020
Um taco de hóquei, número 7.

341
00:27:34,144 --> 00:27:36,664
1 e 6, doce 16.

342
00:27:37,333 --> 00:27:39,460
Bingo!

343
00:27:42,024 --> 00:27:43,570
Obrigada.
- O seu prêmio.

344
00:27:43,595 --> 00:27:44,352
Obrigada!

345
00:27:45,130 --> 00:27:53,742
<i>"O perfume das flores atraem as
abelhas e os tímidos botões florescem"</i>

346
00:27:54,265 --> 00:28:02,615
<i>"Agora a vida está cheia de
fragrâncias, cores e sonhos"</i>

347
00:28:02,743 --> 00:28:11,913
<i>"Te conhecer e ficar com você
me transformou em alguém novo"</i>

348
00:28:12,001 --> 00:28:16,147
<i>"As cores aparecem lentamente"</i>

349
00:28:16,402 --> 00:28:20,913
<i>"Vamos ver o que
acontecerá em seguida"</i>

350
00:28:21,045 --> 00:28:25,240
<i>"As cores aparecem lentamente"</i>

351
00:28:25,489 --> 00:28:30,771
<i>"Vamos ver o que
acontecerá em seguida"</i>

352
00:28:30,888 --> 00:28:37,630
<i>"Uma maré de momentos
sobre os galhos do tempo"</i>

353
00:28:37,654 --> 00:28:44,230
<i>"Como flores florescendo quando
dois corações se entrelaçam"</i>

354
00:28:40,655 --> 00:28:42,583
{\a6}Nada chato, não é?

355
00:28:44,557 --> 00:28:47,788
O próximo lugar que vamos
visitar é uma famosa igreja.

356
00:28:48,080 --> 00:28:50,982
Ali toda prece feita com
o coração é concedida.

357
00:28:51,781 --> 00:28:53,283
Está rindo de mim, madame?

358
00:28:54,853 --> 00:28:56,095
Subam.

359
00:28:56,399 --> 00:28:58,035
Olha, o branco dela é deslumbrante.

360
00:29:06,724 --> 00:29:10,950
Deus, por favor, apenas
dessa vez...me ajude.

361
00:29:12,138 --> 00:29:16,165
E então eu nunca mais
pedirei nada á você.

362
00:29:48,821 --> 00:29:53,024
Vamos docinho, faça uma pose
como se você fosse o Salman.

363
00:29:53,396 --> 00:29:54,624
Vai, docinho!

364
00:29:55,036 --> 00:29:57,091
Por favor, docinho! Por favor!

365
00:30:04,180 --> 00:30:05,238
Shilpa!

366
00:30:05,668 --> 00:30:07,158
Cadê você?

367
00:30:14,781 --> 00:30:15,907
Jignesh!

368
00:30:21,022 --> 00:30:23,252
Eu não consigo viver sem você, Shilpa!

369
00:30:23,494 --> 00:30:25,434
Jignesh, não!

370
00:30:41,130 --> 00:30:43,223
Eu também não consigo
viver sem você.

371
00:30:46,093 --> 00:30:47,788
O que está havendo?

372
00:30:48,292 --> 00:30:52,456
Você virá comigo, Shilpa?
- Para qualquer lugar que você me levar.

373
00:30:54,100 --> 00:30:54,990
Vamos.

374
00:30:55,672 --> 00:30:56,631
Shilpa!

375
00:30:58,561 --> 00:30:59,960
Espera!

376
00:31:01,638 --> 00:31:03,280
Shilpa, o que você está fazendo?

377
00:31:08,311 --> 00:31:10,351
Não do lado de fora
de uma igreja, cara!

378
00:31:11,003 --> 00:31:12,163
Shilpa, para!

379
00:31:14,522 --> 00:31:18,131
Shilpa, eu sou o seu marido!
- Cale a boca! Não se aproxime.

380
00:31:18,570 --> 00:31:20,100
Ou eu irei atirar em você.

381
00:31:33,543 --> 00:31:37,191
Eu quase morri de susto.
Foi muito assustador.

382
00:31:41,297 --> 00:31:42,389
Ela me deixou.

383
00:31:42,535 --> 00:31:43,515
Quer uma bala?

384
00:31:43,882 --> 00:31:46,836
Aspi, quer uma bala de menta?
- Não, obrigado.

385
00:31:47,731 --> 00:31:49,426
Ela fugiu.

386
00:31:50,029 --> 00:31:52,589
A minha esposa, ela
simplesmente fugiu.

387
00:31:53,995 --> 00:31:55,416
Ela fugiu.

388
00:32:02,958 --> 00:32:04,618
A minha esposa fugiu.

389
00:32:09,134 --> 00:32:10,101
Esqueça isso.

390
00:32:10,322 --> 00:32:12,509
A minha esposa fugiu.

391
00:32:14,160 --> 00:32:18,097
Irmão Hitesh, essas coisas acontecem.
- Acontecem?

392
00:32:21,038 --> 00:32:23,121
Você diz isso por que não foi
a sua esposa que fugiu!

393
00:32:23,529 --> 00:32:24,814
Use o seu cérebro, cara!

394
00:32:24,909 --> 00:32:27,469
Partho, o que você está fazendo?
Sente-se aqui e fique quieto.

395
00:32:27,514 --> 00:32:30,296
Eu só estava tentando ajudar!
- Não precisa! Agora fique quieto!

396
00:32:31,609 --> 00:32:33,132
Maldito!
- Partho!

397
00:32:38,783 --> 00:32:40,092
Alguém tem um cigarro aí?

398
00:32:41,394 --> 00:32:42,520
Sim.

399
00:32:49,159 --> 00:32:50,509
Você já fumou antes?

400
00:32:51,045 --> 00:32:54,037
Eu nunca matei ninguém antes,
isso não significa que eu não faria.

401
00:32:54,564 --> 00:32:55,797
Isso não fez sentido.

402
00:32:55,915 --> 00:32:59,069
Ela fugiu, na frente de todo mundo.
Não foi discreto.

403
00:32:59,323 --> 00:33:01,775
Na frente de todo
mundo! Ela me humilhou.

404
00:33:01,924 --> 00:33:04,222
E por que você não a parou?
- Por quê eu não a parei?

405
00:33:04,475 --> 00:33:08,543
O amante dela apareceu com uma arma!
E ela apontou a arma para o meu peito.

406
00:33:08,717 --> 00:33:12,084
Como esse idiota os achou?
- Como é que eu vou saber, sogro?

407
00:33:12,247 --> 00:33:14,231
Me diga você. Quem
contou para ele?

408
00:33:14,631 --> 00:33:17,846
Ela me deixou plantado fora
do banheiro a noite toda e aí...

409
00:33:17,952 --> 00:33:20,350
...na frente de todo mundo ela
fica lambendo a cara dele...

410
00:33:20,375 --> 00:33:24,557
...como se ela fosse feita de açúcar!
- Não fale assim, filho.

411
00:33:24,592 --> 00:33:26,250
Eu deveria estar cantando
de alegria então?

412
00:33:26,817 --> 00:33:29,615
Deixe comigo, Hitesh.
Tudo vai acabar bem.

413
00:33:30,002 --> 00:33:31,469
Nada vai ficar bem não.

414
00:33:31,932 --> 00:33:34,908
Eu estou voltando, vou acertar
as minhas contas com você.

415
00:33:34,983 --> 00:33:36,849
Eu não vou deixar você
sair dessa tão facilmente.

416
00:33:38,216 --> 00:33:42,379
Partho, é melhor
você não dizer nada.

417
00:33:44,404 --> 00:33:46,304
Eu não vou dizer nada.
Por que eu deveria?

418
00:33:49,973 --> 00:33:54,467
Senhor, lembrem-se, eu sou o Sunil. E estou
ao seu dispor. Na sua próxima lua de mel...

419
00:33:56,417 --> 00:33:57,441
Desculpa, senhor.

420
00:33:59,060 --> 00:34:02,189
Me desculpa se eu fui...
- Não! Isso acontece.

421
00:34:06,854 --> 00:34:09,189
Partho, me desculpa por...
- Sem problemas.

422
00:34:10,055 --> 00:34:14,783
Olha, irmão Hitesh, na vida...
- Posso dizer algo?

423
00:34:18,264 --> 00:34:19,424
Vá logo.

424
00:34:20,241 --> 00:34:21,367
É melhor.

425
00:34:30,536 --> 00:34:33,334
Eu nunca vi algo assim em
toda a minha carreira.

426
00:34:34,016 --> 00:34:38,095
Parecia coisa de filme. - Que coisa
horrível de se acontecer, coitado.

427
00:34:38,775 --> 00:34:41,264
Se ela não o amava, então não
deveria ter se casado com ele.

428
00:34:41,377 --> 00:34:46,481
Ela provavelmente foi forçada a se casar.
- Existe isso? Casamento forçado?

429
00:34:47,005 --> 00:34:48,297
Posso dizer uma coisa, senhor?

430
00:34:50,901 --> 00:34:53,699
Não existe isso de
casamento forçado.

431
00:34:54,613 --> 00:34:57,013
Na minha aldeia, nós nem damos
a chance da garota pensar.

432
00:34:58,457 --> 00:34:59,947
Lá em casa...

433
00:35:00,418 --> 00:35:04,286
...eles teriam sido mortos, suas
famílias seriam violentadas...

434
00:35:04,329 --> 00:35:07,906
...e massacradas, e seus corpos seriam
expostos para desencorajar tais ideias.

435
00:35:07,931 --> 00:35:08,922
Pare com isso!

436
00:35:09,278 --> 00:35:12,789
Eu disse algo de errado? Isso não
acontece na sua aldeia também?

437
00:35:12,996 --> 00:35:14,156
Deus nos proteja.

438
00:35:17,031 --> 00:35:19,156
Vamos, as mulheres estão esperando.

439
00:35:20,553 --> 00:35:21,212
Maluco.

440
00:35:35,892 --> 00:35:37,621
Pense antes de falar.

441
00:35:37,727 --> 00:35:40,457
Não me culpe por isso. Ela que
fugiu, eu não a forcei a isso!

442
00:35:42,321 --> 00:35:44,376
Pra mim, ela fez a coisa certa.

443
00:35:44,685 --> 00:35:47,153
Cala a boca!
- Se ela não tivesse fugido...

444
00:35:47,354 --> 00:35:50,582
...ela nunca teria sido feliz. Nem
o seu marido ou o seu amante.

445
00:35:51,138 --> 00:35:55,939
Ela fugiu com o homem que ama, e
não há nada maior que o amor.

446
00:35:56,308 --> 00:35:59,436
E você sabe muita coisa
sobre amor e romance?

447
00:35:59,779 --> 00:36:04,441
Deus fez um 'alguém especial' para cada um.
Nós só temos que achar essa pessoa.

448
00:36:04,514 --> 00:36:06,709
Você tem bosta na cabeça.

449
00:36:08,509 --> 00:36:14,131
Você vem ao mundo sozinho e vai
embora dele sozinho, entendeu?

450
00:36:14,301 --> 00:36:21,298
...E, desde que ficamos juntos,
é para sempre...e sempre.

451
00:36:22,747 --> 00:36:24,880
16 anos de pura alegria.

452
00:36:26,124 --> 00:36:30,834
Sabe, quando eu conheci o Vicky,
foi amor à primeira vista também.

453
00:36:31,211 --> 00:36:37,946
Vejam bem, eu era a favorita do meu pai.
Ele não queria que eu me casasse.

454
00:36:38,197 --> 00:36:41,973
Ele era contra isso. Mas eu fiz
uma resolução de ano novo.

455
00:36:42,297 --> 00:36:47,564
Que eu me casaria, e seria
com o meu querido Vicky.

456
00:36:47,842 --> 00:36:50,436
Depois de muito 'não', papai
finalmente disse 'sim'.

457
00:36:51,154 --> 00:36:53,884
Naheed, como você conheceu o Oscar?

458
00:36:55,271 --> 00:36:56,397
É uma longa história.

459
00:36:56,455 --> 00:37:00,020
Conte-a para nós, por favor.
- Ela é como o filme "1942: A Love Story"?

460
00:37:01,506 --> 00:37:05,480
Eu era casada. E o Oscar
era o sócio do meu marido.

461
00:37:05,505 --> 00:37:08,167
Oh, então você se divorciou dele?

462
00:37:10,350 --> 00:37:14,146
Não, ele morreu em um acidente.

463
00:37:16,883 --> 00:37:18,593
Eu sinto muito.
- Eu também.

464
00:37:19,645 --> 00:37:20,812
A vida é estranha.

465
00:37:21,302 --> 00:37:24,249
Quando você quer viver,
a vida faz isso impossível...

466
00:37:24,915 --> 00:37:27,508
...e, quando você perdeu
todas as suas esperanças...

467
00:37:27,630 --> 00:37:30,529
...a vida dá uma virada e
diz que você deve viver.

468
00:37:31,310 --> 00:37:32,295
<i>Há 10 anos atrás...</i>

469
00:37:32,320 --> 00:37:34,795
<i>...o marido de Naheed morreu
em um acidente de carro.</i>

470
00:37:35,676 --> 00:37:39,296
<i>Assim como as filhas dos dois,
que estavam junto com ele.</i>

471
00:37:40,711 --> 00:37:44,374
<i>Um telefonema da polícia
destruiu a vida de Naheed.</i>

472
00:37:44,814 --> 00:37:47,544
<i>Naheed não tinha mais uma razão para viver.</i>

473
00:37:49,775 --> 00:37:51,799
<i>Agora, chame de azar ou sorte...</i>

474
00:37:51,946 --> 00:37:54,789
<i>...o fato do amigo do marido
dela, o Oscar, ter aparecido...</i>

475
00:37:54,814 --> 00:37:57,204
<i>...em sua porta como se tivesse
sido enviado por Deus.</i>

476
00:38:00,347 --> 00:38:01,057
Naheed?

477
00:38:02,845 --> 00:38:03,555
Naheed?

478
00:38:03,889 --> 00:38:04,599
Naheed?

479
00:38:07,200 --> 00:38:09,035
Meu bom Deus!

480
00:38:11,724 --> 00:38:15,387
<i>Essa não era a primeira vez que o Oscar
lutava para salvar a vida de alguém.</i>

481
00:38:15,683 --> 00:38:19,243
<i>Há alguns anos atrás, Oscar
voltou pra casa em uma noite e...</i>

482
00:38:21,264 --> 00:38:23,349
Gina, minha querida...

483
00:38:24,605 --> 00:38:25,731
O que houve?

484
00:38:27,359 --> 00:38:28,687
Cadê a mamãe e o Ricky?

485
00:38:31,707 --> 00:38:34,480
Eu tranquei o Ricky no quarto.

486
00:38:35,206 --> 00:38:35,878
Por quê?

487
00:38:37,242 --> 00:38:38,464
Cadê a mamãe?

488
00:38:58,634 --> 00:39:00,921
Quando ela estava triste,
eu ligava pra casa o...

489
00:39:00,946 --> 00:39:03,209
...dia inteiro para perguntar
como ela estava...

490
00:39:03,248 --> 00:39:05,780
<i>Ele tentou ao máximo
salvar a sua esposa...</i>

491
00:39:06,169 --> 00:39:09,693
<i>...mas, ela já estava morta antes
mesmo de chegar ao hospital.</i>

492
00:39:10,381 --> 00:39:11,214
<i>Isso foi antes.</i>

493
00:39:11,472 --> 00:39:12,542
<i>E isso é agora.</i>

494
00:39:12,776 --> 00:39:16,979
Champanhe, por conta da casa,
para os casais em lua de mel.

495
00:39:21,571 --> 00:39:27,635
Milly, Madhu, eu digo para irmos
assistir o filme novo do Shah Rukh.

496
00:39:28,294 --> 00:39:31,150
Vocês são...os pais
da noiva ou do noivo?

497
00:39:35,097 --> 00:39:38,116
Bem, na verdade, eles
também estão em lua de mel.

498
00:39:38,302 --> 00:39:42,566
Oh, que incrível!
Divirtam-se, por favor.

499
00:39:45,817 --> 00:39:46,935
Pode colocar.

500
00:40:07,938 --> 00:40:08,802
Milly?

501
00:40:11,653 --> 00:40:14,004
O que você está fazendo?
Você está parecendo uma boba.

502
00:40:17,238 --> 00:40:18,102
Milly?

503
00:40:19,016 --> 00:40:21,484
Vem, vamos dançar.
- Ei, esperem por mim!

504
00:40:22,059 --> 00:40:23,583
Garotas da dança.

505
00:40:33,286 --> 00:40:34,911
Vamos?
- Claro!

506
00:40:34,936 --> 00:40:36,348
Que bom, vamos.

507
00:40:44,397 --> 00:40:48,390
Goa transformou a minha
esposa em uma hippie.

508
00:40:49,709 --> 00:40:53,818
Uma dançarina, uma 'sem classe'.

509
00:40:54,076 --> 00:40:56,943
Por que você não dança também?
- Não, não, eu não danço.

510
00:41:03,027 --> 00:41:04,255
Partho.

511
00:41:04,818 --> 00:41:10,263
Quando você acorda de manhã você não
sente que o mundo é um lugar horrível?

512
00:41:12,233 --> 00:41:13,632
Parece um lugar deprimente.

513
00:41:16,265 --> 00:41:17,702
Mas, como você sabe?

514
00:41:18,996 --> 00:41:20,190
Não, nada não...

515
00:41:36,616 --> 00:41:37,640
Docinho?

516
00:41:38,230 --> 00:41:41,290
Se eu tivesse fugido que nem
a Shilpa, o que você faria?

517
00:41:41,690 --> 00:41:43,077
Você planeja fugir?

518
00:41:43,902 --> 00:41:46,881
Só me diga o que você faria.
- O que você acha, Pinky?

519
00:41:47,219 --> 00:41:48,753
Pelo menos suicídio, né?

520
00:41:49,379 --> 00:41:53,265
<i>"Essa é uma história de amor..."</i>

521
00:41:54,207 --> 00:41:59,254
<i>"...sobre um garoto e uma garota."</i>

522
00:41:59,723 --> 00:42:03,649
<i>"É uma fábula de desejo..."</i>

523
00:42:03,844 --> 00:42:09,055
<i>"...entre esse garoto e essa garota."</i>

524
00:42:09,898 --> 00:42:14,662
<i>"Mas, antes da nossa história começar..."</i>

525
00:42:14,687 --> 00:42:18,038
<i>"...eles eram completos estranhos."</i>

526
00:42:18,813 --> 00:42:23,133
<i>"Os dois eram sozinhos.
Mas quem poderia dizer..."</i>

527
00:42:23,158 --> 00:42:27,443
<i>"...o que havia no fogo
de seus corações?"</i>

528
00:42:36,825 --> 00:42:43,770
<i>"Essa é uma história de amor sobre
um garoto e uma garota."</i>

529
00:42:44,154 --> 00:42:47,350
<i>"É uma fábula de desejo...."</i>

530
00:42:47,375 --> 00:42:51,108
<i>"...entre esse garoto e essa garota."</i>

531
00:42:51,630 --> 00:42:53,120
<i>"Mas, antes da..."</i>

532
00:42:53,145 --> 00:42:55,363
<i>"...nossa história começar..."</i>

533
00:42:55,388 --> 00:42:58,231
<i>"...eles eram completos estranhos."</i>

534
00:42:58,864 --> 00:43:02,692
<i>"Os dois eram sozinhos.
Mas quem poderia dizer..."</i>

535
00:43:02,717 --> 00:43:05,825
<i>"...o que havia no fogo
de seus corações?"</i>

536
00:43:06,442 --> 00:43:09,412
<i>"Essa é uma história de amor..."</i>

537
00:43:09,545 --> 00:43:13,139
<i>"...sobre um garoto e uma garota."</i>

538
00:43:13,729 --> 00:43:16,675
<i>"É uma fábula de desejo..."</i>

539
00:43:16,852 --> 00:43:20,703
<i>"...entre esse garoto e essa garota."</i>

540
00:43:50,343 --> 00:43:54,199
<i>"Então eles ficaram em silêncio."</i>

541
00:43:54,336 --> 00:43:57,875
<i>"Apenas esperando..."</i>

542
00:43:58,039 --> 00:44:03,460
<i>"...fervorosamente por um sonho."</i>

543
00:44:05,421 --> 00:44:08,910
<i>"Um dia, a concha da
solidão se quebrou."</i>

544
00:44:09,047 --> 00:44:12,798
<i>"E, eles emergiram em um
novo e brilhante dia."</i>

545
00:44:12,823 --> 00:44:14,946
<i>"Em uma troca de estação."</i>

546
00:44:15,033 --> 00:44:18,352
<i>"Com a primavera acordando."</i>

547
00:44:19,479 --> 00:44:26,862
<i>"Eles se conheceram, desabrocharam.
O amor nasceu."</i>

548
00:44:26,960 --> 00:44:34,280
<i>"Quando o desejo nasceu,
eles se encantaram com a vida."</i>

549
00:44:34,895 --> 00:44:41,855
<i>"Essa é uma história de amor sobre
um garoto e uma garota."</i>

550
00:44:42,246 --> 00:44:45,442
<i>"É uma fábula de desejo...."</i>

551
00:44:45,467 --> 00:44:49,277
<i>"...entre esse garoto e essa garota."</i>

552
00:44:49,685 --> 00:44:53,458
<i>"Mas, antes da nossa história começar..."</i>

553
00:44:53,483 --> 00:44:56,474
<i>"...eles eram completos estranhos."</i>

554
00:44:56,989 --> 00:45:00,652
<i>"Os dois eram sozinhos.
Mas quem poderia dizer..."</i>

555
00:45:00,677 --> 00:45:03,552
<i>"...o que havia no fogo
de seus corações?"</i>

556
00:45:37,302 --> 00:45:40,074
Incrível! Maravilhoso!
Uma salva de palmas!

557
00:45:40,967 --> 00:45:46,740
Senhoras e senhores, há outro casal
recém casado muito especial por aqui.

558
00:45:47,099 --> 00:45:48,365
Ele está vindo para cá de novo.

559
00:45:49,550 --> 00:45:50,760
Qual o seu nome, senhor?

560
00:45:53,137 --> 00:45:55,060
O que você quer saber?
Nome ou idade?

561
00:45:57,153 --> 00:45:58,314
Sr. e Sra. 55.

562
00:45:58,439 --> 00:46:00,134
Sr. e Sra. 55!

563
00:46:01,344 --> 00:46:04,812
Como eu sempre digo. Antes
tarde do que nunca.

564
00:46:05,547 --> 00:46:07,812
Vamos pessoal, deem um
grande aplauso para eles!

565
00:46:12,722 --> 00:46:14,417
Eu devia ter nocauteado ele.

566
00:46:15,038 --> 00:46:18,397
O que você está falando?
O que significa isso?

567
00:46:18,832 --> 00:46:22,752
É um soco que você dá atrás
da orelha que apaga a pessoa.

568
00:46:24,520 --> 00:46:27,822
Por que ele queria tanto sabe a nossa
idade ? - Porque ele não sabe...

569
00:46:28,481 --> 00:46:31,996
...que "por baixo do cabelo
grisalho há um coração jovem".

570
00:46:32,705 --> 00:46:36,246
Bis Naheed, bis! É do Ghalib?

571
00:46:36,733 --> 00:46:40,533
Do Dilip Kumar. Essa é uma
fala dele no filme 'Mashaal'.

572
00:46:41,214 --> 00:46:45,014
Nem todos os poetas
são como o Ghalib.

573
00:46:51,316 --> 00:46:53,463
Não vamos pegar o ônibus amanhã.

574
00:46:53,496 --> 00:46:56,807
Eu te disse que queria te mostrar a
minha casa na infância, não disse?

575
00:46:56,832 --> 00:46:57,545
Disse.

576
00:46:58,475 --> 00:47:00,306
Se você prometer...?

577
00:47:00,836 --> 00:47:05,864
E, se eu permitir? Isso dará?

578
00:47:24,846 --> 00:47:27,440
Por que você não me disse
que queria ir embora?

579
00:47:28,440 --> 00:47:32,240
Você estava ocupada dançando.
Eu não queria te perturbar.

580
00:47:35,916 --> 00:47:39,257
Eu só estava dançando,
não era nada demais.

581
00:47:39,944 --> 00:47:40,507
O que foi?

582
00:47:40,589 --> 00:47:41,556
Eu estou com sono.

583
00:47:41,762 --> 00:47:44,332
E eu quero conversar. Vire-se
para olhar para mim.

584
00:47:46,793 --> 00:47:50,115
O que houve conosco? Por
que nós mudamos tanto?

585
00:47:50,814 --> 00:47:52,631
Nós costumávamos ser felizes.

586
00:47:53,255 --> 00:47:56,467
Agora você não está
mais feliz comigo?

587
00:47:57,321 --> 00:48:00,157
Eu não estou dizendo isso.
É só que você mudou.

588
00:48:01,778 --> 00:48:03,258
Milly, é você quem mudou.

589
00:48:03,498 --> 00:48:07,211
Nós mudamos e tudo que havia
entre nós também mudou...

590
00:48:07,391 --> 00:48:09,649
...desde que surgiu essa
ideia de nos casarmos.

591
00:48:11,285 --> 00:48:14,074
Você quer dizer que nós não
deveríamos ter nos casado?

592
00:48:14,359 --> 00:48:15,014
Não!

593
00:48:15,039 --> 00:48:18,679
O quê? - Quero dizer, sim, nós
deveríamos. Mas, pense Partho.

594
00:48:19,146 --> 00:48:22,115
O que você quer da
sua vida? Da nossa vida?

595
00:48:22,481 --> 00:48:26,597
Pensa bem, nós estamos vivendo os
sonhos dos nossos pais, não os nossos.

596
00:48:27,042 --> 00:48:30,003
Milly, por que você está colocando
os meus pais no meio disso?

597
00:48:30,134 --> 00:48:33,729
Não são só seus,
são meus também.

598
00:48:35,110 --> 00:48:37,376
O vento de Goa te deixou louca.

599
00:48:37,978 --> 00:48:39,138
Agora, vá dormir.

600
00:48:39,447 --> 00:48:42,280
Quanto menos você disser agora,
menos você se arrependerá depois.

601
00:49:02,440 --> 00:49:06,798
Você acredita em amor perfeito?
- Perfeito? Isso não existe.

602
00:49:07,269 --> 00:49:10,750
Eu acredito. Olhe só para o Aspi e
para a Zara, eles são perfeitos.

603
00:49:10,987 --> 00:49:14,211
É como se eles não precisassem
de ninguém além deles mesmos.

604
00:49:14,336 --> 00:49:16,143
Por que eles são
praticamente iguais?

605
00:49:17,767 --> 00:49:19,872
Ouça, todo mundo estava
perguntando como nos...

606
00:49:19,897 --> 00:49:22,553
...conhecemos. E eu disse que
foi através de amigos, ok?

607
00:49:33,405 --> 00:49:35,054
Por que você está olhando
para aquela menina?

608
00:49:36,772 --> 00:49:37,466
Então...

609
00:49:37,756 --> 00:49:40,568
...o que você faz
quando fica bêbada?

610
00:49:41,167 --> 00:49:42,691
Você verá isso hoje.

611
00:49:44,459 --> 00:49:46,169
Que sorte a minha!
- Para com isso.

612
00:49:46,356 --> 00:49:50,258
Barman, dê algo bem potente
para a moça, por favor.

613
00:49:50,283 --> 00:49:52,431
Ok, é por sua conta e risco.

614
00:50:06,227 --> 00:50:07,319
Madhu?

615
00:50:08,553 --> 00:50:09,992
Madhu, você está bem?

616
00:50:13,413 --> 00:50:14,046
Madhu?

617
00:50:15,733 --> 00:50:16,444
Madhu?

618
00:50:17,332 --> 00:50:21,621
<i>Por que duas pessoas se aproximam? E,
por que essa proximidade vira distância?</i>

619
00:50:21,980 --> 00:50:24,210
<i>Quem sabe os dilemas do coração?</i>

620
00:50:24,926 --> 00:50:31,106
<i>Essa é a história feia de Madhu,
de 26 anos, que conhece Sanjay.</i>

621
00:50:31,313 --> 00:50:35,443
<i>Gradualmente, de colegas eles passam
a ser amigos, e então se apaixonam.</i>

622
00:50:38,996 --> 00:50:41,495
<i>Os olhares se encontram
e a respiração para.</i>

623
00:50:41,742 --> 00:50:44,347
<i>E, em um piscar de
olhos, os meses passam.</i>

624
00:50:44,672 --> 00:50:47,100
<i>Agora a Madhu e o
Sanjay estão íntimos.</i>

625
00:50:47,348 --> 00:50:52,935
<i>Tão íntimos que não conseguem
mais se imaginar um sem o outro.</i>

626
00:50:53,812 --> 00:50:55,538
Eu consegui um emprego em Dubai.

627
00:51:00,058 --> 00:51:03,365
Eu quero me casar com você
e te levar pra lá comigo.

628
00:51:03,565 --> 00:51:05,032
Sério?
- Sim.

629
00:51:07,034 --> 00:51:08,263
Eu te amo Madhu.

630
00:51:13,470 --> 00:51:17,768
<i>Então dias, semanas, meses
se passaram e nada.</i>

631
00:51:17,949 --> 00:51:21,949
<i>Sanjay queria um tempo, e sempre
tinha uma desculpa para dar.</i>

632
00:51:22,036 --> 00:51:24,597
<i>O tempo estava
passando para a Madhu.</i>

633
00:51:24,778 --> 00:51:28,997
<i>Pequenas inconsistências viraram
suspeitas na mente de Madhu.</i>

634
00:51:29,054 --> 00:51:33,398
<i>Desconfiada, Madhu decidiu
visitar o Sanjay.</i>

635
00:51:35,014 --> 00:51:37,757
A casa do Sanjay Bapat é...?
- No segundo piso.

636
00:51:43,066 --> 00:51:44,581
Essa é a casa do Sanjay?

637
00:51:44,730 --> 00:51:46,459
Sim, o papai está dormindo.

638
00:51:48,974 --> 00:51:50,167
O que você está fazendo aqui?

639
00:51:50,265 --> 00:51:52,616
<i>O coração de Madhu se quebrou.</i>

640
00:51:52,813 --> 00:51:54,508
Ele é seu pai?
- É sim.

641
00:51:54,616 --> 00:51:55,949
<i>O seu coração sangrou.</i>

642
00:51:55,974 --> 00:51:57,366
Pintu, vá para dentro.

643
00:52:07,556 --> 00:52:08,219
Madhu...

644
00:52:08,687 --> 00:52:10,250
...eu ia te contar.

645
00:52:12,028 --> 00:52:15,391
Sim, claro que você ia me contar.

646
00:52:15,524 --> 00:52:18,797
<i>Foi preciso de um artista de grande
calibre para desenhar o coração.</i>

647
00:52:18,840 --> 00:52:21,765
<i>E ele deixou o seu
legado ao nosso cuidado.</i>

648
00:52:21,883 --> 00:52:26,773
<i>Depende de nós se iremos
cuidar dele ou destruí-lo.</i>

649
00:52:26,774 --> 00:52:30,100
<i>{\a6}"Meu coração não é..."</i>

650
00:52:29,086 --> 00:52:30,075
Auto!

651
00:52:30,166 --> 00:52:34,300
<i>{\a6}"Meu coração não é..."</i>

652
00:52:31,881 --> 00:52:33,246
Para o complexo Thakur.

653
00:52:34,800 --> 00:52:42,600
{\a6}"...de vidro para ser quebrado"

654
00:52:39,095 --> 00:52:40,856
Desligue o rádio.
- É uma boa música.

655
00:52:40,881 --> 00:52:42,371
Eu não quero ouvi-la!

656
00:52:58,478 --> 00:53:00,708
Você tem certeza de que os
golfinhos estão por aqui?

657
00:53:03,102 --> 00:53:05,391
Lá! Olhem lá!

658
00:53:11,939 --> 00:53:12,792
Lá!

659
00:53:12,983 --> 00:53:14,814
Lá, Naheed. Ele está
falando que está pra lá.

660
00:53:15,528 --> 00:53:18,382
Eu não vejo nada.
- Lá aonde, cara?

661
00:53:19,180 --> 00:53:21,512
Maldito!
- Oscar!

662
00:53:21,619 --> 00:53:24,306
Já estou com cãibra no pescoço.
Só fica falando "Lá, lá, lá"!!

663
00:53:24,734 --> 00:53:26,892
Se não um golfinho, pelo
menos nos mostre um peixe!

664
00:53:28,381 --> 00:53:29,939
Como ele é chato!

665
00:53:30,997 --> 00:53:35,177
<i>"Por que que junto com a chama..."</i>

666
00:53:35,521 --> 00:53:39,900
<i>"...também subiu uma fumaça?"</i>

667
00:53:40,318 --> 00:53:44,787
<i>"Eu estou sonhando..."</i>

668
00:53:45,366 --> 00:53:48,536
<i>"...ou acabei de
acordar de um sonho?"</i>

669
00:53:52,151 --> 00:53:53,393
Essa foi boa!

670
00:53:54,470 --> 00:53:55,986
Vamos, desçam.

671
00:53:57,642 --> 00:53:58,642
Obrigada!

672
00:53:59,917 --> 00:54:00,783
Madhu!

673
00:54:02,127 --> 00:54:05,408
Você não se sente estranha?
- Por quê? - Por usar um sári na praia.

674
00:54:05,869 --> 00:54:07,097
Eu estou acostumada com isso.

675
00:54:14,399 --> 00:54:15,627
Qual o problema dela?

676
00:54:15,836 --> 00:54:16,734
Por quê?

677
00:54:17,134 --> 00:54:19,713
É você que está usando o sári,
então por quê ela está incomodada?

678
00:54:19,788 --> 00:54:23,417
Ela só comentou isso.
Ela é mente aberta.

679
00:54:24,056 --> 00:54:28,254
Eu também sou mente aberta. Tirar
as roupas não faz ninguém moderna.

680
00:54:29,586 --> 00:54:31,648
O Vicky é bonito, não é?

681
00:54:35,320 --> 00:54:36,437
Mas não é inteligente.

682
00:54:37,213 --> 00:54:38,043
Por quê?

683
00:54:38,839 --> 00:54:42,429
Como pode um homem casado com
uma tagarela ser inteligente?

684
00:54:45,050 --> 00:54:50,676
Eu amo a Índia. É um lugar imprevisível,
interessante e cheio de emoções.

685
00:54:50,812 --> 00:54:56,854
No meu país a vida é prática, mas, diferente
daqui, as pessoas lá não são calorosas.

686
00:54:58,323 --> 00:55:01,765
Calorosas. As pessoas.

687
00:55:01,899 --> 00:55:07,234
Oh, esse calor? Nós temos tanto calor
aqui que nem precisamos usar roupas.

688
00:55:08,179 --> 00:55:12,353
No meu país as pessoas são tão diretas
e secas. Elas não tem uma conexão.

689
00:55:12,378 --> 00:55:14,346
Elas são sozinhas.
- Lá, lá!

690
00:55:16,612 --> 00:55:17,830
Oscar...

691
00:55:20,123 --> 00:55:22,990
Você é casada, ou tem alguém?

692
00:55:23,295 --> 00:55:26,013
Não, eu ainda não achei o cara certo.

693
00:55:26,412 --> 00:55:27,912
Por quanto tempo
vocês estão casados?

694
00:55:28,414 --> 00:55:29,521
Por 22 anos.

695
00:55:30,193 --> 00:55:31,201
Que legal!

696
00:55:32,284 --> 00:55:33,659
Você quer saber como
nós nos conhecemos?

697
00:55:33,684 --> 00:55:35,476
Me conta!
- É uma ótima história.

698
00:55:35,907 --> 00:55:40,219
Um dia eu olhei pra fora da
minha janela e vi uma mulher.

699
00:55:40,796 --> 00:55:43,170
Ela estava um pouco
triste, mas era linda.

700
00:55:43,913 --> 00:55:46,225
Tão linda que eu fiquei paralisado.

701
00:55:46,454 --> 00:55:47,724
E então, de repente...

702
00:55:47,748 --> 00:55:50,101
...uma nuvem negra surgiu entre nós.

703
00:55:50,268 --> 00:55:53,237
Nós estávamos em aviões diferentes.

704
00:55:54,186 --> 00:55:57,713
Não é? E então, o que
aconteceu? Nos diga.

705
00:55:58,123 --> 00:55:59,886
Isso mesmo. Certo.

706
00:56:01,231 --> 00:56:04,029
Então os nossos aviões bateram...

707
00:56:04,122 --> 00:56:07,004
...deixando nós dois vivos,
ela no avião dela e eu no meu.

708
00:56:07,074 --> 00:56:11,605
Então....nós pulamos dos aviões
e, enquanto caíamos...

709
00:56:11,630 --> 00:56:15,614
...e caíamos, e caíamos,
e caíamos sem parar...

710
00:56:18,174 --> 00:56:20,074
...nós nos apaixonamos.

711
00:56:22,763 --> 00:56:24,135
Bis!

712
00:56:31,759 --> 00:56:32,681
Olha Vicky.

713
00:56:33,397 --> 00:56:34,864
É bonito, não é?

714
00:56:35,529 --> 00:56:37,407
Eu vou fazer joias com isso.

715
00:56:39,389 --> 00:56:43,053
Você acha que tem pérolas dentro?
- Você está louca?

716
00:56:44,104 --> 00:56:45,756
O que foi, docinho?

717
00:56:45,830 --> 00:56:49,728
Nada não.
- Você está tão quieto e introvertido.

718
00:56:49,889 --> 00:56:53,181
Há algum problema?
- O que poderia ser um problema, Pinky?

719
00:56:53,701 --> 00:56:54,279
Tá bom.

720
00:56:55,171 --> 00:56:57,139
Então vai, sorria pra mim.

721
00:56:58,366 --> 00:56:59,899
Sorria pra mim, docinho.

722
00:56:59,924 --> 00:57:03,111
Por favor não me irrite! Vá
embora e me deixe sozinho.

723
00:57:03,164 --> 00:57:06,072
Se você está de mal humor,
não desconte em mim.

724
00:57:14,912 --> 00:57:16,379
Está tudo bem?

725
00:57:17,068 --> 00:57:20,739
O Vicky é assim. Às vezes está feliz
e às vezes está triste, sabe?

726
00:57:20,764 --> 00:57:23,878
Afinal, que casal não
tem suas brigas? Não é?

727
00:57:25,413 --> 00:57:26,311
Nós!

728
00:57:27,146 --> 00:57:29,273
Vocês estão brincando, não é?

729
00:57:30,203 --> 00:57:31,146
Não.
- Não.

730
00:57:31,180 --> 00:57:35,086
Como pode isso? Vocês se
conhecem desde pequenos, não é?

731
00:57:35,831 --> 00:57:37,640
É sim.
- Então!

732
00:57:37,719 --> 00:57:40,438
E se vocês quiserem fazer
coisas diferentes?

733
00:57:40,463 --> 00:57:44,606
Bem, nós sempre queremos
fazer a mesma coisa.

734
00:57:47,295 --> 00:57:48,353
Sorte a nossa.

735
00:57:48,794 --> 00:57:52,235
Quer saber, eu estou com sede.
Vocês querem beber alguma coisa?

736
00:57:52,278 --> 00:57:54,614
Uma água gelada com limão.
- Inacreditável!

737
00:57:55,000 --> 00:57:57,195
Ouça. Eu vou com você.
- Ok.

738
00:57:57,334 --> 00:57:59,585
Eu já volto, baby.
- Ok. Tchau.

739
00:58:00,202 --> 00:58:01,421
Bonitos sapatos.

740
00:58:01,451 --> 00:58:02,349
Obrigada.

741
00:58:03,130 --> 00:58:06,018
Aspi, se eu não tivesse tão
segura quanto ao Vicky...

742
00:58:06,243 --> 00:58:08,803
...ver vocês dois juntos
teria me dado um complexo.

743
00:58:09,060 --> 00:58:11,569
Que história de amor fantástica!
Mas a minha é melhor.

744
00:58:23,327 --> 00:58:24,585
O que você está fazendo?

745
00:58:26,278 --> 00:58:29,213
Na verdade...isso caiu da árvore.

746
00:58:30,757 --> 00:58:32,247
E você pegou no ar?

747
00:58:33,946 --> 00:58:37,665
Isso mesmo. Ok, tchau.

748
00:58:42,363 --> 00:58:44,658
Madhu! Você viu aquilo?
- O quê?

749
00:58:44,683 --> 00:58:46,892
Eu estava dormindo, e,
quando eu acordei a Zara...

750
00:58:46,917 --> 00:58:48,933
...estava segurando um coco
em cima da minha cabeça.

751
00:58:48,958 --> 00:58:52,909
Por quê? - Acho que há algo
errado, eles são estranhos.

752
00:58:54,024 --> 00:58:55,274
Você também é, venha.

753
00:58:55,309 --> 00:58:58,871
Ei, olha aquilo lá!
- Wow, que legal! - Wow!

754
00:58:59,106 --> 00:59:00,942
Vamos lá pra ver!
- Aconteceu bem ali.

755
00:59:01,028 --> 00:59:03,325
Mas, por que ela fez aquilo?
- Ei, eu quero fazer aquilo.

756
00:59:05,133 --> 00:59:08,692
Partho, venha rápido! Veja só!

757
00:59:13,311 --> 00:59:14,903
Ei! Isso é incrível!

758
00:59:16,210 --> 00:59:17,796
Eu também quero ir.

759
00:59:18,484 --> 00:59:22,632
Isso parece ser divertido.
Queria ir também.

760
00:59:23,491 --> 00:59:24,583
Usando um sári?

761
00:59:26,091 --> 00:59:29,052
E daí se ela está usando um sári?
- É bonito.

762
00:59:30,861 --> 00:59:33,730
Vamos, venha. Vamos!
- Cuidado irmão, cuidado!

763
00:59:33,759 --> 00:59:36,322
Vai lá! - Você devia fazer o que
quer, não importa se está de sári.

764
00:59:36,347 --> 00:59:37,673
Não pode subir de sári.

765
00:59:37,834 --> 00:59:39,699
Eu te disse!
- Espera um pouco!

766
00:59:41,271 --> 00:59:41,845
Por que não?

767
00:59:41,928 --> 00:59:43,201
Porque tem que por esse cinto.

768
00:59:43,357 --> 00:59:44,896
E não dá para usar isso
embaixo de um sári?

769
00:59:45,699 --> 00:59:48,333
Ela pode ir no banheiro
colocar isso daí.

770
00:59:48,438 --> 00:59:49,530
O risco é seu, senhor.

771
00:59:49,695 --> 00:59:50,630
Dá isso aqui.

772
00:59:58,390 --> 01:00:01,223
Viu? É fácil.

773
01:00:02,984 --> 01:00:03,973
Boa sorte.

774
01:00:05,156 --> 01:00:07,484
Pronto, senhor.
- Tudo certo?

775
01:00:09,022 --> 01:00:10,614
Vai Milly!

776
01:00:11,287 --> 01:00:13,381
Boa sorte!
- Vai Milly!

777
01:00:17,540 --> 01:00:20,022
Vicky, olha ela voando!
Parece até uma gaivota.

778
01:00:25,858 --> 01:00:27,045
Vai Milly!

779
01:00:30,777 --> 01:00:31,777
O que foi?

780
01:00:34,083 --> 01:00:36,075
Inferno! Isso não é bom.

781
01:00:41,134 --> 01:00:44,009
O Sári dela está saindo!

782
01:00:45,766 --> 01:00:46,743
Meu Deus!

783
01:00:52,162 --> 01:00:55,129
Tragam-na para baixo.
- Relaxa, relaxa.

784
01:00:55,154 --> 01:00:56,678
Todos estão vendo.

785
01:00:57,060 --> 01:00:57,651
Ei!

786
01:00:59,289 --> 01:01:00,347
O que vocês estão olhando?

787
01:01:00,646 --> 01:01:01,874
Olhem para outro lugar!

788
01:01:02,022 --> 01:01:03,587
Vocês ficam encarando
as mulheres em casa?

789
01:01:03,633 --> 01:01:07,014
Coitada, ela deve
estar traumatizada.

790
01:01:16,209 --> 01:01:17,200
Bando de sem vergonha!

791
01:01:17,407 --> 01:01:18,567
Pessoas baixas!

792
01:01:19,296 --> 01:01:20,249
Indecentes!

793
01:01:21,783 --> 01:01:22,807
Tragam-na para baixo!

794
01:01:23,894 --> 01:01:25,327
Saia daí.

795
01:01:37,528 --> 01:01:39,536
Que divertido! Por que você me
trouxe para baixo tão rápido?

796
01:01:39,561 --> 01:01:40,465
Você está bem?

797
01:01:40,490 --> 01:01:43,465
Por que você me trouxe para baixo tão
rápido? Eu nunca me diverti tanto.

798
01:01:43,518 --> 01:01:45,805
Eu quero ir mais uma vez!
- Agora não, depois. Depois.

799
01:01:45,830 --> 01:01:48,390
Vão embora. Vão!

800
01:01:48,600 --> 01:01:50,139
Vamos, vamos. Por
favor.- Vão embora.

801
01:01:50,164 --> 01:01:51,703
Vamos, vamos.
- Saiam daqui.

802
01:01:51,734 --> 01:01:53,655
Vão, vão!
- Vamos, por favor.

803
01:01:54,648 --> 01:01:55,406
Vão embora.

804
01:02:00,430 --> 01:02:03,377
Milly, coloca de volta, rápido.
- Eu não quero.

805
01:02:06,713 --> 01:02:07,680
Milly?

806
01:02:59,058 --> 01:03:03,265
<i>Algumas pessoas sonham mais do
que outras. E há algumas...</i>

807
01:03:03,293 --> 01:03:08,777
<i>...que misturam suas ilusões com suas
vidas. A Pinky é uma dessas pessoas.</i>

808
01:03:21,568 --> 01:03:24,630
<i>"Onde vou encontrar aquele..."</i>

809
01:03:24,910 --> 01:03:27,942
<i>"...que os meus olhos procuram?"</i>

810
01:03:28,087 --> 01:03:29,765
<i>"Eu desistiria do meu coração..."</i>

811
01:03:29,790 --> 01:03:31,407
<i>"...e da minha alma..."</i>

812
01:03:31,432 --> 01:03:34,461
<i>"...para achá-lo."</i>

813
01:03:34,548 --> 01:03:40,235
<i>"O homem que vive em meus sonhos..."</i>

814
01:03:40,999 --> 01:03:45,968
<i>"...e que sussurra em meus ouvidos."</i>

815
01:03:45,993 --> 01:03:47,448
<i>"Por favor me encontre."</i>

816
01:03:47,527 --> 01:03:50,589
<i>"Onde vou encontrar aquele..."</i>

817
01:03:50,814 --> 01:03:53,846
<i>"...que os meus olhos procuram?"</i>

818
01:03:53,991 --> 01:03:55,669
<i>"Eu desistiria do meu coração..."</i>

819
01:03:55,694 --> 01:03:57,311
<i>"...e da minha alma..."</i>

820
01:03:57,336 --> 01:04:01,674
<i>"...para achá-lo."</i>

821
01:04:27,869 --> 01:04:33,761
<i>"Eu estava andando por aí."</i>

822
01:04:34,315 --> 01:04:40,341
<i>"Estava te procurando, para
segurá-la em meus braços."</i>

823
01:04:40,611 --> 01:04:46,442
<i>"Eu tinha certeza que
te encontraria um dia."</i>

824
01:04:47,214 --> 01:04:51,378
<i>"E agora, finalmente
nos encontramos."</i>

825
01:04:52,432 --> 01:04:55,322
<i>"Onde vou encontrar aquela..."</i>

826
01:04:55,611 --> 01:04:58,814
<i>"...que os meus olhos procuram?"</i>

827
01:04:58,891 --> 01:05:00,566
<i>"Eu desistiria do meu coração..."</i>

828
01:05:00,591 --> 01:05:02,111
<i>"...e da minha alma..."</i>

829
01:05:02,136 --> 01:05:06,221
<i>"...para achá-la."</i>

830
01:05:16,769 --> 01:05:17,792
Pinky?

831
01:05:17,816 --> 01:05:18,839
Pinky?

832
01:05:20,770 --> 01:05:25,839
O que foi Shalu? Você me acordou
de um sonho tão bonito.

833
01:05:25,890 --> 01:05:27,089
A tia quer falar com você.

834
01:05:28,565 --> 01:05:29,659
Sabe Shalu...

835
01:05:30,058 --> 01:05:33,706
...eu estava em uma linda praia,
e o Vicky estava lá também.

836
01:05:33,911 --> 01:05:36,539
E nós estávamos cantando uma
música muito romântica. - Irmã...

837
01:05:36,564 --> 01:05:40,735
<i>Amigos, a Pinky é uma
grande fã do nosso show.</i>

838
01:05:40,841 --> 01:05:45,115
<i>Ela nos escreveu dizendo que
o seu casamento é amanhã.</i>

839
01:05:45,183 --> 01:05:48,670
<i>Parabéns Pinky, parabéns
pelo casamento.</i>

840
01:05:53,952 --> 01:05:55,827
Eles são tão fofos, não são?

841
01:05:57,434 --> 01:06:01,895
Madhu, você tem que usar protetor
solar, o sol daqui de Goa é terrível.

842
01:06:01,920 --> 01:06:05,709
Você está um pouco mais escura, olhe só
para os seus braços e para a sua cara.

843
01:06:05,794 --> 01:06:08,319
E você nem dá importância
para a terapia de água.

844
01:06:08,488 --> 01:06:11,514
Wow! Você está linda!

845
01:06:15,506 --> 01:06:16,234
Senta.

846
01:06:22,222 --> 01:06:23,689
Você se lembra dessa saia?

847
01:06:24,839 --> 01:06:26,568
Você a achou bonita...

848
01:06:28,888 --> 01:06:32,187
...quando eu a usei pela primeira vez.

849
01:06:34,993 --> 01:06:37,086
Você lembra o que você fez?

850
01:06:38,653 --> 01:06:39,551
Milly!

851
01:06:40,423 --> 01:06:42,429
O que você está fazendo?

852
01:06:48,189 --> 01:06:51,705
É só olhar para eles para saber
que eles nunca brigaram. Não é?

853
01:06:52,152 --> 01:06:54,950
Eles estão mentindo.
Isso não é possível.

854
01:06:55,244 --> 01:06:57,158
Ao olhar para eles
parece possível.

855
01:06:57,399 --> 01:06:59,236
Eu acho que eles estão
verdadeiramente apaixonados.

856
01:06:59,652 --> 01:07:02,906
Eles foram feitos um para
o outro, assim como nós.

857
01:07:14,401 --> 01:07:16,330
Venha, vou te mostrar o meu bairro.

858
01:07:16,449 --> 01:07:18,758
Essa é a igreja onde eu fiz
a minha primeira comunhão.

859
01:07:18,936 --> 01:07:21,627
Sério? Nessa igreja?
- Sim.

860
01:07:22,803 --> 01:07:26,967
Aquela era a casa do Tony. Ali, ó.
Que Deus abençoe a alma dele.

861
01:07:27,066 --> 01:07:29,710
Nós jogávamos futebol aqui, e
quebrávamos todas as janelas.

862
01:07:29,867 --> 01:07:32,330
Depois que vendi a minha
propriedade eu nunca mais voltei.

863
01:07:32,538 --> 01:07:36,134
Era uma casa adorável. Você tem que
vê-la Naheed, você tem que vê-la.

864
01:07:43,040 --> 01:07:44,637
Eles a destruíram!

865
01:07:46,096 --> 01:07:47,598
Ela se foi!

866
01:07:49,144 --> 01:07:52,558
Eles não te informaram? - Não.
- Eu sinto muito.

867
01:08:08,628 --> 01:08:13,725
Eu estou velho Naheed.
Tudo mudou.

868
01:08:14,152 --> 01:08:16,416
Todos foram daqui pra lá.

869
01:08:22,073 --> 01:08:27,377
Mas eu estou aqui. Por favor, lembre-se.
Eu sou a Naheed e estou ao seu dispor.

870
01:08:55,071 --> 01:08:56,538
Eles estão olhando para a gente.

871
01:08:57,513 --> 01:08:58,912
Dê a câmera para mim.

872
01:09:04,360 --> 01:09:06,191
Aqueles bebês estão rindo, cara.

873
01:09:06,446 --> 01:09:07,674
Calem a boca!

874
01:09:19,593 --> 01:09:20,499
O que houve?

875
01:09:32,074 --> 01:09:34,231
Quer dizer que você
o deixou com a tia Daisy?

876
01:09:34,944 --> 01:09:38,380
Gina, você está se tornando cada
vez mais estúpida e irresponsável.

877
01:09:38,605 --> 01:09:40,735
Como você pôde deixar o
Ricky e sair em um feriado?

878
01:09:40,760 --> 01:09:42,620
Você nos deixou também.
Para sair em lua de mel.

879
01:09:42,754 --> 01:09:45,048
Não confunda as coisas.
- Ah, por favor, pai!

880
01:09:47,695 --> 01:09:49,311
Pai, o que você está fazendo?

881
01:09:49,336 --> 01:09:51,166
Pai, para!
- Vou fazer o que tenho que fazer.

882
01:09:51,191 --> 01:09:52,646
Pai! Para!

883
01:09:52,864 --> 01:09:56,859
Pai, você está me envergonhando.
- Não confunda as coisas.

884
01:09:57,197 --> 01:09:58,526
Nós já discutimos sobre isso.

885
01:09:58,578 --> 01:10:04,295
Discutimos? Você falou e eu só escutei. Pai,
para com isso! Você está me envergonhando.

886
01:10:06,194 --> 01:10:08,458
Você me prometeu que
cuidaria do Ricky.

887
01:10:08,483 --> 01:10:11,300
Prometi? Você também prometeu
que nunca mais se casaria.

888
01:10:11,342 --> 01:10:13,037
Pai...pai, por favor!

889
01:10:13,062 --> 01:10:15,248
Apenas... - Vou fazer o que
tenho que fazer. - Pai!

890
01:10:16,059 --> 01:10:17,788
Isso é um absurdo.

891
01:10:20,703 --> 01:10:21,722
Gina.

892
01:10:22,492 --> 01:10:23,390
Gina.

893
01:10:23,498 --> 01:10:25,276
Pai, relaxa. Fica frio.

894
01:10:25,301 --> 01:10:27,098
Sim, ok.
- Você está bem, certo?

895
01:10:27,608 --> 01:10:28,272
Espera.

896
01:10:28,501 --> 01:10:29,686
Gina, por favor...

897
01:10:30,823 --> 01:10:32,848
Pai, solta a minha mão.

898
01:10:34,834 --> 01:10:36,044
Eu te amo, Gina.

899
01:10:37,959 --> 01:10:38,826
Gina!

900
01:10:39,801 --> 01:10:41,849
Gina, eu ainda não terminei.
- Mas eu sim.

901
01:10:43,842 --> 01:10:47,437
Gina, eu sei que você está brava...
- Isso deve te deixar feliz!

902
01:10:47,717 --> 01:10:50,787
Olha, nós estamos
ficando no Santa Rita.

903
01:10:50,959 --> 01:10:53,662
Apareça por lá e vamos conversar.
- Não há nada para conversar, ok?

904
01:10:54,011 --> 01:10:55,070
Vamos embora.

905
01:10:55,683 --> 01:10:56,425
Tchau.

906
01:10:56,933 --> 01:10:57,605
Tchau.

907
01:11:05,802 --> 01:11:07,997
Então era por isso que ela
não atendia o telefone.

908
01:11:09,402 --> 01:11:12,496
Você não deveria ter gritado com
ela na frente dos amigos dela.

909
01:11:12,899 --> 01:11:15,092
O quê?  Naheed, por favor!

910
01:11:16,474 --> 01:11:17,814
Ela está fumando!

911
01:11:20,083 --> 01:11:22,329
Agora fale que eu
ensinei isso pra ela.

912
01:11:22,917 --> 01:11:28,198
Vamos voltar e pensar com
calma no que vamos fazer, ok?

913
01:11:33,183 --> 01:11:34,089
Sabe...

914
01:11:34,527 --> 01:11:38,730
Quando você me enviou a sua foto eu
pensei que você estava me enganando.

915
01:11:39,182 --> 01:11:42,072
Mas, depois eu pensei: "Deixe ele vir,
assim vamos descobrir a verdade."

916
01:11:42,119 --> 01:11:43,051
Você tá falando sério?

917
01:11:43,311 --> 01:11:44,642
Por que eu mentiria?

918
01:11:44,787 --> 01:11:48,012
Porque... Por que um homem
bonito e bem sucedido...

919
01:11:48,037 --> 01:11:50,376
...precisaria procurar
alguém na internet?

920
01:11:50,892 --> 01:11:52,952
Eu tinha que casar com
uma garota indiana e...

921
01:11:52,977 --> 01:11:55,470
...não queria alguém
arranjada pelos meus pais.

922
01:11:56,306 --> 01:11:57,392
E eu gostei de você.

923
01:11:58,064 --> 01:12:00,213
Eu devo dizer que estou
surpreso com você.

924
01:12:00,459 --> 01:12:02,205
Eu nunca achei que você
fosse tão "moderna".

925
01:12:02,753 --> 01:12:05,619
Moderna? Você acha
que eu sou moderna?

926
01:12:06,217 --> 01:12:08,174
Eu que estou surpresa,
você é tão tímido.

927
01:12:08,252 --> 01:12:10,214
Tímido? Tímido sobre o quê?

928
01:12:11,901 --> 01:12:12,971
Sobre isso.

929
01:12:22,197 --> 01:12:24,416
Pinky, não me irrite.
Ligue a TV de novo.

930
01:12:24,788 --> 01:12:26,205
Eu estou entediada.

931
01:12:26,407 --> 01:12:28,697
Desde que chegamos nós só
saímos com todo mundo junto.

932
01:12:28,743 --> 01:12:31,931
Vamos para algum lugar,
somente eu e você.

933
01:12:42,874 --> 01:12:45,754
Pinky!
- Por quê você está tão bravo?

934
01:12:46,770 --> 01:12:49,305
Não faz nem uma semana
desde que nos casamos...

935
01:12:49,493 --> 01:12:50,960
...e você já mudou completamente.

936
01:12:51,288 --> 01:12:53,313
Você nem fala comigo direito.

937
01:12:54,273 --> 01:12:55,694
Você não me ama.

938
01:12:57,852 --> 01:12:59,985
Você quer que eu te prove isso?

939
01:13:00,062 --> 01:13:03,084
Você quer que eu fique falando
"eu te amo" o dia inteiro?

940
01:13:03,221 --> 01:13:07,123
Você sabe qual é o seu problema?
Romance significa tudo para você.

941
01:13:07,468 --> 01:13:12,423
A vida não é como um filme!
- Sim! Agora tudo é a minha culpa.

942
01:13:12,858 --> 01:13:18,319
Desde que a gente chegou aqui você tem estado
de mal humor, e até isso é minha culpa.

943
01:13:25,334 --> 01:13:27,302
Eu estou preocupado, Pinky

944
01:13:29,294 --> 01:13:32,156
Então me diga, o que
está te preocupando?

945
01:13:33,092 --> 01:13:34,262
Não é nada.

946
01:13:35,122 --> 01:13:38,804
Você não quer dizer o que está te
preocupando e também não quer sair.

947
01:13:39,246 --> 01:13:40,989
Você só quer saber de TV e sexo.

948
01:13:41,161 --> 01:13:44,912
Você só pensa nisso?
-  Ok, vamos sair então.

949
01:13:44,995 --> 01:13:47,603
Agora eu não quero ir mais.
Seu egoísta!

950
01:13:48,103 --> 01:13:49,854
Por que você está colocando
os seus sapatos?

951
01:13:49,989 --> 01:13:51,799
Eu estou saindo.
- Pra onde?

952
01:13:52,356 --> 01:13:54,706
Para longe de você!

953
01:14:25,258 --> 01:14:26,692
A minha pérola!

954
01:14:30,600 --> 01:14:32,388
Parece até a mesma praia.

955
01:14:53,179 --> 01:14:53,975
Táxi!

956
01:14:54,448 --> 01:14:57,725
Vamos andar, o clima está adorável.
- Mas, é muito longe, Milly!

957
01:14:57,760 --> 01:14:59,991
Não tem problema.
- E as ruas estão desertas.

958
01:15:00,032 --> 01:15:01,346
E você está comigo.

959
01:15:02,118 --> 01:15:03,048
Vamos.

960
01:15:09,565 --> 01:15:11,624
Milly, hoje, na praia...

961
01:15:13,928 --> 01:15:16,384
...eu fiquei um pouco assustado.

962
01:15:17,037 --> 01:15:18,197
Por quê?

963
01:15:18,783 --> 01:15:21,337
Eu achei que tinha te perdido.

964
01:15:22,688 --> 01:15:27,284
Você tinha se afastado de mim.

965
01:15:33,143 --> 01:15:40,611
Você nunca vai me deixar como
a Shilpa fez, não é Milly?

966
01:15:41,156 --> 01:15:46,649
Partho, por que você está dizendo isso?
Você enlouqueceu? Eu nunca vou te deixar.

967
01:15:54,857 --> 01:15:55,881
O que foi?

968
01:15:58,355 --> 01:16:02,722
Vocês tem 3 minutos para entregarem
a pochete, o colar e o relógio.

969
01:16:03,043 --> 01:16:05,949
Podem levar o que quiserem,
só não nos machuquem.

970
01:16:07,734 --> 01:16:09,395
Solte a minha corrente.

971
01:16:09,580 --> 01:16:11,059
Deixe que ele fique com ela.

972
01:16:11,179 --> 01:16:13,147
Não! É o meu colar de casamento.

973
01:16:13,333 --> 01:16:14,246
Desculpa.

974
01:16:14,387 --> 01:16:16,343
Eu não vou entregar isso!
- Entrega logo.

975
01:16:16,449 --> 01:16:17,820
Tire ela.

976
01:16:17,988 --> 01:16:20,288
Olha, eu estou te avisando...

977
01:16:20,335 --> 01:16:22,076
...não nos importune.

978
01:16:22,884 --> 01:16:24,753
Ouça o que ele está te dizendo.

979
01:16:24,778 --> 01:16:26,822
Olha, você não está me escutando.

980
01:16:26,983 --> 01:16:28,872
Depois não diga que
eu não te avisei.

981
01:16:47,186 --> 01:16:51,084
Eu costumava ter aulas
de canto, lembra?

982
01:16:51,327 --> 01:16:52,157
Sim.

983
01:16:53,306 --> 01:16:55,821
Havia uma escola de artes
marciais no andar de baixo.

984
01:16:57,391 --> 01:16:59,563
E eu nunca gostei
de cantar mesmo!

985
01:17:02,111 --> 01:17:04,246
Vamos!
- Tá bom.

986
01:17:14,420 --> 01:17:18,021
Por que você nunca me
disse que sabe karatê?

987
01:17:21,253 --> 01:17:23,411
O quê? Por que você está
me olhando desse jeito?

988
01:17:48,579 --> 01:17:50,391
O que...o que você está fazendo?

989
01:17:58,774 --> 01:18:00,264
Não, eu não posso fazer isso.

990
01:18:01,457 --> 01:18:04,574
O que foi?
- Eu só não estou no clima.

991
01:18:05,653 --> 01:18:08,451
Você não gosta de mim.
- Não, não seja boba.

992
01:18:08,599 --> 01:18:10,793
Você...você é linda.
- Então o quê?

993
01:18:11,081 --> 01:18:12,446
Madhu, é que...

994
01:18:13,866 --> 01:18:18,769
Não é nada, ok?
É só que...eu estou cansado.

995
01:18:19,849 --> 01:18:21,248
Bunty, mas...

996
01:18:24,247 --> 01:18:26,112
Confia em mim, não é você.

997
01:18:26,980 --> 01:18:29,005
Então, por favor,
converse comigo.

998
01:18:29,684 --> 01:18:33,727
Tudo está perfeito mas...nós
nunca fazemos amor.

999
01:18:35,551 --> 01:18:40,887
Se você me ama, nem que seja um pouquinho,
então me diga, qual é o problema?

1000
01:18:46,674 --> 01:18:48,010
Eu quero saber.

1001
01:18:53,524 --> 01:18:56,355
Você se lembra que me pegou
olhando para aquela linda menina...

1002
01:18:57,622 --> 01:18:59,855
...naquela noite que
estávamos no bar?

1003
01:19:02,797 --> 01:19:04,666
Eu não estava olhando para ela.

1004
01:19:06,168 --> 01:19:08,110
Eu estava olhando para o
cara que estava com ela.

1005
01:19:11,371 --> 01:19:12,746
Madhu, eu sou gay.

1006
01:19:14,100 --> 01:19:15,313
Eu gosto de homens.

1007
01:19:16,552 --> 01:19:18,481
Me desculpa por não
ter te contado antes.

1008
01:19:21,178 --> 01:19:24,875
Então...por que você
se casou comigo?

1009
01:19:30,752 --> 01:19:32,743
Me desculpa, eu não
queria te magoar.

1010
01:19:34,276 --> 01:19:35,854
É a minha família.

1011
01:19:35,923 --> 01:19:38,198
Eles são muito conservadores.
Eles arranjaram o...

1012
01:19:38,223 --> 01:19:40,116
...meu casamento com a filha
de uma amiga deles.

1013
01:19:40,208 --> 01:19:43,129
Eu não sabia o que fazer e...
eu entrei em pânico.

1014
01:19:45,966 --> 01:19:47,263
Me desculpa.

1015
01:19:50,123 --> 01:19:51,412
Agora eu entendi.

1016
01:19:52,895 --> 01:19:57,504
Você veio para a Índia para se casar
com uma indiana tímida e boba...

1017
01:19:57,741 --> 01:19:59,730
...para que não suspeitassem
que você é gay!

1018
01:20:00,155 --> 01:20:01,740
Madhu...
- Você me usou!

1019
01:20:02,011 --> 01:20:02,739
Não!

1020
01:20:03,012 --> 01:20:04,912
Você realmente achou que
eu era tão burra assim?

1021
01:20:05,394 --> 01:20:08,379
Não. Ouça, eu cometi
um grande erro.

1022
01:20:08,563 --> 01:20:11,088
Você tem todo o direito de me odiar.
- Te odiar?

1023
01:20:11,961 --> 01:20:13,360
Seu idiota!

1024
01:20:15,820 --> 01:20:19,385
Saia daqui. Saia!

1025
01:20:42,961 --> 01:20:47,147
<i>Ninguém sabe como ou por
que o amor acontece.</i>

1026
01:20:47,640 --> 01:20:51,030
<i>Ou até mesmo o por que de
alguém se atrair por outra pessoa.</i>

1027
01:20:51,093 --> 01:20:52,944
<i>Eu não tenho as respostas
para essas perguntas.</i>

1028
01:20:53,024 --> 01:20:56,594
<i>Meu amigo, eu estou falando com
você, que escreveu para nós.</i>

1029
01:20:56,758 --> 01:21:02,313
<i>Harish, cujo nome mudamos à seu pedido,
de 24 anos, tem um dilema um pouco único.</i>

1030
01:21:02,418 --> 01:21:07,352
<i>Harish se casou com uma garota simples,
alguém que ele conhecia desde pequeno.</i>

1031
01:21:07,474 --> 01:21:11,380
<i>E agora, os dois
saíram em lua de mel.</i>

1032
01:21:11,781 --> 01:21:12,779
<i>Então algo aconteceu.</i>

1033
01:21:13,147 --> 01:21:15,115
<i>Foi como um raio.</i>

1034
01:21:18,644 --> 01:21:21,323
<i>E, com isso, veio a tempestade...</i>

1035
01:21:21,607 --> 01:21:26,276
<i>...que sacudiu a vida de
Harish, a mudando para sempre.</i>

1036
01:21:27,925 --> 01:21:30,285
<i>Ele não conseguia entender
como o toque de um...</i>

1037
01:21:30,310 --> 01:21:32,592
<i>...homem pôde despertar
tantos sentimentos nele.</i>

1038
01:21:32,698 --> 01:21:35,997
<i>Oh, que sentimentos!
Harish estava confuso.</i>

1039
01:21:36,149 --> 01:21:39,750
<i>Ele sentia borboletas no estômago,
e tremia dos pés à cabeça de medo.</i>

1040
01:21:40,125 --> 01:21:43,265
<i>O que estava acontecendo?
E, o que viria em seguida?</i>

1041
01:21:43,882 --> 01:21:45,404
Você quer jogar Ludo?

1042
01:21:46,433 --> 01:21:48,424
<i>A atração não tem limites...</i>

1043
01:21:48,662 --> 01:21:51,717
<i>...é você que tem que colocá-los.
Mas, o Harish não conseguia.</i>

1044
01:21:51,811 --> 01:21:53,853
<i>Ele estava maravilhado.</i>

1045
01:21:54,666 --> 01:21:57,079
<i>Aqueles breves segundos que
ele passou com o homem...</i>

1046
01:21:57,504 --> 01:22:01,052
<i>...se tornaram memórias
inesquecíveis para ele.</i>

1047
01:22:01,280 --> 01:22:03,717
<i>Mas, algumas barreiras
não foram cruzadas.</i>

1048
01:22:20,425 --> 01:22:21,919
<i>Se, naquela noite...</i>

1049
01:22:21,944 --> 01:22:23,918
<i>...ele tivesse tomado uma
cerveja com o Bunty...</i>

1050
01:22:24,394 --> 01:22:26,535
<i>...o que teria acontecido?
Essa pergunta...</i>

1051
01:22:26,560 --> 01:22:28,625
<i>...o atormentaria para sempre.</i>

1052
01:22:28,784 --> 01:22:34,649
<i>Voltando sempre para lembrá-lo de
sua covardia, ou para humilhá-lo.</i>

1053
01:22:35,076 --> 01:22:37,948
<i>Essa é a rádio Mirchi 98.3 FM, com
o quadro ''Momentos de amor''.</i>

1054
01:22:37,973 --> 01:22:39,839
<i>Ouçam agora uma música
do filme "Gol Maal"</i>

1055
01:22:39,864 --> 01:22:43,353
<i>"...já está quase passando."</i>

1056
01:22:43,606 --> 01:22:47,856
<i>"Viva a sua vida o
máximo que puder..."</i>

1057
01:22:48,067 --> 01:22:51,565
<i>"...neste pouco tempo que temos."</i>

1058
01:24:07,629 --> 01:24:08,891
A onde você estava?

1059
01:24:09,983 --> 01:24:11,382
Você me assustou.

1060
01:24:11,840 --> 01:24:15,708
Eu acordei cedo, por isso
eu decidi sair pra caminhar.

1061
01:24:17,944 --> 01:24:20,971
Eu estou acordada desde às 3 da manhã.
A onde você estava?

1062
01:24:21,464 --> 01:24:24,092
3 da manhã? Era tão cedo assim?

1063
01:24:25,359 --> 01:24:27,350
O que você anda aprontando, Aspi?

1064
01:24:30,265 --> 01:24:32,643
Por que você está
usando esse tom?

1065
01:24:33,358 --> 01:24:35,179
Porque eu sei que você
está mentindo para mim.

1066
01:24:36,244 --> 01:24:39,194
Me diga a verdade.
Aonde você estava?

1067
01:24:39,447 --> 01:24:41,704
Eu já te disse baby,
eu saí para caminhar.

1068
01:24:41,830 --> 01:24:44,415
Eu acordei, fiquei entediado e
resolvi sair para caminhar.

1069
01:24:45,302 --> 01:24:48,907
Você vai me contar
a verdade...ou não?

1070
01:24:49,638 --> 01:24:50,981
O que deu em você?

1071
01:24:51,473 --> 01:24:53,634
Você está escondendo
algo de mim.

1072
01:24:55,867 --> 01:24:59,690
Por que nós temos que contar
tudo um para o outro?

1073
01:24:59,852 --> 01:25:00,538
O quê?

1074
01:25:01,997 --> 01:25:05,208
O quê? Olha só o que
você está dizendo!

1075
01:25:05,845 --> 01:25:10,093
Por que você está tão brava?
Eu já te disse, não é nada.

1076
01:25:10,118 --> 01:25:11,056
Vamos lá, baby!

1077
01:25:11,081 --> 01:25:11,907
Chega!

1078
01:25:12,430 --> 01:25:14,375
Não toque em mim. E
não me chame de baby!

1079
01:25:14,455 --> 01:25:17,797
Antes de ontem você também
sumiu. E, sabe...

1080
01:25:17,822 --> 01:25:20,267
...sumir durante a noite
não é algo normal.

1081
01:25:20,342 --> 01:25:24,460
Então, não finja que tudo está
bem e que não há nada errado.

1082
01:25:24,952 --> 01:25:29,802
Zara, por favor. Olha o que está
acontecendo, nós estamos brigando!

1083
01:25:29,904 --> 01:25:31,599
Nós não, você está brigando.

1084
01:25:34,156 --> 01:25:36,448
Ora, esqueça isso.

1085
01:25:37,054 --> 01:25:40,549
Olha, se vista. O nosso ônibus
sai em 45 minutos.

1086
01:25:40,574 --> 01:25:44,348
Eu não vou a lugar algum. Se você
gosta de sair, então vá em frente!

1087
01:25:49,943 --> 01:25:55,323
E, eu não vou mais falar com você
até que você me diga aonde estava.

1088
01:26:05,304 --> 01:26:07,304
Oi mãe, como você está?

1089
01:26:08,122 --> 01:26:12,081
Eu estou bem! Ele também
está bem, está dormindo.

1090
01:26:12,699 --> 01:26:13,910
Como está o papai?

1091
01:26:16,550 --> 01:26:19,247
Pare de se preocupar. Eu estou
te dizendo, está tudo bem.

1092
01:26:19,571 --> 01:26:21,937
Nós voltaremos amanhã.
Eu te ligo, ok?

1093
01:26:22,889 --> 01:26:24,083
Tchau, mãe.

1094
01:26:36,430 --> 01:26:38,921
Como você está?
Madhu, por favor...

1095
01:26:40,021 --> 01:26:43,616
Eu realmente preciso falar com você.
Por favor, sente-se.

1096
01:26:48,806 --> 01:26:49,548
Fala.

1097
01:26:50,759 --> 01:26:54,388
Por mais que isso te irrite,
você tem que me ouvir, ok?

1098
01:26:55,645 --> 01:26:59,652
Apesar de tudo, eu acho que nós
nos tornamos próximos.

1099
01:27:00,642 --> 01:27:02,933
É por isso que eu não podia
continuar mentindo para você.

1100
01:27:02,980 --> 01:27:04,583
Eu tinha que te
contar a verdade.

1101
01:27:07,320 --> 01:27:08,960
O que eu vou dizer
para os meus pais?

1102
01:27:10,492 --> 01:27:13,655
É fácil para você, você nem contou
para os seus pais sobre nós.

1103
01:27:20,286 --> 01:27:23,811
Darei a entrada no divórcio assim
que voltarmos para Bombaim.

1104
01:27:24,110 --> 01:27:27,332
Eu queria conversar com você
sobre a compra de um flat.

1105
01:27:28,034 --> 01:27:30,559
Ou de algo para
compensar o que eu fiz.

1106
01:27:32,230 --> 01:27:35,269
Você acha que pode me compensar
ao me comprar um flat?

1107
01:27:36,825 --> 01:27:39,019
Olha, não foi bem isso
que eu quis dizer.

1108
01:27:41,324 --> 01:27:43,451
Olha, eu sei que eu estraguei tudo...

1109
01:27:47,840 --> 01:27:49,831
Você realmente quer o divórcio?

1110
01:27:50,485 --> 01:27:52,646
Por quê? Você não quer?

1111
01:27:57,393 --> 01:27:59,452
Sunil?
- Sim?

1112
01:28:03,276 --> 01:28:05,823
Você viu o Dinesh?
- Não, o que houve?

1113
01:28:06,556 --> 01:28:08,800
Ele não estava no quarto
quando eu acordei.

1114
01:28:10,732 --> 01:28:14,224
Ele pegou 3 mil rúpias da minha
carteira, aquele bastardo.

1115
01:28:15,161 --> 01:28:17,942
O quê? Devemos chamar a polícia?

1116
01:28:18,241 --> 01:28:20,505
Vamos chamar a polícia?
- Você está louco?

1117
01:28:20,749 --> 01:28:22,770
Por quê?
- Ele é meu sobrinho.

1118
01:28:23,556 --> 01:28:25,251
Que sobrinho que você tem!

1119
01:28:26,302 --> 01:28:28,896
Ele parece ser tão inocente.
- Sim.

1120
01:28:29,551 --> 01:28:32,772
Parece ser um anjo mas
age como um demônio.

1121
01:28:33,700 --> 01:28:35,065
Quem vai limpar o ônibus agora?

1122
01:28:35,295 --> 01:28:37,884
Nós estamos administrando uma empresa
ou estreitando vínculos familiares?

1123
01:28:38,687 --> 01:28:40,882
Vamos! Você ainda
vai me enlouquecer.

1124
01:28:42,354 --> 01:28:45,236
<i>Essa carta chegou junto
com uma garrafa de Feni.</i>

1125
01:28:45,408 --> 01:28:49,837
<i>Feni, uma bebida feita de caju, fabricada
em Goa. O nome do remetente é Dinesh.</i>

1126
01:28:49,977 --> 01:28:53,406
<i>Dinesh está mandando uma mensagem
para o seu tio, Ramprasad.</i>

1127
01:28:53,643 --> 01:28:58,478
<i>Ele escreve: 'Tio, eu não estou ofendido
por você ter me abandonado com problemas'.</i>

1128
01:28:58,700 --> 01:29:02,589
<i>Continuem ouvindo ao ''Momentos de amor''
para saber quais eram esse problemas.</i>

1129
01:29:04,029 --> 01:29:08,138
<i>O tio Ramprasad é um motorista de ônibus,
mas também é um vendedor de haxixe.</i>

1130
01:29:08,439 --> 01:29:12,133
<i>Um dia, uma negociação deu errado.</i>

1131
01:29:12,717 --> 01:29:14,687
Tio! Tio!

1132
01:29:15,570 --> 01:29:17,164
Ele está com ele.

1133
01:29:22,044 --> 01:29:23,572
Quem era ele?
- Quem?

1134
01:29:26,570 --> 01:29:30,765
<i>Pobre Dinesh, ele tem escolaridade
até a terceira série.</i>

1135
01:29:33,673 --> 01:29:37,091
<i>E, o último pensamento que passou pela
sua mente antes de desmaiar foi:</i>

1136
01:29:37,134 --> 01:29:40,980
<i>'O meu tio com certeza
vai voltar por mim.'</i>

1137
01:29:51,818 --> 01:29:54,747
<i>Ditta. Ditta é o nome dessa alemã.</i>

1138
01:29:55,320 --> 01:29:57,379
<i>Ela não conhecia o Dinesh.</i>

1139
01:29:57,741 --> 01:30:00,233
<i>Mas, sabe-se lá o
porquê, ela o ajudou.</i>

1140
01:30:00,258 --> 01:30:04,491
<i>É preciso mais do que coragem para empatizar
com um estranho em um lugar desconhecido.</i>

1141
01:30:04,835 --> 01:30:06,858
<i>Primeiramente o medo
assombrou a mente de Ditta.</i>

1142
01:30:06,883 --> 01:30:09,405
<i>Mas, ao passar da noite,
os seus medos diminuíram.</i>

1143
01:30:09,430 --> 01:30:14,367
<i>Sete dias e sete noites depois ele não
era mais um estranho para a Ditta.</i>

1144
01:30:14,504 --> 01:30:18,892
<i>Ele mais parecia um velho amigo
que retornou à sua vida.</i>

1145
01:30:27,090 --> 01:30:31,129
<i>Deus trabalha de
formas misteriosas.</i>

1146
01:30:31,168 --> 01:30:34,221
<i>Ás vezes é preciso atingir o fundo do
poço para começar a olhar para cima.</i>

1147
01:30:51,117 --> 01:30:53,067
Você está fumando os
cigarros da Gina?

1148
01:30:53,220 --> 01:30:54,220
Oscar!

1149
01:30:55,583 --> 01:30:57,073
Eu estou bravo com a Gina.

1150
01:30:57,827 --> 01:31:00,233
Nós éramos tão próximos,
não sei o que aconteceu.

1151
01:31:01,327 --> 01:31:05,100
Ela está brava porque o pai
dela se casou de novo.

1152
01:31:05,439 --> 01:31:07,705
Ela se sente traída.

1153
01:31:07,991 --> 01:31:11,261
Ela não consegue entender, Oscar.
É você que deve entender.

1154
01:31:11,330 --> 01:31:12,869
Que besteira, Naheed.

1155
01:31:13,041 --> 01:31:15,031
O nosso casamento não
tem nada a ver com ela.

1156
01:31:16,426 --> 01:31:19,766
O nosso casamento é apenas uma desculpa
para ela se comportar assim, nada mais.

1157
01:31:21,798 --> 01:31:24,008
Você vive gritando com ela.

1158
01:31:24,760 --> 01:31:26,885
Agora, qual é a diferença
entre vocês dois?

1159
01:31:29,582 --> 01:31:32,511
Os jovens da idade
dela agem assim mesmo.

1160
01:31:33,586 --> 01:31:37,171
Você tem que ser um amigo pra
ela, não só o seu pai.

1161
01:31:37,812 --> 01:31:38,803
Amigo?

1162
01:31:39,324 --> 01:31:43,491
Você enlouqueceu, Naheed. Eu não
quero mais olhar para a cara dela.

1163
01:31:45,291 --> 01:31:46,351
O que foi?

1164
01:31:47,840 --> 01:31:49,933
Você entende o que está dizendo?

1165
01:31:50,794 --> 01:31:53,011
Que você não quer mais ver a Gina.

1166
01:31:54,392 --> 01:31:57,071
E eu, por mais que eu queira
ver as minhas filhas...

1167
01:32:00,909 --> 01:32:02,809
Eu não quis dizer isso, Naheed.

1168
01:32:15,744 --> 01:32:18,056
Wow! Isso é demais!

1169
01:32:18,081 --> 01:32:19,966
Cara, dá mais disso aí.

1170
01:32:27,398 --> 01:32:28,677
Cara, passa essa mistura.

1171
01:32:29,593 --> 01:32:33,163
Chega pra você. Ele já tá vendo o Superman!
Ele está alucinando.

1172
01:32:33,204 --> 01:32:36,108
Eu não estou alucinando,
eu o vi de verdade!

1173
01:32:36,666 --> 01:32:39,775
Milly, eu estou com sede. Será
que eu deveria perguntar...?

1174
01:32:39,834 --> 01:32:41,028
Pergunta.

1175
01:32:43,157 --> 01:32:46,594
Licença, aonde vocês
compraram esse refrigerante?

1176
01:32:46,619 --> 01:32:48,658
Não há lojas por aqui. E
eu estou com muita sede.

1177
01:32:48,683 --> 01:32:49,615
Isso daqui?

1178
01:32:50,301 --> 01:32:53,476
Nós trouxemos. Se você
quiser, pode beber.

1179
01:32:53,614 --> 01:32:54,645
Obrigado.

1180
01:33:01,484 --> 01:33:03,385
Posso beber mais um gole?
- Sem problemas.

1181
01:33:08,037 --> 01:33:08,849
Obrigado.

1182
01:33:08,896 --> 01:33:11,209
Tenha um bom dia.
- Aproveitem.

1183
01:33:12,582 --> 01:33:13,640
Que maldade!

1184
01:33:14,054 --> 01:33:16,181
Ele vai ter o melhor
dia da vida dele.

1185
01:33:24,950 --> 01:33:26,349
No que você está pensando?

1186
01:33:27,431 --> 01:33:29,399
Aquela bebida tinha
um gosto estranho.

1187
01:33:31,427 --> 01:33:36,459
Partho, você tem
um desejo secreto?

1188
01:33:39,433 --> 01:33:40,229
Não.

1189
01:33:40,437 --> 01:33:43,838
Como assim? Todo mundo
tem um desejo secreto.

1190
01:33:45,390 --> 01:33:48,921
Você tem algum?
- Sim, eu tenho.

1191
01:33:48,968 --> 01:33:49,957
E qual é?

1192
01:33:50,250 --> 01:33:56,194
Quando nós voltarmos, eu gostaria
de viver sozinha, só você e eu.

1193
01:34:03,683 --> 01:34:04,815
E os meus pais?

1194
01:34:04,840 --> 01:34:07,841
Partho, eles vão brigar no começo.

1195
01:34:07,866 --> 01:34:10,160
Não é preciso ser um cientista
de foguetes para saber disso.

1196
01:34:10,287 --> 01:34:12,011
Mas, é a nossa vida!

1197
01:34:12,621 --> 01:34:15,153
E nós deveríamos vivê-la
do nosso jeito.

1198
01:34:15,423 --> 01:34:17,735
Milly...
- Tudo vai dar certo.

1199
01:34:17,760 --> 01:34:18,915
Não se preocupe.

1200
01:34:19,154 --> 01:34:23,989
Como isso pode dar certo? Você
não está pensando direito.

1201
01:34:24,779 --> 01:34:27,474
Olha, nós não precisamos nos mudar.
- lmagine...

1202
01:34:28,427 --> 01:34:32,097
Apenas imagine. Eu e você...

1203
01:34:32,161 --> 01:34:41,025
...sozinhos, em um lugar nosso. Nós podemos
fazer o que quisermos e quando quisermos.

1204
01:34:41,946 --> 01:34:43,517
Fazer o quê?

1205
01:34:43,992 --> 01:34:46,563
Não tão rápido, primeiro você tem
que pensar no que eu te falei.

1206
01:34:46,588 --> 01:34:47,463
Milly?

1207
01:34:47,580 --> 01:34:48,455
Milly?

1208
01:34:55,471 --> 01:34:57,989
Eu estou feliz por termos
decidido vir aqui.

1209
01:34:59,303 --> 01:35:00,235
Obrigado.

1210
01:35:00,725 --> 01:35:02,606
Isso não deve ser fácil para você.

1211
01:35:04,221 --> 01:35:07,452
Você precisa de mim e
eu preciso de você.

1212
01:35:09,282 --> 01:35:11,694
Sabe, há algumas coisas que
eu também não te contei.

1213
01:35:13,050 --> 01:35:14,347
Como o quê?

1214
01:35:15,187 --> 01:35:16,586
Como a razão...

1215
01:35:17,391 --> 01:35:19,825
...a razão de eu estar
procurando caras na internet.

1216
01:35:22,561 --> 01:35:24,961
Alguém quebrou o meu coração.

1217
01:35:26,490 --> 01:35:29,404
Eu estava em tanta dor que eu não
conseguia mais suportar Bombaim.

1218
01:35:30,071 --> 01:35:31,790
Eu só queria sair dali e...

1219
01:35:31,981 --> 01:35:33,539
Madhu, me desculpa.

1220
01:35:34,957 --> 01:35:36,447
Não é a sua culpa.

1221
01:35:36,690 --> 01:35:38,473
Eu sei pelo o que você passou.

1222
01:35:38,967 --> 01:35:40,832
Alguém quebrou o meu
coração também.

1223
01:35:42,215 --> 01:35:43,819
Alguém que eu amava muito.

1224
01:35:44,318 --> 01:35:47,184
Quem era ela...quero dizer, ele?

1225
01:35:48,360 --> 01:35:49,486
Me desculpa.

1226
01:36:20,709 --> 01:36:24,789
Pinky, me desculpa por ontem.
Eu não deveria ter brigado com você.

1227
01:36:25,097 --> 01:36:27,203
Foi tudo minha culpa,
eu estava preocupado.

1228
01:36:27,476 --> 01:36:29,906
Mas, quando voltarmos, eu te
prometo que tudo vai dar certo.

1229
01:36:30,754 --> 01:36:31,769
O que é isso?

1230
01:36:35,697 --> 01:36:37,980
Eu recebi um sinal,
antecedendo as boas notícias.

1231
01:36:38,233 --> 01:36:39,860
Eu quero ser mamãe.

1232
01:37:09,231 --> 01:37:11,902
Você deve gostar mesmo.
- Eu adoro crianças.

1233
01:37:13,286 --> 01:37:14,332
Milly, Milly, Milly!

1234
01:37:14,450 --> 01:37:15,843
Sim, muito...
- Milly, Milly!

1235
01:37:16,060 --> 01:37:17,979
Olha, o Partho está dançando.

1236
01:37:23,689 --> 01:37:26,806
Vamos Partho, arrasa! Vamos lá garoto!

1237
01:37:39,539 --> 01:37:40,336
Irmã.

1238
01:37:40,909 --> 01:37:45,195
Você é uma senhora muito,
muito, muito charmosa.

1239
01:37:45,467 --> 01:37:46,419
Obrigada!

1240
01:37:47,166 --> 01:37:48,548
Irmão Oscar!

1241
01:37:49,218 --> 01:37:53,836
Você é demais! Você é demais.
Eu vou sentir a sua falta.

1242
01:37:58,227 --> 01:38:00,876
Milly, eu tenho tanta sorte
por ter te encontrado!

1243
01:38:01,493 --> 01:38:04,134
Eu estou tão feliz! Nós
faremos o que você quer.

1244
01:38:04,328 --> 01:38:07,193
Nós alugaremos uma casa
e viveremos sozinhos.

1245
01:38:07,586 --> 01:38:08,490
Sério?

1246
01:38:08,514 --> 01:38:10,144
Nós traremos a casa à baixo.

1247
01:38:10,318 --> 01:38:13,928
E você, continuará a me
amar, todo dia, eternamente.

1248
01:38:14,755 --> 01:38:16,154
O que deu nele?

1249
01:38:17,866 --> 01:38:19,527
Ele precisava de um
tempo para se soltar.

1250
01:38:20,305 --> 01:38:22,000
Mas ele é um bom homem.

1251
01:38:30,547 --> 01:38:34,011
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1252
01:38:34,036 --> 01:38:37,489
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1253
01:38:37,514 --> 01:38:39,822
<i>"Você é o meu mundo."</i>

1254
01:38:39,859 --> 01:38:42,409
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1255
01:38:42,433 --> 01:38:45,603
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1256
01:38:45,666 --> 01:38:49,023
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1257
01:38:49,047 --> 01:38:52,366
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1258
01:38:52,390 --> 01:38:54,726
<i>"Você é o meu mundo."</i>

1259
01:38:54,750 --> 01:38:57,413
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1260
01:38:57,437 --> 01:39:00,491
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1261
01:39:00,741 --> 01:39:03,976
<i>"Se o meu amor não for
correspondido..."</i>

1262
01:39:04,000 --> 01:39:07,333
<i>"Se o meu amor não for
correspondido..."</i>

1263
01:39:07,473 --> 01:39:09,952
<i>"...minha vida não terá
mais um propósito."</i>

1264
01:39:09,977 --> 01:39:12,379
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1265
01:39:12,403 --> 01:39:16,010
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1266
01:39:38,618 --> 01:39:44,652
<i>"Você é meu orgulho,
você é o meu ego."</i>

1267
01:39:45,246 --> 01:39:49,067
<i>"Eu te venero, eu
só penso em você."</i>

1268
01:39:49,238 --> 01:39:55,624
<i>"Você é o meu Deus,
eu sou devota à você."</i>

1269
01:39:55,790 --> 01:39:59,639
<i>"Tudo o que eu faço é
cantar ao seu louvor."</i>

1270
01:40:02,440 --> 01:40:05,715
<i>"Tudo o que eu faço é
cantar ao seu louvor."</i>

1271
01:40:05,754 --> 01:40:10,699
<i>"Você é o meu mundo. Assim
é o meu amor por você."</i>

1272
01:40:10,724 --> 01:40:13,661
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1273
01:40:14,013 --> 01:40:17,332
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1274
01:40:17,356 --> 01:40:20,675
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1275
01:40:20,699 --> 01:40:25,644
<i>"Você é o meu mundo. Assim
é o meu amor por você."</i>

1276
01:40:25,668 --> 01:40:31,463
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1277
01:40:48,262 --> 01:40:51,098
<i>"Você está em cada
batida do meu coração."</i>

1278
01:40:52,042 --> 01:40:54,713
<i>"Você está em meu corpo
e em minha alma."</i>

1279
01:40:55,381 --> 01:40:58,839
<i>"Você está em cada respiração minha.
Você é tudo o que eu vejo."</i>

1280
01:40:59,129 --> 01:41:05,590
<i>"Você me faz bonita,
você me faz perfumada."</i>

1281
01:41:05,615 --> 01:41:10,434
<i>"Eu não poderia viver sem você."</i>

1282
01:41:12,236 --> 01:41:15,580
<i>"Eu não poderia viver sem você."</i>

1283
01:41:15,761 --> 01:41:18,230
<i>"Você é o meu mundo."</i>

1284
01:41:18,255 --> 01:41:20,705
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1285
01:41:20,729 --> 01:41:23,963
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1286
01:41:23,987 --> 01:41:27,306
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1287
01:41:27,330 --> 01:41:30,649
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1288
01:41:30,673 --> 01:41:35,713
<i>"Você é o meu mundo. Assim
é o meu amor por você."</i>

1289
01:41:35,738 --> 01:41:39,009
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1290
01:41:39,071 --> 01:41:42,328
<i>"Se o meu amor não for
correspondido..."</i>

1291
01:41:42,352 --> 01:41:45,630
<i>"Se o meu amor não for
correspondido..."</i>

1292
01:41:45,654 --> 01:41:48,111
<i>"...minha vida não terá
mais um propósito."</i>

1293
01:41:48,136 --> 01:41:50,672
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1294
01:41:50,697 --> 01:41:55,286
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1295
01:42:06,132 --> 01:42:08,396
Vicky! O que houve com você?

1296
01:42:09,011 --> 01:42:09,807
Vicky!

1297
01:42:10,675 --> 01:42:12,768
O que foi?
- Eu não sei, estou tonto.

1298
01:42:12,793 --> 01:42:14,565
Você quer ir para o banheiro?
- Eu te disse para não ficar bêbado!

1299
01:42:14,590 --> 01:42:15,943
Eu vou levá-lo para o banheiro.

1300
01:42:45,850 --> 01:42:47,764
Beba um pouco de água,
você se sentirá melhor.

1301
01:43:10,556 --> 01:43:11,446
Vicky?

1302
01:43:13,141 --> 01:43:13,797
Vicky?

1303
01:43:14,187 --> 01:43:15,620
Vicky, o que há de errado?

1304
01:43:16,547 --> 01:43:20,965
Nada será mais o
mesmo, nunca mais.

1305
01:43:23,879 --> 01:43:25,652
Ei! Você vai ficar bem, cara!

1306
01:43:37,698 --> 01:43:41,781
Você só bebeu demais. Não se
preocupe, acontece com tudo mundo.

1307
01:43:42,448 --> 01:43:43,143
Ok?

1308
01:43:45,012 --> 01:43:46,080
Não é nada demais.

1309
01:44:18,180 --> 01:44:20,217
Zara? Por favor.

1310
01:44:23,906 --> 01:44:25,210
Para de me encher, Aspi.

1311
01:44:25,554 --> 01:44:26,976
Por favor, Zara.

1312
01:44:27,171 --> 01:44:28,054
Por favor!

1313
01:44:28,265 --> 01:44:29,671
Por favor!

1314
01:44:41,667 --> 01:44:44,643
Por favor! Por favor! Por favor!
Por favor!!!!!

1315
01:44:47,785 --> 01:44:50,153
Tá bom, eu desisto!
Eu te conto.

1316
01:44:50,494 --> 01:44:52,052
Você quer saber, não é?

1317
01:44:53,764 --> 01:44:54,458
Sim.

1318
01:44:55,078 --> 01:44:58,609
Me encontre lá embaixo em 10 minutos.
Eu não posso te contar aqui.

1319
01:45:04,248 --> 01:45:07,811
Aspi, por que você está dirigindo
como um louco? O que houve com você?

1320
01:45:08,021 --> 01:45:11,989
Não é nada, mas não fique assustada com
o que eu estou prestes a te mostrar.

1321
01:45:12,427 --> 01:45:16,434
Oh Cristo! O jeito que você está
dirigindo já está me assustando.

1322
01:45:18,965 --> 01:45:20,612
Por que viemos aqui?

1323
01:45:22,912 --> 01:45:26,220
Apenas lembre que eu te amo, ok?

1324
01:45:26,267 --> 01:45:26,949
Zara?

1325
01:45:27,713 --> 01:45:31,342
Ninguém no mundo sabe o que
eu estou prestes a te contar.

1326
01:45:31,629 --> 01:45:33,722
Eu estava com medo de
você suspeitar dos meus...

1327
01:45:33,747 --> 01:45:35,588
...desaparecimentos depois
do nosso casamento.

1328
01:45:36,624 --> 01:45:37,474
Sente-se.

1329
01:45:46,279 --> 01:45:48,136
Mas eu não sabia se
você entenderia.

1330
01:45:48,188 --> 01:45:51,162
Eu ficava pensando...
- Aspi, por favor. Conta logo.

1331
01:45:51,869 --> 01:45:55,599
Ok. Apenas lembre-se, eu te amo.

1332
01:45:56,423 --> 01:45:57,064
O quê?

1333
01:46:18,494 --> 01:46:19,549
Aspi!

1334
01:46:21,509 --> 01:46:23,462
Eu também venho
escondendo algo de você.

1335
01:46:24,386 --> 01:46:25,165
O quê?

1336
01:46:26,962 --> 01:46:29,343
Eu apenas não sabia
como te contar.

1337
01:46:30,323 --> 01:46:31,449
Mas, agora...

1338
01:46:39,804 --> 01:46:42,136
Zara! Meu amor!

1339
01:46:46,962 --> 01:46:48,896
Aspo! Meu amor!

1340
01:46:51,435 --> 01:46:53,562
Eu deveria saber.

1341
01:46:54,415 --> 01:46:56,645
É por isso que nunca brigamos antes.

1342
01:46:57,494 --> 01:47:01,098
Casais de super-heróis só
brigam à cada 16 anos.

1343
01:47:02,997 --> 01:47:05,898
Eu não gosto de brigar
com você, Aspi.

1344
01:47:06,030 --> 01:47:07,371
Eu também não gosto.

1345
01:47:37,193 --> 01:47:38,319
Gina?

1346
01:47:38,778 --> 01:47:41,679
O que houve?
- Eu terminei com o Dev.

1347
01:47:42,895 --> 01:47:45,731
Ele estava me traindo
com Puka.

1348
01:47:46,698 --> 01:47:49,528
Oh, minha criança. Venha aqui.

1349
01:48:38,304 --> 01:48:41,196
Eu vou falar com o
Sunil sobre a Gina.

1350
01:48:42,247 --> 01:48:45,114
Sunil? Sunil? Sunil?
Sunil, venha aqui, cara.

1351
01:48:46,801 --> 01:48:49,293
A minha filha está em Goa também.

1352
01:48:49,874 --> 01:48:53,217
Ela pode voltar com a gente?
- É claro, nem precisava perguntar.

1353
01:48:53,553 --> 01:48:55,070
Obrigado.
- Magina, magina!

1354
01:48:55,745 --> 01:48:57,807
Se apresse, nós temos que
voltar antes do anoitecer.

1355
01:48:58,896 --> 01:49:00,537
Sr. Sen? Bom dia.

1356
01:49:00,861 --> 01:49:03,900
Primeiro, a garota foge. Depois o
seu garoto também faz o mesmo.

1357
01:49:04,588 --> 01:49:09,184
E, agora, um casal volta da lua
de mel com uma filha de 16 anos.

1358
01:49:10,120 --> 01:49:13,749
Por Deus, esse grupo é estranho.

1359
01:49:14,284 --> 01:49:18,050
Por que só eles? Eu acho
toda a humanidade estranha.

1360
01:49:18,571 --> 01:49:21,870
<i>Aqueles que zombam dizendo que certas
coisas só acontecem em filmes...</i>

1361
01:49:21,895 --> 01:49:25,721
<i>...morderão as suas línguas
quando eu ler a carta de hoje.</i>

1362
01:49:25,746 --> 01:49:27,862
<i>Apenas na rádio Mirchi 98.3 FM</i>

1363
01:49:33,492 --> 01:49:37,697
<i>A maioria das pessoas fogem para se casar,
a Shilpa fugiu depois do seu casamento.</i>

1364
01:49:37,979 --> 01:49:43,494
<i>Ela escolheu o amor ao invés do casamento.
O coração ao invés da tradição.</i>

1365
01:49:43,918 --> 01:49:47,115
<i>A Shilpa nunca tinha
feito algo tão corajoso.</i>

1366
01:49:49,028 --> 01:49:51,623
Shilpa, a nossa nova casa.

1367
01:49:52,862 --> 01:49:57,304
Mas, na vida, para se ganhar algo
é preciso perder alguma coisa.

1368
01:50:12,073 --> 01:50:13,504
Jignesh!

1369
01:50:26,535 --> 01:50:30,567
<i>"Olha, eu tenho um sonho."</i>

1370
01:50:30,945 --> 01:50:35,036
<i>"Em meio a uma cidade de
flores fica a nossa casa."</i>

1371
01:50:35,172 --> 01:50:39,442
<i>"Que atmosfera maravilhosa!
A onde está você?"</i>

1372
01:50:39,916 --> 01:50:45,305
<i>Perdidos um no outro os amantes passavam
o seu tempo escondidos na selva.</i>

1373
01:50:45,375 --> 01:50:47,735
<i>Em uma pequena cabana,
isolados do mundo...</i>

1374
01:50:47,760 --> 01:50:53,244
<i>...eles se deitavam, com os braços entrelaçados
e com suas respirações se misturando...</i>

1375
01:50:53,269 --> 01:50:54,751
<i>...em seus últimos dias de exílio.</i>

1376
01:50:55,376 --> 01:50:56,675
<i>Mas, lá fora...</i>

1377
01:50:56,832 --> 01:51:03,542
<i>...o pai de Shilpa ficou bravo com sua rebeldia
e se recusou a aceitar a sua desgraça.</i>

1378
01:51:03,634 --> 01:51:07,736
<i>Então ele discou alguns números, se
encontrou com alguns homens sinistros...</i>

1379
01:51:07,766 --> 01:51:12,697
<i>...e contratou um assassino por aluguel,
colocando a vida de sua filha em perigo.</i>

1380
01:51:26,179 --> 01:51:28,111
Deus, por favor, apenas
me ajude dessa vez....

1381
01:51:28,136 --> 01:51:30,648
...e então eu nunca mais
pedirei nada à você.

1382
01:51:42,947 --> 01:51:44,015
Shilpa, corre!

1383
01:51:59,649 --> 01:52:02,626
Eu te disse que o meu pai
nunca nos deixaria em paz.

1384
01:52:24,571 --> 01:52:27,165
Chega Jignesh, eu não
consigo correr mais!

1385
01:52:30,048 --> 01:52:32,102
A estrada está bem ali.

1386
01:52:32,127 --> 01:52:32,868
Vem.

1387
01:52:33,159 --> 01:52:36,416
<i>A Shilpa do Jignesh e o
Jignesh da Shilpa.</i>

1388
01:52:36,744 --> 01:52:40,165
<i>Os dois estão prestes a
dizer adeus às suas vidas...</i>

1389
01:52:40,190 --> 01:52:45,214
<i>...quando alguém lá de cima coloca
uma nova reviravolta nessa história.</i>

1390
01:52:46,392 --> 01:52:47,674
O que nós faremos?

1391
01:52:47,856 --> 01:52:50,322
Nós continuamos a correr.
- Mais quanto, Jignesh?

1392
01:52:52,678 --> 01:52:55,209
Deus, por favor, apenas
me ajude dessa vez....

1393
01:52:55,234 --> 01:52:57,606
...e então eu nunca mais
pedirei nada à você.

1394
01:52:59,447 --> 01:53:03,217
<i>Amigos, basta dizer que, às
vezes finais felizes acontecem.</i>

1395
01:53:03,283 --> 01:53:07,475
<i>Agora, essa viagem pelas memórias
com o Sunny Singh acabou.</i>

1396
01:53:07,500 --> 01:53:11,125
<i>Vocês podem me ouvir de novo daqui
há 12 horas nessa mesma frequência.</i>

1397
01:53:11,187 --> 01:53:13,532
<i>Nós continuaremos a discussão
baseada nas nossas cartas.</i>

1398
01:53:13,557 --> 01:53:16,689
<i>Até lá, adeus, Namaskar, Alvida!</i>

1399
01:53:16,845 --> 01:53:17,791
O que houve?

1400
01:53:18,355 --> 01:53:21,411
Por favor, nos ajude! Alguns
capangas estão nos perseguindo.

1401
01:53:21,436 --> 01:53:24,428
Capangas? Aonde eles estão?
- Eles estão lá.

1402
01:53:40,368 --> 01:53:42,868
Você podem vir conosco.
- Espera um pouco.

1403
01:53:43,459 --> 01:53:45,125
Eles não vão entrar
no meu ônibus não.

1404
01:53:45,203 --> 01:53:48,007
Por quê? Nós não podemos deixá-los
aqui no meio da estrada.

1405
01:53:48,071 --> 01:53:51,508
E, por que não? Eles merecem serem
punidos pelo o que fizeram.

1406
01:53:52,009 --> 01:53:53,242
Punidos? Pelo quê?

1407
01:53:53,352 --> 01:53:56,141
Jignesh, solta ele.
Já chega.

1408
01:53:56,857 --> 01:54:01,229
Venha Shilpa. Esqueça essa
escória de mente limitada.

1409
01:54:01,273 --> 01:54:04,007
Um minuto. Vocês dois
esperem um pouco.

1410
01:54:06,374 --> 01:54:07,913
Eles estão vindo com a gente.

1411
01:54:08,363 --> 01:54:11,423
Quem é você para decidir isso?

1412
01:54:12,527 --> 01:54:14,264
Nós pagamos por essa viagem.

1413
01:54:14,413 --> 01:54:16,005
Se você tem um
problema com isso...

1414
01:54:16,954 --> 01:54:20,303
...você pode voltar de carona e
um de nós pode dirigir o ônibus.

1415
01:54:21,377 --> 01:54:25,306
Olha, madame. Apenas por
respeito à sua idade...

1416
01:54:25,454 --> 01:54:30,246
Não esconda o seu fanatismo
por trás da minha idade.

1417
01:54:30,537 --> 01:54:34,425
O que eles fizeram de errado para
você se recusar a ajudá-los?

1418
01:54:34,474 --> 01:54:36,003
Eles cometeram um crime.

1419
01:54:36,587 --> 01:54:37,652
Crime?

1420
01:54:40,184 --> 01:54:41,186
Desde quando amar...

1421
01:54:41,211 --> 01:54:43,230
As suas filosofias...
- Não me interrompa.

1422
01:54:43,713 --> 01:54:48,236
Todos tem o direito de
viver como quiserem.

1423
01:54:48,475 --> 01:54:52,544
Se duas pessoas se amam e
querem ficar juntas...

1424
01:54:52,689 --> 01:54:54,989
...uma terceira pessoa não
tem o direito de julgá-las.

1425
01:54:55,288 --> 01:54:56,529
Muito bom, madame!

1426
01:54:59,858 --> 01:55:01,568
Muito bem falado. Isso!

1427
01:55:04,401 --> 01:55:12,406
Olha, ninguém é mais infeliz do que o homem
que não pode amar, que não entende o amor.

1428
01:55:13,257 --> 01:55:16,499
Você já se importou tanto
com alguém à ponto de...

1429
01:55:17,152 --> 01:55:21,136
...fazer qualquer coisa
para o bem dessa pessoa?

1430
01:55:22,893 --> 01:55:27,551
Se já, então você entenderá
a história deles.

1431
01:55:28,983 --> 01:55:34,718
Se não, então eu...sinto
muito por você.

1432
01:55:37,786 --> 01:55:38,540
Venham.

1433
01:55:39,293 --> 01:55:39,949
Venham.

1434
01:55:41,707 --> 01:55:43,582
Muito bem colocado, senhora.

1435
01:55:44,444 --> 01:55:45,900
Vamos embora.

1436
01:55:49,896 --> 01:55:50,732
Vamos.

1437
01:55:51,145 --> 01:55:54,685
Nós ainda estamos em
uma democracia, sabe?

1438
01:55:55,539 --> 01:55:57,871
A Índia é incrível. Venha.

1439
01:55:57,948 --> 01:55:58,855
Venha, vamos.

1440
01:55:58,947 --> 01:55:59,830
Vamos, irmão!

1441
01:56:09,491 --> 01:56:13,320
Sunil? Sunil? Tire uma foto para
guardar de lembrança, cara. - Claro.

1442
01:56:13,541 --> 01:56:14,494
Venha, venha.

1443
01:56:14,821 --> 01:56:16,905
Vamos, todo mundo pro fundo!

1444
01:56:16,930 --> 01:56:19,890
Partho, cara, você vai ficar aí
se aninhando? Vamos, pro fundo.

1445
01:56:22,627 --> 01:56:23,767
Juntem-se mais, por favor.

1446
01:56:24,087 --> 01:56:26,141
Muito bem. Sim, muito bem.

1447
01:56:26,166 --> 01:56:29,688
Sim, um pouco mais perto... Isso!

1448
01:56:30,268 --> 01:56:30,978
Isso!

1449
01:56:32,440 --> 01:56:33,439
Ok. Prontos?

1450
01:56:33,464 --> 01:56:37,580
Xis!
- Xis!!!!!

1451
01:56:37,674 --> 01:56:43,939
Legendado por MPran

1452
01:56:49,382 --> 01:56:52,846
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1453
01:56:52,871 --> 01:56:56,053
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1454
01:56:56,078 --> 01:56:58,464
<i>"Você é o meu mundo."</i>

1455
01:56:58,489 --> 01:57:00,980
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1456
01:57:01,138 --> 01:57:04,308
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1457
01:57:04,465 --> 01:57:07,784
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1458
01:57:07,809 --> 01:57:11,137
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1459
01:57:11,162 --> 01:57:13,489
<i>"Você é o meu mundo."</i>

1460
01:57:13,514 --> 01:57:16,177
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1461
01:57:16,202 --> 01:57:19,356
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1462
01:57:19,537 --> 01:57:22,818
<i>"Se o meu amor não for
correspondido..."</i>

1463
01:57:22,843 --> 01:57:26,176
<i>"Se o meu amor não for
correspondido..."</i>

1464
01:57:26,201 --> 01:57:28,621
<i>"...minha vida não terá
mais um propósito."</i>

1465
01:57:28,646 --> 01:57:31,107
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1466
01:57:31,132 --> 01:57:34,993
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1467
01:57:57,428 --> 01:58:03,462
<i>"Você é meu orgulho,
você é o meu ego."</i>

1468
01:58:04,002 --> 01:58:07,823
<i>"Eu te venero, eu
só penso em você."</i>

1469
01:58:08,075 --> 01:58:14,507
<i>"Você é o meu Deus,
eu sou devota à você."</i>

1470
01:58:14,532 --> 01:58:18,381
<i>"Tudo o que eu faço é
cantar ao seu louvor."</i>

1471
01:58:21,180 --> 01:58:24,455
<i>"Tudo o que eu faço é
cantar ao seu louvor."</i>

1472
01:58:24,480 --> 01:58:29,425
<i>"Você é o meu mundo. Assim
é o meu amor por você."</i>

1473
01:58:29,450 --> 01:58:32,543
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1474
01:58:32,831 --> 01:58:36,150
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1475
01:58:36,175 --> 01:58:39,465
<i>"Meu amor, a minha vida é sua."</i>

1476
01:58:39,490 --> 01:58:44,464
<i>"Você é o meu mundo. Assim
é o meu amor por você."</i>

1477
01:58:44,489 --> 01:58:50,435
<i>"Assim é o meu amor por você."</i>

1478
01:59:07,080 --> 01:59:09,898
<i>"Você está em cada
batida do meu coração."</i>

1479
01:59:10,815 --> 01:59:13,486
<i>"Você está em meu corpo
e em minha alma."</i>

1480
01:59:14,083 --> 01:59:18,023
<i>"Você está em cada respiração minha.
Você é tudo o que eu vejo."</i>

