1
00:00:13,430 --> 00:00:16,349
Oi, controle aéreo
de Boston. Temos um problema.

2
00:00:16,350 --> 00:00:18,894
Há uma aeronave sequestrada
indo para Nova York.

3
00:00:19,895 --> 00:00:24,441
No dia 11 de setembro de 2001,
os EUA foram atacados.

4
00:00:25,067 --> 00:00:28,069
- É verdade ou é uma simulação?
- Não é uma simulação.

5
00:00:28,070 --> 00:00:31,447
Matar milhares de americanos,
mais do que perdemos em Pearl Harbor.

6
00:00:31,448 --> 00:00:33,491
Foi um ato de guerra.

7
00:00:33,492 --> 00:00:36,620
Senti como se tivéssemos visto,
de fato, a face do mal.

8
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
Foi um ataque bem-organizado
para prejudicar gravemente nosso país.

9
00:00:42,626 --> 00:00:44,210
Notícia de última hora:

10
00:00:44,211 --> 00:00:46,879
um avião bateu no World Trade Center.

11
00:00:46,880 --> 00:00:50,466
Foram 24 horas decisivas
que afetaram uma presidência,

12
00:00:50,467 --> 00:00:51,592
o país

13
00:00:51,593 --> 00:00:52,844
e o mundo.

14
00:00:52,845 --> 00:00:54,929
Nunca tivemos uma crise assim.

15
00:00:54,930 --> 00:00:56,306
Estávamos sofrendo.

16
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
Estávamos apavorados.

17
00:01:04,815 --> 00:01:06,357
Vinte anos depois,

18
00:01:06,358 --> 00:01:09,735
aqueles que estavam no âmago do governo
revivem um dia histórico.

19
00:01:09,736 --> 00:01:12,029
Aquele 747 está estranho.

20
00:01:12,030 --> 00:01:14,490
Cada avião se tornou um míssil.

21
00:01:14,491 --> 00:01:17,118
Estão indo para o Capitólio! Saiam todos…

22
00:01:17,119 --> 00:01:21,290
Estavam atacando Washington.
Um dos alvos poderia ser a Casa Branca.

23
00:01:21,832 --> 00:01:24,709
Com cada minuto
desse dia extraordinário registrado…

24
00:01:24,710 --> 00:01:27,628
As pessoas do mais alto escalão,

25
00:01:27,629 --> 00:01:31,799
e o piloto estava preocupado que alguém
de dentro poderia tentar fazer algo

26
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
e derrubar o Air Force One.

27
00:01:33,135 --> 00:01:35,469
…e novas entrevistas exclusivas…

28
00:01:35,470 --> 00:01:37,346
Assistimos pela TV.

29
00:01:37,347 --> 00:01:39,056
Nada podia ser feito

30
00:01:39,057 --> 00:01:42,018
do centro do poder mais poderoso da Terra.

31
00:01:42,019 --> 00:01:45,147
Precisávamos esconder o presidente,
ele podia ser um alvo.

32
00:01:46,064 --> 00:01:50,568
Esta é a história de 11/09
como nunca foi contada.

33
00:01:50,569 --> 00:01:54,030
Deixamos passar algo?
Podíamos ter ligado melhor os pontos?

34
00:01:54,031 --> 00:01:56,782
Três mil pessoas morreram
sob nossa supervisão.

35
00:01:56,783 --> 00:01:59,327
Por definição, você não fez o suficiente.

36
00:01:59,328 --> 00:02:00,829
Os EUA estão sob ataque.

37
00:02:01,538 --> 00:02:03,332
E eu assistia crianças lerem.

38
00:02:03,957 --> 00:02:08,377
A emoção que ficou cada vez mais difícil
para ele controlar foi a raiva.

39
00:02:08,877 --> 00:02:12,131
O primeiro avião foi um acidente.
O segundo, um ataque.

40
00:02:12,132 --> 00:02:14,218
O terceiro foi uma declaração de guerra.

41
00:02:21,350 --> 00:02:25,687
11 de Setembro:
No Gabinete de Crise do Presidente

42
00:02:32,277 --> 00:02:37,866
11 DE SETEMBRO DE 2001

43
00:02:49,711 --> 00:02:54,257
6h40 - LONGBOAT KEY - FLÓRIDA

44
00:02:54,258 --> 00:02:55,591
É só aquecimento.

45
00:02:55,592 --> 00:02:57,219
Anda, Stretch. Anda.

46
00:02:58,679 --> 00:02:59,804
Anda, Stretch. Vamos!

47
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
"Anda, Stretch. Vamos."

48
00:03:03,559 --> 00:03:05,476
Era o apelido dele pra mim.

49
00:03:05,477 --> 00:03:10,481
Eu larguei meu café,
meu bloco de anotações e fui junto,

50
00:03:10,482 --> 00:03:12,067
alcancei ele e corremos.

51
00:03:13,402 --> 00:03:15,863
Ele corre 5km em 22 minutos e meio?

52
00:03:17,739 --> 00:03:20,617
Foi uma experiência surreal.

53
00:03:22,536 --> 00:03:25,371
Um agente do Serviço Secreto
corria atrás de nós,

54
00:03:25,372 --> 00:03:29,835
e havia outro de bicicleta na nossa frente
com uma metralhadora.

55
00:03:32,212 --> 00:03:34,130
Bush descobriu que Stretch Keil

56
00:03:34,131 --> 00:03:37,550
tinha sido um corredor
de longa distância pela NCAA.

57
00:03:37,551 --> 00:03:40,511
Aí ele disse: "Não acredito
que o chamei pra correr."

58
00:03:40,512 --> 00:03:42,096
CHEFE DE GABINETE DA CASA BRANCA

59
00:03:42,097 --> 00:03:43,431
Os Bushes são competitivos.

60
00:03:43,432 --> 00:03:45,641
Não deixam os netos vencerem
no jogo de damas.

61
00:03:45,642 --> 00:03:47,226
E ele convidou alguém

62
00:03:47,227 --> 00:03:49,729
que achou que poderia vencê-lo na corrida,

63
00:03:49,730 --> 00:03:51,565
e era essa a preocupação dele.

64
00:03:52,733 --> 00:03:54,775
Que distância percorreram?

65
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
- Uns 7km.
- Sete quilômetros?

66
00:03:56,570 --> 00:04:00,073
Ele me motivou a ir mais longe.

67
00:04:00,574 --> 00:04:02,326
Eu sabia que ele contaria a vocês.

68
00:04:03,493 --> 00:04:05,745
Ele manteve o ritmo o tempo todo.

69
00:04:05,746 --> 00:04:07,330
- Valeu.
- Fale da redução fiscal.

70
00:04:07,331 --> 00:04:08,332
Agora, não.

71
00:04:10,125 --> 00:04:11,918
Lembro de dizer para ele:

72
00:04:11,919 --> 00:04:15,087
"Quando voltar da corrida,
teremos o briefing da CIA

73
00:04:15,088 --> 00:04:18,633
e depois vamos à Escola Emma E. Booker,
o dia será calmo."

74
00:04:18,634 --> 00:04:20,801
…graus às 8h.
É terça-feira, 11 de setembro.

75
00:04:20,802 --> 00:04:22,261
8H - BAIXA MANHATTAN - NOVA YORK

76
00:04:22,262 --> 00:04:24,305
Dia das primárias. A votação está aberta.

77
00:04:24,306 --> 00:04:27,308
O furacão Erin está longe,
o dia será de sol.

78
00:04:27,309 --> 00:04:30,561
Os Giants perderam na abertura,
em Denver. Os Yankees…

79
00:04:30,562 --> 00:04:33,147
O que mais me lembro
da manhã do dia 11/09…

80
00:04:33,148 --> 00:04:35,608
CORRESPONDENTE, ABC NEWS

81
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
…é que fazia um clima ótimo.

82
00:04:38,278 --> 00:04:42,573
Quente, não estava úmido,
o céu estava limpo.

83
00:04:42,574 --> 00:04:45,744
O tipo de clima que dá energia às pessoas.

84
00:04:48,121 --> 00:04:51,041
Era um daqueles dias de fim de verão.

85
00:04:52,334 --> 00:04:54,919
A umidade de agosto tinha acabado.

86
00:04:54,920 --> 00:04:57,047
Mas ainda não parece outono.

87
00:04:58,757 --> 00:05:03,220
Nunca presencio um clima assim
sem pensar naquele dia.

88
00:05:16,942 --> 00:05:20,695
Bom dia. American 11 aqui.
Passando de 1-9-0 para 2-3-0.

89
00:05:20,696 --> 00:05:22,781
American 11, vire 20 graus à direita.

90
00:05:23,782 --> 00:05:27,493
No dia 11/09 eu estava
no meu escritório, na Casa Branca…

91
00:05:27,494 --> 00:05:28,871
VICE-PRESIDENTE DOS EUA
2001-2009

92
00:05:29,454 --> 00:05:31,373
…recebendo o briefing da CIA.

93
00:05:31,999 --> 00:05:36,712
Havia informações de que a al-Qaeda
pretendia fazer algo.

94
00:05:38,422 --> 00:05:42,675
Não acho que as informações
eram específicas o bastante

95
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
para dizerem: "É isso que farão."

96
00:05:45,512 --> 00:05:48,765
American 11, suba. Mantenha o nível 3-5-0.

97
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
American 11. Boston.

98
00:05:55,314 --> 00:05:57,982
Aqui é Boston.
Pedi que o American subisse.

99
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Ele não está respondendo.

100
00:06:00,903 --> 00:06:03,988
Acho que chamaram aquele verão
de verão de falatório.

101
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
AGENTE DA EQUIPE DE SEGURANÇA
DO VICE-PRESIDENTE

102
00:06:07,159 --> 00:06:10,870
Naquela manhã, tínhamos uma reunião
de supervisores às 10h,

103
00:06:10,871 --> 00:06:15,791
e uma das coisas que eu devia dizer
sobre a segurança dos agentes era:

104
00:06:15,792 --> 00:06:17,418
"Ao voar com sua família,

105
00:06:17,419 --> 00:06:19,629
você receberá informações
sobre sequestros.

106
00:06:19,630 --> 00:06:23,216
Fique ciente do que está acontecendo."

107
00:06:23,217 --> 00:06:24,218
Mas…

108
00:06:26,011 --> 00:06:28,054
É o American 11 tentando contato?

109
00:06:28,055 --> 00:06:29,388
Temos alguns aviões.

110
00:06:29,389 --> 00:06:33,559
Fique quieto e ficaremos bem.
Estamos retornando ao aeroporto.

111
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
American 11, está tentando contato?

112
00:06:38,315 --> 00:06:42,193
Enquanto o voo 11 da American
Airlines acabava de ser sequestrado,

113
00:06:42,194 --> 00:06:45,780
o presidente se encaminhava
a uma escola primária na Flórida

114
00:06:45,781 --> 00:06:48,908
após receber
o briefing de segurança do dia.

115
00:06:48,909 --> 00:06:50,993
Não havia nada incomum no briefing.

116
00:06:50,994 --> 00:06:53,246
PRESIDENTE DOS EUA - 2001-2009

117
00:06:53,247 --> 00:06:55,206
Certamente nada sobre ameaças.

118
00:06:55,207 --> 00:06:58,418
Não havia nenhuma informação
sobre terrorismo.

119
00:06:59,419 --> 00:07:04,091
Mas a al-Qaeda era a questão principal
tratada nessas reuniões.

120
00:07:05,092 --> 00:07:08,427
Não havia clareza
sobre onde, quando ou como.

121
00:07:08,428 --> 00:07:10,596
RELATOR DE INTELIGÊNCIA DA CIA
DO PRESIDENTE

122
00:07:10,597 --> 00:07:15,477
Só havia muita conversa
sobre algo grande prestes a acontecer.

123
00:07:20,274 --> 00:07:22,525
AP Network News. Sou Rita Foley.

124
00:07:22,526 --> 00:07:23,901
8H47 - BAIXA MANHATTAN
NOVA YORK

125
00:07:23,902 --> 00:07:26,821
Um avião se chocou
contra o World Trade Center, em Nova York.

126
00:07:26,822 --> 00:07:29,240
Vamos entrar ao vivo com Robyn Walensky.

127
00:07:29,241 --> 00:07:30,825
Robyn, o que pode nos dizer?

128
00:07:30,826 --> 00:07:35,371
Há fumaça saindo
dos andares superiores da Torre 1.

129
00:07:35,372 --> 00:07:38,332
Dá pra ver a fumaça a quilômetros.

130
00:07:38,333 --> 00:07:42,003
O avião parece estar dentro do prédio.

131
00:07:42,004 --> 00:07:45,464
Ligamos as TVs no escritório
do procurador-geral.

132
00:07:45,465 --> 00:07:49,385
Os comentários eram confusos.
Ninguém sabia o que havia acontecido.

133
00:07:49,386 --> 00:07:51,095
PROCURADOR-GERAL DOS EUA
2001-2004

134
00:07:51,096 --> 00:07:55,558
Especularam que era um avião
e que poderia ter sido um acidente.

135
00:07:55,559 --> 00:07:58,728
Vocês tem que ir. Andem!
Precisam ir embora.

136
00:07:58,729 --> 00:08:01,190
Vamos. Senhores, vamos lá. Andem.

137
00:08:02,691 --> 00:08:05,861
Minha esposa, Barbara,
estava num avião naquele dia.

138
00:08:06,945 --> 00:08:09,447
Ela mudou a viagem de 10 de setembro

139
00:08:09,448 --> 00:08:13,702
porque meu aniversário era o dia 11
e ela queria esperar mais um dia.

140
00:08:14,870 --> 00:08:17,748
Comecei a ter essa sensação de medo.

141
00:08:18,498 --> 00:08:22,044
E o avião dela? Onde ele estaria?

142
00:08:27,799 --> 00:08:31,345
Enquanto a comitiva
presidencial se aproxima da escola,

143
00:08:32,135 --> 00:08:35,307
as notícias de Nova York começam a surgir.

144
00:08:36,892 --> 00:08:40,686
Não me lembro do caminho
até a escola ser longo.

145
00:08:40,687 --> 00:08:43,606
Mas, do carro,
liguei para um amigo de Nova York

146
00:08:43,607 --> 00:08:46,859
para dizer que eu tinha ido correr
com o presidente.

147
00:08:46,860 --> 00:08:51,155
E a voz dele estava estranha
no momento que ele atendeu.

148
00:08:51,156 --> 00:08:53,408
Ele disse: "Um avião bateu no WTC."

149
00:08:54,743 --> 00:08:59,580
E continuou: "Meu cunhado acabou
de começar a trabalhar num escritório lá.

150
00:08:59,581 --> 00:09:01,166
Estamos tentando falar com ele."

151
00:09:04,670 --> 00:09:09,757
Na van, o agente do Serviço Secreto
tinha deixado o canal do rádio aberto.

152
00:09:09,758 --> 00:09:12,176
E ouvimos alguém dizer

153
00:09:12,177 --> 00:09:16,055
que Condoleezza Rice estava ao telefone
para falar com o presidente

154
00:09:16,056 --> 00:09:17,432
quando ele chegou à escola.

155
00:09:17,933 --> 00:09:21,520
De repente,
havia uma tensão palpável no ar.

156
00:09:23,814 --> 00:09:25,982
8H54
ESCOLA PRIMÁRIA EMMA E. BOOKER

157
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
SARASOTA, FLÓRIDA

158
00:09:28,110 --> 00:09:31,320
O presidente cumprimentou pessoas
e foi para a sala reservada,

159
00:09:31,321 --> 00:09:33,197
onde há telefones com linhas seguras.

160
00:09:33,198 --> 00:09:34,532
PORTA-VOZ DA CASA BRANCA

161
00:09:34,533 --> 00:09:38,411
É protegida pelo Serviço Secreto,
instalada aonde o presidente for.

162
00:09:38,412 --> 00:09:41,748
E Condi Rice, assessora
de segurança nacional, estava ao telefone.

163
00:09:42,958 --> 00:09:45,793
Minha assistente disse:
"Um avião bateu no WTC."

164
00:09:45,794 --> 00:09:47,295
ASSESSORA DE SEGURANÇA NACIONAL

165
00:09:47,296 --> 00:09:49,839
Eu disse: "Estranho."
E liguei para o presidente.

166
00:09:49,840 --> 00:09:51,549
Achei que era erro do piloto.

167
00:09:51,550 --> 00:09:56,721
Não imaginei nada além de um piloto ruim
que tinha se perdido.

168
00:09:56,722 --> 00:09:58,515
Ou seja, que era um acidente.

169
00:09:59,558 --> 00:10:04,313
Ouvia-se que um avião pequeno tinha batido
numa das torres do World Trade Center.

170
00:10:04,897 --> 00:10:09,650
Fiquei preocupado, mas não achei
que fosse uma ameaça à segurança nacional.

171
00:10:09,651 --> 00:10:13,822
E não achei que deveria perturbar
o dia do presidente.

172
00:10:14,698 --> 00:10:17,867
O primeiro pensamento
de um agente do Serviço Secreto é:

173
00:10:17,868 --> 00:10:19,619
"O presidente está em perigo?"

174
00:10:19,620 --> 00:10:20,995
AGENTE DO SERVIÇO SECRETO

175
00:10:20,996 --> 00:10:23,873
"Há qualquer tipo de atenção
em relação a ele?"

176
00:10:23,874 --> 00:10:27,877
A decisão tomada foi a de que o presidente
não estava em perigo.

177
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
Permitimos que ele prosseguisse
com o evento.

178
00:10:31,465 --> 00:10:33,257
Bom dia. Oi.

179
00:10:33,258 --> 00:10:34,592
- Oi.
- Como vai?

180
00:10:34,593 --> 00:10:36,052
Me lembro quando ele entrou.

181
00:10:36,053 --> 00:10:40,848
Mesmo aos sete anos você sabe
quem é o presidente. Lembro que me senti…

182
00:10:40,849 --> 00:10:42,141
ALUNA DA ESCOLA

183
00:10:42,142 --> 00:10:45,811
…meio fascinada e tonta,
como se estivesse indo para a Disney.

184
00:10:45,812 --> 00:10:48,314
Coloquei a mão sobre meu coração.

185
00:10:48,315 --> 00:10:51,859
Coisas patrióticas que se pensa
quando é criança.

186
00:10:51,860 --> 00:10:55,363
Fazemos o juramento à bandeira todo dia.
E pus a mão no coração.

187
00:10:55,364 --> 00:10:57,156
- Preparem-se.
- "Vara."

188
00:10:57,157 --> 00:10:59,075
- Sim. Preparem-se.
- "Lata."

189
00:10:59,076 --> 00:11:00,284
Sim. Preparem-se.

190
00:11:00,285 --> 00:11:02,745
Estou na base do World Trade Center.

191
00:11:02,746 --> 00:11:04,997
Aparentemente foi um avião pequeno.

192
00:11:04,998 --> 00:11:09,794
Ao que parece,
ele entrou por um lado e saiu pelo outro.

193
00:11:09,795 --> 00:11:11,128
Pode ter sido.

194
00:11:11,129 --> 00:11:12,588
9H - BAIXA MANHATTAN - NOVA YORK

195
00:11:12,589 --> 00:11:16,926
Bateu com tanta força
que sacudiu o bairro todo.

196
00:11:16,927 --> 00:11:20,888
Ao telefone temos uma testemunha
que está no Empire State Building.

197
00:11:20,889 --> 00:11:24,100
- Bob Bradley, o que você viu?
- Eu vi um avião.

198
00:11:24,101 --> 00:11:27,979
Ele não parecia fora de controle,
como se tivesse algum problema.

199
00:11:27,980 --> 00:11:30,606
Não mudou de direção,
voou direto no prédio.

200
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
Como se quisesse bater lá.

201
00:11:33,652 --> 00:11:35,528
Minha função era checar

202
00:11:35,529 --> 00:11:38,573
se o presidente tinha acesso
a todos os canais de comunicação.

203
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
DIRETORA
SALA DE CRISE DA CASA BRANCA

204
00:11:40,659 --> 00:11:44,037
Pedi à minha equipe
que achasse uma televisão.

205
00:11:45,914 --> 00:11:50,501
Liguei para a Sala de Crise
para falar com o oficial de plantão.

206
00:11:50,502 --> 00:11:54,505
Eu estava falando com ele pelo telefone

207
00:11:54,506 --> 00:11:58,593
enquanto assistia,
assim como o país inteiro assistia,

208
00:11:58,594 --> 00:12:03,055
às 9h03, quando o segundo avião bateu…

209
00:12:03,056 --> 00:12:05,809
Bateu na segunda torre
do World Trade Center.

210
00:12:17,070 --> 00:12:22,910
Meu Deus!

211
00:12:23,911 --> 00:12:27,663
- Meu Deus.
- Não.

212
00:12:27,664 --> 00:12:29,207
Meu Deus!

213
00:12:29,208 --> 00:12:34,588
Quando o segundo avião bateu,
houve um arquejo audível no ar.

214
00:12:36,548 --> 00:12:38,549
Eram duas percepções.

215
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
Uma: as mortes iminentes.

216
00:12:42,513 --> 00:12:46,725
E o fato de que aquilo
era um ataque aos Estados Unidos.

217
00:12:56,235 --> 00:12:59,112
A outra coisa que eu pensava
naquela hora era…

218
00:13:00,948 --> 00:13:06,161
"Quais as chances de um avião
atingir a escola onde estávamos?"

219
00:13:11,542 --> 00:13:13,251
- Preparem-se.
- "Sorriso."

220
00:13:13,252 --> 00:13:14,669
Sim, "sorriso."

221
00:13:14,670 --> 00:13:17,046
Bem destacado. Preparem-se.

222
00:13:17,047 --> 00:13:18,756
"Sorriso."

223
00:13:18,757 --> 00:13:20,341
- Qual palavra?
- "Sorriso."

224
00:13:20,342 --> 00:13:22,927
Isso, "sorriso." Leiam agora…

225
00:13:22,928 --> 00:13:26,640
E percebi, enquanto estava
ao lado do presidente,

226
00:13:28,225 --> 00:13:32,229
que ele era o único que não sabia
sobre o segundo avião.

227
00:13:34,606 --> 00:13:38,025
Parecia uma eternidade,
mas deve ter durado dois minutos.

228
00:13:38,026 --> 00:13:41,988
Foi quando o chefe de gabinete
tomou a decisão de entrar lá

229
00:13:41,989 --> 00:13:44,074
e sussurrar o fato no ouvido dele.

230
00:13:44,783 --> 00:13:47,201
Andy Card entra e diz pra mim:

231
00:13:47,202 --> 00:13:50,372
"Outro avião atingiu a segunda torre.
Os EUA estão sob ataque."

232
00:13:51,540 --> 00:13:53,375
E eu assistia crianças lerem.

233
00:13:55,169 --> 00:14:00,257
Eu o estudava atentamente,
e a boca dele ficou puxada e tensa.

234
00:14:02,968 --> 00:14:06,888
Por um momento,
vi uma expressão assustada nos olhos dele.

235
00:14:06,889 --> 00:14:08,431
Deu literalmente pra ver…

236
00:14:08,432 --> 00:14:10,558
DIRETOR ADJUNTO DE COMUNICAÇÃO
DA CASA BRANCA

237
00:14:10,559 --> 00:14:13,395
…a formulação do raciocínio
do presidente pela TV.

238
00:14:14,188 --> 00:14:16,898
Tudo que ele achou que seria
como presidente

239
00:14:16,899 --> 00:14:18,567
estava mudando na sua frente.

240
00:14:19,318 --> 00:14:21,152
Estava acontecendo ao vivo.

241
00:14:21,153 --> 00:14:24,280
- "Mas." Preparem-se.
- "Mas os…"

242
00:14:24,281 --> 00:14:27,867
Se você está liderando uma organização
durante uma crise,

243
00:14:27,868 --> 00:14:32,956
é muito importante definir um tom
e não entrar em pânico.

244
00:14:34,249 --> 00:14:38,544
Eu não queria saltar da cadeira
e assustar uma sala cheia de crianças.

245
00:14:38,545 --> 00:14:39,755
Então, esperei.

246
00:14:42,216 --> 00:14:45,718
Precisávamos esconder o presidente,
tirá-lo de lá.

247
00:14:45,719 --> 00:14:47,803
AGENTE DA EQUIPE DE SEGURANÇA
DO PRESIDENTE

248
00:14:47,804 --> 00:14:49,431
Ele podia ser um alvo.

249
00:14:50,974 --> 00:14:55,019
Se alguém tinha conseguido planejar
um atentado às Torres Gêmeas,

250
00:14:55,020 --> 00:14:58,273
certamente poderia descobrir
onde o presidente estava.

251
00:15:03,779 --> 00:15:08,075
Tínhamos que considerar
que a situação podia se agravar,

252
00:15:08,867 --> 00:15:13,037
então reuni minha equipe
do lado esquerdo da sala

253
00:15:13,038 --> 00:15:16,290
e planejamos a evacuação do prédio.

254
00:15:16,291 --> 00:15:20,419
"Mas, um dia, um ladrão veio…"

255
00:15:20,420 --> 00:15:23,714
Eu sabia que se tornaria
uma briga com o presidente,

256
00:15:23,715 --> 00:15:26,009
porque, é claro, ele não ia querer sair.

257
00:15:27,302 --> 00:15:32,015
A lição de uma crise,
além de projetar calma, é dizer algo.

258
00:15:32,975 --> 00:15:37,229
As pessoas no país inteiro estavam
incrédulas, chocadas, horrorizadas.

259
00:15:38,063 --> 00:15:42,024
Sempre há um vazio, e nesse vazio entra,

260
00:15:42,025 --> 00:15:46,238
nesse caso, o que acabou sendo
um tsunami psicológico.

261
00:15:48,031 --> 00:15:52,536
Coloquem sob as cadeiras,
e muito obrigada por virem hoje.

262
00:15:53,203 --> 00:15:57,708
Então eu me levantei
e fui calmamente para a sala reservada.

263
00:15:58,876 --> 00:16:00,251
Falarei depois.

264
00:16:00,252 --> 00:16:03,796
Meu primeiro comando foi:
"Ponha o diretor do FBI na linha,

265
00:16:03,797 --> 00:16:07,967
ligue para o vice-presidente
e para a Sala de Crise da Casa Branca."

266
00:16:07,968 --> 00:16:11,471
Para Dan Bartlett, eu disse:
"Consiga informações para o presidente."

267
00:16:12,764 --> 00:16:16,434
Foi uma loucura reunir o máximo
de informações que pudéssemos

268
00:16:16,435 --> 00:16:20,396
para que o presidente
pudesse dizer o suficiente

269
00:16:20,397 --> 00:16:24,902
para demonstrar que tinha controle
sobre o que estava acontecendo.

270
00:16:26,486 --> 00:16:27,987
Não tínhamos um manual.

271
00:16:27,988 --> 00:16:31,616
Não é como se dissessem:
"Certo, isso está acontecendo.

272
00:16:31,617 --> 00:16:35,162
Abra o manual aqui
e saberá como lidar com isso."

273
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Não tínhamos.

274
00:16:40,459 --> 00:16:44,171
Perguntei ao presidente:
"Com quem quer falar primeiro?"

275
00:16:44,755 --> 00:16:47,549
Eu disse:
"Tenho o vice-presidente na linha."

276
00:16:48,926 --> 00:16:51,469
A primeira conversa foi basicamente:

277
00:16:51,470 --> 00:16:54,389
"Vamos chamar de ataque terrorista?"

278
00:16:56,183 --> 00:16:58,810
E concordamos:
um aparente ataque terrorista.

279
00:16:59,853 --> 00:17:04,441
E isso definiu o cenário
para tudo que se seguiu.

280
00:17:05,817 --> 00:17:11,405
Pra mim e Dick Cheney, era óbvio:
tinha sido um ataque bem-organizado

281
00:17:11,406 --> 00:17:13,406
para prejudicar gravemente nosso país.

282
00:17:18,372 --> 00:17:19,703
Eu estava no escritório.

283
00:17:19,704 --> 00:17:21,164
9H16 - DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA

284
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
Minha assistente disse:
"Barbara está ao telefone."

285
00:17:24,294 --> 00:17:26,796
Eu estava aliviado por ela estar viva.

286
00:17:26,797 --> 00:17:31,300
Mas ela imediatamente me disse
que o avião dela tinha sido sequestrado,

287
00:17:31,301 --> 00:17:33,595
e aí caiu a ligação.

288
00:17:34,763 --> 00:17:39,809
Aqui é John Thomas, gerente de operações.
Precisamos avisar a todos sobre isso.

289
00:17:39,810 --> 00:17:43,145
O American 77 estava a oeste
de Charleston, Virgínia Ocidental,

290
00:17:43,146 --> 00:17:44,730
e desapareceu do radar.

291
00:17:44,731 --> 00:17:47,066
Acreditamos que o avião
tenha sido sequestrado.

292
00:17:47,067 --> 00:17:51,363
Depois do WTC, talvez haja outro avião
sem vigilância em algum lugar.

293
00:17:52,406 --> 00:17:56,909
O presidente Bush conhecia a Barbara.
Dois dias antes ela esteve na TV…

294
00:17:56,910 --> 00:17:57,952
ADVOGADA

295
00:17:57,953 --> 00:17:59,036
…o defendendo.

296
00:17:59,037 --> 00:18:02,874
O presidente tem razão. As crianças
estarão perdidas se não souberem ler.

297
00:18:02,875 --> 00:18:06,586
A educação é parte central
do governo dele. Ele tem…

298
00:18:06,587 --> 00:18:11,175
E todo o comando da administração dele
sabia quem era a Barbara.

299
00:18:12,759 --> 00:18:15,052
Sem saberem do terceiro sequestro,

300
00:18:15,053 --> 00:18:19,307
na Flórida, o presidente e os assessores
ainda buscam por informações

301
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
sobre os primeiros ataques.

302
00:18:21,560 --> 00:18:25,230
Todos estavam tentando checar
o que estava acontecendo.

303
00:18:25,898 --> 00:18:28,441
Tipicamente, quando há notícias urgentes,

304
00:18:28,442 --> 00:18:32,028
a imprensa tem acesso a muita coisa
que o governo não tem,

305
00:18:32,029 --> 00:18:34,114
pois eles têm câmeras por todo lado.

306
00:18:35,282 --> 00:18:41,282
O que os noticiários estão mostrando
são informações muito importantes.

307
00:18:43,457 --> 00:18:45,791
Uma gravação foi transmitida,

308
00:18:45,792 --> 00:18:48,753
e o presidente se virou
pra ver o que Dan apontava:

309
00:18:48,754 --> 00:18:50,297
o avião batendo na torre.

310
00:18:50,797 --> 00:18:54,842
Dava pra sentir a tensão
quando todos pararam de trabalhar

311
00:18:54,843 --> 00:18:57,679
e olharam para nós, de repente,
pela primeira vez.

312
00:18:59,515 --> 00:19:01,349
Houve uma descrença geral.

313
00:19:01,350 --> 00:19:06,897
E um dia calmo e bonito se transformou
em um que mudou dramaticamente o mundo.

314
00:19:09,942 --> 00:19:13,695
Enquanto o presidente absorvia
o horror dos ataques em Nova York…

315
00:19:15,989 --> 00:19:18,032
a crise se agravava nos céus.

316
00:19:18,033 --> 00:19:19,910
9H25 - CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO

317
00:19:21,203 --> 00:19:22,870
Tomamos medidas

318
00:19:22,871 --> 00:19:25,874
para limitar
a quantidade de aviões nos céus.

319
00:19:26,458 --> 00:19:28,793
Restringi decolagens em todo o país.

320
00:19:28,794 --> 00:19:31,295
Havia mais de 4.000 aviões no ar.

321
00:19:31,296 --> 00:19:33,506
GERENTE DE OPERAÇÕES
ADMINISTRAÇÃO FEDERAL DE AVIAÇÃO

322
00:19:33,507 --> 00:19:39,053
Eu presumi que não era um ato
de um sequestrador desequilibrado.

323
00:19:39,054 --> 00:19:42,014
Era uma ação orquestrada
por um grupo de pessoas.

324
00:19:42,015 --> 00:19:46,102
Enquanto controladores
lidam com uma situação inédita,

325
00:19:46,103 --> 00:19:48,396
a cabine de um quarto avião é invadida.

326
00:19:48,397 --> 00:19:52,525
United 93. Seu tráfego é à direita.
19km para leste, 3-7-0.

327
00:19:52,526 --> 00:19:54,777
Contato negativo. United 93.

328
00:19:54,778 --> 00:19:55,779
Ei!

329
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
Mayday…

330
00:20:02,953 --> 00:20:04,495
Está com United 93?

331
00:20:04,496 --> 00:20:05,872
Parece que ele desceu.

332
00:20:05,873 --> 00:20:07,540
United 93, verifique 3-5-0.

333
00:20:07,541 --> 00:20:09,792
Vê o United 93 ao sul de Chardon?

334
00:20:09,793 --> 00:20:12,003
Ouvimos sons estranhos. Tentando contato.

335
00:20:12,004 --> 00:20:13,589
- Está com ele?
- Não.

336
00:20:14,548 --> 00:20:18,467
Com United 93
sendo o último avião sequestrado,

337
00:20:18,468 --> 00:20:21,095
o presidente
se prepara para falar à nação,

338
00:20:21,096 --> 00:20:24,056
ainda incerto
sobre a natureza plena dos ataques.

339
00:20:24,057 --> 00:20:27,352
Senhoras e senhores,
é um momento difícil para nós.

340
00:20:28,312 --> 00:20:30,647
Hoje, vivemos uma tragédia nacional.

341
00:20:31,315 --> 00:20:35,651
Aqui é o oficial de gestão de tráfego
de plantão na zona oeste.

342
00:20:35,652 --> 00:20:40,364
Quero que todas as unidades
de gestão de tráfego façam um inventário

343
00:20:40,365 --> 00:20:42,325
de todo o tráfego aéreo.

344
00:20:42,326 --> 00:20:45,745
Certifiquem-se de que não haja
nenhum avião não registrado.

345
00:20:45,746 --> 00:20:49,332
Pedi que minha equipe
pedisse a todas as unidades do país

346
00:20:49,333 --> 00:20:53,169
que identificassem qualquer aeronave
que parecesse suspeita.

347
00:20:53,170 --> 00:20:57,381
Considerei fechar o espaço aéreo,

348
00:20:57,382 --> 00:21:02,095
mas hesitei ao pensar no caos
que se instalaria.

349
00:21:03,347 --> 00:21:08,309
Dois aviões colidiram
com o World Trade Center.

350
00:21:08,310 --> 00:21:10,019
Barbara me ligou de novo,

351
00:21:10,020 --> 00:21:13,773
e eu tive que dizer a ela
sobre os dois aviões

352
00:21:13,774 --> 00:21:15,983
que bateram no World Trade Center.

353
00:21:15,984 --> 00:21:20,364
Trocamos algumas palavras carinhosas
e a ligação caiu de novo.

354
00:21:25,536 --> 00:21:27,663
Vamos fazer um momento de silêncio.

355
00:21:32,334 --> 00:21:35,211
Por favor, sentem-se. Fiquem sentados.

356
00:21:35,212 --> 00:21:37,046
Há uma bomba a bordo.

357
00:21:37,047 --> 00:21:40,299
Centro de Cleveland.
Está difícil entender. Repita devagar.

358
00:21:40,300 --> 00:21:45,304
United 93 pode ter uma bomba a bordo.

359
00:21:45,305 --> 00:21:48,266
Tem informações adicionais
sobre por que acha isso?

360
00:21:48,267 --> 00:21:50,142
Ele está gritando isso na frequência.

361
00:21:50,143 --> 00:21:51,186
Certo.

362
00:21:51,687 --> 00:21:54,647
Saí de uma sala com crianças lendo

363
00:21:54,648 --> 00:21:59,194
para os EUA sendo atacados
num período bem curto.

364
00:22:00,362 --> 00:22:04,157
Que Deus abençoe as vítimas,
suas famílias, e os EUA. Obrigado.

365
00:22:11,206 --> 00:22:14,834
Precisávamos deixar Sarasota
e levar o presidente a um local seguro.

366
00:22:14,835 --> 00:22:17,670
Chegamos ao avião o mais rápido possível,

367
00:22:17,671 --> 00:22:22,466
porque o local mais seguro
para o presidente estar naquele momento,

368
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
até que soubéssemos
o que estava havendo, era no ar.

369
00:22:27,181 --> 00:22:30,933
Saímos imediatamente,
fomos para a comitiva

370
00:22:30,934 --> 00:22:34,187
e a decisão foi tomada:
vamos em alta velocidade.

371
00:22:34,188 --> 00:22:38,566
Fechamos os cruzamentos
com barreiras físicas

372
00:22:38,567 --> 00:22:42,070
para garantir que ataques suicidas
não fossem uma preocupação.

373
00:22:44,323 --> 00:22:47,867
Minha ficha caiu quando estávamos
indo para o Air Force One.

374
00:22:47,868 --> 00:22:51,038
Eu imediatamente
fui cercado por muita proteção.

375
00:22:51,872 --> 00:22:54,707
Fomos na velocidade da luz.

376
00:22:54,708 --> 00:22:57,168
Olhei para minha esquerda e percebi

377
00:22:57,169 --> 00:23:00,296
que quatro viaturas nos rodeavam,
duas na frente e duas atrás.

378
00:23:00,297 --> 00:23:01,839
ASSESSOR PRINCIPAL DO PRESIDENTE

379
00:23:01,840 --> 00:23:03,299
Cobrindo os flancos.

380
00:23:03,300 --> 00:23:04,759
O Serviço Secreto disse:

381
00:23:04,760 --> 00:23:07,553
"Um carro bomba
podia ter interceptado a comitiva

382
00:23:07,554 --> 00:23:10,890
e queríamos fazê-lo explodir
a uns cinco metros de distância

383
00:23:10,891 --> 00:23:13,560
para dar ao presidente
maior chance de sobrevivência."

384
00:23:15,229 --> 00:23:16,772
Foi um momento sóbrio.

385
00:23:19,858 --> 00:23:22,402
Com as preocupações
pela segurança do presidente…

386
00:23:24,613 --> 00:23:27,240
seu vice também recebe mais proteção.

387
00:23:27,241 --> 00:23:29,117
9H36 - CASA BRANCA

388
00:23:30,244 --> 00:23:31,536
A porta se abriu

389
00:23:31,537 --> 00:23:36,833
e um dos meus agentes do Serviço Secreto,
Jimmy Scott, entrou com pressa.

390
00:23:36,834 --> 00:23:41,045
Ele colocou a mão direita
na parte de trás do meu cinto

391
00:23:41,046 --> 00:23:42,755
e a outra mão no meu ombro,

392
00:23:42,756 --> 00:23:47,302
e literalmente me ergueu e me levou
em direção à porta.

393
00:23:48,011 --> 00:23:51,806
O agente me disse
que um avião estava vindo.

394
00:23:51,807 --> 00:23:53,975
Não ficou claro quão longe estava…

395
00:23:53,976 --> 00:23:55,518
CHEFE DE GABINETE
DO VICE-PRESIDENTE

396
00:23:55,519 --> 00:23:58,939
…mas a 800km/h não demora muito
pra algo chegar até você.

397
00:23:59,606 --> 00:24:01,315
Huntress ID. Como posso ajudar?

398
00:24:01,316 --> 00:24:05,403
Último relatório, a aeronave
está a 9km a sudeste da Casa Branca.

399
00:24:05,404 --> 00:24:08,615
- A 9km a sudeste da Casa Branca?
- Sim. Nove a sudeste.

400
00:24:09,283 --> 00:24:11,367
Jimmy me levou para o corredor,

401
00:24:11,368 --> 00:24:13,870
descemos as escadas na Ala Oeste.

402
00:24:13,871 --> 00:24:16,789
O agente foi instruído a nos levar

403
00:24:16,790 --> 00:24:19,668
ao Centro Presidencial
de Operações de Emergência.

404
00:24:20,169 --> 00:24:22,503
Eu sabia que os agentes eram treinados.

405
00:24:22,504 --> 00:24:25,631
Se estavam se movendo rápido,
era melhor eu seguir.

406
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
Não tive muita escolha mesmo.

407
00:24:28,260 --> 00:24:31,012
- A aeronave está se afastando.
- Da Casa Branca?

408
00:24:31,013 --> 00:24:32,305
- Sim.
- Desviando.

409
00:24:32,306 --> 00:24:36,684
- Não sabe o tipo de aeronave? Quem é?
- Não. Não faço ideia.

410
00:24:36,685 --> 00:24:39,937
Havia muita confusão
sobre o que estava acontecendo,

411
00:24:39,938 --> 00:24:42,523
sobre onde os aviões estavam.

412
00:24:42,524 --> 00:24:47,362
Naquela altura, parte do problema era
discernir qual era a extensão do ataque.

413
00:24:47,863 --> 00:24:50,531
Com um avião desconhecido
sobre o Capitólio,

414
00:24:50,532 --> 00:24:55,870
controladores de tráfego aéreo recorrem
um avião de carga, identificador Gofer 06,

415
00:24:55,871 --> 00:24:57,331
para tentar identificá-lo.

416
00:24:57,831 --> 00:25:02,335
Gofer 06, tráfego à esquerda
e 8km ao norte, movendo-se rápido.

417
00:25:02,336 --> 00:25:04,003
Tipo e altitude desconhecidos.

418
00:25:04,004 --> 00:25:06,923
Gofer 06. Tráfego à vista, bem à frente.

419
00:25:06,924 --> 00:25:08,466
Consegue ver o tipo?

420
00:25:08,467 --> 00:25:10,219
Parece um 757, senhor.

421
00:25:11,345 --> 00:25:14,138
A primeira coisa que veio à mente

422
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
é que estavam atacando Washington,
não só Nova York.

423
00:25:16,808 --> 00:25:19,519
O avião ainda está descendo,

424
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
e agora está indo em direção nordeste.

425
00:25:22,731 --> 00:25:25,441
Não havia tempo pra se desesperar.

426
00:25:25,442 --> 00:25:27,986
Cada avião tinha se tornado um míssil.

427
00:25:30,405 --> 00:25:34,660
9H37 - PENTÁGONO

428
00:25:42,960 --> 00:25:46,170
- Washington, aqui é Gofer 06.
- Gofer 06, fale.

429
00:25:46,171 --> 00:25:48,841
Parece que a aeronave bateu no Pentágono.

430
00:25:53,887 --> 00:25:56,305
- Viu o que houve?
- Vi. Bateu no Pentágono.

431
00:25:56,306 --> 00:25:57,683
Parece que bateu no Pentágono.

432
00:25:58,308 --> 00:25:59,476
O avião entrou no prédio.

433
00:26:01,895 --> 00:26:04,814
Fui para a Sala de Crise

434
00:26:04,815 --> 00:26:07,276
para contatar
o Conselho de Segurança Nacional…

435
00:26:07,943 --> 00:26:10,153
- Continuem recuando.
- Continuem recuando.

436
00:26:11,280 --> 00:26:16,242
Colin Powell estava no Peru,
na Organização dos Estados Americanos.

437
00:26:16,243 --> 00:26:20,288
Disseram que George Tenet, diretor da CIA,
tinha ido para um bunker.

438
00:26:20,289 --> 00:26:22,582
E não conseguiam contatar
o secretário Rumsfeld.

439
00:26:22,583 --> 00:26:24,584
Disseram: "O telefone só chama."

440
00:26:24,585 --> 00:26:27,671
Olhamos para a TV
e um avião tinha batido no Pentágono.

441
00:26:30,090 --> 00:26:33,885
Aí liguei para o presidente.
Ele disse: "Estou voltando."

442
00:26:33,886 --> 00:26:37,221
E fiz algo que nunca tinha feito
e não faria novamente.

443
00:26:37,222 --> 00:26:39,473
Levantei a voz para o presidente dos EUA.

444
00:26:39,474 --> 00:26:42,186
Eu disse: "Fique onde está.
Estamos sob ataque."

445
00:26:42,769 --> 00:26:45,646
Todas as unidades indo para o Pentágono:

446
00:26:45,647 --> 00:26:46,856
tenham cuidado.

447
00:26:46,857 --> 00:26:48,942
Possível ataque terrorista.

448
00:26:49,860 --> 00:26:53,488
Naquele momento,
percebi que estávamos em guerra.

449
00:26:53,989 --> 00:26:57,158
O primeiro avião foi um acidente.
O segundo, um ataque,

450
00:26:57,159 --> 00:26:59,620
o terceiro foi uma declaração de guerra.

451
00:27:00,829 --> 00:27:02,038
Meu Deus.

452
00:27:02,039 --> 00:27:04,749
Estamos vendo imagens ao vivo
de Washington,

453
00:27:04,750 --> 00:27:07,669
e há fumaça saindo do Pentágono.

454
00:27:08,837 --> 00:27:13,217
Eu estava num escritório do governo,
a 3km do Pentágono.

455
00:27:13,884 --> 00:27:16,469
Eu sabia o que estava por vir, e então vi.

456
00:27:16,470 --> 00:27:20,182
E soube que meus maiores medos
eram verdade.

457
00:27:20,682 --> 00:27:24,686
Aquele era o avião da American Airlines
em que Barbara estava.

458
00:27:25,938 --> 00:27:28,940
Não sabemos se isso foi uma bomba

459
00:27:28,941 --> 00:27:30,775
ou se é outro avião

460
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
que atingiu um símbolo
do poder dos Estados Unidos.

461
00:27:36,114 --> 00:27:37,990
Foi uma sensação de impotência,

462
00:27:37,991 --> 00:27:41,827
de que aquela coisa incompreensível
tinha acontecido a este país.

463
00:27:41,828 --> 00:27:46,667
Foi uma terrível sensação de horror.

464
00:27:52,089 --> 00:27:55,842
Quando soube que o American 77
tinha atingido o Pentágono,

465
00:27:55,843 --> 00:27:58,011
foi aí que fechei tudo.

466
00:27:59,680 --> 00:28:03,599
A ordem era pousar todos os aviões
nos aeroportos mais próximos,

467
00:28:03,600 --> 00:28:05,894
independentemente do destino final.

468
00:28:06,395 --> 00:28:09,105
Atenção todos. Este é o Centro de Comando.

469
00:28:09,106 --> 00:28:11,774
O Centro de Comando quer, o quanto antes,

470
00:28:11,775 --> 00:28:14,652
todas as aeronaves no chão.

471
00:28:14,653 --> 00:28:19,366
Que todas as aeronaves, independentemente
do destino, pousem o quanto antes.

472
00:28:20,284 --> 00:28:24,829
Era o último passo que eu podia dar
para controlar o espaço aéreo.

473
00:28:24,830 --> 00:28:30,042
Pensei: "Se eu tirar todo mundo do ar,
podemos lidar com os poucos que restaram."

474
00:28:30,043 --> 00:28:33,922
Não imaginei que haveria muitos mais
que poderiam causar problemas.

475
00:28:34,756 --> 00:28:39,969
O que parece é que talvez
esta nação esteja sendo atacada

476
00:28:39,970 --> 00:28:42,096
por alguma origem desconhecida.

477
00:28:42,097 --> 00:28:44,265
Sem dúvidas.

478
00:28:44,266 --> 00:28:46,851
Estamos vendo imagens.

479
00:28:46,852 --> 00:28:50,104
Estamos vendo Washington,
o Edifício do Gabinete Executivo,

480
00:28:50,105 --> 00:28:52,607
que está sendo evacuado
com a Casa Branca…

481
00:28:52,608 --> 00:28:56,069
Há colunas de fumaça
subindo ao longo do rio, no Pentágono.

482
00:28:56,528 --> 00:29:00,698
Assistindo de casa,
me lembro que parecia caótico…

483
00:29:00,699 --> 00:29:02,617
KAREN HUGHES
CONSELHEIRA DO PRESIDENTE

484
00:29:02,618 --> 00:29:05,537
Eu sabia que precisava ir ao escritório,
mas não sabia como.

485
00:29:06,121 --> 00:29:08,623
Estavam isolando o centro de Washington.

486
00:29:08,624 --> 00:29:12,919
Eu estava ao telefone com minha chefe
de gabinete da Casa Branca,

487
00:29:12,920 --> 00:29:17,381
e ela disse: "Karen, tenho que ir.
Estão nos mandando correr."

488
00:29:17,382 --> 00:29:18,592
E eu disse: "Então vá!"

489
00:29:20,093 --> 00:29:24,305
A suposição era que um dos alvos
pudesse ser a Casa Branca.

490
00:29:24,306 --> 00:29:29,143
E o Serviço Secreto
mandou que todos evacuassem.

491
00:29:29,144 --> 00:29:32,356
- Todos pra trás.
- Quem não é essencial, vá!

492
00:29:32,940 --> 00:29:34,399
Não é um treinamento. Vamos.

493
00:29:35,442 --> 00:29:38,653
A intensidade e volume das vozes
não paravam de aumentar.

494
00:29:38,654 --> 00:29:40,530
PORTA-VOZ ASSISTENTE
DA CASA BRANCA

495
00:29:40,531 --> 00:29:42,866
Diziam para não pararmos, para sairmos.

496
00:29:47,079 --> 00:29:49,455
Dispersem. Vão pra casa.

497
00:29:49,456 --> 00:29:52,583
Eu me lembro de fazer
contato visual com uma mulher

498
00:29:52,584 --> 00:29:55,628
do Serviço Secreto, e ela gritou pra mim:

499
00:29:55,629 --> 00:29:57,548
"Tire os sapatos e corra."

500
00:29:59,049 --> 00:30:01,717
Aquele 747 está estranho.

501
00:30:01,718 --> 00:30:05,346
Bem acima de nós.
Fez uma curva. Merda. Ele…

502
00:30:05,347 --> 00:30:06,973
- Espere.
- Vai para o Capitólio!

503
00:30:06,974 --> 00:30:09,642
Todos se afastem do Capitólio.

504
00:30:09,643 --> 00:30:13,813
Havia carros parados
no meio das ruas de Washington…

505
00:30:13,814 --> 00:30:15,523
CONSELHEIRA DO VICE-PRESIDENTE

506
00:30:15,524 --> 00:30:16,774
…ainda ligados, abertos.

507
00:30:16,775 --> 00:30:19,820
Havia gente correndo
por todos os lados. Havia fumaça.

508
00:30:23,282 --> 00:30:24,490
Parecia Mad Max.

509
00:30:24,491 --> 00:30:27,159
…todos deem a volta.

510
00:30:27,160 --> 00:30:29,955
Entenderam? Deem a volta e vão embora.

511
00:30:30,789 --> 00:30:34,459
Enquanto os céus do país
são fechados pela primeira vez na história

512
00:30:35,252 --> 00:30:36,837
e o medo toma conta do Capitólio,

513
00:30:37,588 --> 00:30:40,757
uma outra ameaça causa preocupação
pela segurança do presidente.

514
00:30:41,967 --> 00:30:44,218
Quando chegamos ao aeroporto,

515
00:30:44,219 --> 00:30:49,183
começamos a receber informações
que o Air Force One poderia ser um alvo.

516
00:30:52,227 --> 00:30:56,315
Podia haver alguém no fim da pista
que podia ser uma ameaça.

517
00:30:57,357 --> 00:30:59,400
Alguém com um míssil terra-ar

518
00:30:59,401 --> 00:31:01,361
ou com algum tipo de fuzil.

519
00:31:03,864 --> 00:31:06,032
Havia uma pressão

520
00:31:06,033 --> 00:31:09,619
para colocar todos no avião
o quanto antes.

521
00:31:09,620 --> 00:31:12,998
Gritavam: "Anda, anda, anda,"
pra embarcarmos rápido.

522
00:31:15,417 --> 00:31:19,962
Eu me lembro de estar com medo
enquanto subia as escadas,

523
00:31:19,963 --> 00:31:22,007
e de ter um pensamento desconexo:

524
00:31:22,758 --> 00:31:25,928
"Nunca tive medo
de estar com um presidente."

525
00:31:31,517 --> 00:31:35,603
Eu me lembro do pessoal da força aérea
me cumprimentando,

526
00:31:35,604 --> 00:31:37,356
e eles estavam tremendo.

527
00:31:40,692 --> 00:31:42,735
O coronel Tillman me disse:

528
00:31:42,736 --> 00:31:45,321
"Eu posso virar e voar na outra direção,

529
00:31:45,322 --> 00:31:50,868
mas será a decolagem mais íngreme
que um 747 dará,

530
00:31:50,869 --> 00:31:53,580
e você precisa garantir
que o presidente esteja sentado."

531
00:31:54,456 --> 00:31:56,500
Eu disse: "Eu cuido disso. Faça."

532
00:31:57,751 --> 00:32:02,089
A decisão foi de dar a volta
para conter a ameaça no fim da pista

533
00:32:02,923 --> 00:32:04,632
e voar na potência máxima.

534
00:32:04,633 --> 00:32:06,425
COMANDANTE DO AIR FORCE ONE

535
00:32:06,426 --> 00:32:09,679
O avião estava extremamente leve,
com o mínimo de passageiros.

536
00:32:09,680 --> 00:32:12,266
O objetivo era decolar rápido.

537
00:32:13,267 --> 00:32:18,187
Meu assento estava a 18m,
e eu estava em pé,

538
00:32:18,188 --> 00:32:20,858
era a única que não estava sentada
e com cinto.

539
00:32:21,984 --> 00:32:24,652
Eu estava de pé, ao lado do presidente,

540
00:32:24,653 --> 00:32:29,241
e os motores zuniram, e nós partimos
em alta velocidade pela pista.

541
00:32:30,075 --> 00:32:33,160
Pensei: "Isso é inacreditável,
um avião não decola assim."

542
00:32:33,161 --> 00:32:39,161
Pus meu pé contra a mesa do presidente
e minhas costas contra o anteparo

543
00:32:39,835 --> 00:32:42,336
e fiquei pressionada lá.

544
00:32:42,337 --> 00:32:45,131
O presidente se inclinou sobre o braço.

545
00:32:45,132 --> 00:32:51,013
Decolamos num ângulo
que nunca mais quero vivenciar.

546
00:32:52,806 --> 00:32:55,100
Fiquei parcialmente sem gravidade.

547
00:32:56,310 --> 00:32:59,229
Quero dizer, eu fiquei paralisada.

548
00:33:04,818 --> 00:33:07,279
Foi uma experiência emocionante pra todos.

549
00:33:08,155 --> 00:33:10,616
Tentei ficar frio, calmo e estar presente.

550
00:33:11,116 --> 00:33:14,202
Mas alguns estavam hiperventilando e…

551
00:33:14,203 --> 00:33:16,162
"O que vamos fazer?"

552
00:33:16,163 --> 00:33:19,333
E o medo de um contagiava a todos,

553
00:33:19,917 --> 00:33:23,461
e eu não queria que isso afetasse
o processo de tomada de decisão

554
00:33:23,462 --> 00:33:25,671
que o presidente teria que passar.

555
00:33:25,672 --> 00:33:27,883
Então afastamos algumas pessoas.

556
00:33:29,384 --> 00:33:33,931
Eu só queria reunir informações
para tomar decisões racionais.

557
00:33:35,015 --> 00:33:38,184
O presidente me disse:
"Quero que ligue para George Tenet…"

558
00:33:38,185 --> 00:33:40,269
diretor da CIA, meu chefe,

559
00:33:40,270 --> 00:33:45,274
"…e diga ao George
que quero ser o primeiro a saber

560
00:33:45,275 --> 00:33:48,445
se ele descobrir qualquer coisa
sobre quem fez isso."

561
00:33:50,113 --> 00:33:52,991
O presidente, desesperado
por mais informações,

562
00:33:53,659 --> 00:33:55,911
precisa encarar um novo desafio.

563
00:33:56,662 --> 00:34:00,541
Tivemos problemas no Air Force One
com o equipamento de comunicação.

564
00:34:01,124 --> 00:34:04,460
O telefone que conectaria
o presidente ao vice-presidente

565
00:34:04,461 --> 00:34:08,297
e aos outros no bunker da Casa Branca
não parava de cortar.

566
00:34:09,299 --> 00:34:12,427
O presidente segurava o telefone
com grande frustração.

567
00:34:15,222 --> 00:34:18,474
Não teríamos comunicação
em tempo integral.

568
00:34:18,475 --> 00:34:19,934
AO VIVO

569
00:34:19,935 --> 00:34:23,647
O sinal da TV. O Air Force One
não tinha TV via satélite.

570
00:34:24,147 --> 00:34:26,023
Conseguíamos sinal de TV

571
00:34:26,024 --> 00:34:30,820
quando voávamos sobre as cidades
onde as antenas terrestres

572
00:34:30,821 --> 00:34:33,698
emitiam um sinal suficientemente forte

573
00:34:33,699 --> 00:34:36,201
para que pudéssemos captar
a 12 mil metros.

574
00:34:37,119 --> 00:34:40,413
À medida que passávamos
por áreas diferentes,

575
00:34:40,414 --> 00:34:43,124
a TV sintonizava, o sinal oscilava e…

576
00:34:43,125 --> 00:34:46,253
O pior de tudo
é que não era uma imagem constante.

577
00:34:47,337 --> 00:34:49,754
Não desgrudávamos os olhos da TV

578
00:34:49,755 --> 00:34:52,217
porque assim tínhamos informações novas.

579
00:34:53,217 --> 00:34:55,761
E, à medida que voávamos, o sinal sumia,

580
00:34:55,762 --> 00:34:58,307
e a tela da TV ficava cinza.

581
00:35:00,058 --> 00:35:03,811
É incrível que um dos piores lugares
pra se conseguir informações

582
00:35:03,812 --> 00:35:07,398
era o lugar que devia ter sido projetado
para que elas chegassem

583
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
com mais facilidade
até o presidente dos EUA.

584
00:35:11,695 --> 00:35:13,154
Então, por acaso,

585
00:35:13,155 --> 00:35:15,782
apenas 73 minutos
após os ataques começarem,

586
00:35:16,825 --> 00:35:21,413
o sinal de TV fica estável por tempo o
bastante para se ter uma ideia dos fatos.

587
00:35:23,874 --> 00:35:28,378
9H59 - BAIXA MANHATTAN
NOVA YORK

588
00:35:29,087 --> 00:35:32,006
Tomada dois em dois, um.

589
00:35:32,007 --> 00:35:34,634
Aqui é o mais perto
que podemos chegar do WTC.

590
00:35:34,635 --> 00:35:38,721
Podemos ver bombeiros,
policiais e agentes do FBI aqui.

591
00:35:38,722 --> 00:35:40,681
E podemos ver as duas torres…

592
00:35:40,682 --> 00:35:45,771
Uma grande explosão, está chovendo
destroços sobre nós. É melhor sairmos!

593
00:35:47,272 --> 00:35:48,814
Não!

594
00:35:48,815 --> 00:35:51,401
- Meu Deus!
- Não!

595
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Deus!

596
00:35:57,199 --> 00:36:00,910
Merda. Cara.

597
00:36:00,911 --> 00:36:02,287
Cara!

598
00:36:04,748 --> 00:36:07,626
- Merda… Uou.
- Vão! Andem!

599
00:36:08,669 --> 00:36:10,295
Cuidado, atrás de você.

600
00:36:13,674 --> 00:36:15,092
Merda.

601
00:36:24,893 --> 00:36:28,730
Aquelas imagens
estão gravadas na minha mente.

602
00:36:30,065 --> 00:36:33,068
O único barulho no Air Force One
era do avião voando.

603
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
Fiquei horrorizado.

604
00:36:40,534 --> 00:36:41,577
E era revoltante.

605
00:36:42,160 --> 00:36:44,954
- Fiquem onde estão.
- Fique onde está.

606
00:36:44,955 --> 00:36:46,415
Fiquem onde estão.

607
00:36:47,416 --> 00:36:50,376
Ficamos todos petrificados.

608
00:36:50,377 --> 00:36:54,214
Só podíamos assistir, horrorizados,
e ninguém dizia nada.

609
00:36:55,757 --> 00:37:00,053
Só se pensava em todas as mortes
que podiam ter ocorrido naquele instante.

610
00:37:02,514 --> 00:37:08,060
O que eu vi foi um homem
que estava dando seu melhor

611
00:37:08,061 --> 00:37:10,647
pra manter suas emoções controladas.

612
00:37:13,358 --> 00:37:18,237
A emoção que ficou cada vez mais difícil
para ele controlar

613
00:37:18,238 --> 00:37:19,239
foi a raiva.

614
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Essa ira crescente de…

615
00:37:24,703 --> 00:37:26,371
"Acha que vai se safar?"

616
00:37:28,665 --> 00:37:30,625
Se estivéssemos sendo atacados,

617
00:37:30,626 --> 00:37:33,670
meu trabalho como presidente
era proteger o país.

618
00:37:34,296 --> 00:37:38,549
E eu não sabia quem eram eles ainda.

619
00:37:38,550 --> 00:37:41,512
Um dos itens da lista era acabar com eles.

620
00:37:45,390 --> 00:37:47,642
Eu queria ir pra casa, em Washington,

621
00:37:47,643 --> 00:37:49,519
eu era o comandante-chefe,

622
00:37:49,520 --> 00:37:53,774
queria estar no centro da ação.

623
00:37:54,691 --> 00:37:56,360
Eu disse: "Não podemos.

624
00:37:57,903 --> 00:38:02,281
Até que possamos garantir a segurança
da Casa Branca e de Washington,

625
00:38:02,282 --> 00:38:04,784
teremos que ir para outro lugar."

626
00:38:04,785 --> 00:38:10,039
Não iríamos levá-lo de jeito nenhum
para uma área sem segurança.

627
00:38:10,040 --> 00:38:13,376
Sugeri que fôssemos para oeste,
e não leste.

628
00:38:13,377 --> 00:38:18,924
De repente, senti o avião virar
e se afastar da direção nordeste.

629
00:38:19,591 --> 00:38:23,845
Chamei o Andy e disse:
"Andy, vamos para Washington."

630
00:38:23,846 --> 00:38:26,306
Ele disse:
"É fortemente recomendável que não."

631
00:38:27,432 --> 00:38:30,893
Disse ao presidente que iríamos
para a Base Aérea de Barksdale,

632
00:38:30,894 --> 00:38:35,274
saberíamos mais informações
e redigiríamos uma mensagem para o povo.

633
00:38:35,941 --> 00:38:40,237
Os procedimentos já estavam sendo tomados
e estavam em alerta máximo.

634
00:38:41,613 --> 00:38:44,907
Mas o presidente estava inflexível:
queria ir para Washington.

635
00:38:44,908 --> 00:38:46,242
Ele estava me dizendo:

636
00:38:46,243 --> 00:38:50,079
"Sou o presidente dos EUA.
Vamos voltar para Washington."

637
00:38:50,080 --> 00:38:54,000
Eu disse: "Você não quer tomar
essa decisão agora.

638
00:38:54,001 --> 00:38:56,419
Acho que você não quer decidir agora.

639
00:38:56,420 --> 00:38:57,795
Temos que saber mais.

640
00:38:57,796 --> 00:39:00,841
E ele disse:
"Estou tomando a decisão agora!"

641
00:39:01,967 --> 00:39:04,218
Conversei com o presidente,

642
00:39:04,219 --> 00:39:09,183
e minha recomendação
era de que ele não retornasse ainda.

643
00:39:10,058 --> 00:39:12,518
Washington e Nova York estavam sob ataque,

644
00:39:12,519 --> 00:39:16,398
e era importante que nós dois,
presidente e vice-presidente,

645
00:39:16,982 --> 00:39:18,567
ficássemos separados.

646
00:39:19,651 --> 00:39:23,112
Andy Card, no avião, e eu, por telefone,

647
00:39:23,113 --> 00:39:25,489
conseguimos persuadi-lo.

648
00:39:25,490 --> 00:39:26,699
"Ainda não."

649
00:39:26,700 --> 00:39:28,660
Porque não sabíamos.

650
00:39:30,204 --> 00:39:33,289
Não havia dúvidas para mim
e nem para eles

651
00:39:33,290 --> 00:39:35,416
que eu era o comandante-chefe.

652
00:39:35,417 --> 00:39:39,587
Por isso era vital que eu tivesse
uma equipe que entendesse

653
00:39:39,588 --> 00:39:42,841
a cadeia de comando
e o papel do presidente.

654
00:39:43,425 --> 00:39:44,759
Mas, evidentemente,

655
00:39:44,760 --> 00:39:48,931
a continuidade do governo tornou-se
algo vital para as forças de segurança.

656
00:39:50,015 --> 00:39:52,308
Ficamos felizes que o presidente concordou

657
00:39:52,309 --> 00:39:56,604
em não seguir com a ideia
de voltar para Washington,

658
00:39:56,605 --> 00:40:01,902
e que, quando chegássemos
em Barksdale, poderíamos nos reagrupar

659
00:40:02,486 --> 00:40:06,657
e planejar o que faríamos.

660
00:40:07,449 --> 00:40:09,242
O tráfego está abaixo de nós.

661
00:40:09,243 --> 00:40:11,327
Número 56865,
Centro de Cleveland, entendido.

662
00:40:11,328 --> 00:40:14,247
Tenho uma pergunta.
Nós temos um Boeing 757.

663
00:40:14,248 --> 00:40:17,834
Pode vê-lo aí em cima
e me dizer a altitude, se for possível?

664
00:40:17,835 --> 00:40:19,210
A sudeste.

665
00:40:19,211 --> 00:40:20,503
Podemos vê-lo.

666
00:40:20,504 --> 00:40:22,965
Está atrás de nós, 300m acima.

667
00:40:25,467 --> 00:40:29,513
Agora, há só mais um voo
sequestrado remanescente.

668
00:40:30,180 --> 00:40:33,558
Os controladores o encontram
ao falarem com outro avião.

669
00:40:33,559 --> 00:40:36,269
Ele está descendo,
se aproximando da nossa altitude.

670
00:40:36,270 --> 00:40:37,603
Nós o temos à vista.

671
00:40:37,604 --> 00:40:40,189
Número 56865,
aconselho que se afaste desse avião.

672
00:40:40,190 --> 00:40:42,025
Vá rápido para o norte.

673
00:40:43,485 --> 00:40:46,612
Não eram só os controladores
que tinham pouca informação.

674
00:40:46,613 --> 00:40:49,658
Isso era um problema
também no bunker da Casa Branca.

675
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Era a incerteza de uma guerra.

676
00:40:53,245 --> 00:40:55,246
Eram falados números de voos…

677
00:40:55,247 --> 00:40:57,331
CHEFE ADJUNTO DE GABINETE
DA CASA BRANCA

678
00:40:57,332 --> 00:40:58,958
…que eram nossa preocupação.

679
00:40:58,959 --> 00:41:02,795
Recebíamos relatórios regulares
sobre quantos estavam no ar,

680
00:41:02,796 --> 00:41:04,839
quantos estavam desaparecidos.

681
00:41:04,840 --> 00:41:06,716
Um avião aqui, outro lá.

682
00:41:06,717 --> 00:41:10,429
Soube da explosão de um carro-bomba
no Departamento de Estado.

683
00:41:11,013 --> 00:41:13,472
Havia muitas informações sendo ditas,

684
00:41:13,473 --> 00:41:15,225
e muita coisa não era válida.

685
00:41:16,018 --> 00:41:17,310
O que ele está fazendo?

686
00:41:17,311 --> 00:41:20,480
Parece que está virando
para o norte, confere?

687
00:41:21,023 --> 00:41:24,401
Confere. Parece que está balançando
de um lado a outro.

688
00:41:24,943 --> 00:41:27,862
A principal preocupação no bunker

689
00:41:27,863 --> 00:41:32,158
eram quantos aviões teriam virado armas
nas mãos de terroristas

690
00:41:32,159 --> 00:41:35,204
e estariam a caminho
de outros alvos no país,

691
00:41:35,787 --> 00:41:37,538
e como lidaríamos com isso.

692
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
Não fazíamos ideia.

693
00:41:40,167 --> 00:41:42,168
Está balançando pra frente e pra trás.

694
00:41:42,169 --> 00:41:43,212
Obrigado.

695
00:41:44,546 --> 00:41:47,173
Não está escrito em nenhum manual

696
00:41:47,174 --> 00:41:49,801
o que fazer numa situação dessas.

697
00:41:50,511 --> 00:41:54,138
Estávamos agindo
de acordo com nossas experiências.

698
00:41:54,139 --> 00:41:56,058
SECRETÁRIO DE TRANSPORTES
2001-2006

699
00:41:56,850 --> 00:41:59,227
Eu estava sentado em frente
ao vice-presidente

700
00:41:59,228 --> 00:42:01,395
quando o assessor militar entrou

701
00:42:01,396 --> 00:42:07,026
e disse que outro voo estava indo
para o sul em direção a Washington.

702
00:42:07,027 --> 00:42:09,570
Presumia-se que era um voo sequestrado.

703
00:42:09,571 --> 00:42:12,241
Acabou sendo o United 93.

704
00:42:13,742 --> 00:42:19,742
Ele pediu permissão ao vice-presidente
para que um avião militar atacasse.

705
00:42:20,832 --> 00:42:22,917
O vice-presidente usou um termo militar.

706
00:42:22,918 --> 00:42:24,919
ASSESSOR MILITAR
DO VICE-PRESIDENTE

707
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
"Adquira o alvo."

708
00:42:27,798 --> 00:42:29,883
Todos na sala sabiam o significado.

709
00:42:30,509 --> 00:42:32,135
"Derrube o avião."

710
00:42:33,178 --> 00:42:37,391
Houve silêncio
enquanto as pessoas absorviam

711
00:42:37,933 --> 00:42:40,310
a ordem que tinha sido dada.

712
00:42:41,270 --> 00:42:44,313
Peguei o telefone
e falei com o presidente.

713
00:42:44,314 --> 00:42:46,900
Tive a aprovação dele para fazer isso.

714
00:42:47,901 --> 00:42:51,696
Não sabíamos mais quantos aviões
tinham sido sequestrados.

715
00:42:51,697 --> 00:42:53,198
Eu tomei a decisão.

716
00:42:54,241 --> 00:42:56,242
Fiquei feliz com ela? Não.

717
00:42:56,243 --> 00:42:58,954
Mas fiquei à vontade
em tomar a decisão? Sim.

718
00:42:59,663 --> 00:43:01,998
United 93. Já tem informações sobre ele?

719
00:43:01,999 --> 00:43:03,374
Está no chão.

720
00:43:03,375 --> 00:43:04,876
- No chão?
- Sim.

721
00:43:04,877 --> 00:43:06,752
Quando pousou? Temos confirmação…

722
00:43:06,753 --> 00:43:08,504
Ele não pousou.

723
00:43:08,505 --> 00:43:09,714
Ele caiu, bateu?

724
00:43:09,715 --> 00:43:12,092
É, em algum lugar
a nordeste de Camp David.

725
00:43:12,759 --> 00:43:16,679
Um dos assessores entrou e disse:

726
00:43:16,680 --> 00:43:19,473
"O alvo foi eliminado."

727
00:43:19,474 --> 00:43:22,602
O vice-presidente disse: "O avião caiu?"

728
00:43:22,603 --> 00:43:25,146
E ele disse: "O alvo foi eliminado."

729
00:43:25,147 --> 00:43:29,568
O vice-presidente olhou pra mim
e perguntou: "Nós abatemos o alvo?"

730
00:43:30,194 --> 00:43:31,945
Eu respondi: "Eu não sei."

731
00:43:34,781 --> 00:43:39,995
Tínhamos todas as razões para acreditar
que nós tínhamos derrubado o avião.

732
00:43:40,996 --> 00:43:43,706
Enquanto os ocupantes
do bunker tentam determinar

733
00:43:43,707 --> 00:43:47,835
se o United 93 fora derrubado por eles,

734
00:43:47,836 --> 00:43:50,588
de repente, o foco volta-se
para Nova York.

735
00:43:50,589 --> 00:43:52,715
Há uma hora,
pessoas abastecendo os carros

736
00:43:52,716 --> 00:43:54,884
se viravam para ver a fumaça na cidade.

737
00:43:54,885 --> 00:43:55,968
10H28 - BAIXA MANHATTAN
NOVA YORK

738
00:43:55,969 --> 00:43:57,929
Saíam de mercados e lojas para ver.

739
00:43:57,930 --> 00:43:59,805
Agora, há grupos maiores reunidos.

740
00:43:59,806 --> 00:44:03,309
Numa esquina, vi pessoas
de mãos dadas e rezando.

741
00:44:03,310 --> 00:44:07,063
Estou na Ponte de Manhattan,
que está aberta para os pedestres.

742
00:44:07,064 --> 00:44:10,943
Algumas pessoas estão atravessando,
mas não há como…

743
00:44:11,527 --> 00:44:15,238
Alguma coisa está… Não sei…
Parece que a torre vai…

744
00:44:15,239 --> 00:44:16,531
Está caindo?

745
00:44:16,532 --> 00:44:18,574
A segunda torre está caindo?

746
00:44:18,575 --> 00:44:22,287
É, é a segunda…
A segunda torre. É a segunda…

747
00:44:32,381 --> 00:44:36,677
Não implodiu. Ela só derreteu.

748
00:44:40,097 --> 00:44:44,518
Meu cérebro não conseguia processar
o que eu estava vendo.

749
00:44:46,478 --> 00:44:50,399
Foi um grande ataque aos Estados Unidos.

750
00:44:51,859 --> 00:44:57,197
E ficou bem claro
que muitas vidas tinham sido perdidas.

751
00:44:58,824 --> 00:45:00,783
Foi um momento frustrante.

752
00:45:00,784 --> 00:45:04,829
Assistíamos pela TV,
e nada podia ser feito

753
00:45:04,830 --> 00:45:08,166
do centro do poder mais poderoso da Terra.

754
00:45:11,712 --> 00:45:14,172
Mas, daquela sala, precisávamos descobrir

755
00:45:14,173 --> 00:45:17,676
o que podíamos fazer para evitar
que mais coisas acontecessem.

756
00:45:19,219 --> 00:45:21,596
Naquele momento de tragédia nacional,

757
00:45:21,597 --> 00:45:23,682
do Air Force One ao bunker,

758
00:45:24,266 --> 00:45:26,935
o governo tenta recuperar o controle.

759
00:45:27,769 --> 00:45:31,689
Os aparelhos de comunicação
lá embaixo eram ineptos.

760
00:45:31,690 --> 00:45:32,940
Se houvesse uma TV…

761
00:45:32,941 --> 00:45:36,736
Não sabíamos o que estava acontecendo,
se havia imagem, não havia som.

762
00:45:36,737 --> 00:45:38,405
Se havia som, não havia imagem.

763
00:45:39,072 --> 00:45:40,364
Foi apavorante.

764
00:45:40,365 --> 00:45:44,494
O país não sabia o que estava acontecendo
e nós não sabíamos.

765
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
Foi um momento assustador.

766
00:45:50,292 --> 00:45:53,086
O governo não estava
bem-preparado para aquilo.

767
00:45:54,338 --> 00:45:58,132
O próprio bunker era antiquado.

768
00:45:58,133 --> 00:46:02,262
Os móveis e a tecnologia
deviam ter, no mínimo, 20 anos.

769
00:46:04,348 --> 00:46:08,726
Eu me lembro do comandante do bunker
me puxando pra um lado

770
00:46:08,727 --> 00:46:12,730
quando o oxigênio no bunker
começou a ficar baixo

771
00:46:12,731 --> 00:46:14,399
porque havia muita gente lá.

772
00:46:15,484 --> 00:46:18,986
Todos começaram a cair no sono.
Pensei: "Há algo errado."

773
00:46:18,987 --> 00:46:22,198
Nosso oxigênio tinha esgotado

774
00:46:22,199 --> 00:46:25,201
e estávamos respirando nosso próprio CO2.

775
00:46:25,202 --> 00:46:26,912
Estávamos nos envenenando.

776
00:46:29,039 --> 00:46:33,334
Acabamos transferindo
muita gente para outro lugar.

777
00:46:33,335 --> 00:46:34,753
Quem não era essencial.

778
00:46:35,838 --> 00:46:39,715
Enquanto a administração
lida com as limitações do bunker,

779
00:46:39,716 --> 00:46:42,677
chega a notícia de uma ameaça
ao Air Force One,

780
00:46:42,678 --> 00:46:45,138
imediatamente informada ao presidente.

781
00:46:46,932 --> 00:46:50,227
Houve uma ligação que dizia:
"O Anjo é o próximo."

782
00:46:50,894 --> 00:46:53,355
"Anjo" era o código para o Air Force One.

783
00:46:54,982 --> 00:46:56,567
Todos se arrepiaram.

784
00:46:57,568 --> 00:46:59,820
Quem tem o código para o Air Force One?

785
00:47:01,363 --> 00:47:05,116
Quando o piloto,
coronel Tillman, soube disso,

786
00:47:05,117 --> 00:47:08,995
ele deixou em posição
na base das escadas que levavam à cabine

787
00:47:08,996 --> 00:47:11,289
um oficial de segurança da Força Aérea,

788
00:47:11,290 --> 00:47:14,001
com instruções
de que ninguém poderia subir.

789
00:47:15,419 --> 00:47:17,211
Pense nisso.

790
00:47:17,212 --> 00:47:20,089
As pessoas do mais alto escalão,

791
00:47:20,090 --> 00:47:24,093
e o piloto estava preocupado que alguém
do círculo presidencial

792
00:47:24,094 --> 00:47:27,431
poderia tentar fazer algo
e derrubar o Air Force One.

793
00:47:30,767 --> 00:47:34,021
Estávamos tentando descobrir
como podíamos ser atacados.

794
00:47:34,521 --> 00:47:37,356
Naquele momento,
imaginamos o pior cenário.

795
00:47:37,357 --> 00:47:40,694
Seríamos atacados no ar.
Teríamos que estar preparados.

796
00:47:42,279 --> 00:47:44,822
Quando soubemos
que o presidente era um alvo,

797
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
não nos arriscamos.

798
00:47:47,659 --> 00:47:49,785
Retiramos todas as armas.

799
00:47:49,786 --> 00:47:53,165
Fizemos tudo o que podíamos.
Mas nunca se sabe.

800
00:47:54,082 --> 00:47:55,917
O presidente estava na frente.

801
00:47:55,918 --> 00:47:59,462
Os funcionários e o Serviço Secreto
estavam no meio do avião

802
00:47:59,463 --> 00:48:02,173
e a mídia e os convidados
estavam na parte de trás.

803
00:48:02,174 --> 00:48:05,968
Encaminhamos agentes
para a frente do avião

804
00:48:05,969 --> 00:48:08,679
para ficarem perto
da cabine do presidente

805
00:48:08,680 --> 00:48:11,391
e garantirem que ninguém iria para lá.

806
00:48:12,476 --> 00:48:16,604
Nem os membros mais antigos
da Casa Branca podiam ir lá,

807
00:48:16,605 --> 00:48:18,398
a não ser que o presidente pedisse.

808
00:48:20,192 --> 00:48:22,985
Enquanto a segurança a bordo é reforçada,

809
00:48:22,986 --> 00:48:26,532
ainda há medos reais
sobre um ataque externo.

810
00:48:28,575 --> 00:48:31,118
O Air Force One
está seguindo uma rota aleatória.

811
00:48:31,119 --> 00:48:32,203
Certo.

812
00:48:32,204 --> 00:48:34,539
Ainda não sabemos aonde eles vão,

813
00:48:34,540 --> 00:48:36,666
mas nenhum caça está os escoltando.

814
00:48:36,667 --> 00:48:38,251
- Ainda não?
- Correto.

815
00:48:38,252 --> 00:48:39,378
Minha nossa.

816
00:48:44,258 --> 00:48:45,717
Naquele momento,

817
00:48:46,885 --> 00:48:48,386
nós éramos um alvo.

818
00:48:48,387 --> 00:48:53,892
E não sabíamos a dimensão
de todo aquele ataque.

819
00:48:55,394 --> 00:49:01,191
Não sabíamos se era o início,
o meio, ou se estávamos perto do fim.

820
00:49:03,610 --> 00:49:06,863
Muita gente diria que um dos lugares
mais seguros pra se estar

821
00:49:06,864 --> 00:49:09,240
seria com o presidente dos EUA.

822
00:49:09,241 --> 00:49:11,410
Pela primeira vez, isso era incerto.

823
00:49:11,952 --> 00:49:14,830
"Talvez não seja
o melhor lugar pra se estar."

824
00:49:18,709 --> 00:49:20,918
Aí recebemos uma chamada pelo rádio.

825
00:49:20,919 --> 00:49:24,297
Eram dois F-16.
"Somos a escolta de vocês."

826
00:49:24,298 --> 00:49:27,675
Foi a melhor sensação do mundo,
porque eles eram aliados,

827
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
estavam lá e se aproximando do avião.

828
00:49:32,681 --> 00:49:35,224
Eu estava apoiado sobre um joelho,

829
00:49:35,225 --> 00:49:40,439
meu braço estava na beirada das janelas,
eu estava olhando pra fora.

830
00:49:42,649 --> 00:49:46,444
As pessoas devem achar que o Air Force One
é sempre escoltado,

831
00:49:46,445 --> 00:49:48,822
mas raramente é nos Estados Unidos.

832
00:49:50,073 --> 00:49:51,365
E, sabe…

833
00:49:51,366 --> 00:49:53,452
PORTA-VOZ ASSISTENTE
DA CASA BRANCA

834
00:49:56,330 --> 00:49:57,623
Foi extremamente difícil.

835
00:49:59,499 --> 00:50:01,584
Não era…

836
00:50:01,585 --> 00:50:05,922
Não era algo
que eu já tivesse considerado.

837
00:50:05,923 --> 00:50:08,717
Por que o Air Force One
precisa de escolta?

838
00:50:13,597 --> 00:50:16,141
No fim, foi tudo uma série de erros.

839
00:50:16,975 --> 00:50:20,687
Nunca falaram "Anjo."
Disseram: "Air Force One é o próximo."

840
00:50:21,271 --> 00:50:25,316
Um dos oficiais da inteligência
fez o que pra eles era normal.

841
00:50:25,317 --> 00:50:27,235
Eles usaram a palavra "Anjo."

842
00:50:27,236 --> 00:50:31,614
Informaram isso ao vice-presidente,
que estava no bunker da Casa Branca,

843
00:50:31,615 --> 00:50:34,743
e ele informou ao presidente:
"O Anjo é o próximo."

844
00:50:36,703 --> 00:50:40,623
A quantidade
de informações erradas que chegam

845
00:50:40,624 --> 00:50:44,043
quando se está numa crise,
quando ninguém pensa claramente

846
00:50:44,044 --> 00:50:48,382
e deixa passar tudo, "só por garantia",
é estarrecedor.

847
00:50:54,137 --> 00:50:57,348
Temos informações de que um avião caiu

848
00:50:57,349 --> 00:51:00,977
na Pensilvânia Ocidental, um Boeing 767.

849
00:51:00,978 --> 00:51:03,855
Não sabemos
se isso está de alguma forma ligado

850
00:51:03,856 --> 00:51:07,191
ao que aconteceu
em Nova York e Washington.

851
00:51:07,192 --> 00:51:11,863
Enquanto o público descobre que
um quarto avião havia caído, o United 93,

852
00:51:11,864 --> 00:51:16,325
a administração ainda tenta descobrir
se as ações deles tinham o derrubado.

853
00:51:16,326 --> 00:51:20,496
Eu me lembro do vice-presidente
falar ao telefone com o Pentágono:

854
00:51:20,497 --> 00:51:24,417
"Vocês têm que saber se abateram ou não
uma aeronave civil."

855
00:51:24,418 --> 00:51:27,296
E eles só diziam: "Não podemos confirmar."

856
00:51:28,797 --> 00:51:33,217
O Pentágono deve ter analisado
a questão de todos os ângulos

857
00:51:33,218 --> 00:51:36,513
para garantir
que teríamos a resposta certa.

858
00:51:37,973 --> 00:51:41,852
Enfim, nos disseram:
"Não, não abatemos a aeronave."

859
00:51:43,061 --> 00:51:45,354
Na verdade, o United 93 caiu

860
00:51:45,355 --> 00:51:48,025
antes de uma ordem para derrubá-lo
ter sido emitida.

861
00:51:48,775 --> 00:51:53,030
Foram os passageiros, e não o governo,
que confrontaram os sequestradores.

862
00:51:53,864 --> 00:51:58,034
Como se revelou, os passageiros a bordo

863
00:51:58,035 --> 00:52:01,705
conseguiram agir mais rapidamente
e efetivamente do que nós.

864
00:52:02,915 --> 00:52:06,250
Pessoas correndo para a cabine,
se sacrificando

865
00:52:06,251 --> 00:52:08,544
para salvar a vida de muita gente.

866
00:52:08,545 --> 00:52:13,175
E… eu ainda fico admirado
com esse tipo de caráter.

867
00:52:15,093 --> 00:52:18,804
Toda vez que penso nisso,
fico emocionado

868
00:52:18,805 --> 00:52:23,477
com o sacrifício que fizeram
naquele dia, em Shanksville.

869
00:52:36,907 --> 00:52:38,574
Jim Kallstrom,

870
00:52:38,575 --> 00:52:42,119
ex-oficial do FBI de Nova York,
está no ar.

871
00:52:42,120 --> 00:52:43,704
Jim, o que acha?

872
00:52:43,705 --> 00:52:47,875
Bom, meu primeiro pensamento
foram as mortes.

873
00:52:47,876 --> 00:52:50,211
O número de mortos é impressionante.

874
00:52:50,212 --> 00:52:52,547
É um dia sobre o qual, daqui a 50 anos,

875
00:52:52,548 --> 00:52:54,090
nossos filhos aprenderão,

876
00:52:54,091 --> 00:52:58,387
quando entramos em guerra
em solo americano contra o terrorismo.

877
00:52:59,012 --> 00:53:03,224
E, agora que você mencionou,
percebi algo que é muito importante.

878
00:53:03,225 --> 00:53:05,685
E não digo isso em termos melodramáticos.

879
00:53:05,686 --> 00:53:07,353
Onde está o presidente?

880
00:53:07,354 --> 00:53:09,981
Ele… Sei que não sabemos onde ele está.

881
00:53:09,982 --> 00:53:12,568
Mas logo o país precisará saber
onde ele está.

882
00:53:15,529 --> 00:53:18,448
A maior cidade dos EUA está devastada,

883
00:53:19,616 --> 00:53:21,743
suas sedes militares ardem em chamas

884
00:53:22,828 --> 00:53:26,163
e o presidente está muito longe de casa.

885
00:53:26,164 --> 00:53:28,083
BASE AÉREA DE BARKSDALE

886
00:53:30,502 --> 00:53:32,128
11H45 - BASE AÉREA DE BARKSDALE

887
00:53:32,129 --> 00:53:35,048
Em vez de Washington,
fomos para Shreveport, Louisiana.

888
00:53:36,550 --> 00:53:39,010
Francamente,
houve momentos cômicos nesse dia,

889
00:53:39,011 --> 00:53:41,095
um deles foi quando pousamos,

890
00:53:41,096 --> 00:53:46,225
achei que estávamos saindo
de um set de Dr. Fantástico.

891
00:53:46,226 --> 00:53:48,311
Bombardeiros estavam em treinamento.

892
00:53:48,312 --> 00:53:51,230
Então havia bombardeiros carregados.

893
00:53:51,231 --> 00:53:53,525
E entramos num veículo.

894
00:53:55,194 --> 00:53:57,778
Não havia limusine blindada
para o presidente.

895
00:53:57,779 --> 00:54:03,779
Uma minivan azul chegou para levar
a um local seguro o líder do mundo livre.

896
00:54:04,953 --> 00:54:08,248
Nunca tinha visto
um presidente dos EUA numa minivan.

897
00:54:11,543 --> 00:54:16,631
E o motorista militar estava tão assustado

898
00:54:16,632 --> 00:54:18,675
que saiu acelerando de lá.

899
00:54:20,093 --> 00:54:23,262
Saímos a toda velocidade,

900
00:54:23,263 --> 00:54:25,389
e disse para o sargento dirigindo:

901
00:54:25,390 --> 00:54:30,521
"acho que não há ninguém da al-Qaeda aqui,
por que não vamos com calma até o QG?"

902
00:54:31,355 --> 00:54:33,899
Foi o momento mais perigoso do meu dia.

903
00:54:37,528 --> 00:54:39,779
Chegamos ao escritório do comandante

904
00:54:39,780 --> 00:54:42,657
e entramos. Havia ótimos sistemas
de comunicação.

905
00:54:42,658 --> 00:54:44,868
Falamos com Washington, DC.

906
00:54:45,994 --> 00:54:48,579
As conversas eram pra entender:

907
00:54:48,580 --> 00:54:50,248
"Que outras informações temos?

908
00:54:50,249 --> 00:54:51,582
O que mais devemos saber?

909
00:54:51,583 --> 00:54:55,254
Algum dos nossos inimigos
quer tirar vantagem disso?"

910
00:54:56,880 --> 00:54:59,257
Foi um período de muita incerteza.

911
00:54:59,258 --> 00:55:02,468
E quando começamos
a aumentar nossas defesas,

912
00:55:02,469 --> 00:55:07,641
queríamos garantir que a Rússia entendesse
que nosso alvo não eram eles.

913
00:55:09,560 --> 00:55:13,604
Me preocupei que os soviéticos
estivessem com um exercício em curso.

914
00:55:13,605 --> 00:55:18,025
E não queríamos
que eles compreendessem mal

915
00:55:18,026 --> 00:55:19,486
o que estava acontecendo.

916
00:55:20,654 --> 00:55:23,781
Se alertássemos nossas forças
e a Rússia alertasse a deles,

917
00:55:23,782 --> 00:55:28,536
e nós alertássemos e vice-versa,
logo estaríamos em estado de guerra,

918
00:55:28,537 --> 00:55:30,122
quando tudo começa a acontecer.

919
00:55:32,249 --> 00:55:36,295
Muitos procedimentos
de defesa são automáticos.

920
00:55:37,171 --> 00:55:40,298
É feito para minimizar erros humanos,

921
00:55:40,299 --> 00:55:45,595
e isso obviamente
tem o efeito duplo de excluir humanos

922
00:55:45,596 --> 00:55:49,057
quando eles precisam ser inseridos
no processo.

923
00:55:50,767 --> 00:55:55,021
Então, falei ao telefone
com o presidente Putin,

924
00:55:55,022 --> 00:55:59,901
e eu disse: "Sr. Presidente, nossas forças
militares vão entrar em alerta."

925
00:55:59,902 --> 00:56:04,530
E ele disse: "Não se preocupe.
As nossas, não. Cancelamos os exercícios."

926
00:56:04,531 --> 00:56:07,658
E me lembro de pensar,
ou quase rir sozinha:

927
00:56:07,659 --> 00:56:11,954
"É claro que sabe que nossas forças
vão entrar em alerta. Está vendo."

928
00:56:11,955 --> 00:56:17,043
Mas deu pra ver naquele momento
que a Guerra Fria tinha mesmo acabado.

929
00:56:17,044 --> 00:56:20,172
Ãh, Putin reagiu da forma correta.

930
00:56:24,510 --> 00:56:26,177
Numa crise dessa magnitude,

931
00:56:26,178 --> 00:56:30,139
é essencial que as lideranças
não parem de tranquilizar as pessoas.

932
00:56:30,140 --> 00:56:34,520
E acho que não dá pra exagerar nisso.

933
00:56:36,104 --> 00:56:38,023
No imediatismo de uma crise.

934
00:56:38,690 --> 00:56:40,691
Portanto, foi essencial

935
00:56:40,692 --> 00:56:45,405
que eu me pronunciasse regularmente,
à medida que reuníamos fatos.

936
00:56:48,492 --> 00:56:51,954
Eu o via com um olhar de repórter,
mas também como americano.

937
00:56:52,996 --> 00:56:54,957
Quero tranquilizar o povo americano…

938
00:56:56,834 --> 00:56:59,627
que todos os recursos do governo federal…

939
00:56:59,628 --> 00:57:03,340
Me vi olhando para o rosto dele
com a mesma atenção que o ouvia.

940
00:57:05,634 --> 00:57:09,847
Acho que foi assim com a maioria
dos que estavam lá, repórteres ou não.

941
00:57:12,099 --> 00:57:14,518
Não diria que ele estava perturbado,

942
00:57:15,310 --> 00:57:19,690
mas a seriedade do que estava acontecendo
estava estampada no rosto dele.

943
00:57:21,817 --> 00:57:23,193
Deus os abençoe.

944
00:57:27,239 --> 00:57:29,241
Então partimos novamente.

945
00:57:31,493 --> 00:57:34,245
Ann Compton, da ABC, está ao telefone.

946
00:57:34,246 --> 00:57:37,498
Talvez tenhamos que sair… Temos que ir?

947
00:57:37,499 --> 00:57:40,334
Peter, estamos saindo, acho que…

948
00:57:40,335 --> 00:57:43,422
- Aonde vão, Annie?
- Peter, eu não faço ideia.

949
00:57:43,922 --> 00:57:46,133
Ainda querendo retornar a Washington,

950
00:57:46,884 --> 00:57:50,262
o Pres. Bush ordena uma partida rápida
de Barksdale.

951
00:57:50,846 --> 00:57:52,763
Me lembro de entrar no Air Force One.

952
00:57:52,764 --> 00:57:54,433
Fecharam as portas rápido.

953
00:57:56,476 --> 00:57:57,769
E decolamos.

954
00:58:00,564 --> 00:58:02,815
Eu queria voltar para Washington.

955
00:58:02,816 --> 00:58:04,775
E houve algumas objeções.

956
00:58:04,776 --> 00:58:07,528
Ele dizia: "Vamos voltar a Washington."

957
00:58:07,529 --> 00:58:09,614
Meio que ordenando.

958
00:58:09,615 --> 00:58:10,907
E eu disse,

959
00:58:10,908 --> 00:58:14,994
novamente: "Acho que você não deve
tomar essa decisão agora,"

960
00:58:14,995 --> 00:58:18,957
coisa que eu já tinha dito para ele
várias e várias vezes.

961
00:58:19,666 --> 00:58:22,878
Ele ficou zangado comigo.
Muito, muito zangado.

962
00:58:24,880 --> 00:58:27,256
Acho que gritei um pouco com ele.

963
00:58:27,257 --> 00:58:29,009
Mas eu queria ir pra casa.

964
00:58:29,801 --> 00:58:34,348
Mas a equipe de segurança dizia
que não era seguro.

965
00:58:35,390 --> 00:58:38,685
Me lembro dele dizer:
"Não vou fugir desses caras."

966
00:58:39,269 --> 00:58:41,355
Ele queria e estava pronto pra luta.

967
00:58:42,564 --> 00:58:45,526
Como supervisores,
temos que poder dizer "não" ao presidente.

968
00:58:46,610 --> 00:58:50,238
Por lei, quem decide se o Air Force One
voa é o Serviço Secreto.

969
00:58:50,239 --> 00:58:53,575
Tivemos que explicar para ele
que era nosso trabalho

970
00:58:54,243 --> 00:58:57,912
proteger o gabinete do presidente
dos Estados Unidos,

971
00:58:57,913 --> 00:59:00,666
e que não era a decisão dele.

972
00:59:02,626 --> 00:59:04,211
É, ele ficou furioso.

973
00:59:06,630 --> 00:59:10,300
Ele consentiu mais do que aprovou.

974
00:59:12,094 --> 00:59:14,595
O mais importante é que pudemos ir

975
00:59:14,596 --> 00:59:17,891
para onde tínhamos mais segurança
e meios de comunicação.

976
00:59:19,017 --> 00:59:21,769
A Base Aérea de Offutt ficava
a 75min ao norte,

977
00:59:21,770 --> 00:59:24,397
com instalações que nos permitiriam reunir

978
00:59:24,398 --> 00:59:27,233
todos os oficiais importantes do governo

979
00:59:27,234 --> 00:59:29,652
numa videoconferência segura.

980
00:59:29,653 --> 00:59:31,362
O presidente não gostou,

981
00:59:31,363 --> 00:59:34,657
e deixou claro que era a última vez
que seria desautorizado.

982
00:59:34,658 --> 00:59:36,201
Era bom irmos rápido.

983
00:59:41,290 --> 00:59:45,251
Como o presidente dedicará
o tempo dele hoje,

984
00:59:45,252 --> 00:59:47,628
o que ele fará, é absolutamente vital.

985
00:59:47,629 --> 00:59:50,089
Não só para o país, mas para ele.

986
00:59:50,090 --> 00:59:51,549
É um momento crítico pra ele.

987
00:59:51,550 --> 00:59:56,471
Ele disse que a nação está sendo testada.
O novo presidente também está.

988
00:59:57,222 --> 00:59:59,807
Para a maioria dos americanos,
o principal a ser feito

989
00:59:59,808 --> 01:00:02,185
é dizer que ele está no comando,

990
01:00:02,186 --> 01:00:05,021
que ele pretende
assumir o controle da situação

991
01:00:05,022 --> 01:00:09,443
e, como ele disse,
encontrar os responsáveis e puni-los.

992
01:00:14,823 --> 01:00:17,658
Vi como o país reagia.

993
01:00:17,659 --> 01:00:20,244
Não sou uma pessoa que se zanga muito,

994
01:00:20,245 --> 01:00:23,040
mas me zanguei porque mataram americanos.

995
01:00:24,958 --> 01:00:27,503
Não dá pra ser racional
quando se está assim.

996
01:00:28,378 --> 01:00:30,630
Como presidente,
é crucial não decidir nada

997
01:00:30,631 --> 01:00:35,260
até que compreenda
o quadro geral e os fatos.

998
01:00:37,262 --> 01:00:39,389
O presidente me pediu pra ir vê-lo.

999
01:00:40,390 --> 01:00:41,558
Sozinho.

1000
01:00:42,976 --> 01:00:46,647
O presidente me olhou e perguntou:
"Michael, quem fez isso?"

1001
01:00:49,608 --> 01:00:52,194
Eu disse que não tinha visto informações

1002
01:00:52,736 --> 01:00:55,613
que nos levariam a um autor,

1003
01:00:55,614 --> 01:00:58,699
então eu daria minha melhor estimativa.

1004
01:00:58,700 --> 01:01:03,454
Não a informação precisamente analisada.

1005
01:01:03,455 --> 01:01:06,041
Ele disse: "Entendi a ressalva, continue."

1006
01:01:06,834 --> 01:01:09,378
É uma coisa bem George Bush de se fazer.

1007
01:01:10,087 --> 01:01:14,341
Então eu disse: "Sr. Presidente,
há dois estados-nação

1008
01:01:14,842 --> 01:01:17,093
que tem a capacidade de fazer isso.

1009
01:01:17,094 --> 01:01:19,011
Irã e Iraque.

1010
01:01:19,012 --> 01:01:22,014
Mas nenhum deles tem nada a ganhar,

1011
01:01:22,015 --> 01:01:24,350
então não acho que tenha sido."

1012
01:01:24,351 --> 01:01:28,145
Eu disse que achava que,
quando chegássemos no fim da trilha,

1013
01:01:28,146 --> 01:01:32,400
descobriríamos al-Qaeda e bin Laden.

1014
01:01:32,401 --> 01:01:37,489
E disse: "Sr., estou tão convicto que
apostaria o futuro dos meus filhos nisso."

1015
01:01:40,492 --> 01:01:44,955
Então ele ficou sentado
por quase cinco minutos.

1016
01:01:48,917 --> 01:01:50,252
Meu dever tinha mudado.

1017
01:01:52,504 --> 01:01:56,300
Deixe-me reformular:
meu dever ficou claro como água.

1018
01:01:57,301 --> 01:02:02,890
Pensei: "Se for a al-Qaeda, o que devemos
fazer para levá-los à justiça?"

1019
01:02:09,062 --> 01:02:11,230
14H50 - BASE AÉREA DE OFFUTT

1020
01:02:11,231 --> 01:02:15,651
Chegando em Offutt, a primeira coisa
que o presidente disse foi:

1021
01:02:15,652 --> 01:02:17,738
"Quero voltar a Washington agora."

1022
01:02:19,656 --> 01:02:23,577
A ideia era: "Vamos até o bunker
receber informações."

1023
01:02:24,203 --> 01:02:28,248
Mas ele só pensava em voltar a Washington
desde que tínhamos chegado.

1024
01:02:29,041 --> 01:02:33,961
Ann Compton, que passou o dia
com o presidente, está ao telefone.

1025
01:02:33,962 --> 01:02:37,006
Não queremos que a ligação caia.
Annie, pode me ouvir?

1026
01:02:37,007 --> 01:02:39,967
- Posso, Peter, e…
- O que faz em Nebraska?

1027
01:02:39,968 --> 01:02:42,887
Bom, não sabíamos
onde estávamos até pousarmos.

1028
01:02:42,888 --> 01:02:46,724
O Presidente Bush está na casa
do Comando Estratégico,

1029
01:02:46,725 --> 01:02:49,393
e ele sumiu no buraco do coelho, Peter.

1030
01:02:49,394 --> 01:02:53,189
Ele entrou numa construção pequena
de tijolos vermelhos

1031
01:02:53,190 --> 01:02:55,066
e desceu até o bunker,

1032
01:02:55,067 --> 01:02:59,195
onde vai convocar uma reunião
com o Conselho de Segurança Nacional

1033
01:02:59,196 --> 01:03:00,656
por teleconferência.

1034
01:03:01,573 --> 01:03:03,783
Lá estava ele em Offutt,

1035
01:03:03,784 --> 01:03:06,494
com tudo acontecendo,
e ele não podia voltar.

1036
01:03:06,495 --> 01:03:08,914
Ele estava meio que "preso".

1037
01:03:10,207 --> 01:03:13,001
Foi a sensação que tive
da frustração dele.

1038
01:03:13,669 --> 01:03:17,130
Ele não podia estar onde precisava estar.

1039
01:03:18,423 --> 01:03:19,841
Ao longo da manhã,

1040
01:03:19,842 --> 01:03:23,554
as viagens para proteger o presidente
comprometeram seu acesso à informação.

1041
01:03:24,221 --> 01:03:27,139
Agora, a 22m no subsolo

1042
01:03:27,140 --> 01:03:30,101
e seis horas desde a colisão
do primeiro avião,

1043
01:03:30,102 --> 01:03:32,563
ele finalmente recebe
informações atualizadas.

1044
01:03:33,730 --> 01:03:39,277
George Tenet estava na tela
instruindo o presidente

1045
01:03:39,278 --> 01:03:43,114
sobre as informações
que tínhamos acabado de descobrir

1046
01:03:43,115 --> 01:03:45,199
nas últimas horas.

1047
01:03:45,200 --> 01:03:47,034
Sabíamos que era a al-Qaeda?

1048
01:03:47,035 --> 01:03:48,870
Achávamos que sim.

1049
01:03:48,871 --> 01:03:52,666
O diretor da CIA confirmou.

1050
01:03:53,667 --> 01:03:58,045
George disse: "Sabemos que foi a al-Qaeda.

1051
01:03:58,046 --> 01:04:02,258
Sr. Presidente, vamos confirmar amanhã,
mas sabemos."

1052
01:04:02,259 --> 01:04:04,677
E o presidente disse: "Sabem como?"

1053
01:04:04,678 --> 01:04:06,637
E foi quando George disse

1054
01:04:06,638 --> 01:04:11,602
que os manifestos tinham pessoas
que estavam em nossa lista de suspeitos.

1055
01:04:16,190 --> 01:04:19,692
O presidente se virou e olhou pra mim.

1056
01:04:19,693 --> 01:04:23,196
E pude ver pelo olhar dele
que ele estava me dizendo:

1057
01:04:23,197 --> 01:04:26,825
"Achei que tinha dito
que eu queria ser o primeiro a saber."

1058
01:04:27,409 --> 01:04:29,745
Foi um olhar de decepção pra mim.

1059
01:04:31,872 --> 01:04:35,416
O presidente praticamente atravessou
a tela da TV e disse:

1060
01:04:35,417 --> 01:04:37,585
"Estamos em guerra contra o terror

1061
01:04:37,586 --> 01:04:41,298
e, a partir de hoje, essa é a prioridade
de nossa administração."

1062
01:04:43,050 --> 01:04:45,135
Foi a primeira coisa que nos disse.

1063
01:04:46,386 --> 01:04:49,180
Queria que soubessem
quem estava no comando.

1064
01:04:49,181 --> 01:04:51,182
Não que alguém estivesse se rebelando,

1065
01:04:51,183 --> 01:04:55,937
mas equipes funcionam melhor
quando o líder se impõe.

1066
01:04:55,938 --> 01:04:59,190
Queria que soubessem
que precisávamos de um plano,

1067
01:04:59,191 --> 01:05:01,276
e que todos tinham um papel.

1068
01:05:02,444 --> 01:05:06,739
Lembro-me dele dizendo ao diretor do FBI:

1069
01:05:06,740 --> 01:05:08,700
"Seu trabalho acabou de mudar.

1070
01:05:09,660 --> 01:05:15,581
Você está acostumado a pegar os caras maus
após eles cometerem um crime.

1071
01:05:15,582 --> 01:05:20,838
Agora, seu trabalho é evitar
que terroristas façam outro ataque."

1072
01:05:22,589 --> 01:05:24,966
Liguei para o assistente de George Tenet

1073
01:05:24,967 --> 01:05:28,386
e ele disse que as informações
que a CIA tinha descoberto

1074
01:05:28,387 --> 01:05:31,974
sobre a al-Qaeda tinham sido
proibidas de saírem de lá.

1075
01:05:32,850 --> 01:05:37,228
Eu disse em voz alta,
e usando alguns palavrões:

1076
01:05:37,229 --> 01:05:40,232
"Proibidas ao presidente
dos Estados Unidos?"

1077
01:05:41,692 --> 01:05:43,402
Longa pausa do outro lado.

1078
01:05:43,986 --> 01:05:46,028
E eu disse: "Envie pra mim agora."

1079
01:05:46,029 --> 01:05:47,614
E bati o telefone.

1080
01:05:52,286 --> 01:05:56,790
O presidente perguntou ao George
se ele achava que haveria mais ataques.

1081
01:05:57,499 --> 01:06:01,879
E George Tenet respondeu:
"Acho que acabou por hoje."

1082
01:06:03,630 --> 01:06:08,801
Após o presidente ouvir todas
as informações que lhe foram apresentadas

1083
01:06:08,802 --> 01:06:11,012
e acabar de fazer perguntas,

1084
01:06:11,013 --> 01:06:15,224
ele se levantou, bateu a mão na mesa,

1085
01:06:15,225 --> 01:06:17,186
e disse: "Nós vamos pra casa."

1086
01:06:19,980 --> 01:06:22,107
Decidi voltar para Washington.

1087
01:06:23,483 --> 01:06:25,611
A ideia era discursar para a nação.

1088
01:06:26,904 --> 01:06:29,822
E discursar para a nação

1089
01:06:29,823 --> 01:06:34,203
de um bunker no meio de Nebraska
não era minha visão de liderança.

1090
01:06:35,537 --> 01:06:38,164
Eu disse: "Se vou discursar para a nação,

1091
01:06:38,165 --> 01:06:41,293
farei isso de Washington, DC,
e vou voltar pra casa."

1092
01:06:45,631 --> 01:06:50,301
Na viagem de volta,
o presidente andou pelo Air Force One,

1093
01:06:50,302 --> 01:06:54,889
parando primeiro na cabine
do Serviço Secreto para agradecê-los.

1094
01:06:54,890 --> 01:06:57,558
E parou à porta da cabine da imprensa.

1095
01:06:57,559 --> 01:07:01,354
Acenou para os cadernos
dos repórteres, não queria ser citado.

1096
01:07:01,355 --> 01:07:04,233
E disse: "Vamos pegar esses delinquentes."

1097
01:07:06,735 --> 01:07:09,904
Eu olhei pela janela do Air Force One,

1098
01:07:09,905 --> 01:07:12,950
e fazia uma tarde linda, dourada.

1099
01:07:13,575 --> 01:07:16,245
E senti que o pior tinha passado.

1100
01:07:17,996 --> 01:07:20,374
Foi um dia cheio de tristeza.

1101
01:07:22,125 --> 01:07:25,962
Sabia que meus pais
estariam preocupados comigo.

1102
01:07:25,963 --> 01:07:27,756
E consegui falar com eles.

1103
01:07:28,382 --> 01:07:30,174
Minha mãe pegou o telefone,

1104
01:07:30,175 --> 01:07:34,011
e eu perguntei: "Mãe, onde estão?"
Ela disse: "Em Milwaukee."

1105
01:07:34,012 --> 01:07:37,975
Eu disse: "É sério? Por quê?" E ela:
"Você proibiu nosso avião de decolar."

1106
01:07:39,017 --> 01:07:41,644
Então… Típica coisa de mãe.

1107
01:07:41,645 --> 01:07:44,105
E eu estava preocupado com eles? Claro.

1108
01:07:44,106 --> 01:07:46,358
Mas fiquei bem quando soube
que estavam seguros.

1109
01:07:48,527 --> 01:07:51,153
O presidente sentiu
uma sensação de alívio,

1110
01:07:51,154 --> 01:07:54,615
uma sensação de:
"Estou animado para voltar a Washington."

1111
01:07:54,616 --> 01:07:58,452
Acho que muita gente se sentiu aliviada
por ter acabado.

1112
01:07:58,453 --> 01:08:01,789
Senti que não sabia se sabíamos,
de fato, o que estava havendo.

1113
01:08:01,790 --> 01:08:04,793
Porque tínhamos essa sensação
de que tinha acabado.

1114
01:08:05,627 --> 01:08:08,629
Tínhamos a escolta dos F-16,

1115
01:08:08,630 --> 01:08:11,383
mas será que aquele terrorismo
tinha acabado?

1116
01:08:12,926 --> 01:08:15,344
A preocupação
do Serviço Secreto é reforçada

1117
01:08:15,345 --> 01:08:17,345
quando novas informações surgem,

1118
01:08:18,055 --> 01:08:19,349
e a tensão aumenta.

1119
01:08:21,977 --> 01:08:23,059
No voo de volta,

1120
01:08:23,060 --> 01:08:27,816
a CIA enviou por fax um conjunto
de materiais para o Air Force One.

1121
01:08:28,901 --> 01:08:30,735
Havia uma informação,

1122
01:08:30,736 --> 01:08:35,697
fornecida para nós
por um serviço de inteligência europeu,

1123
01:08:35,698 --> 01:08:41,698
que dizia que o que aconteceu tinha sido
a primeira de duas ondas de ataques

1124
01:08:42,247 --> 01:08:43,457
contra os EUA.

1125
01:08:45,917 --> 01:08:50,170
Era parte dos planos deles
nos levar de volta a Washington

1126
01:08:50,171 --> 01:08:52,799
para a segunda onda poder acontecer?

1127
01:08:54,384 --> 01:08:59,347
O presidente tinha acabado de passar
pelo pior ataque nos Estados Unidos

1128
01:08:59,348 --> 01:09:00,682
na história americana.

1129
01:09:01,433 --> 01:09:04,769
E lá estava o relator
mostrando para ele informações

1130
01:09:04,770 --> 01:09:07,856
que sugeriam que poderia haver
uma segunda onda.

1131
01:09:09,024 --> 01:09:13,110
Ele não disse nada
que sugerisse que isso tinha o afetado,

1132
01:09:13,111 --> 01:09:16,198
mas deu pra ver só pela expressão dele.

1133
01:09:18,283 --> 01:09:22,452
Passei muito tempo me preocupando
com mais ataques. Muito.

1134
01:09:22,453 --> 01:09:24,206
Nos sentíamos seguros.

1135
01:09:25,165 --> 01:09:26,750
E, de repente…

1136
01:09:29,294 --> 01:09:33,548
um grupo de assassinos conseguiu penetrar
nossas supostas defesas

1137
01:09:33,549 --> 01:09:37,094
e matar 3.000 pessoas num instante.

1138
01:09:40,095 --> 01:09:42,890
Enquanto a perspectiva
de mais ataques ocupa o presidente,

1139
01:09:44,475 --> 01:09:46,853
os efeitos dos primeiros
continuam a se desdobrar.

1140
01:09:46,854 --> 01:09:48,478
17H20 - BAIXA MANHATTAN
NOVA YORK

1141
01:09:48,479 --> 01:09:52,359
Um terceiro prédio no complexo do WTC
está em risco de desabar.

1142
01:09:52,984 --> 01:09:55,237
Lá vai ele.

1143
01:09:56,697 --> 01:09:57,698
Merda.

1144
01:09:58,699 --> 01:10:01,994
Nós… Isso… Havia gente lá?

1145
01:10:05,914 --> 01:10:09,208
Um terceiro prédio
do World Trade Center desabou,

1146
01:10:09,209 --> 01:10:11,460
o prédio número 7 de 47 andares.

1147
01:10:11,461 --> 01:10:13,963
A correspondente Cami McCormick está lá.

1148
01:10:13,964 --> 01:10:15,923
Todos começaram a gritar,

1149
01:10:15,924 --> 01:10:18,718
pessoas correram em pânico porque parecia…

1150
01:10:18,719 --> 01:10:22,014
Parecia um muro de poeira
vindo em nossa direção.

1151
01:10:23,807 --> 01:10:26,642
O medo nas ruas de Nova York

1152
01:10:26,643 --> 01:10:30,563
se equipara ao ânimo
de muitos a bordo do Air Force One.

1153
01:10:30,564 --> 01:10:34,108
Com base apenas no desconhecido,

1154
01:10:34,109 --> 01:10:38,363
tive momentos de preocupação
de que não veria nunca mais minha família.

1155
01:10:41,658 --> 01:10:45,369
Precauções em tantos níveis
estavam sendo tomadas

1156
01:10:45,370 --> 01:10:49,790
que fizeram com que eu me preocupasse,
e tenho certeza que outros também,

1157
01:10:49,791 --> 01:10:51,919
de que não sobreviveríamos
até o fim do dia.

1158
01:10:53,754 --> 01:10:58,424
O coronel Dick Tubb,
médico da Casa Branca,

1159
01:10:58,425 --> 01:11:02,136
passou por todos nós
distribuindo compridos.

1160
01:11:02,137 --> 01:11:04,889
Perguntei pra ele o que era.

1161
01:11:04,890 --> 01:11:06,850
Ele disse: "Ciprofloxacina. Tome."

1162
01:11:07,809 --> 01:11:11,562
Ciprofloxacina é um profilático
contra o antraz.

1163
01:11:11,563 --> 01:11:13,565
Precisávamos estar prontos pra tudo.

1164
01:11:14,733 --> 01:11:15,859
Tomei os comprimidos.

1165
01:11:17,110 --> 01:11:19,028
Olhei em volta e pensei:

1166
01:11:19,029 --> 01:11:21,948
"Não vi mais ninguém
tomar todos os comprimidos."

1167
01:11:21,949 --> 01:11:23,950
Olhei pra baixo e peguei o frasco,

1168
01:11:23,951 --> 01:11:28,120
dizia: "Tome um comprimido por dia
pelos próximos sete dias."

1169
01:11:28,121 --> 01:11:29,540
Eu tomei todos.

1170
01:11:30,791 --> 01:11:36,791
Aí eu pensei: "Seu filho da mãe imbecil.
Você acabou de se matar."

1171
01:11:37,464 --> 01:11:39,466
Achei mesmo que tinha me matado.

1172
01:11:40,259 --> 01:11:44,512
Obviamente, acabou dando tudo certo.

1173
01:11:44,513 --> 01:11:50,513
Virou piada: eu tentando ter uma overdose
no Air Force One no 11 de setembro.

1174
01:11:54,147 --> 01:11:57,818
Enquanto permanecem
as preocupações de uma segunda onda,

1175
01:11:58,777 --> 01:12:01,613
mais notícias chocantes
chegam ao Air Force One.

1176
01:12:02,406 --> 01:12:07,076
Uma notícia espantosa
sobre a colisão no Pentágono.

1177
01:12:07,077 --> 01:12:10,830
Soubemos
que Barbara Olson estava no avião.

1178
01:12:10,831 --> 01:12:16,461
Uma comentarista frequente na CNN
e esposa do procurador-geral Ted Olson.

1179
01:12:17,588 --> 01:12:23,010
Quando a mídia revelou que Barbara Olson
tinha morrido, a esposa de Ted Olson,

1180
01:12:23,635 --> 01:12:29,141
foi o único momento em que foi difícil
manter o controle.

1181
01:12:30,350 --> 01:12:31,602
Foi…

1182
01:12:34,563 --> 01:12:35,856
tão pessoal.

1183
01:12:41,612 --> 01:12:44,655
A maioria dos que trabalhavam
na Casa Branca conheciam Ted

1184
01:12:44,656 --> 01:12:46,033
e Barbara Olson.

1185
01:12:46,617 --> 01:12:50,995
Lembro que Harriet Miers era amiga dela.

1186
01:12:50,996 --> 01:12:53,623
E quando soubemos,
mesmo com tudo acontecendo,

1187
01:12:53,624 --> 01:12:56,209
vi o presidente ir até Harriet e abraçá-la

1188
01:12:56,210 --> 01:12:58,545
para confortá-la pelo seu luto.

1189
01:13:04,760 --> 01:13:07,220
Naquele dia, fui dormir
por volta da meia-noite,

1190
01:13:07,221 --> 01:13:11,808
e havia um bilhete da Barbara
no travesseiro.

1191
01:13:14,311 --> 01:13:19,149
"Ted, eu te amo mais do que jamais pensei
que seria possível amar."

1192
01:13:26,698 --> 01:13:30,785
"Você é meu melhor amigo, amante,
tudo para mim.

1193
01:13:30,786 --> 01:13:33,872
Feliz aniversário de 61 anos.

1194
01:13:35,249 --> 01:13:39,710
Saiba que estou pensando em você
enquanto lê isto.

1195
01:13:39,711 --> 01:13:45,508
Durma bem,
vou celebrar com você na sexta-feira.

1196
01:13:45,509 --> 01:13:46,969
Todo meu amor, Barbara."

1197
01:13:51,181 --> 01:13:52,598
AEROPORTO - SARASOTA-BRADENTON

1198
01:13:52,599 --> 01:13:55,269
Quase nove horas após deixar a Flórida,

1199
01:13:56,186 --> 01:13:59,397
e tendo voado mais de 4.800km…

1200
01:13:59,398 --> 01:14:00,690
BASE AÉREA DE BARKSDALE

1201
01:14:00,691 --> 01:14:01,774
BASE AÉREA DE OFFUTT

1202
01:14:01,775 --> 01:14:04,360
…o presidente enfim chega
à Base Aérea de Andrews…

1203
01:14:04,361 --> 01:14:05,444
BASE AÉREA DE ANDREWS

1204
01:14:05,445 --> 01:14:07,614
…nos arredores de Washington.

1205
01:14:10,200 --> 01:14:13,536
A rotina era sair do Air Force One
e entrar no Marine One.

1206
01:14:13,537 --> 01:14:16,665
Sempre havia uma sensação
de entusiasmo. Não mais.

1207
01:14:18,792 --> 01:14:22,337
Dava até pra sentir
a tensão rígida e fria.

1208
01:14:25,591 --> 01:14:29,845
Havia um medo palpável no ar.

1209
01:14:32,347 --> 01:14:34,223
Havia dois Marine Ones.

1210
01:14:34,224 --> 01:14:36,058
Um é o engodo.

1211
01:14:36,059 --> 01:14:38,686
Pra você não saber
em qual o presidente está.

1212
01:14:38,687 --> 01:14:40,938
Eu estava no segundo,

1213
01:14:40,939 --> 01:14:45,402
e queria uma placa dizendo:
"Ele está no outro."

1214
01:14:48,405 --> 01:14:51,408
Voamos no nível das copas
das árvores, em zigue-zague,

1215
01:14:53,076 --> 01:14:57,164
porque imagino que seria mais difícil
para um míssil nos encontrar.

1216
01:14:59,708 --> 01:15:02,585
Descemos até o rio Potomac,

1217
01:15:02,586 --> 01:15:06,006
e vimos a fumaça saindo do Pentágono.

1218
01:15:10,219 --> 01:15:14,347
Foi um momento surreal
porque o Capitólio estava vazio,

1219
01:15:14,348 --> 01:15:18,936
exceto por postos de controle militares
nas principais vias.

1220
01:15:19,561 --> 01:15:22,272
E o Pentágono estava em chamas ao fundo.

1221
01:15:23,148 --> 01:15:25,025
Era uma zona de guerra.

1222
01:15:26,193 --> 01:15:29,780
E é uma cena que nunca vou esquecer.

1223
01:15:30,989 --> 01:15:34,368
Eu era um presidente em tempos de guerra,
e estava entrando nela.

1224
01:15:37,246 --> 01:15:39,455
O presidente olhou pela janela

1225
01:15:39,456 --> 01:15:43,584
e disse: "O prédio mais poderoso
do mundo está em chamas.

1226
01:15:43,585 --> 01:15:46,129
Está testemunhando a guerra do século 21."

1227
01:15:48,924 --> 01:15:52,468
Ele disse em voz alta
para ninguém em particular.

1228
01:15:52,469 --> 01:15:54,471
Estava pensando alto.

1229
01:15:57,266 --> 01:16:00,309
Era um tipo diferente de guerra.

1230
01:16:00,310 --> 01:16:05,857
No passado, tínhamos lutado em guerras
contra estados-nação.

1231
01:16:05,858 --> 01:16:10,152
Elas tinham capitais.
Tinham exércitos ou marinhas a postos.

1232
01:16:10,153 --> 01:16:14,533
Nesse caso, estávamos em guerra
com um estado sombra.

1233
01:16:16,702 --> 01:16:19,328
18H56 - A CASA BRANCA

1234
01:16:19,329 --> 01:16:23,417
O presidente e eu conversamos
sobre ele falar à nação naquela noite.

1235
01:16:24,418 --> 01:16:28,921
Ele achava que parecia
que estava sendo perseguido pelo país,

1236
01:16:28,922 --> 01:16:33,843
e que isso não projetava a força
e segurança que as pessoas precisavam.

1237
01:16:33,844 --> 01:16:35,762
Ele estava frustrado com aquilo.

1238
01:16:38,098 --> 01:16:41,894
O presidente precisa progredir
de uma determinada maneira

1239
01:16:46,231 --> 01:16:47,482
para lidar com o inimigo.

1240
01:16:53,614 --> 01:16:55,240
Quando você fala do Salão Oval,

1241
01:16:56,575 --> 01:16:57,743
é significante.

1242
01:16:59,328 --> 01:17:01,246
Trabalhamos bem rápido nisso.

1243
01:17:03,373 --> 01:17:07,585
Pronunciamentos presidenciais
geralmente têm mais tempo,

1244
01:17:07,586 --> 01:17:10,087
dias, para serem organizados.

1245
01:17:10,088 --> 01:17:12,049
Esse foi feito em horas.

1246
01:17:14,801 --> 01:17:20,801
Houve momentos tensos durante a preparação
para o pronunciamento.

1247
01:17:22,643 --> 01:17:25,228
Pessoas cansadas e estressadas

1248
01:17:25,229 --> 01:17:27,564
tentavam resolver os passos seguintes.

1249
01:17:28,565 --> 01:17:32,735
Foi o primeiro ataque no território,

1250
01:17:32,736 --> 01:17:35,905
no território soberano e nacional
dos Estados Unidos,

1251
01:17:35,906 --> 01:17:37,366
desde a Guerra de 1812.

1252
01:17:39,952 --> 01:17:43,580
Senti como se tivéssemos visto,
de fato, a face do mal.

1253
01:17:44,373 --> 01:17:48,961
Parecia que a qualquer momento
haveria um outro ataque.

1254
01:17:51,713 --> 01:17:54,215
O país ainda estava em choque.

1255
01:17:54,216 --> 01:18:00,216
Havia uma tensão ou dúvida,
ele ia ser o "tranquilizador-chefe?"

1256
01:18:01,682 --> 01:18:06,228
Ou comandante-chefe?
Precisávamos nos preparar pra guerra?

1257
01:18:08,188 --> 01:18:12,066
No início, o discurso era mais
tranquilizador do que ele queria.

1258
01:18:12,067 --> 01:18:14,736
Ele queria mais força, e isso foi feito.

1259
01:18:16,029 --> 01:18:18,656
O presidente precisa definir o tom,

1260
01:18:18,657 --> 01:18:20,909
e foi o que George Bush fez.

1261
01:18:21,618 --> 01:18:22,995
Ele sabia o que queria.

1262
01:18:24,371 --> 01:18:29,667
Mudanças foram necessárias
para evitar o que aconteceu em 11/09.

1263
01:18:29,668 --> 01:18:31,253
Minimizar o risco.

1264
01:18:33,172 --> 01:18:36,382
A função do presidente
é proteger o povo americano.

1265
01:18:36,383 --> 01:18:38,342
NOSSOS COMPATRIOTAS,
NOSSO MODO DE VIDA,

1266
01:18:38,343 --> 01:18:39,760
NOSSA LIBERDADE FOI ATACADA…

1267
01:18:39,761 --> 01:18:42,555
Alguns presidentes não precisam
se preocupar com isso.

1268
01:18:42,556 --> 01:18:44,892
E este que vos fala precisou.

1269
01:18:46,935 --> 01:18:48,187
Dois minutos.

1270
01:18:50,189 --> 01:18:52,356
Foi muito emocionante pra mim

1271
01:18:52,357 --> 01:18:55,402
ver o presidente retornar ao Salão Oval.

1272
01:18:57,487 --> 01:18:58,697
Ele estava diferente.

1273
01:19:00,490 --> 01:19:03,869
Ele era um presidente de guerra.

1274
01:19:09,750 --> 01:19:10,833
Quanto falta?

1275
01:19:10,834 --> 01:19:13,045
- Um minuto.
- Obrigado.

1276
01:19:13,629 --> 01:19:16,047
Me lembro de pensar:

1277
01:19:16,048 --> 01:19:19,133
"Nossa, eu estava no Salão Oval
há três dias.

1278
01:19:19,134 --> 01:19:20,885
E uau.

1279
01:19:20,886 --> 01:19:26,886
As cortinas são as mesmas.
O tapete é o mesmo. E nada é o mesmo."

1280
01:19:31,355 --> 01:19:33,022
Boa noite.

1281
01:19:33,023 --> 01:19:37,276
Hoje, nossos compatriotas,
nosso modo de vida,

1282
01:19:37,277 --> 01:19:39,946
nossa liberdade foi atacada

1283
01:19:39,947 --> 01:19:43,617
em uma série de atos terroristas
deliberados e fatais.

1284
01:19:44,826 --> 01:19:49,163
As vítimas estavam em aviões
ou em seus escritórios.

1285
01:19:49,164 --> 01:19:54,335
Secretários, empresários e empresárias,
militares e funcionários federais,

1286
01:19:54,336 --> 01:19:57,256
mães e pais, amigos e vizinhos.

1287
01:19:58,298 --> 01:20:02,969
Sentimos que ele deveria dizer
algumas coisas imediatamente.

1288
01:20:02,970 --> 01:20:06,472
Coisas que ele não teria
uma segunda chance de dizer.

1289
01:20:06,473 --> 01:20:08,266
E a Doutrina Bush,

1290
01:20:08,267 --> 01:20:12,103
"se você abrigar um terrorista,
trataremos você como tal,"

1291
01:20:12,104 --> 01:20:13,730
era uma dessas coisas.

1292
01:20:15,065 --> 01:20:16,899
Sabíamos que era ousado.

1293
01:20:16,900 --> 01:20:18,777
Que teria implicações.

1294
01:20:19,444 --> 01:20:22,822
Então eu peguei a frase

1295
01:20:22,823 --> 01:20:26,117
e a levei até ele e perguntei:
"Você quer dizer isso?"

1296
01:20:26,118 --> 01:20:29,872
E ele respondeu:
"Sim, preciso dizer agora."

1297
01:20:30,789 --> 01:20:35,126
A busca por quem está por trás
desses atos malignos está em andamento.

1298
01:20:35,127 --> 01:20:36,627
Direcionei todos os recursos

1299
01:20:36,628 --> 01:20:39,380
das nossas comunidades
de inteligência e segurança

1300
01:20:39,381 --> 01:20:43,260
para encontrar os responsáveis
e levá-los à justiça.

1301
01:20:44,511 --> 01:20:49,682
Não faremos distinção entre os terroristas
que cometeram esses atos

1302
01:20:49,683 --> 01:20:51,018
e aqueles que os abrigam.

1303
01:20:52,644 --> 01:20:58,316
A inclusão da Doutrina Bush no discurso
era uma questão em aberto

1304
01:20:58,317 --> 01:21:01,485
até minutos antes do pronunciamento,

1305
01:21:01,486 --> 01:21:04,739
porque era uma grande coisa

1306
01:21:04,740 --> 01:21:09,202
os Estados Unidos anunciarem que,
se você está abrigando terrorismo,

1307
01:21:09,203 --> 01:21:12,122
a partir daquele momento
seria inimigo dos EUA.

1308
01:21:13,999 --> 01:21:17,377
Matar milhares de americanos,
mais do que perdemos em Pearl Harbor.

1309
01:21:18,712 --> 01:21:19,963
Foi um ato de guerra.

1310
01:21:22,090 --> 01:21:23,758
Eu era parte culpada.

1311
01:21:23,759 --> 01:21:29,013
Queria ser tão agressivo quanto necessário
para que alcançássemos nosso objetivo.

1312
01:21:29,014 --> 01:21:30,890
Que era manter o país seguro.

1313
01:21:30,891 --> 01:21:33,309
Claro que estávamos sofrendo.
Estávamos apavorados.

1314
01:21:33,310 --> 01:21:34,810
SECRETÁRIO DE ESTADO - 2001-2005

1315
01:21:34,811 --> 01:21:38,440
Ninguém quer entrar em guerra
se puder evitar.

1316
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Mas tendemos a ser uma nação agressiva.

1317
01:21:43,195 --> 01:21:45,572
Principalmente quando nos agridem.

1318
01:21:47,866 --> 01:21:51,536
Quando me perguntam sobre coisas
que fizemos com pressa,

1319
01:21:51,537 --> 01:21:54,790
Eu tenho vontade de dizer:
"O que você teria feito?"

1320
01:21:56,208 --> 01:21:58,626
Não tivemos tempo para muito diálogo

1321
01:21:58,627 --> 01:22:00,671
sobre como lidaríamos com aquilo.

1322
01:22:02,965 --> 01:22:05,132
Nenhum de nós esquecerá deste dia,

1323
01:22:05,133 --> 01:22:08,427
ainda assim, seguimos em frente
para defender a liberdade

1324
01:22:08,428 --> 01:22:12,641
e tudo que é bom e justo em nosso mundo.

1325
01:22:13,308 --> 01:22:17,688
Obrigado. Boa noite.
E Deus abençoe os Estados Unidos.

1326
01:22:20,440 --> 01:22:23,777
Ninguém sabia como aquilo ia acabar.

1327
01:22:25,904 --> 01:22:30,200
Mas, de um jeito ou de outro, estávamos
indo para a guerra como uma nação.

1328
01:22:33,412 --> 01:22:36,789
Como, onde e o que significaria,

1329
01:22:36,790 --> 01:22:39,375
quanto tempo duraria,

1330
01:22:39,376 --> 01:22:43,088
quão grande o esforço seria,
eram as coisas que ninguém sabia.

1331
01:22:46,842 --> 01:22:49,760
Fizemos tudo que sabíamos como fazer.

1332
01:22:49,761 --> 01:22:53,473
Mas 3.000 pessoas morreram
sob nossa supervisão.

1333
01:22:54,975 --> 01:22:58,394
Deixamos passar algo?
Podíamos ter ligado melhor os pontos?

1334
01:22:58,395 --> 01:23:00,396
Isso nos atormenta.

1335
01:23:00,397 --> 01:23:05,151
E nunca é possível superar, porque,
por definição, você não fez o suficiente.

1336
01:23:05,152 --> 01:23:06,862
O ataque aconteceu.

1337
01:23:09,489 --> 01:23:11,783
Pensei muito nisso.

1338
01:23:12,284 --> 01:23:16,205
Se poderíamos ter feito mais,
quero que alguém me diga o que faltou.

1339
01:23:18,498 --> 01:23:21,210
Só dá pra agir
com as informações que se tem.

1340
01:23:22,711 --> 01:23:27,089
Havia uma vaga menção
de terroristas usando aviões,

1341
01:23:27,090 --> 01:23:29,718
mas nada que pudesse ser posto em prática.

1342
01:23:33,680 --> 01:23:36,557
Muito obrigado. Vamos lá.

1343
01:23:36,558 --> 01:23:38,352
Obrigado. Vamos.

1344
01:23:40,646 --> 01:23:43,190
Muito bem. Dia triste.

1345
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Obrigado.

1346
01:23:57,538 --> 01:24:02,542
14 DE SETEMBRO DE 2001

1347
01:24:02,543 --> 01:24:03,835
POLÍCIA ESTADUAL

1348
01:24:03,836 --> 01:24:06,587
Após os três dias mais longos
de sua presidência,

1349
01:24:06,588 --> 01:24:09,257
George Bush voa sobre Manhattan

1350
01:24:09,258 --> 01:24:13,554
para ver pessoalmente
a cena de devastação pela primeira vez.

1351
01:24:15,722 --> 01:24:20,018
Ao nos aproximarmos de Nova York,
a uns oito ou 12km de distância,

1352
01:24:21,562 --> 01:24:24,398
a fumaça soprava para o sul.

1353
01:24:26,608 --> 01:24:30,695
E a cabine do helicóptero ficou impregnada

1354
01:24:30,696 --> 01:24:34,199
com um cheiro horrível.

1355
01:24:36,410 --> 01:24:39,453
Plástico queimado, borracha queimada.

1356
01:24:39,454 --> 01:24:42,624
E… E…

1357
01:24:45,335 --> 01:24:46,712
corpos humanos.

1358
01:24:49,798 --> 01:24:51,340
Ninguém dizia nada,

1359
01:24:51,341 --> 01:24:56,471
e o piloto do Marine One
circulou aquela coluna de fumaça.

1360
01:24:58,932 --> 01:25:02,936
E olhamos para baixo
e vimos as equipes de resgate.

1361
01:25:04,146 --> 01:25:08,442
E demos a volta
e pousamos perto de Wall Street.

1362
01:25:11,403 --> 01:25:13,988
CORPO DE FUZILEIROS NAVAIS
DOS EUA

1363
01:25:13,989 --> 01:25:18,701
Fomos o primeiro grupo
a estar no marco zero

1364
01:25:18,702 --> 01:25:21,538
além das equipes de emergência.

1365
01:25:29,338 --> 01:25:31,882
Parecia Pompeia.

1366
01:25:35,886 --> 01:25:40,223
Um carrinho de sanduíche abandonado,
coberto de pó.

1367
01:25:40,224 --> 01:25:41,433
Ainda com sanduíches.

1368
01:25:43,268 --> 01:25:47,940
Refeições de dias antes
ainda sobre as mesas.

1369
01:25:49,691 --> 01:25:52,361
Parecia que tudo tinha congelado no tempo.

1370
01:25:58,450 --> 01:26:00,494
Foi como ir ao inferno.

1371
01:26:01,620 --> 01:26:05,749
Havia uma neblina de…
Havia um cheiro de morte.

1372
01:26:07,125 --> 01:26:09,294
Chapinhando na água…

1373
01:26:10,879 --> 01:26:14,508
Foi muito avassalador.

1374
01:26:23,934 --> 01:26:28,814
Após deixarmos o marco zero,
fomos ao Jacob Javits Center.

1375
01:26:29,648 --> 01:26:32,859
Paramos, e o Serviço Secreto
abriu a porta.

1376
01:26:32,860 --> 01:26:37,406
O presidente sai, o organizador está lá,
e o presidente diz: "O que é isso?"

1377
01:26:38,198 --> 01:26:42,535
"Reunimos algumas das famílias
dos policiais e bombeiros

1378
01:26:42,536 --> 01:26:46,874
e socorristas que estão desaparecidos
no marco zero.

1379
01:26:49,334 --> 01:26:51,211
Achamos que o senhor podia dizer algo."

1380
01:26:55,090 --> 01:26:58,467
Foi incrivelmente desalentador
de várias formas,

1381
01:26:58,468 --> 01:27:01,053
porque havia famílias

1382
01:27:01,054 --> 01:27:04,183
esperando seus entes queridos
saírem dos destroços.

1383
01:27:05,142 --> 01:27:08,645
Eu tinha acabado de ver os destroços,
sabia que ninguém sairia.

1384
01:27:11,106 --> 01:27:14,901
Meu trabalho lá foi confortar,
da melhor forma possível,

1385
01:27:14,902 --> 01:27:18,906
as pessoas que esperavam pelo impossível.

1386
01:27:21,325 --> 01:27:23,702
A última pessoa que vi foi Arlene Howard.

1387
01:27:25,120 --> 01:27:27,664
A Arlene segurava um distintivo.

1388
01:27:29,708 --> 01:27:33,961
George, o filho dela,
estava de folga naquele dia,

1389
01:27:33,962 --> 01:27:36,547
mas com tudo que houve, ele se apresentou.

1390
01:27:36,548 --> 01:27:40,719
Levantou-se, vestiu o uniforme,
entrou nos prédios e morreu.

1391
01:27:41,887 --> 01:27:45,723
Ela tirou o distintivo do corpo dele,

1392
01:27:45,724 --> 01:27:48,351
deu ao presidente
dos Estados Unidos e disse:

1393
01:27:48,352 --> 01:27:50,186
"Eu"…

1394
01:27:50,187 --> 01:27:51,855
"Quero que sempre se lembre."

1395
01:27:55,692 --> 01:27:59,196
Significava: nunca se esqueça.
Nunca se esqueça das vítimas.

1396
01:28:00,864 --> 01:28:03,699
Sabe, levou 20 anos

1397
01:28:03,700 --> 01:28:08,080
para essa data se tornar insignificante
para muita gente.

1398
01:28:10,499 --> 01:28:14,877
Mas para quem passou por aquilo, não é.

1399
01:28:14,878 --> 01:28:18,131
E o distintivo nos lembra
de que não é uma data insignificante.

1400
01:28:21,051 --> 01:28:24,804
Pessoalmente,
acho que fortaleceu minha fé.

1401
01:28:24,805 --> 01:28:27,598
E fortaleceu minha fé no povo americano,

1402
01:28:27,599 --> 01:28:30,102
porque vi o melhor lado
dos Estados Unidos.

1403
01:28:35,315 --> 01:28:41,315
2977 PESSOAS MORRERAM
NOS ATAQUES TERRORISTAS DE 11/09

1404
01:28:43,824 --> 01:28:48,077
EM 02/05/2011, TROPAS ESPECIAIS
DOS EUA MATARAM OSAMA BIN LADEN,

1405
01:28:48,078 --> 01:28:49,663
LÍDER DA AL-QAEDA

1406
01:28:51,206 --> 01:28:55,585
OS ATAQUES LEVARAM AO CONFLITO
DE 20 ANOS NO AFEGANISTÃO

1407
01:28:55,586 --> 01:28:57,087
A GUERRA MAIS LONGA DOS EUA.

1408
01:28:59,590 --> 01:29:05,590
EM MEMÓRIA DAS VÍTIMAS
DOS ATAQUES DE 11 DE SETEMBRO

1409
01:30:04,321 --> 01:30:06,323
Legendas: Juliana Gallo										
Legendas.dev
