1
00:00:02,244 --> 00:00:03,453
{\an8}Bom dia, Chicago.
2
00:00:03,537 --> 00:00:05,038
A grande pergunta para o Papai Noel
3
00:00:05,122 --> 00:00:07,416
é se ele consegue encarar
o clima de Chicago.
4
00:00:07,499 --> 00:00:09,084
O que eu quero no Natal?
5
00:00:09,167 --> 00:00:10,252
Quero um time vencedor.
6
00:00:10,627 --> 00:00:11,962
Qualquer time de Chicago.
7
00:00:12,379 --> 00:00:14,131
Você já fez seu pedido
para o Papai Noel?
8
00:00:14,214 --> 00:00:16,508
{\an8}Com certeza.
Fiz uma lista e chequei duas vezes.
9
00:00:17,050 --> 00:00:19,094
{\an8}Fãs do Blackhawk em todo o mundo,
10
00:00:19,177 --> 00:00:20,720
{\an8}fãs de todo lugar tiveram...
11
00:00:20,804 --> 00:00:21,930
{\an8}Adoro esta época do ano.
12
00:00:45,996 --> 00:00:46,913
{\an8}Temos que nos apressar, Annie.
13
00:00:46,997 --> 00:00:48,623
Vamos lá. Vamos!
14
00:00:48,999 --> 00:00:50,759
São meus amigos
querendo falar comigo, não é?
15
00:00:51,376 --> 00:00:53,211
Se eu tivesse meu próprio celular...
16
00:00:54,004 --> 00:00:56,882
Você é persistente, e isso é bom.
Mas a resposta ainda é não.
17
00:00:57,549 --> 00:00:59,109
E se eu estiver
em um prédio em chamas?
18
00:00:59,718 --> 00:01:01,118
Não. Uma loja de animais em chamas.
19
00:01:01,678 --> 00:01:03,722
Não. Um orfanato em chamas,
20
00:01:04,473 --> 00:01:05,974
e precisar fazer uma ligação?
21
00:01:06,433 --> 00:01:08,059
Você iria se sentir péssimo.
22
00:01:08,143 --> 00:01:09,269
Há vidas em jogo!
23
00:01:09,352 --> 00:01:10,913
Não vai ganhar celular, Annie.
Sinto muito.
24
00:01:10,937 --> 00:01:12,522
Recebo mais chamadas do que você.
25
00:01:12,939 --> 00:01:13,939
Não é verdade.
26
00:01:14,232 --> 00:01:16,513
Meus amigos têm que escrever
pra você só pra falar comigo.
27
00:01:17,194 --> 00:01:18,069
É vergonhoso.
28
00:01:18,153 --> 00:01:20,614
Não sou vergonhoso.
O pai da Maeve é vergonhoso.
29
00:01:26,036 --> 00:01:27,204
Ainda tem gelo no chão?
30
00:01:27,871 --> 00:01:29,456
Eu pedi pra jogarem sal.
31
00:01:29,915 --> 00:01:31,708
O que estava dizendo?
32
00:01:32,334 --> 00:01:33,335
Só um segundo.
33
00:01:34,753 --> 00:01:35,753
Aqui é Jake Doyle.
34
00:01:37,881 --> 00:01:38,881
É para você.
35
00:01:40,383 --> 00:01:44,095
Cinquenta e oito minutos até
a casa dos seus avós. Com trânsito.
36
00:01:44,179 --> 00:01:45,179
Bum!
37
00:01:45,931 --> 00:01:47,849
Ei, quer jogar hóquei
no quintal mais tarde?
38
00:01:48,642 --> 00:01:49,642
Não, obrigada.
39
00:01:50,227 --> 00:01:52,147
Por que não? Pensei que gostasse.
É o nosso jogo.
40
00:01:52,437 --> 00:01:53,522
Não gosto mais de hóquei.
41
00:01:54,981 --> 00:01:56,066
Certo, bom...
42
00:01:56,942 --> 00:01:59,262
que tal fazermos um boneco de neve
com a mamãe e seu irmão?
43
00:01:59,694 --> 00:02:00,694
Pai.
44
00:02:01,321 --> 00:02:02,321
Podíamos...
45
00:02:03,448 --> 00:02:05,158
Ei, espere aí.
46
00:02:05,575 --> 00:02:08,411
Olhe, filha, sinto muito sobre o celular.
Mas não vai rolar.
47
00:02:09,246 --> 00:02:10,372
Detesto ver você chateada.
48
00:02:10,914 --> 00:02:13,542
Olhe,
sei que este ano é meio diferente,
49
00:02:13,917 --> 00:02:15,597
mas você vai ter um bom Natal
mesmo assim.
50
00:02:16,086 --> 00:02:17,086
Mas e você?
51
00:02:19,798 --> 00:02:21,466
Eu sempre tenho um bom Natal.
52
00:02:22,968 --> 00:02:23,968
Olá?
53
00:02:24,803 --> 00:02:25,803
Mãe?
54
00:02:26,638 --> 00:02:27,638
Deve ter saído.
55
00:02:30,600 --> 00:02:31,935
Katie? Charlie?
56
00:02:32,519 --> 00:02:33,519
Que tédio.
57
00:02:33,770 --> 00:02:36,398
Por que não fomos
visitar a tia Lizzy na Austrália?
58
00:02:36,481 --> 00:02:38,233
As passagens para lá são muito caras.
59
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
Bem...
60
00:02:40,735 --> 00:02:42,195
o que vou fazer aqui?
61
00:02:44,030 --> 00:02:45,030
Eu...
62
00:02:49,828 --> 00:02:50,828
Vem cá.
63
00:02:53,957 --> 00:02:56,668
- O que é isso?
- É o meu Nintendo de quando era criança.
64
00:02:58,044 --> 00:02:59,212
Parece Tupperware.
65
00:02:59,671 --> 00:03:00,671
Tupperware?
66
00:03:01,506 --> 00:03:02,506
Vamos jogar.
67
00:03:04,009 --> 00:03:05,569
Posso mandar mensagem pra Maeve depois?
68
00:03:06,136 --> 00:03:07,136
Será que pode...
69
00:03:08,555 --> 00:03:10,807
Sim, mas posso te mostrar
como isto funciona primeiro?
70
00:03:10,890 --> 00:03:11,890
- Pode.
- Obrigado.
71
00:03:15,020 --> 00:03:16,180
Primeiro, tem que fazer isto.
72
00:03:17,063 --> 00:03:18,063
Por quê?
73
00:03:18,231 --> 00:03:19,391
Sei lá, é assim que funciona.
74
00:03:20,483 --> 00:03:21,776
Legal. Talvez seja o pó.
75
00:03:28,575 --> 00:03:29,760
Você tinha falado que meus avós
76
00:03:29,784 --> 00:03:31,784
não te deixavam jogar videogame
quando era criança.
77
00:03:32,412 --> 00:03:33,412
Não deixavam.
78
00:03:34,956 --> 00:03:35,996
Então como você conseguiu?
79
00:03:36,249 --> 00:03:40,128
Quando eu era criança, queria um Nintendo
mais do que você quer um celular.
80
00:03:40,211 --> 00:03:41,211
Não é possível.
81
00:03:42,756 --> 00:03:45,175
Sabe de uma coisa?
Hoje é o seu dia de sorte.
82
00:03:45,258 --> 00:03:49,512
Eu vou te contar a história
de como consegui meu Nintendo.
83
00:03:49,596 --> 00:03:53,308
Mas será a história
mais incrível, perigosa
84
00:03:53,767 --> 00:03:55,602
e fantástica de todos os tempos.
85
00:03:56,311 --> 00:03:58,647
Então... será que você encara?
86
00:03:59,397 --> 00:04:02,150
É perigosa porque posso morrer de tédio?
87
00:04:02,233 --> 00:04:03,233
Boa pergunta.
88
00:04:03,818 --> 00:04:06,988
Foi no ano de 1987. Ou será que foi 1988?
89
00:04:07,530 --> 00:04:09,199
Não. Foi 1985, Chicago Bears.
90
00:04:09,282 --> 00:04:11,522
- O Super Bowl foi em 1986...
- Pai, faz diferença o ano?
91
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
Está bem.
92
00:04:13,411 --> 00:04:16,247
Foi no final dos anos 80.
93
00:04:17,123 --> 00:04:18,243
Digamos que foi em dezembro.
94
00:04:19,084 --> 00:04:21,711
Eu tinha 11 anos.
95
00:04:22,671 --> 00:04:24,839
No inverno,
quando limpavam a neve das ruas,
96
00:04:25,340 --> 00:04:29,386
eu chegava na casa do Timmy Keane
em menos de oito minutos.
97
00:04:31,721 --> 00:04:33,556
De bicicleta? A que velocidade?
98
00:04:33,640 --> 00:04:34,557
A toda velocidade.
99
00:04:34,641 --> 00:04:35,767
Você tinha capacete?
100
00:04:35,850 --> 00:04:37,227
É claro que sim.
101
00:04:38,103 --> 00:04:39,896
Sempre usávamos capacete nos anos 80.
102
00:04:40,772 --> 00:04:41,772
Era verde?
103
00:04:42,774 --> 00:04:44,192
É. Era verde.
104
00:04:44,776 --> 00:04:45,652
Posso contar a história?
105
00:04:45,735 --> 00:04:47,028
- Sim.
- Obrigado.
106
00:04:47,696 --> 00:04:52,075
NATAL EM 8 BITS
107
00:05:01,876 --> 00:05:03,878
Nintendo!
108
00:05:06,548 --> 00:05:08,028
A regra da casa do Keane era simples.
109
00:05:08,133 --> 00:05:11,219
Os dez primeiros que chegassem
jogavam Nintendo.
110
00:05:11,928 --> 00:05:12,988
Sabe quando a gente conhece alguém
111
00:05:13,012 --> 00:05:15,140
e não faz ideia de que essa pessoa
tem muito dinheiro?
112
00:05:15,223 --> 00:05:17,767
Timmy Keane era o contrário disso.
113
00:05:18,727 --> 00:05:19,978
Era meio psicopata
114
00:05:20,061 --> 00:05:22,731
e costumava perder a cabeça o tempo todo.
115
00:05:22,814 --> 00:05:25,817
- Está fora!
- Você! Você!
116
00:05:25,900 --> 00:05:26,900
Burra!
117
00:05:27,235 --> 00:05:28,903
Vovó idiota!
118
00:05:31,072 --> 00:05:33,700
Foi uma lição sobre a crueldade divina...
119
00:05:33,783 --> 00:05:37,287
o fato de Ele ter dado o único Nintendo
da cidade a um menino rico como o Timmy.
120
00:05:38,747 --> 00:05:41,916
Todas as crianças da nossa escola
estavam à mercê dele...
121
00:05:42,542 --> 00:05:43,782
incluindo meus melhores amigos.
122
00:05:44,753 --> 00:05:46,671
Mais um sábado na luta.
123
00:05:48,298 --> 00:05:49,382
Mikey Trotter.
124
00:05:49,799 --> 00:05:54,179
Forte, determinado. Podia assistir
filmes de adultos, e isso transparecia.
125
00:05:54,804 --> 00:05:56,564
Quero colocar minas terrestres
neste quintal.
126
00:05:56,890 --> 00:05:59,350
Como em Platoon, e explodir todo mundo.
127
00:06:00,018 --> 00:06:01,018
Parece perigoso.
128
00:06:01,686 --> 00:06:02,687
Evan Olsen.
129
00:06:03,229 --> 00:06:05,815
Nervoso, alérgico a abelhas
e espaguete em lata.
130
00:06:06,483 --> 00:06:07,923
Sempre tem que voltar logo pra casa.
131
00:06:08,234 --> 00:06:09,652
Tenho que voltar logo pra casa.
132
00:06:10,069 --> 00:06:11,069
Mais Nintendo para nós.
133
00:06:11,488 --> 00:06:12,488
Tammy Hodges.
134
00:06:12,614 --> 00:06:15,283
Inteligente, confiante,
um gênio das figurinhas de beisebol
135
00:06:15,366 --> 00:06:17,577
e futura presidente das Indústrias Hodges.
136
00:06:18,244 --> 00:06:19,847
O valor da minha figurinha
do Canseco subiu!
137
00:06:19,871 --> 00:06:21,664
É, essa figurinha era minha.
138
00:06:21,748 --> 00:06:22,582
Teddy Hodges.
139
00:06:22,665 --> 00:06:23,833
Irmão gêmeo da Tammy.
140
00:06:24,250 --> 00:06:27,253
Futuro assistente da presidente
das Indústrias Hodges.
141
00:06:27,587 --> 00:06:28,587
Oi, pessoal. E aí?
142
00:06:28,630 --> 00:06:29,798
Ah é, tem esse também.
143
00:06:30,423 --> 00:06:32,443
Desculpem o atraso.
Estava no telefone com Bon Jovi.
144
00:06:32,467 --> 00:06:33,467
Jeff Farmer.
145
00:06:33,676 --> 00:06:34,803
Mentiroso patológico.
146
00:06:35,178 --> 00:06:37,258
Não era bem nosso amigo,
mas estava sempre por perto.
147
00:06:37,514 --> 00:06:38,866
Você não foi pra casa mais cedo ontem
148
00:06:38,890 --> 00:06:40,975
porque Tom Cruise precisava
de você como dublê dele?
149
00:06:41,309 --> 00:06:43,353
Ele sabe que eu também
gosto de velocidade.
150
00:06:43,686 --> 00:06:45,396
Então você não estava com diarreia?
151
00:06:45,480 --> 00:06:47,023
Estava. Com Tom Cruise e diarreia.
152
00:06:47,106 --> 00:06:48,441
Os dois não se excluem.
153
00:06:49,108 --> 00:06:50,108
Quietos. Ele está saindo.
154
00:06:50,944 --> 00:06:52,737
Nintendo!
155
00:07:02,205 --> 00:07:03,498
- Nintendo!
- Silêncio!
156
00:07:04,207 --> 00:07:05,416
Às 8h da manhã.
157
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
Hora do jogo.
158
00:07:07,293 --> 00:07:09,629
Vocês querem jogar Nintendo, povão?
159
00:07:10,004 --> 00:07:11,631
Sim!
160
00:07:11,714 --> 00:07:13,174
Eu quero!
161
00:07:13,258 --> 00:07:15,677
Você. Você. Você não.
162
00:07:16,511 --> 00:07:17,971
Você. Você também.
163
00:07:19,180 --> 00:07:20,390
Consegui!
164
00:07:22,141 --> 00:07:23,141
Conseguimos!
165
00:07:23,685 --> 00:07:24,727
Adoro isto aqui.
166
00:07:25,311 --> 00:07:26,311
Incrível.
167
00:07:27,188 --> 00:07:31,359
Lá estava ele,
brilhando em toda sua plástica glória,
168
00:07:31,442 --> 00:07:35,780
um labirinto de fios de borracha
e inteligência eletrônica tão avançada,
169
00:07:35,864 --> 00:07:37,615
que nem era considerado um videogame,
170
00:07:37,699 --> 00:07:40,994
mas um sistema
de entretenimento de 8 bits.
171
00:07:41,494 --> 00:07:42,954
Diga oi para o meu amiguinho.
172
00:07:43,997 --> 00:07:44,997
Ei, tirem as botas!
173
00:07:45,748 --> 00:07:47,625
Tem fita ali se tiverem buracos nas meias.
174
00:07:49,961 --> 00:07:51,504
Não encoste na parede! É francesa.
175
00:07:53,756 --> 00:07:55,675
- Ei, meu irmão está lá fora.
- Me deixe entrar!
176
00:07:55,758 --> 00:07:56,676
Você conhece as regras.
177
00:07:56,759 --> 00:07:57,844
Só os dez primeiros.
178
00:07:58,261 --> 00:07:59,178
Mas é o Teddy.
179
00:07:59,262 --> 00:08:00,555
"Mas é o Teddy."
180
00:08:00,638 --> 00:08:01,638
Palhaço!
181
00:08:02,473 --> 00:08:03,473
Que pena, tão triste.
182
00:08:04,017 --> 00:08:05,935
Era óbvio que ele era um babaca.
183
00:08:06,269 --> 00:08:08,646
Era óbvio também
que ele tinha o porão mais legal
184
00:08:08,730 --> 00:08:10,440
de toda a região central do país.
185
00:08:11,107 --> 00:08:13,985
Uma mesa de sinuca, shuffleboard,
máquina de fliperama,
186
00:08:14,068 --> 00:08:16,613
máquina de refrigerante,
máquina de pipoca de cinema.
187
00:08:16,696 --> 00:08:18,281
Ei, não fiquem sugando refrigerante.
188
00:08:18,364 --> 00:08:20,408
E uma gaveta de salgadinhos
com mais variedade
189
00:08:20,491 --> 00:08:22,785
que a maioria
dos supermercados de Chicago.
190
00:08:22,869 --> 00:08:24,746
Estão com fome? Querem biscoito recheado?
191
00:08:25,163 --> 00:08:26,915
- Sim. Seria ótimo.
- Claro.
192
00:08:28,124 --> 00:08:29,124
Mãe.
193
00:08:30,293 --> 00:08:31,293
Mãe!
194
00:08:32,295 --> 00:08:34,005
- Mãe, acorda!
- O que foi?
195
00:08:34,339 --> 00:08:35,339
Quero biscoito recheado!
196
00:08:35,465 --> 00:08:36,507
Quantos?
197
00:08:39,886 --> 00:08:41,095
- Só um.
- Ninguém mais...
198
00:08:48,478 --> 00:08:49,478
O vencedor fica.
199
00:08:50,813 --> 00:08:51,813
Morra!
200
00:08:51,981 --> 00:08:53,399
Está morto. Você também.
201
00:08:53,942 --> 00:08:54,942
Está morto.
202
00:08:56,277 --> 00:08:57,277
Ei, querem jogar?
203
00:08:57,946 --> 00:08:59,072
Enganei você! Bum!
204
00:09:00,073 --> 00:09:01,491
Posso ficar aqui o dia todo.
205
00:09:01,950 --> 00:09:03,993
Sentado ali olhando Timmy Keane
206
00:09:04,327 --> 00:09:07,830
atirar na tela com satisfação maldosa,
207
00:09:08,206 --> 00:09:09,415
uma coisa ficou bem clara.
208
00:09:09,832 --> 00:09:11,751
Eu tinha que conseguir
meu próprio Nintendo.
209
00:09:11,834 --> 00:09:12,834
Bem rápido.
210
00:09:18,841 --> 00:09:20,134
Droga!
211
00:09:21,219 --> 00:09:23,346
S-E-U é possessivo.
212
00:09:24,013 --> 00:09:25,306
Havia semanas que eu bolava
213
00:09:25,390 --> 00:09:28,309
um jeito de convencer meus pais
a me darem um Nintendo no Natal.
214
00:09:29,060 --> 00:09:30,770
"Escoteiro" está escrito errado.
215
00:09:31,229 --> 00:09:34,190
Eu ia finalmente
colocar meu plano em ação.
216
00:09:34,565 --> 00:09:37,068
- "Atticus" está escrito errado.
- Mãe.
217
00:09:38,236 --> 00:09:39,112
Oi, mãe.
218
00:09:39,195 --> 00:09:40,989
Me desculpe,
219
00:09:41,406 --> 00:09:42,949
mas caiu ketchup no meu suéter.
220
00:09:43,449 --> 00:09:45,660
Nossa. Está bem,
vamos limpar isso antes que manche.
221
00:09:46,494 --> 00:09:48,496
Compramos esse suéter dois números maior.
222
00:09:48,579 --> 00:09:50,059
- Eu sei.
- Tem que durar mais um ano.
223
00:09:50,373 --> 00:09:53,334
Não sei se isso vai sair. Nossa!
224
00:09:54,502 --> 00:09:56,045
Minha mãe sempre foi multitarefa.
225
00:09:56,713 --> 00:09:57,714
Ela se dava bem no caos.
226
00:09:58,214 --> 00:10:00,008
Era ótima fazendo duas coisas
ao mesmo tempo.
227
00:10:00,091 --> 00:10:04,345
Mas se desse a ela uma terceira coisa,
a coisa ficava feia,
228
00:10:04,429 --> 00:10:06,889
e ela concordava com coisas
que normalmente não concordaria.
229
00:10:07,473 --> 00:10:10,393
Então, mãe,
eu estava pensando, pro Natal...
230
00:10:10,476 --> 00:10:12,562
Uma criança que pensa. Que bom.
231
00:10:12,645 --> 00:10:14,397
Você devia ensinar isso aos meus alunos.
232
00:10:14,814 --> 00:10:15,814
Claro.
233
00:10:16,399 --> 00:10:18,234
Para facilitar as compras de Natal
234
00:10:18,317 --> 00:10:19,736
para mim neste ano...
235
00:10:20,653 --> 00:10:22,238
que tal me dar um Nintendo?
236
00:10:23,156 --> 00:10:24,866
Claro. Me parece ótimo.
237
00:10:25,450 --> 00:10:26,743
Desafio da mãe superado.
238
00:10:27,326 --> 00:10:28,326
Mas que coisa!
239
00:10:28,661 --> 00:10:29,954
Está tudo bem aí?
240
00:10:31,164 --> 00:10:33,207
Alguém viu minha serra Skil?
241
00:10:34,083 --> 00:10:35,251
Acho que está no chuveiro.
242
00:10:36,335 --> 00:10:40,214
Não, aquela é a serra de vaivém.
Preciso da serra Skil.
243
00:10:40,298 --> 00:10:42,800
John, a serra Skil
está debaixo da serra de vaivém.
244
00:10:42,884 --> 00:10:44,093
Tem que procurar direito.
245
00:10:45,386 --> 00:10:46,596
Isso é para os Mueller.
246
00:10:48,598 --> 00:10:50,683
Dos seis mil biscoitos de Natal
247
00:10:50,767 --> 00:10:52,007
que minha mãe fez durante anos,
248
00:10:52,435 --> 00:10:54,562
ninguém em casa nunca comeu nenhum.
249
00:10:55,229 --> 00:10:56,689
O leite está vencido.
250
00:10:56,773 --> 00:10:58,441
Não. É só uma sugestão. Está bom.
251
00:10:58,524 --> 00:10:59,609
Jake! Onde...
252
00:11:00,318 --> 00:11:01,235
O que foi?
253
00:11:01,319 --> 00:11:02,319
Venha me ajudar.
254
00:11:02,695 --> 00:11:05,323
Normalmente, ajudar meu pai
com seja lá que reforma de meia-tigela
255
00:11:05,406 --> 00:11:07,760
ele estivesse fazendo
seria a última coisa que eu queria fazer,
256
00:11:07,784 --> 00:11:10,495
mas naquele momento, eu tinha uma missão.
257
00:11:11,454 --> 00:11:12,497
Já estou indo, pai.
258
00:11:12,997 --> 00:11:13,997
Nossa, olha só.
259
00:11:14,332 --> 00:11:15,666
Ele finalmente convenceu você.
260
00:11:16,834 --> 00:11:19,962
Meu pai era um Bob Vila disléxico.
261
00:11:20,713 --> 00:11:24,050
Era conhecimento comum no bairro
que em 1978,
262
00:11:24,133 --> 00:11:26,135
meu pai foi instalar um armário de cozinha
263
00:11:26,219 --> 00:11:27,595
e nunca mais parou.
264
00:11:28,346 --> 00:11:30,723
Coloque os óculos de segurança desta vez.
265
00:11:30,807 --> 00:11:32,266
Você colocou os óculos?
266
00:11:32,350 --> 00:11:33,350
Com certeza.
267
00:11:35,353 --> 00:11:36,353
Sério?
268
00:11:37,688 --> 00:11:38,688
Mais ou menos.
269
00:11:43,402 --> 00:11:45,530
Certo, já pode tirar.
270
00:11:45,613 --> 00:11:47,073
- O quê?
- Pode tirar.
271
00:11:48,699 --> 00:11:50,159
Vamos procurar os óculos depois.
272
00:11:50,243 --> 00:11:52,745
É mais como uma sugestão.
273
00:11:56,207 --> 00:11:57,125
Nossa.
274
00:11:57,208 --> 00:11:58,918
Como é que suas mãos são tão fortes?
275
00:11:59,418 --> 00:12:01,921
Trabalho com elas há mais de 30 anos.
276
00:12:02,296 --> 00:12:04,006
- Que legal.
- É?
277
00:12:04,340 --> 00:12:06,217
Vocês podiam me dar algo no Natal
278
00:12:06,300 --> 00:12:08,845
que fortalecesse minhas mãos
para eu poder te ajudar mais.
279
00:12:11,305 --> 00:12:13,391
Sabe, gostei da ideia.
280
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
Tipo um Nintendo?
281
00:12:16,310 --> 00:12:17,310
É.
282
00:12:18,563 --> 00:12:19,563
Fechado.
283
00:12:20,898 --> 00:12:22,441
Certo. Vamos nos lavar. Venha.
284
00:12:23,359 --> 00:12:24,360
Parabéns, pai!
285
00:12:24,443 --> 00:12:25,486
Eles concordaram.
286
00:12:25,570 --> 00:12:26,779
Eu estava no sétimo céu.
287
00:12:27,321 --> 00:12:28,948
A história acaba aí, certo?
288
00:12:29,991 --> 00:12:31,325
Legal. Posso escrever pra Maeve?
289
00:12:34,912 --> 00:12:36,205
John, esse copo está um nojo.
290
00:12:36,831 --> 00:12:39,167
É o copo que eu estava usando quando...
291
00:12:39,250 --> 00:12:40,459
Quando ganharam do North Stars
292
00:12:40,543 --> 00:12:42,583
- na semifinal do campeonato em 1985.
- É. Tudo bem.
293
00:12:43,254 --> 00:12:45,798
É uma lembrança bonita,
mas um copo nojento.
294
00:12:46,465 --> 00:12:47,300
Totalmente.
295
00:12:47,383 --> 00:12:49,063
Pare de dizer "totalmente".
Parece um bobo.
296
00:12:50,094 --> 00:12:51,780
E por que o seu aparelho
está fora da sua boca?
297
00:12:51,804 --> 00:12:52,804
Porque estamos comendo.
298
00:12:53,097 --> 00:12:55,516
Sabe quanto isso custou? Coloque de volta.
299
00:12:55,600 --> 00:12:58,769
John, ele não pode comer com isso.
Não é assim que funciona.
300
00:12:58,853 --> 00:13:00,730
Bom, será um desperdício
se ele perder isso.
301
00:13:01,480 --> 00:13:03,357
Ortodontia é a maior maracutaia.
302
00:13:03,858 --> 00:13:05,276
Eu podia fazer um desses. Fácil.
303
00:13:05,359 --> 00:13:08,446
Um protetor bucal, clipes... Pronto.
304
00:13:08,529 --> 00:13:10,799
Eu queria que você terminasse
a sala de estar e a sala de jantar
305
00:13:10,823 --> 00:13:12,463
antes de começar um aparelho ortodôntico.
306
00:13:12,491 --> 00:13:15,369
Se eu tivesse aparelho,
eu usaria o tempo todo.
307
00:13:15,828 --> 00:13:18,039
Sei que sim, querida. Você é um amor.
308
00:13:19,749 --> 00:13:21,792
Ei, você viu meu compressor de ar?
309
00:13:21,876 --> 00:13:22,752
Está no quintal,
310
00:13:22,835 --> 00:13:24,962
perto do cocô de cachorro
que o Jake não limpou.
311
00:13:25,880 --> 00:13:26,714
Ei.
312
00:13:26,797 --> 00:13:27,957
Você ainda não limpou aquilo?
313
00:13:28,424 --> 00:13:29,634
Pelo amor de Deus, Jake.
314
00:13:29,717 --> 00:13:31,135
O que você fez o dia todo?
315
00:13:31,219 --> 00:13:32,637
Estava no porão do Timmy Keane.
316
00:13:32,720 --> 00:13:34,096
Não podem brincar fora?
317
00:13:34,180 --> 00:13:35,097
Está frio.
318
00:13:35,181 --> 00:13:36,933
Não está nem abaixo de zero lá fora.
319
00:13:37,016 --> 00:13:38,351
O que fizeram o dia todo?
320
00:13:38,434 --> 00:13:40,436
Provavelmente jogaram Mintendo?
321
00:13:40,770 --> 00:13:41,604
"Nintendo."
322
00:13:41,687 --> 00:13:43,439
Foi o que falei. "Intendo", John.
323
00:13:43,898 --> 00:13:46,359
Eu encontrei a Sra. Trotter na Jewel hoje.
324
00:13:46,442 --> 00:13:49,153
Parece que videogames estão causando
325
00:13:49,237 --> 00:13:51,739
coisas estranhas às crianças no Japão.
326
00:13:51,822 --> 00:13:52,740
Como o quê?
327
00:13:52,823 --> 00:13:54,116
Ficam tão entretidas,
328
00:13:54,200 --> 00:13:56,577
que se esquecem de tudo o mais.
329
00:13:56,661 --> 00:13:57,661
Da escola, dos amigos.
330
00:13:57,954 --> 00:14:00,373
Um menino teve um aneurisma cerebral
331
00:14:00,456 --> 00:14:02,375
e saíram coisas do nariz dele.
332
00:14:03,042 --> 00:14:05,753
Que bom que não temos isso.
333
00:14:05,836 --> 00:14:08,214
Mas você disse que ia me dar um no Natal.
334
00:14:08,547 --> 00:14:10,549
Eu não disse nada disso.
335
00:14:11,717 --> 00:14:13,886
Videogame engorda a gente, Jake. É fato.
336
00:14:14,345 --> 00:14:16,013
As bonecas-repolho não engordam.
337
00:14:16,681 --> 00:14:18,099
Não.
338
00:14:18,182 --> 00:14:19,725
Pai, você também concordou.
339
00:14:20,101 --> 00:14:21,519
Não concordei. Está bem, concordei.
340
00:14:21,602 --> 00:14:24,689
Mas achei que fosse uma marca
de ferramenta asiática, tipo Makita.
341
00:14:24,772 --> 00:14:27,108
Sabe de uma coisa?
Você devia estar brincando lá fora.
342
00:14:27,191 --> 00:14:29,944
Evan Olsen quase congelou
brincando lá fora.
343
00:14:30,027 --> 00:14:31,821
Ele quase perdeu o dedinho.
344
00:14:31,904 --> 00:14:33,322
Os Olsen são meio fracos.
345
00:14:33,823 --> 00:14:35,533
Nada de Nintendo na minha casa.
346
00:14:35,992 --> 00:14:36,867
Eu assino embaixo.
347
00:14:36,951 --> 00:14:38,577
Eu também, e somos maioria.
348
00:14:40,955 --> 00:14:43,082
Dê tchauzinho pro Nintendo.
349
00:14:45,835 --> 00:14:47,586
Ela é tão engraçada, John.
350
00:14:49,171 --> 00:14:50,256
É a melhor do mundo.
351
00:14:50,881 --> 00:14:52,675
E, de repente, não ia mais rolar.
352
00:14:53,050 --> 00:14:54,635
Eu não ia ganhar meu Nintendo.
353
00:14:55,052 --> 00:14:56,387
Minha vida havia acabado.
354
00:15:00,308 --> 00:15:01,559
Jake.
355
00:15:02,435 --> 00:15:03,602
Vamos. Tem que focar, cara.
356
00:15:04,603 --> 00:15:06,884
Os pais dele disseram
que não vão dar um Nintendo pra ele.
357
00:15:06,939 --> 00:15:08,500
Quando meus pais disseram não,
fiquei tão bravo
358
00:15:08,524 --> 00:15:10,443
que comecei a chamá-los pelos nomes deles.
359
00:15:10,776 --> 00:15:13,654
Está bem, use essa raiva
para derrubar o Jagorski.
360
00:15:16,282 --> 00:15:17,325
É!
361
00:15:17,658 --> 00:15:18,784
Vamos!
362
00:15:23,289 --> 00:15:25,666
Todos os dias antes das aulas,
nos reuníamos,
363
00:15:25,750 --> 00:15:28,544
por razões desconhecidas,
para sermos derrubados por Jagorski
364
00:15:28,627 --> 00:15:30,171
no jogo Rei da Montanha.
365
00:15:32,757 --> 00:15:35,676
Minha montanha! Minha!
366
00:15:36,260 --> 00:15:39,805
Ninguém sabia ao certo em que série
o Josh "Rei da Montanha" Jagorski
367
00:15:39,889 --> 00:15:41,015
estava matriculado,
368
00:15:41,098 --> 00:15:42,534
já que ele passava a maior parte do tempo
369
00:15:42,558 --> 00:15:45,394
em lugares inusitados
como a sala da diretoria
370
00:15:45,770 --> 00:15:48,564
e a geladeira de bebidas para adultos
no posto de gasolina.
371
00:15:51,817 --> 00:15:53,194
Tchau e tchau.
372
00:15:54,945 --> 00:15:56,739
É! Vamos lá!
373
00:15:57,531 --> 00:16:00,534
Ele cheira igual ao meu pai
depois de tocar guitarra na garagem.
374
00:16:00,618 --> 00:16:01,827
Quem quer um pedaço
375
00:16:01,911 --> 00:16:04,914
deste delicioso bolo de morango?
376
00:16:05,581 --> 00:16:07,625
É isso aí. Vamos!
377
00:16:08,084 --> 00:16:09,877
- Por que agora?
- Temos mesmo que ir?
378
00:16:09,960 --> 00:16:10,878
Vamos lá!
379
00:16:10,961 --> 00:16:11,961
Venham!
380
00:16:13,881 --> 00:16:16,717
Vamos lá! Vamos!
381
00:16:21,097 --> 00:16:22,139
Vamos!
382
00:16:22,932 --> 00:16:24,350
Não!
383
00:16:25,309 --> 00:16:26,394
Isso!
384
00:16:26,477 --> 00:16:27,477
Venham.
385
00:16:29,188 --> 00:16:31,649
Que tal uma esfoliação, Doyle?
386
00:16:35,945 --> 00:16:36,945
É!
387
00:16:38,656 --> 00:16:39,824
Odeio esse cara!
388
00:16:40,157 --> 00:16:40,991
Eu também.
389
00:16:41,075 --> 00:16:42,785
Pense só na Power Glove, cara.
390
00:16:42,868 --> 00:16:44,578
O quê? Que Power Glove?
391
00:16:45,204 --> 00:16:46,122
Ei, não contou a ele?
392
00:16:46,205 --> 00:16:47,685
- Achei que você tinha contado.
- Não.
393
00:16:48,249 --> 00:16:51,252
A Power Glove. Keane ganhou uma ontem.
394
00:16:52,670 --> 00:16:53,879
{\an8}Não creio!
395
00:16:53,963 --> 00:16:55,214
{\an8}- Pode crer.
- É sério.
396
00:16:55,297 --> 00:16:57,591
{\an8}- Demais!
- Vejam, ele já está praticando.
397
00:17:00,177 --> 00:17:01,177
Legal!
398
00:17:01,470 --> 00:17:02,470
Enganei o trouxa!
399
00:17:03,013 --> 00:17:05,141
Vamos para a casa dele
depois das aulas para jogar.
400
00:17:05,224 --> 00:17:06,267
Ele vai nos deixar entrar?
401
00:17:06,350 --> 00:17:08,102
Temos que suborná-lo com presentes.
402
00:17:09,437 --> 00:17:10,271
Quem mais sabe?
403
00:17:10,354 --> 00:17:11,354
Só nós.
404
00:17:11,730 --> 00:17:12,730
Bem...
405
00:17:13,899 --> 00:17:14,899
e o Farmer.
406
00:17:15,192 --> 00:17:17,403
Ótimo. O Farmer sabe.
O segredo está seguro.
407
00:17:17,862 --> 00:17:20,573
Power Glove!
408
00:17:20,656 --> 00:17:23,451
Eu não contei a ninguém, eu juro.
409
00:17:23,951 --> 00:17:26,537
Tudo bem. Só pra Meg Platt, Steve Dybsky,
410
00:17:26,620 --> 00:17:29,665
pro treinador Wallach
de educação física, e só.
411
00:17:29,748 --> 00:17:31,417
Qual é, Farmer. Agora nunca vamos entrar.
412
00:17:31,500 --> 00:17:33,169
Eu tenho uma Power Glove em casa.
413
00:17:33,586 --> 00:17:35,087
Meu tio trabalha na empresa de...
414
00:17:35,171 --> 00:17:37,131
Você não tem uma, Farmer.
415
00:17:38,132 --> 00:17:39,132
Não, eu não tenho.
416
00:17:39,341 --> 00:17:42,178
Acho que ninguém em Chicago
tem uma, além do Keane.
417
00:17:42,553 --> 00:17:43,553
Ele está vindo!
418
00:17:43,888 --> 00:17:47,475
Power Glove!
419
00:17:49,643 --> 00:17:51,312
Que coisa mais boba.
420
00:17:51,395 --> 00:17:52,563
Vamos lá.
421
00:17:52,646 --> 00:17:55,649
Power Glove!
422
00:17:58,486 --> 00:18:02,281
Eu procuro um herói
Até o final da noite
423
00:18:02,364 --> 00:18:05,659
Ele tem que ser forte
Tem que ser rápido
424
00:18:05,743 --> 00:18:08,746
Tem que estar pronto para a luta
425
00:18:08,829 --> 00:18:10,706
Preciso de um herói
426
00:18:16,921 --> 00:18:18,464
É isso aí, Keane!
427
00:18:23,886 --> 00:18:26,472
Era o dispositivo mais bonito
428
00:18:26,555 --> 00:18:27,681
que eu já havia visto.
429
00:18:28,098 --> 00:18:31,477
Aquilo fazia a mão de robô
do Luke Skywalker parecer brinquedo.
430
00:18:32,269 --> 00:18:34,355
Silêncio, crianças da Batavia.
431
00:18:35,689 --> 00:18:36,689
E treinador.
432
00:18:38,526 --> 00:18:39,610
O que me trouxeram?
433
00:18:39,693 --> 00:18:40,903
Eu! Eu!
434
00:18:41,278 --> 00:18:43,447
Trouxe um peixinho dourado!
435
00:18:43,989 --> 00:18:46,450
Dinheiro em espécie não rastreável!
436
00:18:47,493 --> 00:18:49,203
Não vai entrar com isso, cara.
437
00:18:49,286 --> 00:18:51,163
É uma linguiça de verão. É gourmet.
438
00:18:51,705 --> 00:18:53,040
É o melhor que encontrei.
439
00:18:53,123 --> 00:18:54,124
Timmy!
440
00:18:54,583 --> 00:18:55,583
Um!
441
00:18:56,252 --> 00:18:57,670
Dois! Três!
442
00:18:57,753 --> 00:18:59,505
Ei, trouxe a Sports Illustrated
do meu pai.
443
00:18:59,588 --> 00:19:01,048
É. Quatro.
444
00:19:01,131 --> 00:19:02,508
Rochas lunares da Nasa?
445
00:19:02,591 --> 00:19:03,801
Rochas lunares? Não.
446
00:19:04,134 --> 00:19:05,134
Linguiça de verão!
447
00:19:05,344 --> 00:19:07,179
- É do meu pai. É gourmet.
- Não.
448
00:19:09,431 --> 00:19:12,476
Tenho um peixinho, Keane! Você quer?
449
00:19:13,853 --> 00:19:15,896
- É um bom animal de estimação.
- Não.
450
00:19:28,617 --> 00:19:29,702
Boa menina.
451
00:19:39,003 --> 00:19:40,003
Vá buscar! Vai!
452
00:19:43,882 --> 00:19:44,925
Acalmem-se, peões.
453
00:19:47,511 --> 00:19:48,511
Senhores.
454
00:19:50,264 --> 00:19:51,724
Senhores e a garota Hodges.
455
00:19:52,433 --> 00:19:54,143
Eis a Power Glove...
456
00:19:55,060 --> 00:19:56,060
em todo seu...
457
00:19:57,271 --> 00:19:58,271
poder.
458
00:19:59,857 --> 00:20:01,233
Timmy Keane, diário de sonhos.
459
00:20:02,067 --> 00:20:03,902
Sonhei com Tammy Hodges de novo.
460
00:20:04,278 --> 00:20:06,530
Ela estava num cavalo branco,
eu estava na praia.
461
00:20:06,614 --> 00:20:08,157
- Não sei o que significa.
- Desliga!
462
00:20:08,532 --> 00:20:10,576
- Timmy, está de pijama?
- Mãe, saia daqui!
463
00:20:10,659 --> 00:20:11,659
Tudo bem.
464
00:20:12,411 --> 00:20:14,913
- Ninguém ouviu isso. Entenderam?
- Sim.
465
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Contemplem...
466
00:20:19,668 --> 00:20:22,338
o poder da Power Glove.
467
00:20:24,506 --> 00:20:25,549
Está pronta, Hodges?
468
00:20:26,091 --> 00:20:27,843
Nem todo mundo pode usar isto, aliás.
469
00:20:27,926 --> 00:20:29,928
Tem que ser treinado em taekwondo,
470
00:20:30,387 --> 00:20:32,765
que é tipo o karatê, só que mais caro.
471
00:20:33,265 --> 00:20:34,265
Que babaca.
472
00:20:35,517 --> 00:20:37,394
Nossa. Havia chegado a hora.
473
00:20:37,728 --> 00:20:39,563
A Power Glove. Finalmente.
474
00:20:39,647 --> 00:20:43,233
Cada um de nós ali sabia
que testemunhávamos a história.
475
00:20:48,447 --> 00:20:49,490
Sinta a luva.
476
00:20:49,907 --> 00:20:51,450
Parece mais uma luva de pelica.
477
00:20:51,533 --> 00:20:53,202
É assim que dá um soco pra valer.
478
00:20:55,454 --> 00:20:56,454
Vamos lá.
479
00:21:00,376 --> 00:21:01,710
Acerta ele, Tammy!
480
00:21:02,086 --> 00:21:03,712
Bum! Pode desistir.
481
00:21:04,046 --> 00:21:06,131
Não. Prefiro vencer.
482
00:21:06,840 --> 00:21:08,384
Isso, Tammy!
483
00:21:11,178 --> 00:21:12,262
Vamos lá!
484
00:21:13,597 --> 00:21:14,598
Vamos!
485
00:21:14,682 --> 00:21:15,599
Funcione!
486
00:21:15,683 --> 00:21:18,394
Achamos que era só desculpa,
já que ele era um mau perdedor.
487
00:21:18,811 --> 00:21:21,939
Mais tarde, descobrimos
um horror que definiu nossa geração.
488
00:21:22,564 --> 00:21:24,692
A Power Glove era uma bosta.
489
00:21:24,775 --> 00:21:25,943
Esta luva é uma bosta!
490
00:21:30,948 --> 00:21:32,574
Vamos, libere o seu poder!
491
00:21:35,202 --> 00:21:36,745
Isso!
492
00:21:36,829 --> 00:21:38,914
Não está funcionando! Vamos!
493
00:21:38,998 --> 00:21:40,499
Silencie-o!
494
00:21:41,208 --> 00:21:42,710
Isso!
495
00:21:43,794 --> 00:21:45,462
Mamãe, a Tammy trapaceou!
496
00:21:46,088 --> 00:21:48,382
Uma pena perder... para uma menina.
497
00:21:51,135 --> 00:21:52,344
Talvez fosse a luva.
498
00:21:53,011 --> 00:21:54,012
Mostre a eles, Keane!
499
00:21:54,388 --> 00:21:55,472
Talvez fosse a música.
500
00:21:56,265 --> 00:21:57,683
Soca!
501
00:21:57,766 --> 00:21:59,059
Manda o karatê, Keane!
502
00:21:59,601 --> 00:22:01,937
Talvez fosse porque ele era um idiota.
503
00:22:03,105 --> 00:22:06,400
Mas Timmy Keane
perdeu a cabeça naquele dia.
504
00:22:07,025 --> 00:22:12,156
Vai, Keane! Taekwondo!
505
00:22:12,781 --> 00:22:15,075
Vai, Keane! Taekwondo!
506
00:22:23,959 --> 00:22:25,377
Alguém quer Tang?
507
00:22:25,794 --> 00:22:27,129
Acabei de fazer.
508
00:22:27,838 --> 00:22:29,631
Bolinha de gude presa no nariz...
509
00:22:30,174 --> 00:22:31,800
quebrar o vaso antigo da mãe.
510
00:22:31,884 --> 00:22:34,636
Nada se comparava a isto.
511
00:22:34,720 --> 00:22:36,930
Porque debaixo do peso
512
00:22:37,014 --> 00:22:39,975
do televisor quebrado de 42 polegadas...
513
00:22:40,392 --> 00:22:41,685
havia um cachorro morto.
514
00:22:42,269 --> 00:22:43,269
O quê?
515
00:22:43,604 --> 00:22:44,730
O cachorro morreu?
516
00:22:45,189 --> 00:22:46,857
Tem cachorro morto na história?
517
00:22:47,316 --> 00:22:49,777
Ei, o que posso dizer? Eram os anos 80.
518
00:22:50,277 --> 00:22:51,277
Essas coisas aconteciam.
519
00:22:51,487 --> 00:22:53,697
Você disse que era bem seguro nos anos 80.
520
00:22:54,031 --> 00:22:55,282
Foi uma década complicada.
521
00:22:55,908 --> 00:22:56,950
Está inventando tudo isso?
522
00:22:57,284 --> 00:22:58,535
Não. De jeito nenhum.
523
00:22:59,620 --> 00:23:00,620
Bem...
524
00:23:01,663 --> 00:23:03,040
o que aconteceu lá depois?
525
00:23:03,457 --> 00:23:05,751
Não me importa. Mas...
526
00:23:08,295 --> 00:23:09,295
O que você fez?
527
00:23:09,671 --> 00:23:13,008
Fizemos o que crianças racionais,
atenciosas e responsáveis
528
00:23:13,091 --> 00:23:14,259
teriam feito no nosso lugar.
529
00:23:14,968 --> 00:23:15,968
Corram!
530
00:23:19,139 --> 00:23:20,140
Por que estão correndo?
531
00:23:20,474 --> 00:23:21,850
Corram!
532
00:23:23,268 --> 00:23:25,229
- O que houve?
- Temos que sair daqui!
533
00:23:25,729 --> 00:23:27,481
O que está acontecendo?
534
00:23:28,315 --> 00:23:30,710
- O som daqueles ossos se quebrando...
- Como assim, "ossos"?
535
00:23:30,734 --> 00:23:33,862
É fim de jogo no Keane! Vamos! Corra!
536
00:23:36,907 --> 00:23:37,907
Vai!
537
00:23:39,243 --> 00:23:42,496
Era o fim da era Nintendo
na casa do Keane.
538
00:23:43,121 --> 00:23:44,641
Tantas coisas passavam pela minha cabeça.
539
00:23:44,665 --> 00:23:46,875
Eu seria preso? Iria pra cadeia?
540
00:23:46,959 --> 00:23:49,002
Pior ainda,
será que nunca mais jogaria Nintendo?
541
00:23:57,386 --> 00:24:00,013
{\an8}Vamos ter neve, muita neve.
542
00:24:00,097 --> 00:24:01,598
Neve!
543
00:24:01,682 --> 00:24:03,392
Temos um sistema de baixa pressão
544
00:24:03,475 --> 00:24:05,060
- ao sul do Lago Michigan.
- Oba!
545
00:24:05,143 --> 00:24:07,688
Graças a Deus.
546
00:24:07,771 --> 00:24:08,939
E bem no Natal, perfeito.
547
00:24:11,525 --> 00:24:14,111
Não consigo ler a letra
da Jenny Jablecki, mãe.
548
00:24:14,194 --> 00:24:16,363
Se tiver um coração em cima do "I",
549
00:24:16,446 --> 00:24:17,646
marque como errado e continue.
550
00:24:19,032 --> 00:24:20,593
Vamos ter dia de folga por causa da neve?
551
00:24:20,617 --> 00:24:23,412
Não quero que fiquem
esperançosos com isso.
552
00:24:23,745 --> 00:24:24,825
Provavelmente, não teremos.
553
00:24:24,872 --> 00:24:27,374
Não quero que fiquem chateados, está bem?
554
00:24:27,457 --> 00:24:30,043
Na história da Batavia, Illinois,
555
00:24:30,127 --> 00:24:32,004
nunca houve um dia de folga pela neve.
556
00:24:32,087 --> 00:24:33,087
Nem mesmo um.
557
00:24:33,130 --> 00:24:36,592
Podíamos ter 20 graus negativos
com um ataque soviético,
558
00:24:36,675 --> 00:24:38,319
- e ainda tínhamos aula.
- As últimas notícias.
559
00:24:38,343 --> 00:24:40,929
No condado de Kane,
as escolas serão fechadas...
560
00:24:41,430 --> 00:24:42,973
- Vamos lá!
- Em Geneva...
561
00:24:43,056 --> 00:24:44,266
- Vamos!
- Em Elburn...
562
00:24:44,349 --> 00:24:45,434
- Vamos!
- Em South Elgin,
563
00:24:45,767 --> 00:24:47,895
North Aurora e...
564
00:24:47,978 --> 00:24:48,978
só isso.
565
00:24:49,479 --> 00:24:50,522
- Idiota!
- Não!
566
00:24:50,856 --> 00:24:52,566
Que sacanagem!
567
00:24:54,234 --> 00:24:56,945
Eu disse para não terem expectativas.
568
00:24:57,029 --> 00:24:59,229
- Tudo bem, mãe?
- Tudo bem. Têm que comer alguma coisa.
569
00:25:00,699 --> 00:25:02,200
- Tome.
- Está congelado.
570
00:25:02,284 --> 00:25:04,828
É, deixe na axila dois minutos,
que já descongela.
571
00:25:04,912 --> 00:25:06,723
Pessoal, casacos, luvas.
O que estamos fazendo?
572
00:25:06,747 --> 00:25:07,907
Jake, não esqueça suas botas.
573
00:25:07,956 --> 00:25:09,791
É. Não esqueça as botas, Jake.
574
00:25:13,629 --> 00:25:17,883
Minha mãe, em um surto induzido
pelo frio, mil tarefas e cupons,
575
00:25:18,216 --> 00:25:20,677
comprou botas de menina por engano.
576
00:25:30,854 --> 00:25:32,814
Na época, era uma sentença de morte.
577
00:25:33,523 --> 00:25:36,485
{\an8}Devo dizer também
que eram francesas e floridas.
578
00:25:36,568 --> 00:25:37,819
Como assim, "botas de menina"?
579
00:25:38,320 --> 00:25:40,072
Só cabiam nos pés das meninas?
580
00:25:40,822 --> 00:25:42,866
Não, elas eram roxas.
581
00:25:43,408 --> 00:25:44,408
E daí?
582
00:25:44,993 --> 00:25:47,454
Na época, as pessoas tinham
a cabeça mais fechada para moda.
583
00:25:48,288 --> 00:25:50,040
E para tudo o mais.
584
00:25:51,333 --> 00:25:52,333
Que bonitas.
585
00:25:53,669 --> 00:25:56,171
Sabia que Esprit é "legal" em francês?
586
00:25:56,588 --> 00:25:57,714
- Sério?
- Não.
587
00:25:58,256 --> 00:25:59,416
Vai na frente, eu te alcanço.
588
00:25:59,466 --> 00:26:00,926
E se alguém me raptar?
589
00:26:01,009 --> 00:26:02,719
Vão te devolver em cinco minutos.
590
00:26:03,261 --> 00:26:04,262
Não devia fazer isso.
591
00:26:04,763 --> 00:26:06,473
Cale a boca e espere.
592
00:26:06,556 --> 00:26:08,100
Você disse uma coisa feia.
593
00:26:08,183 --> 00:26:09,577
Tenho muita coisa na cabeça, Lizzy.
594
00:26:09,601 --> 00:26:11,186
Eu também tenho.
595
00:26:12,145 --> 00:26:13,814
Vamos embora.
596
00:26:13,897 --> 00:26:14,898
Vamos.
597
00:26:26,827 --> 00:26:30,622
Se chama Sistema Decimal Dewey.
598
00:26:30,706 --> 00:26:33,834
É uma habilidade para a vida toda,
pessoal, como a letra cursiva.
599
00:26:34,543 --> 00:26:37,879
Quando crescerem e quiserem
procurar algo bem rápido,
600
00:26:37,963 --> 00:26:40,465
vão ficar contentes
de terem aprendido isto. Muito bem.
601
00:26:41,299 --> 00:26:44,136
Vocês irão até a biblioteca.
602
00:26:44,219 --> 00:26:45,721
Peguem seus casacos e botas e vão...
603
00:26:45,804 --> 00:26:47,931
Falamos com Keane. A cachorra não morreu.
604
00:26:48,015 --> 00:26:49,224
Não morreu?
605
00:26:49,307 --> 00:26:52,477
Não, quebrou três pernas e umas costelas.
Está em estado grave.
606
00:26:52,561 --> 00:26:54,813
Mas vai se recuperar. Não é?
607
00:26:55,397 --> 00:26:56,397
Eu não apostaria nisso.
608
00:26:56,732 --> 00:26:59,067
Aquela TV caiu nela como um torpedo.
609
00:26:59,443 --> 00:27:02,029
Mas depois nem vai dar pra notar.
610
00:27:02,112 --> 00:27:06,241
Fisicamente, talvez.
Mas nunca será a mesma emocionalmente.
611
00:27:06,324 --> 00:27:08,827
Sorte que você não viu, Olsen.
Você teria vomitado.
612
00:27:08,910 --> 00:27:11,371
Só vomito com espaguete em lata.
É uma doença.
613
00:27:11,705 --> 00:27:14,207
Ele é o Shackleton dos bibliotecários.
614
00:27:14,291 --> 00:27:16,460
E não sou a única que acha isso, aliás.
615
00:27:16,543 --> 00:27:18,879
Espere aí, isso significa
que o Nintendo vai voltar?
616
00:27:18,962 --> 00:27:20,064
- Fica mais específico.
- Não.
617
00:27:20,088 --> 00:27:23,300
O pai do Keane levou embora. Acabou mesmo.
618
00:27:23,633 --> 00:27:24,468
Vocês ficaram sabendo?
619
00:27:24,551 --> 00:27:26,751
A associação de escoteiros
vai dar um Nintendo este ano.
620
00:27:27,554 --> 00:27:30,932
Quem vender mais guirlandas
no concurso vai ganhar.
621
00:27:31,349 --> 00:27:34,352
- Não creio.
- Pode crer. Um cara da sexta me contou.
622
00:27:34,436 --> 00:27:36,396
O mesmo que te falou da peneira
623
00:27:36,480 --> 00:27:38,023
para o time titular? Tá bom.
624
00:27:38,356 --> 00:27:41,026
Não. Aquilo era mentira. Isto é verdade.
625
00:27:41,109 --> 00:27:43,445
Vamos precisar de provas, Farmer.
626
00:27:43,528 --> 00:27:44,528
Jake Doyle.
627
00:27:45,906 --> 00:27:48,033
Tem algo a compartilhar
com o resto da turma?
628
00:27:48,408 --> 00:27:49,284
Não.
629
00:27:49,367 --> 00:27:50,720
Saiba que estou de olho em você, Jake.
630
00:27:50,744 --> 00:27:52,788
Você é o único aqui com sapatos molhados.
631
00:27:52,871 --> 00:27:55,540
Você conhece as regras.
Sem bota, não tem intervalo.
632
00:27:55,999 --> 00:27:58,418
- Mas...
- Espero vê-lo de botas no intervalo,
633
00:27:58,502 --> 00:28:00,337
ou seu nome irá para o quadro...
634
00:28:00,420 --> 00:28:01,338
com uma marca.
635
00:28:01,421 --> 00:28:03,423
Então, o que vai ser, Sr. Doyle?
636
00:28:04,132 --> 00:28:05,132
Botas...
637
00:28:05,884 --> 00:28:06,884
ou uma marca?
638
00:28:08,220 --> 00:28:09,429
Vai!
639
00:28:13,183 --> 00:28:14,893
- Pegue. Saia daí.
- Não.
640
00:28:15,977 --> 00:28:17,312
Ela muda de cor quando eu lambo.
641
00:28:19,022 --> 00:28:20,023
Conor Stump
642
00:28:20,398 --> 00:28:22,859
era de longe o garoto
mais esquisito da escola.
643
00:28:23,193 --> 00:28:24,736
Ele sempre estava com uma flauta
644
00:28:24,820 --> 00:28:26,863
e só comia atum no almoço.
645
00:28:27,239 --> 00:28:31,034
Você já colocou meias e sapatos
nas mãos pra andar de quatro?
646
00:28:33,120 --> 00:28:35,497
Sou eu, Conor. Não sou leão de verdade.
647
00:28:35,872 --> 00:28:37,809
- Jake, venha, está no nosso time.
- Vamos. Em posição.
648
00:28:37,833 --> 00:28:40,168
Joguem sem mim.
649
00:28:40,252 --> 00:28:41,461
O que está fazendo aí?
650
00:28:42,587 --> 00:28:43,964
Tem esquilo morto aí de novo?
651
00:28:44,422 --> 00:28:45,924
Todo congelado?
652
00:28:47,050 --> 00:28:47,926
Cara.
653
00:28:48,009 --> 00:28:49,689
Você está com as botas
da Katie Sorrentino.
654
00:28:49,761 --> 00:28:50,595
São minhas.
655
00:28:50,679 --> 00:28:52,039
Sua mãe comprou com cupom de novo?
656
00:28:53,098 --> 00:28:54,850
Vamos, Trotter, bebezão.
657
00:28:55,267 --> 00:28:56,518
Temos que tirar você daqui.
658
00:28:56,601 --> 00:28:58,770
Se Jagorski vir você, ele te mata.
659
00:28:59,729 --> 00:29:01,189
Ei. O que vocês...
660
00:29:01,606 --> 00:29:03,775
Você está com as botas
da Katie Sorrentino.
661
00:29:03,859 --> 00:29:05,110
São minhas.
662
00:29:05,193 --> 00:29:07,445
Chega! Estou indo aí.
663
00:29:07,529 --> 00:29:09,322
Não! O que eu faço?
664
00:29:09,406 --> 00:29:12,617
Alguém tem balas
ou revista de mulher pelada?
665
00:29:12,701 --> 00:29:14,995
Se tiver um esquilo morto aí, é meu.
666
00:29:19,291 --> 00:29:23,628
Acho que temos aqui botas de menina.
667
00:29:24,004 --> 00:29:25,714
Eu pensei em agonia
668
00:29:25,797 --> 00:29:28,550
na lista de punições
que eu teria que aguentar.
669
00:29:28,884 --> 00:29:31,803
Semanas de cuecão,
cabeça na privada, perna adormecida.
670
00:29:32,596 --> 00:29:37,184
Eu queria tanto socar a cara de alguém
até virar Ki-Suco
671
00:29:37,267 --> 00:29:40,478
e não tive a oportunidade... até agora.
672
00:29:40,562 --> 00:29:41,730
- E aí, bobão?
- Oi!
673
00:29:41,813 --> 00:29:42,813
Como vão os quatro olhos?
674
00:29:44,274 --> 00:29:46,610
- Mas aí ouvi a voz de um anjo.
- Pessoal, tenho prova!
675
00:29:47,694 --> 00:29:48,694
Pessoal!
676
00:29:48,737 --> 00:29:50,530
Está escrito aqui! É um Nintendo mesmo!
677
00:29:53,825 --> 00:29:55,368
É uma foto boba de guirlanda.
678
00:29:55,744 --> 00:29:56,912
Você tem que ler.
679
00:29:57,537 --> 00:30:01,625
"O primeiro prêmio deste ano
é um Nintendo novinho."
680
00:30:02,250 --> 00:30:03,490
{\an8}CONCURSO DE GUIRLANDAS DE NATAL
681
00:30:12,761 --> 00:30:13,761
Eu vou matar você.
682
00:30:17,057 --> 00:30:19,809
Em menos de 30 minutos depois das aulas,
683
00:30:19,893 --> 00:30:22,103
eu já estava de verde e a caminho...
684
00:30:22,812 --> 00:30:25,482
pensando nos acres
de floresta de pinheiros do Alasca
685
00:30:25,565 --> 00:30:28,235
necessários para as guirlandas
que eu ia vender.
686
00:30:28,610 --> 00:30:31,321
E já tinha ensaiado
minha estratégia de venda.
687
00:30:34,407 --> 00:30:36,761
"Sou da associação de escoteiros, senhora,
e sem a sua ajuda,
688
00:30:36,785 --> 00:30:39,505
milhares de garotos podem se tornar
viciados em drogas e comunistas."
689
00:30:39,996 --> 00:30:40,997
- O que foi?
- O que foi?
690
00:30:41,748 --> 00:30:42,749
O que você quer?
691
00:30:42,832 --> 00:30:45,335
Oi. Meu nome é...
692
00:30:45,418 --> 00:30:47,688
Espere aí. Não está tentando
me vender alguma coisa, está?
693
00:30:47,712 --> 00:30:48,838
NÃO QUEREMOS COMPRAR NADA
694
00:30:48,922 --> 00:30:50,002
Quer comprar uma guirlanda?
695
00:30:52,842 --> 00:30:54,719
Você tem alguma
deficiência de aprendizado?
696
00:30:56,554 --> 00:30:58,723
Espere aí, você não tem deficiência, tem?
697
00:30:59,808 --> 00:31:02,936
Ótimo. Este garoto aqui
acha que sua guirlanda é uma bosta!
698
00:31:09,651 --> 00:31:12,696
Ei, Doyle.
Tem que prestar atenção nas placas.
699
00:31:14,447 --> 00:31:15,727
O que está fazendo aqui, Farmer?
700
00:31:16,574 --> 00:31:17,574
Arruinando a sua vida.
701
00:31:17,617 --> 00:31:18,897
Não pode vender guirlandas aqui.
702
00:31:19,119 --> 00:31:21,621
Acha que há regras aqui? Não há regras.
703
00:31:22,247 --> 00:31:23,707
Aquele Nintendo é meu.
704
00:31:23,790 --> 00:31:26,918
- Já vendi 67 guirlandas.
- Para quem?
705
00:31:27,002 --> 00:31:29,254
Para as pessoas. Para a sua mãe.
706
00:31:29,337 --> 00:31:30,839
Deixe de papo, Farmer.
707
00:31:32,007 --> 00:31:34,217
Olá, minha jovem.
Queria falar com sua mãe.
708
00:31:34,301 --> 00:31:36,052
Preciso falar com um adulto da casa.
709
00:31:36,886 --> 00:31:38,888
Gostei muito do seu suéter.
710
00:31:40,557 --> 00:31:43,435
Por toda a cidade,
os garotos de verde ganharam as ruas
711
00:31:43,518 --> 00:31:44,769
em números recorde,
712
00:31:44,853 --> 00:31:46,354
tudo em nome do Nintendo.
713
00:31:46,688 --> 00:31:50,608
Uma multidão de Gordon Gekkos
mirins havia nascido.
714
00:31:51,234 --> 00:31:53,737
Feliz Natal, senhora.
Gostaria de comprar uma guirlanda?
715
00:31:55,238 --> 00:31:56,865
Olá, senhora. Boas festas.
716
00:31:57,198 --> 00:31:58,408
Feliz Natal, senhor.
717
00:31:58,491 --> 00:32:00,410
Acha que Duro de Matar
é um filme de Natal?
718
00:32:01,036 --> 00:32:03,413
Olha só. Já é hora de comprar guirlanda.
719
00:32:06,541 --> 00:32:08,752
"Guirlanda de pinheiro-do-Oregon." Fale!
720
00:32:09,085 --> 00:32:10,795
Por que você não fala?
721
00:32:11,212 --> 00:32:14,674
Porque não sou escoteiro, nem sou menino.
722
00:32:14,758 --> 00:32:16,426
E era cada um por si.
723
00:32:19,637 --> 00:32:22,682
Meninos que não eram escoteiros
estavam participando.
724
00:32:22,766 --> 00:32:24,559
Não aceito recusa!
725
00:32:24,642 --> 00:32:28,021
É a primeira regra do vendedor!
A primeira!
726
00:32:29,731 --> 00:32:31,399
Até eu estava ficando bom.
727
00:32:34,778 --> 00:32:36,378
Você veio para limpar a neve da entrada?
728
00:32:36,613 --> 00:32:38,323
Não, eu vim vender guirlandas de Natal.
729
00:32:38,698 --> 00:32:40,700
Certo. Vejamos.
730
00:32:41,117 --> 00:32:42,786
Minha carteira está no carro.
731
00:32:42,869 --> 00:32:43,995
A senhora quer que eu...
732
00:32:44,079 --> 00:32:46,956
Limpe o caminho até o carro. Seria ótimo.
733
00:32:47,290 --> 00:32:48,666
Vou pegar a pá.
734
00:33:03,515 --> 00:33:07,102
O acelerador de partículas Tevatron
da Fermilab sai mais no noticiário.
735
00:33:07,185 --> 00:33:08,185
Mas se quer saber,
736
00:33:08,395 --> 00:33:10,688
o recurso mais valioso que temos hoje
737
00:33:10,772 --> 00:33:11,772
são nossos professores.
738
00:33:12,190 --> 00:33:13,733
Feliz Natal, Sra. Doyle.
739
00:33:14,359 --> 00:33:16,111
Feliz Natal, Jeff.
740
00:33:16,611 --> 00:33:17,611
Continue linda, Kath.
741
00:33:19,906 --> 00:33:21,226
Ela disse que me pareço com você.
742
00:33:23,201 --> 00:33:24,327
Até mais, Jake.
743
00:33:26,871 --> 00:33:28,373
Tinha que ser o Farmer?
744
00:33:28,832 --> 00:33:31,042
Ele me ofereceu um preço honesto.
745
00:33:31,126 --> 00:33:32,502
Não há nada de honesto nele!
746
00:33:33,002 --> 00:33:34,587
É um mentiroso patológico!
747
00:33:34,671 --> 00:33:38,550
Ele me pareceu um menino bem legal.
748
00:33:39,092 --> 00:33:40,218
Esses são para a sua mãe.
749
00:33:41,428 --> 00:33:43,096
Ela ia querer que eu comesse um.
750
00:33:43,638 --> 00:33:46,724
Eu nem sabia que você estava
vendendo guirlandas este ano.
751
00:33:47,434 --> 00:33:50,979
Ele só está vendendo guirlandas
porque estão dando um Nin...
752
00:33:51,062 --> 00:33:52,480
Uma noite em Chicago.
753
00:33:52,564 --> 00:33:54,190
É o novo prêmio.
754
00:33:54,774 --> 00:33:57,277
Em um hotel, acho, no centro.
755
00:33:58,027 --> 00:34:00,155
É um prêmio peculiar
para um garoto de 11 anos.
756
00:34:00,488 --> 00:34:02,615
É um prêmio peculiar, sim.
757
00:34:02,699 --> 00:34:04,576
Não acha isso peculiar, pai?
758
00:34:04,659 --> 00:34:06,494
Minha nossa. Onde é que está?
759
00:34:06,578 --> 00:34:08,204
A chave Philips está na manteigueira.
760
00:34:09,998 --> 00:34:11,124
Não está.
761
00:34:11,207 --> 00:34:13,418
Sabe de uma coisa, Jake?
Se quiser ganhar o prêmio,
762
00:34:13,501 --> 00:34:15,879
tem que fazer o que digo
para os meus alunos todos os dias.
763
00:34:15,962 --> 00:34:17,002
Faça igual a um aspirador.
764
00:34:17,672 --> 00:34:19,340
Respire fundo e mãos à obra.
765
00:34:20,842 --> 00:34:22,051
O que está procurando?
766
00:34:22,677 --> 00:34:23,887
Minha linguiça gourmet.
767
00:34:23,970 --> 00:34:25,763
Como é que pode perder uma linguiça?
768
00:34:25,847 --> 00:34:26,847
O jantar está servido.
769
00:34:28,808 --> 00:34:30,518
Eu queria comê-la no jantar.
770
00:34:31,352 --> 00:34:32,352
Temos saladas hoje.
771
00:34:32,770 --> 00:34:35,231
É por isso que queria comer a linguiça.
772
00:34:35,607 --> 00:34:37,150
Talvez o Elwood tenha comido, pai.
773
00:34:37,233 --> 00:34:39,944
Ele anda fazendo tanto cocô ultimamente.
774
00:34:40,028 --> 00:34:41,237
É mesmo, não é?
775
00:34:41,321 --> 00:34:42,530
Sabe como sei disso?
776
00:34:42,614 --> 00:34:44,699
Porque ainda está tudo lá fora.
777
00:34:46,117 --> 00:34:47,202
É que nevou.
778
00:34:47,285 --> 00:34:49,037
Isso não é desculpa, está bem?
779
00:34:49,454 --> 00:34:52,999
Amanhã de manhã,
você pega a pá e limpa o quintal.
780
00:34:53,082 --> 00:34:56,002
Não, amanhã é dia
de vender guirlandas, totalmente.
781
00:34:56,085 --> 00:34:57,962
Que pena. E pare de dizer "totalmente".
782
00:34:58,046 --> 00:34:59,046
Não é justo.
783
00:34:59,088 --> 00:35:01,132
Ei, se a vida fosse justa,
784
00:35:01,216 --> 00:35:03,510
seria... um parque de diversões.
785
00:35:03,968 --> 00:35:05,386
Certo? Mas eu não...
786
00:35:06,304 --> 00:35:08,681
Não vejo nenhum carrossel
por aqui, você vê?
787
00:35:11,893 --> 00:35:13,333
Você acabou de inventar isso, não é?
788
00:35:13,645 --> 00:35:15,230
Não inventei, não.
789
00:35:15,939 --> 00:35:17,232
É um velho ditado.
790
00:35:18,149 --> 00:35:19,149
Escute aqui!
791
00:35:19,359 --> 00:35:25,240
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo,
792
00:35:25,823 --> 00:35:29,577
da Vossa abundância,
em nome de Jesus Cristo...
793
00:35:29,661 --> 00:35:30,954
- Ele é nosso Senhor.
- Amém.
794
00:35:32,205 --> 00:35:35,917
Eu achava que Elwood tinha feito
mais cocô do que qualquer cachorro
795
00:35:36,000 --> 00:35:37,252
na história do mundo.
796
00:35:38,628 --> 00:35:40,338
Nosso quintal parecia um bolo de baunilha
797
00:35:40,421 --> 00:35:43,299
em que haviam despejado
um pacote de gotas de chocolate.
798
00:35:45,718 --> 00:35:47,598
O que a Lizzy está fazendo?
Ela não pode ajudar?
799
00:35:48,721 --> 00:35:51,599
Você quis o cachorro,
agora tem que limpar.
800
00:35:52,308 --> 00:35:53,994
Vocês adotaram o cachorro
antes de eu nascer.
801
00:35:54,018 --> 00:35:57,146
Quem queria o cachorro é irrelevante.
Limpe o cocô e pronto.
802
00:35:59,732 --> 00:36:00,732
Vem cá.
803
00:36:02,318 --> 00:36:03,318
Vem cá.
804
00:36:05,488 --> 00:36:07,198
Certo. Respire fundo.
805
00:36:09,450 --> 00:36:10,450
Vamos lá.
806
00:36:12,704 --> 00:36:13,705
Sentiu isso?
807
00:36:13,788 --> 00:36:14,956
- O cocô?
- Não!
808
00:36:15,498 --> 00:36:16,498
Ar puro!
809
00:36:18,543 --> 00:36:20,103
É tudo que tínhamos, e adorávamos isso.
810
00:36:20,420 --> 00:36:22,273
Quando eu tinha a sua idade,
não tínhamos Nintendos.
811
00:36:22,297 --> 00:36:23,297
Sabe o que fazíamos?
812
00:36:24,257 --> 00:36:25,967
Construíamos fortalezas no bosque.
813
00:36:26,426 --> 00:36:28,636
Juntávamos madeira velha, revestimento
814
00:36:28,720 --> 00:36:30,640
e tudo que conseguíamos encontrar,
e construíamos
815
00:36:31,097 --> 00:36:33,391
torres e escadas de corda...
816
00:36:33,474 --> 00:36:34,350
Alçapões?
817
00:36:34,434 --> 00:36:36,644
É. Fazíamos alçapões também.
818
00:36:37,854 --> 00:36:39,522
- Legal.
- É, era legal.
819
00:36:40,064 --> 00:36:41,858
A gente fazia isso o ano inteiro.
820
00:36:42,358 --> 00:36:43,401
Igual você faz com a casa?
821
00:36:45,695 --> 00:36:48,156
É. Igual faço com a casa.
822
00:36:49,157 --> 00:36:50,157
É.
823
00:36:52,869 --> 00:36:55,079
Minha nossa, como esse cachorro faz cocô.
824
00:36:55,580 --> 00:36:56,580
É.
825
00:36:56,623 --> 00:36:57,623
Ei.
826
00:36:59,125 --> 00:37:00,710
Não precisa limpar atrás do barracão.
827
00:37:00,793 --> 00:37:02,545
Limpe só perto da casa, está bem?
828
00:37:03,838 --> 00:37:05,173
E quando tiver acabado...
829
00:37:06,382 --> 00:37:08,134
passe verniz nesses tacos de hóquei.
830
00:37:08,468 --> 00:37:09,468
Por quê?
831
00:37:09,510 --> 00:37:11,596
Porque precisam ser envernizados.
832
00:37:11,679 --> 00:37:12,513
Qual é, pai.
833
00:37:12,597 --> 00:37:14,932
Acha que gosto de pagar impostos
e falar com os vizinhos?
834
00:37:15,642 --> 00:37:16,851
Não. Mas tenho que fazer isso.
835
00:37:17,268 --> 00:37:18,686
Não quero fazer isso!
836
00:37:22,273 --> 00:37:23,358
Cuidado com o verniz.
837
00:37:27,654 --> 00:37:30,031
"Cuidado com o verniz."
O que vou fazer? Tomar de canudinho?
838
00:37:30,740 --> 00:37:31,783
Sei ser cuidadoso.
839
00:37:40,541 --> 00:37:41,542
Precisamos conversar.
840
00:37:41,626 --> 00:37:42,936
O que está fazendo no meu quarto?
841
00:37:42,960 --> 00:37:43,960
Preciso...
842
00:37:45,254 --> 00:37:46,839
Isso é diarreia do Elwood?
843
00:37:46,923 --> 00:37:48,466
É verniz. O que você quer?
844
00:37:48,883 --> 00:37:49,926
Preciso da sua ajuda.
845
00:37:50,009 --> 00:37:50,843
Para quê?
846
00:37:50,927 --> 00:37:52,595
Para ganhar uma boneca-repolho.
847
00:37:52,970 --> 00:37:56,050
O Papai Noel não me trouxe uma She-Ra
no ano passado, não dá pra confiar nele.
848
00:37:56,349 --> 00:37:57,934
Tenho que pedir pra mamãe e pro papai.
849
00:37:58,017 --> 00:37:59,143
E por que precisa de mim?
850
00:37:59,519 --> 00:38:01,688
Quero que sugira que me comprem uma.
851
00:38:02,230 --> 00:38:04,732
Não. Por que eu iria ajudar você?
852
00:38:04,816 --> 00:38:07,902
Quero uma boneca ruiva com sardas
chamada Abrona Fiona...
853
00:38:07,986 --> 00:38:09,529
Por que quer tanto uma boneca boba?
854
00:38:09,904 --> 00:38:12,865
Porque sempre quis uma irmã.
Não me interrompa.
855
00:38:13,324 --> 00:38:16,119
Não é bom se eu ficar pedindo
o tempo todo para eles.
856
00:38:16,202 --> 00:38:18,371
{\an8}Precisamos de um ataque sutil
e temos que agir rápido.
857
00:38:18,454 --> 00:38:19,288
{\an8}BONECAS-REPOLHO!
ESGOTADAS!
858
00:38:19,372 --> 00:38:20,623
O que vai fazer por mim?
859
00:38:20,707 --> 00:38:22,166
Vou dizer como ganhar um Nintendo.
860
00:38:23,209 --> 00:38:25,044
Você não sabe como ganhar um Nintendo.
861
00:38:25,128 --> 00:38:26,337
Tudo bem, deixa pra lá.
862
00:38:29,674 --> 00:38:30,674
Espere.
863
00:38:31,801 --> 00:38:32,802
Como posso ganhar um?
864
00:38:33,177 --> 00:38:36,097
Promete me ajudar com a boneca-repolho?
865
00:38:36,556 --> 00:38:37,682
Sim, claro.
866
00:38:38,057 --> 00:38:38,975
Promete?
867
00:38:39,058 --> 00:38:40,560
Sim, já prometi.
868
00:38:40,643 --> 00:38:43,980
Certo. Você vendeu duas guirlandas
pra Srta. Sherman ontem, não é?
869
00:38:45,940 --> 00:38:46,816
Como sabe disso?
870
00:38:46,899 --> 00:38:47,817
Não se preocupe com isso.
871
00:38:47,900 --> 00:38:50,528
Ela comprou duas porque é idosa, certo?
872
00:38:50,611 --> 00:38:52,363
Os idosos compram das crianças.
873
00:38:52,905 --> 00:38:56,325
O que você precisa é
de um monte de idosos no mesmo lugar,
874
00:38:56,409 --> 00:38:58,286
assim não tem que procurar um por um.
875
00:38:58,369 --> 00:38:59,369
O que quer dizer?
876
00:38:59,829 --> 00:39:02,039
Prairie Pines, a casa de repouso.
877
00:39:02,498 --> 00:39:04,083
Duzentas pessoas,
878
00:39:04,167 --> 00:39:05,418
cada uma com sua própria porta,
879
00:39:05,501 --> 00:39:06,919
ideal para guirlandas.
880
00:39:07,795 --> 00:39:08,838
Nossa.
881
00:39:11,382 --> 00:39:12,382
Isso é...
882
00:39:13,050 --> 00:39:14,302
É uma ideia muito boa.
883
00:39:14,677 --> 00:39:16,345
Eu sei. Temos um acordo então, certo?
884
00:39:16,763 --> 00:39:17,763
Sim.
885
00:39:17,972 --> 00:39:20,683
Ruiva com sardas. Não se confunda.
886
00:39:21,934 --> 00:39:23,144
Vou ficar de olho em você.
887
00:39:25,855 --> 00:39:29,358
A casa de repouso Prairie Pines
não sabia o que lhes aguardava.
888
00:39:31,360 --> 00:39:32,612
"Respire fundo e vá em frente."
889
00:39:37,283 --> 00:39:39,160
Oi, pessoal.
890
00:39:40,453 --> 00:39:43,122
- Oi.
- Você gosta de azul?
891
00:39:43,206 --> 00:39:45,291
Oi! Você se parece com meu neto.
892
00:39:46,292 --> 00:39:47,543
Que bochechas fofas.
893
00:39:47,627 --> 00:39:51,005
Parece que eu não sabia
o que me aguardava.
894
00:39:51,088 --> 00:39:53,049
A Feira Mundial foi aqui,
895
00:39:53,424 --> 00:39:56,010
estávamos celebrando
o centenário da cidade.
896
00:39:56,719 --> 00:40:00,973
Chicago foi fundada em 1833.
897
00:40:01,349 --> 00:40:05,353
São cem anos até 1933.
898
00:40:08,147 --> 00:40:09,147
Espere aí.
899
00:40:17,406 --> 00:40:18,606
REGISTRO DE VENDA DE GUIRLANDA
900
00:40:29,961 --> 00:40:31,254
É o que ele iria querer.
901
00:40:39,929 --> 00:40:41,430
US$ 4 DE DESCONTO
902
00:40:43,307 --> 00:40:46,269
Depois de seis horas
e dez xícaras de pudim,
903
00:40:46,352 --> 00:40:50,398
consegui vender 47 guirlandas
na casa de repouso.
904
00:40:50,815 --> 00:40:51,899
Tudo graças a Lizzy.
905
00:40:52,900 --> 00:40:53,734
Ei, mãe.
906
00:40:53,818 --> 00:40:56,863
Sabia que esse shopping
tem a maior variedade
907
00:40:56,946 --> 00:40:59,657
de bonecas-repolho de Chicago?
908
00:41:00,908 --> 00:41:02,535
Não sabia, não.
909
00:41:02,618 --> 00:41:04,996
O que é bom,
porque estão vendendo igual água.
910
00:41:09,250 --> 00:41:11,294
Ele quer uma boneca-repolho agora?
911
00:41:12,420 --> 00:41:14,213
Nossa. Nunca se sabe com esses dois.
912
00:41:14,297 --> 00:41:16,173
Ei! O que é isso?
913
00:41:16,507 --> 00:41:18,426
Placa de Wisconsin. Que surpresa.
914
00:41:18,885 --> 00:41:20,845
- Olha só isso.
- Está bem, John...
915
00:41:20,928 --> 00:41:22,728
Ele segura o volante
como se ordenha uma vaca.
916
00:41:25,141 --> 00:41:28,269
Sim. A visita anual dos Doyle
ao shopping de Chicago.
917
00:41:28,728 --> 00:41:30,271
Também era o dia do ano
918
00:41:30,354 --> 00:41:31,999
que meu pai mais gastava
e que menos gostava.
919
00:41:32,023 --> 00:41:33,482
Sabe o que gosto que você use?
920
00:41:33,566 --> 00:41:34,901
- O quê?
- Suéter de gola alta.
921
00:41:36,027 --> 00:41:38,821
Vai estar tão frio em Minnesota
quando formos à casa dos meus pais,
922
00:41:38,905 --> 00:41:40,990
acho que devia experimentar uns hoje.
923
00:41:41,073 --> 00:41:44,035
É, gola alta, seus pais, beleza.
924
00:41:44,493 --> 00:41:45,494
Então fechado?
925
00:41:45,578 --> 00:41:46,621
Olha só esse idiota.
926
00:41:46,704 --> 00:41:47,704
O que está fazendo?
927
00:41:47,914 --> 00:41:50,082
Ei! Está buzinando pra mim?
928
00:41:51,167 --> 00:41:52,877
É, também tenho buzina, Miles.
929
00:41:52,960 --> 00:41:54,337
Miles Davis, senhoras e senhores.
930
00:41:54,962 --> 00:41:55,962
Foi mal.
931
00:41:56,213 --> 00:41:57,757
Podemos ouvir hinos de Natal?
932
00:41:57,840 --> 00:41:59,592
Não! Nada de hinos de Natal.
933
00:42:00,343 --> 00:42:03,721
Steely Dan. Escutem só. Que coisa boa.
934
00:42:05,723 --> 00:42:06,723
O ano inteiro.
935
00:42:10,102 --> 00:42:13,940
Feliz Natal pra todos
Feliz Natal
936
00:42:14,023 --> 00:42:15,816
Feliz Natal pra todos
937
00:42:15,900 --> 00:42:16,900
Elfos!
938
00:42:17,485 --> 00:42:19,904
- Eles me assustam.
- Respire fundo, John.
939
00:42:19,987 --> 00:42:23,199
Não, um adulto todo animado assim
não é normal.
940
00:42:24,909 --> 00:42:26,035
Para trás, Jack!
941
00:42:26,118 --> 00:42:26,953
Desculpe.
942
00:42:27,036 --> 00:42:29,580
- Não têm amor-próprio. Nossa.
- Você tem que se acalmar.
943
00:42:30,623 --> 00:42:31,916
Por que estamos correndo?
944
00:42:31,999 --> 00:42:34,210
Pessoal, sem pausa pro banheiro, está bem?
945
00:42:34,293 --> 00:42:36,379
Vocês podiam ter ido em casa.
Não me tirem do sério.
946
00:42:36,462 --> 00:42:37,964
Nossa, por que está tão quente aqui?
947
00:42:38,297 --> 00:42:40,192
Não vamos parar no Papai Noel agora,
pessoal, está bem?
948
00:42:40,216 --> 00:42:42,969
Ei, tem algum bar na praça de alimentação?
949
00:42:43,344 --> 00:42:45,721
John, não é nem meio-dia.
950
00:42:47,098 --> 00:42:51,268
Certo, compramos as velas da Barb,
os suéteres de gola alta...
951
00:42:52,228 --> 00:42:53,062
- O que falta?
- Mãe, olha,
952
00:42:53,145 --> 00:42:54,289
tem uma loja da boneca-repolho.
953
00:42:54,313 --> 00:42:55,690
- Podemos ver, mãe?
- Sim, querida.
954
00:42:55,773 --> 00:42:57,024
Mostre o caminho.
955
00:42:58,150 --> 00:42:59,735
Ei, mãe. Você sabia
956
00:42:59,819 --> 00:43:02,488
que as bonecas-repolho
vêm com certidão de nascimento?
957
00:43:03,614 --> 00:43:05,509
Achei que você só se interessava
em vender guirlandas.
958
00:43:05,533 --> 00:43:07,453
Desde quando está interessado
em bonecas-repolho?
959
00:43:07,827 --> 00:43:08,828
A Lizzy quer muito uma.
960
00:43:09,370 --> 00:43:12,206
São muito caras, querido,
e difíceis de achar.
961
00:43:26,595 --> 00:43:27,722
Esgotadas em 20 minutos.
962
00:43:28,597 --> 00:43:30,307
As últimas de toda Chicago.
963
00:43:31,267 --> 00:43:33,060
Deviam ter visto. Foi feio.
964
00:43:33,894 --> 00:43:36,564
Uma mulher deu um soco
na garganta de uma avó.
965
00:43:37,481 --> 00:43:38,524
Da mesma família.
966
00:43:40,443 --> 00:43:42,194
Lizzy. Está tudo bem.
967
00:43:42,945 --> 00:43:45,614
Eu vi uns Ursinhos Carinhosos lindos
quando entramos.
968
00:43:46,449 --> 00:43:47,867
Ursinhos Carinhosos são para bebês.
969
00:43:49,744 --> 00:43:50,744
Coitadinha da Lizzy.
970
00:43:51,537 --> 00:43:54,040
Dava vontade de enxugar as lágrimas dela
971
00:43:54,123 --> 00:43:55,291
e dar um grande...
972
00:43:55,374 --> 00:43:57,835
Espere aí.
973
00:43:58,461 --> 00:43:59,545
Olá, Jake.
974
00:44:00,629 --> 00:44:01,629
Quem disse isso?
975
00:44:01,714 --> 00:44:02,714
Você sabe quem.
976
00:44:03,215 --> 00:44:04,215
Nintendo?
977
00:44:04,383 --> 00:44:06,385
Isso mesmo. Vem cá.
978
00:44:06,844 --> 00:44:08,137
Senti saudades, Jake.
979
00:44:08,637 --> 00:44:10,556
Ei, Jake. Seu pai e eu vamos subir
980
00:44:10,639 --> 00:44:12,224
para comprar o presente dos Fenelon.
981
00:44:12,308 --> 00:44:14,894
Por quê? Eles não nos deram nada.
982
00:44:15,561 --> 00:44:18,022
Fique aqui nos brinquedos
e cuide da sua irmã, está bem?
983
00:44:19,065 --> 00:44:20,065
Jake.
984
00:44:23,069 --> 00:44:24,195
Cuide da sua irmã.
985
00:44:25,071 --> 00:44:26,071
Está bem.
986
00:44:26,822 --> 00:44:29,116
Isso mesmo. Vem cá, Jake.
987
00:44:29,200 --> 00:44:30,451
Você quer vir.
988
00:44:31,118 --> 00:44:34,330
O que vou fazer agora, Jake?
989
00:44:34,413 --> 00:44:36,499
Esqueça a sua irmã, Jake. Ela é inútil.
990
00:44:36,832 --> 00:44:38,632
Você devia estar preocupado
com as guirlandas.
991
00:44:38,751 --> 00:44:40,127
Já vendeu guirlandas suficientes?
992
00:44:40,586 --> 00:44:42,088
Eu farei de tudo para estar com você.
993
00:44:42,171 --> 00:44:43,464
Com quem está falando?
994
00:44:43,798 --> 00:44:44,965
Precisamos de um novo plano.
995
00:44:45,591 --> 00:44:47,468
Jake?
996
00:44:48,094 --> 00:44:50,221
Sabe quantos jogos tenho aqui, Jake?
997
00:44:50,721 --> 00:44:52,515
Tenho todos os jogos.
998
00:44:52,848 --> 00:44:54,725
Muito mais do que Timmy Keane.
999
00:44:54,809 --> 00:44:56,435
Que jogo você quer jogar?
1000
00:44:56,894 --> 00:44:57,728
Joust.
1001
00:44:57,812 --> 00:45:00,064
Escolha outro. Não tenho esse.
1002
00:45:00,147 --> 00:45:01,607
Super Mario Bros.
1003
00:45:01,690 --> 00:45:03,234
- Escolha outro.
- Defender.
1004
00:45:04,110 --> 00:45:05,778
Que tal Rampage?
1005
00:45:05,861 --> 00:45:07,113
Já está carregado.
1006
00:45:07,196 --> 00:45:09,532
Legal. Faço tudo que você quiser.
1007
00:45:20,334 --> 00:45:21,836
Muito bem. Isso.
1008
00:45:22,419 --> 00:45:23,921
Você é um bom garoto, Jake.
1009
00:45:24,004 --> 00:45:26,132
Dá pra ver que você é bom mesmo.
1010
00:45:26,632 --> 00:45:27,675
Acha mesmo?
1011
00:45:27,758 --> 00:45:29,468
Não. Eu tenho certeza.
1012
00:45:32,096 --> 00:45:34,014
Talvez fosse a empolgação com o monitor,
1013
00:45:34,098 --> 00:45:36,142
ou a emoção de jogar em público,
1014
00:45:36,225 --> 00:45:39,979
mas por algum motivo,
comecei a jogar o jogo da minha vida.
1015
00:45:40,062 --> 00:45:41,480
Cara, você está alucinado.
1016
00:45:42,273 --> 00:45:44,733
Toda distração se tornou irrelevante.
1017
00:45:45,401 --> 00:45:47,321
Meus sentidos alcançaram
um estágio mais elevado.
1018
00:45:47,611 --> 00:45:50,489
Me tornei um com o Nintendo.
1019
00:45:54,618 --> 00:45:56,745
É!
1020
00:45:57,288 --> 00:46:00,082
Sim. Você nasceu para isso.
1021
00:46:03,586 --> 00:46:04,879
Você é incrível!
1022
00:46:05,379 --> 00:46:06,630
Como você se chama, cara?
1023
00:46:07,173 --> 00:46:09,466
Diga a eles o seu nome, Jake.
1024
00:46:09,967 --> 00:46:10,967
Diga.
1025
00:46:11,135 --> 00:46:12,178
Jake Doyle!
1026
00:46:12,261 --> 00:46:14,722
Jake Doyle. Mestre do Nintendo.
1027
00:46:14,805 --> 00:46:15,848
Jake!
1028
00:46:15,931 --> 00:46:18,350
Jake!
1029
00:46:19,518 --> 00:46:22,605
De repente, o shopping inteiro
estava gritando meu nome.
1030
00:46:23,063 --> 00:46:25,316
Era por isso que eu precisava
de um Nintendo.
1031
00:46:25,399 --> 00:46:27,234
Era o meu destino.
1032
00:46:27,318 --> 00:46:29,278
Nada mais podia me deter.
1033
00:46:29,361 --> 00:46:30,905
Jake!
1034
00:46:31,780 --> 00:46:33,324
Jake Stephan Doyle!
1035
00:46:33,782 --> 00:46:34,950
Cadê a sua irmã?
1036
00:46:35,409 --> 00:46:36,619
FIM DE JOGO
1037
00:46:37,161 --> 00:46:38,162
O que há com você?
1038
00:46:38,787 --> 00:46:40,414
- Lizzy!
- Elizabeth!
1039
00:46:40,956 --> 00:46:42,124
Você está ferrado, cara.
1040
00:46:42,458 --> 00:46:44,210
Lizzy!
1041
00:46:47,755 --> 00:46:50,007
Esqueça-a, Jake. Ela foi embora.
1042
00:46:50,633 --> 00:46:53,510
Cale a boca, Nintendo! A culpa é sua!
1043
00:46:54,220 --> 00:46:56,639
Como você entra em casas
que não têm chaminé?
1044
00:46:57,181 --> 00:46:58,181
Pela porta dos fundos.
1045
00:46:58,515 --> 00:47:00,851
E se for um apartamento
sem porta dos fundos?
1046
00:47:01,268 --> 00:47:02,268
Pela porta da frente.
1047
00:47:02,353 --> 00:47:03,812
Sabe arrombar fechaduras?
1048
00:47:04,146 --> 00:47:05,147
Com certeza.
1049
00:47:05,231 --> 00:47:06,607
Sabia que isso é crime?
1050
00:47:06,690 --> 00:47:08,901
Mãe! Ela está aqui! Encontrei!
1051
00:47:09,235 --> 00:47:10,611
Nossa, Lizzy!
1052
00:47:11,904 --> 00:47:13,489
Meu Deus!
1053
00:47:13,572 --> 00:47:16,450
Mãe, talvez ainda tenham
bonecas-repolho no Polo Norte.
1054
00:47:16,533 --> 00:47:17,826
Até mesmo as ruivas.
1055
00:47:17,910 --> 00:47:19,703
Lizzy, nós falamos pra ficar com Jake.
1056
00:47:19,787 --> 00:47:21,247
Ele estava jogando Nintendo.
1057
00:47:21,330 --> 00:47:23,082
Minha nossa, Jake!
1058
00:47:25,209 --> 00:47:26,209
Você está bem?
1059
00:47:27,378 --> 00:47:28,671
Você começa a jogar esses jogos,
1060
00:47:28,754 --> 00:47:30,965
e seu cérebro derrete em três minutos.
1061
00:47:31,799 --> 00:47:32,841
É a sua irmã!
1062
00:47:33,425 --> 00:47:35,761
Não é como perder o aparelho bucal!
1063
00:47:37,137 --> 00:47:38,264
Espere aí.
1064
00:47:38,347 --> 00:47:40,099
Cinco sacolas aqui, John. Espere.
1065
00:47:43,143 --> 00:47:44,395
Abra a boca.
1066
00:47:47,481 --> 00:47:49,024
Abra a boca.
1067
00:47:49,108 --> 00:47:49,984
- John.
- O que foi?
1068
00:47:50,067 --> 00:47:51,707
- Cadê a sacola da Marshall Field's?
- Ei!
1069
00:47:52,611 --> 00:47:54,154
- Jake!
- O seu suéter está nela, John!
1070
00:47:54,238 --> 00:47:55,238
Jake!
1071
00:47:55,364 --> 00:47:57,992
Haviam me explicado o custo do aparelho
com a seguinte frase:
1072
00:47:58,075 --> 00:48:01,203
"Se perdê-lo,
nem precisa voltar pra casa."
1073
00:48:03,289 --> 00:48:04,289
Jake!
1074
00:48:06,208 --> 00:48:07,835
- Ei!
- Jake!
1075
00:48:07,918 --> 00:48:08,961
Sai! Jake!
1076
00:48:09,837 --> 00:48:11,922
Achei que custava o mesmo
que um carro novo.
1077
00:48:12,464 --> 00:48:13,799
Onde está?
1078
00:48:15,217 --> 00:48:16,217
Jake!
1079
00:48:17,761 --> 00:48:18,762
Jake!
1080
00:48:36,780 --> 00:48:37,906
Seis gansos botando
1081
00:48:37,990 --> 00:48:38,991
Cinco...
1082
00:48:39,074 --> 00:48:40,367
Ovos...
1083
00:48:40,451 --> 00:48:42,077
Não, espere! O que...
1084
00:48:44,413 --> 00:48:46,290
Claro! Fãs dos Packers.
1085
00:49:10,105 --> 00:49:11,273
Meu Deus.
1086
00:49:14,401 --> 00:49:16,111
Ei!
1087
00:49:17,863 --> 00:49:20,616
Seguro. Aparelho recuperado.
1088
00:49:23,452 --> 00:49:24,452
Tudo bem.
1089
00:49:27,581 --> 00:49:28,581
Tudo bem.
1090
00:49:33,545 --> 00:49:34,671
Você é um nerd.
1091
00:49:37,132 --> 00:49:38,675
Deixou a garota pegá-los!
1092
00:49:41,136 --> 00:49:42,179
O que está fazendo?
1093
00:49:42,262 --> 00:49:43,847
O melhor das compras no shopping,
1094
00:49:43,931 --> 00:49:46,141
além de não perder o aparelho
nem minha irmã,
1095
00:49:46,558 --> 00:49:48,977
é que descobri
uma parte secreta do shopping,
1096
00:49:49,061 --> 00:49:50,896
onde os idosos se sentam perto do piano.
1097
00:49:51,522 --> 00:49:53,607
Vendi mais 22 guirlandas naquele dia.
1098
00:49:53,941 --> 00:49:55,067
Quantas tem aí, Jake?
1099
00:49:56,652 --> 00:49:57,652
Noventa e três.
1100
00:49:58,320 --> 00:49:59,600
Está vendendo guirlandas também?
1101
00:49:59,988 --> 00:50:01,198
O que é uma guirlanda?
1102
00:50:15,712 --> 00:50:17,756
Pare com esse barulho, pelo amor de Deus,
1103
00:50:17,840 --> 00:50:19,007
estou tentando ouvir isto.
1104
00:50:19,091 --> 00:50:20,551
E pare de brincar com essa plaina.
1105
00:50:20,634 --> 00:50:21,954
Isso não é brinquedo. Está vendo?
1106
00:50:22,636 --> 00:50:23,720
É afiada.
1107
00:50:28,016 --> 00:50:30,936
Konroyd para Larmer. Larmer rodeando.
1108
00:50:31,395 --> 00:50:33,605
E perde o disco para Shayne Corson...
1109
00:50:33,689 --> 00:50:34,731
Sabe,
1110
00:50:34,815 --> 00:50:36,733
se quiser, algum dia, posso...
1111
00:50:38,277 --> 00:50:39,862
ensinar você a usar isso.
1112
00:50:40,738 --> 00:50:42,406
Ando muito ocupado, pai.
1113
00:50:44,533 --> 00:50:45,409
Certo.
1114
00:50:45,492 --> 00:50:48,245
Ele devolve para Larmer.
Larmer vai descendo
1115
00:50:48,328 --> 00:50:49,371
e passa para Savard...
1116
00:50:49,455 --> 00:50:52,124
Ele lança e marca um ponto!
1117
00:50:52,207 --> 00:50:54,334
- Isso!
- Denis Savard!
1118
00:50:54,418 --> 00:50:56,545
- Os Hawks lideram por um ponto!
- Isso, cara!
1119
00:50:56,628 --> 00:50:59,548
Claude Lemieux ainda está reclamando.
1120
00:50:59,923 --> 00:51:01,341
Pare de chorar, Claude.
1121
00:51:01,717 --> 00:51:03,760
Você só fala, mas não faz nada.
1122
00:51:03,844 --> 00:51:05,512
Lembre-se disso, Jake.
1123
00:51:05,596 --> 00:51:09,224
Um valentão como Claude Lemieux é inútil.
1124
00:51:09,308 --> 00:51:10,642
Ele fala, mas não faz.
1125
00:51:11,351 --> 00:51:13,103
Por que estamos debaixo desta ponte, pai?
1126
00:51:13,479 --> 00:51:15,814
Pra falar com um cara
sobre a boneca-repolho.
1127
00:51:15,898 --> 00:51:17,191
Você conhece a boneca, certo?
1128
00:51:17,733 --> 00:51:19,318
Por que a Lizzy ganha o que ela quer,
1129
00:51:19,401 --> 00:51:20,527
e eu não?
1130
00:51:20,944 --> 00:51:22,362
Você vai aguentar a sua irmã
1131
00:51:22,446 --> 00:51:23,726
se ela não conseguir o que quer?
1132
00:51:24,281 --> 00:51:25,657
- Não.
- Exatamente.
1133
00:51:25,741 --> 00:51:27,409
Eu não negocio com terroristas.
1134
00:51:28,076 --> 00:51:29,661
Então dá a eles o que querem?
1135
00:51:29,745 --> 00:51:31,288
Claro. Com certeza.
1136
00:51:34,917 --> 00:51:36,210
Certo. Lá está ele.
1137
00:51:37,085 --> 00:51:38,921
Deixe que eu falo. Está bem?
1138
00:51:39,671 --> 00:51:40,964
Estou com medo, pai.
1139
00:51:41,423 --> 00:51:43,133
Olha, vou levar a serra manual.
1140
00:51:43,634 --> 00:51:45,344
Vamos lá.
1141
00:51:50,891 --> 00:51:52,226
Posso ajudá-los?
1142
00:51:52,309 --> 00:51:53,309
Sim.
1143
00:51:54,228 --> 00:51:55,771
Soubemos que você...
1144
00:51:56,730 --> 00:51:58,315
tem uns repolhos?
1145
00:51:58,398 --> 00:52:00,275
Policial, qual é. Só estou aqui parado.
1146
00:52:00,359 --> 00:52:02,528
Achei que vocês estavam perdidos, então...
1147
00:52:02,611 --> 00:52:03,946
Calma, não sou policial.
1148
00:52:04,029 --> 00:52:05,906
E o baixinho aí?
1149
00:52:06,240 --> 00:52:07,324
Ele não é policial.
1150
00:52:07,407 --> 00:52:08,607
Qual é, cara. Ele tem 11 anos.
1151
00:52:08,659 --> 00:52:09,701
Como é que vou saber?
1152
00:52:09,785 --> 00:52:11,995
Os tiras são malucos. Já viu RoboCop?
1153
00:52:12,371 --> 00:52:14,248
O cara é metade policial e metade robô.
1154
00:52:14,331 --> 00:52:15,331
Já viu esse filme?
1155
00:52:15,374 --> 00:52:16,750
Minha mãe não deixou.
1156
00:52:17,084 --> 00:52:18,460
Mas meu amigo Mikey Trotter viu.
1157
00:52:19,670 --> 00:52:21,713
É. Ele é bom. Você é bom.
1158
00:52:21,797 --> 00:52:23,924
Ele não é policial. Vamos lá.
1159
00:52:24,007 --> 00:52:26,802
Vai nos vender uma boneca-repolho
no mercado negro ou não?
1160
00:52:27,135 --> 00:52:28,595
Venham até o meu escritório.
1161
00:52:29,137 --> 00:52:30,847
Precisam de mais alguma coisa?
1162
00:52:30,931 --> 00:52:34,476
Pound Puppies? Um rim? Um Nintendo?
1163
00:52:34,560 --> 00:52:36,311
Não, só a boneca.
1164
00:52:36,395 --> 00:52:38,355
Queremos uma de menina.
1165
00:52:38,438 --> 00:52:39,898
Ruiva com sardas.
1166
00:52:40,691 --> 00:52:42,568
Melhor boneca da região.
1167
00:52:44,820 --> 00:52:45,820
É, parece boa.
1168
00:52:46,113 --> 00:52:47,322
É boa, sim.
1169
00:52:47,698 --> 00:52:50,325
Passeio de pai e filho? É?
1170
00:52:50,409 --> 00:52:51,535
Algo assim?
1171
00:52:51,618 --> 00:52:52,619
Precisa de mais um?
1172
00:52:52,703 --> 00:52:53,870
Não, estou brincando.
1173
00:52:53,954 --> 00:52:56,164
Tenho saudades do meu pai. Muita.
1174
00:52:56,540 --> 00:52:58,542
Ei, esta ruiva não tem sardas.
1175
00:52:59,084 --> 00:53:00,794
Não, a loira tem sardas.
1176
00:53:02,087 --> 00:53:03,547
- Certo, quanto é?
- US$ 100.
1177
00:53:03,630 --> 00:53:05,257
US$ 100? Não.
1178
00:53:05,674 --> 00:53:06,883
Aonde mais você pode ir?
1179
00:53:06,967 --> 00:53:08,885
Está esgotada em todas as lojas.
1180
00:53:08,969 --> 00:53:10,053
Dou 60 pratas.
1181
00:53:10,429 --> 00:53:12,973
Sei de dois irmãos em Villa Park.
1182
00:53:13,056 --> 00:53:13,932
Eles vendem por US$ 50.
1183
00:53:14,016 --> 00:53:15,684
Quer saber? Vamos lá agora.
1184
00:53:15,767 --> 00:53:18,145
É. Os irmãos Diaz. Não.
1185
00:53:18,228 --> 00:53:20,564
Não vão querer as porcarias carecas deles.
1186
00:53:20,647 --> 00:53:22,065
US$ 70. Última oferta.
1187
00:53:24,526 --> 00:53:25,878
Não posso dizer não para essa carinha.
1188
00:53:25,902 --> 00:53:26,987
Está bem. US$ 70.
1189
00:53:29,698 --> 00:53:31,217
- Ela vem com certidão de nascimento.
- Nossa!
1190
00:53:31,241 --> 00:53:33,201
- Pai, é...
- Assinado no traseiro.
1191
00:53:34,786 --> 00:53:35,786
Valeu.
1192
00:53:39,583 --> 00:53:40,876
Podemos perguntar do Nintendo?
1193
00:53:40,959 --> 00:53:43,128
Consegui por US$ 70.
Dá pra acreditar?
1194
00:53:43,462 --> 00:53:44,880
A Lizzy vai adorar.
1195
00:53:44,963 --> 00:53:46,774
Fiquei chateado que meu pai
tenha se esforçado assim
1196
00:53:46,798 --> 00:53:49,134
para comprar um presente para minha irmã?
1197
00:53:49,217 --> 00:53:50,218
Mais ou menos.
1198
00:53:50,302 --> 00:53:52,304
Mas eu ia conseguir um sozinho.
1199
00:53:53,180 --> 00:53:54,180
Senhores.
1200
00:53:55,265 --> 00:53:58,477
Olhem com atenção para a chama.
1201
00:53:58,560 --> 00:54:01,188
Olhem para a luz que dança.
1202
00:54:02,648 --> 00:54:05,192
Agora, fechem os olhos.
1203
00:54:06,568 --> 00:54:07,694
O que vocês veem?
1204
00:54:09,112 --> 00:54:11,573
Vocês veem a chama, senhores.
1205
00:54:12,491 --> 00:54:14,451
Ela queima mesmo quando
seus olhos estão fechados,
1206
00:54:14,493 --> 00:54:17,204
porque sabemos que quando
apagarmos essas velas...
1207
00:54:18,330 --> 00:54:21,541
a chama dos escoteiros nunca se apagará.
1208
00:54:29,925 --> 00:54:31,009
Muito bem.
1209
00:54:31,093 --> 00:54:33,470
Achei que escoteiros
tinham que ser meninos.
1210
00:54:33,553 --> 00:54:35,013
Escoteiros têm que ter honra,
1211
00:54:35,097 --> 00:54:36,181
mas você está aqui.
1212
00:54:36,264 --> 00:54:37,349
Temos bastante coisa hoje.
1213
00:54:37,432 --> 00:54:39,559
Temos a corrida de carrinhos de madeira,
1214
00:54:39,935 --> 00:54:40,935
desfile da Lealdade...
1215
00:54:41,520 --> 00:54:45,482
Tenho outro poema do Vietnã pra vocês,
se chama "Empate não é Derrota".
1216
00:54:45,565 --> 00:54:47,359
Fale das guirlandas, Halberg!
1217
00:54:47,734 --> 00:54:50,404
- Como é?
- Os enfeites de porta.
1218
00:54:50,487 --> 00:54:51,488
Você está nesta tropa?
1219
00:54:51,947 --> 00:54:56,660
Guirlandas!
1220
00:54:56,743 --> 00:54:57,786
Guirlandas!
1221
00:54:59,871 --> 00:55:02,332
Está bem! Vamos às guirlandas!
1222
00:55:05,210 --> 00:55:06,586
Está bem. Acalmem-se.
1223
00:55:06,670 --> 00:55:07,670
Olha...
1224
00:55:08,505 --> 00:55:10,674
Sei que deram duro nas vendas deste ano,
1225
00:55:10,757 --> 00:55:13,135
nos esforçamos para garantir
que estes prêmios...
1226
00:55:13,802 --> 00:55:14,802
fossem especiais.
1227
00:55:17,556 --> 00:55:18,556
Vejam só!
1228
00:55:19,015 --> 00:55:22,436
O primeiro prêmio era ainda maior
do que um Nintendo normal.
1229
00:55:22,519 --> 00:55:25,439
Que outros tesouros Nintendo
estariam ali debaixo?
1230
00:55:26,064 --> 00:55:27,983
Eu disse que vinha
com um Power Pad de graça.
1231
00:55:29,526 --> 00:55:30,694
Certo.
1232
00:55:31,027 --> 00:55:33,488
Em terceiro lugar...
1233
00:55:36,074 --> 00:55:37,242
- Jeffery Farmer!
- Isso!
1234
00:55:38,660 --> 00:55:39,860
Ninguém quer o terceiro lugar.
1235
00:55:41,329 --> 00:55:43,832
Considerando que Farmer
vivia se gabando da vitória,
1236
00:55:43,915 --> 00:55:45,917
isso era uma alegria para todos nós.
1237
00:55:46,001 --> 00:55:47,586
Todos tinham uma chance agora.
1238
00:55:51,131 --> 00:55:52,591
"Assinatura da Boys' Life."
1239
00:55:52,674 --> 00:55:54,009
Isso!
1240
00:55:54,468 --> 00:55:55,761
Eu cresci com essa revista.
1241
00:55:55,844 --> 00:55:56,928
Ótimos artigos.
1242
00:55:57,637 --> 00:55:59,473
Em segundo lugar...
1243
00:56:00,640 --> 00:56:02,476
um desempenho impressionante...
1244
00:56:04,603 --> 00:56:05,771
Teddy Hodges!
1245
00:56:05,854 --> 00:56:06,980
Não!
1246
00:56:07,063 --> 00:56:09,691
Infelizmente, o total dos gêmeos Hodges
1247
00:56:09,775 --> 00:56:11,526
só valia a medalha de prata.
1248
00:56:13,904 --> 00:56:16,072
É um globo do mundo todo!
1249
00:56:16,615 --> 00:56:17,615
Todo ele!
1250
00:56:22,621 --> 00:56:24,956
Não havia segundo lugar
em se tratando de Nintendo.
1251
00:56:27,667 --> 00:56:28,667
E agora...
1252
00:56:29,336 --> 00:56:32,005
- É agora.
- O ganhador do primeiro lugar
1253
00:56:32,380 --> 00:56:34,049
do concurso de vendas de guirlandas.
1254
00:56:34,800 --> 00:56:39,012
O maior total de vendas
na história da tropa...
1255
00:56:42,516 --> 00:56:43,975
Jake Doyle!
1256
00:56:50,899 --> 00:56:51,733
Ganhei!
1257
00:56:51,817 --> 00:56:54,945
Podia colocar no quadro! É!
1258
00:56:55,737 --> 00:56:57,030
Tanta gente para agradecer.
1259
00:56:57,113 --> 00:57:00,116
Meus amigos, minha família,
a Corporação Nintendo...
1260
00:57:00,200 --> 00:57:01,034
Isso!
1261
00:57:01,117 --> 00:57:03,787
O primeiro prêmio deste ano,
1262
00:57:03,870 --> 00:57:05,914
o melhor que já tivemos em anos...
1263
00:57:07,541 --> 00:57:09,125
- Está pronto, Jake?
- Sim.
1264
00:57:11,044 --> 00:57:13,380
Uma coleção da Enciclopédia World Book!
1265
00:57:14,089 --> 00:57:15,423
O quê?
1266
00:57:15,507 --> 00:57:17,592
Era como ganhar mais escola.
1267
00:57:17,968 --> 00:57:20,053
Não!
1268
00:57:20,136 --> 00:57:21,179
Aonde está?
1269
00:57:23,682 --> 00:57:26,351
- Odeio você, Halberg!
- Nossa.
1270
00:57:29,396 --> 00:57:31,565
Não fazia sentido. Por quê?
1271
00:57:31,648 --> 00:57:34,734
Por que os líderes nos prometeram
brinquedos e nos deram livros?
1272
00:57:35,443 --> 00:57:38,029
Quem estaria por trás
de algo tão terrível?
1273
00:57:38,113 --> 00:57:39,573
Tão horroroso, tão desprezível?
1274
00:57:40,198 --> 00:57:43,535
Dr. Timothy Keane Senior, ele mesmo.
1275
00:57:44,494 --> 00:57:47,330
Pais da Batavia, boa noite.
1276
00:57:47,789 --> 00:57:49,332
- Oi.
- Mal sabíamos,
1277
00:57:49,416 --> 00:57:50,935
que na noite anterior
à cerimônia do prêmio...
1278
00:57:50,959 --> 00:57:52,103
REUNIÃO EMERGENCIAL DE PAIS
SOBRE VIDEOGAME E VIOLÊNCIA
1279
00:57:52,127 --> 00:57:53,354
o Dr. Keane havia convocado uma reunião
1280
00:57:53,378 --> 00:57:56,047
com o propósito de arruinar nossas vidas.
1281
00:57:56,464 --> 00:57:58,550
Houve um incidente
na minha casa recentemente.
1282
00:57:59,593 --> 00:58:02,596
Um membro da nossa família, Lacy Cã Keane,
1283
00:58:03,430 --> 00:58:06,725
foi esmagada quase até a morte
por um televisor de 42 polegadas.
1284
00:58:07,267 --> 00:58:10,061
É um televisor bem legal, 42 polegadas.
1285
00:58:10,145 --> 00:58:11,021
John.
1286
00:58:11,104 --> 00:58:15,066
Não culpo meu filho, Timmy,
1287
00:58:15,150 --> 00:58:18,028
que é um jovem inteligente e generoso,
1288
00:58:18,111 --> 00:58:22,574
e que recentemente foi diagnosticado
com algo chamado...
1289
00:58:22,657 --> 00:58:23,950
"Transtorno de déficit..."
1290
00:58:24,451 --> 00:58:25,869
Blá, blá, blá. Tanto faz.
1291
00:58:25,952 --> 00:58:28,788
É muito sério
1292
00:58:29,247 --> 00:58:31,583
e extremamente raro.
1293
00:58:31,666 --> 00:58:32,666
Tão raro.
1294
00:58:34,294 --> 00:58:35,587
Eu te amo.
1295
00:58:35,921 --> 00:58:36,921
As luzes, por favor.
1296
00:58:40,592 --> 00:58:41,592
Senhoras e senhores,
1297
00:58:41,885 --> 00:58:44,596
o culpado real deste crime
aleijador de cachorros
1298
00:58:45,221 --> 00:58:46,640
é o videogame.
1299
00:58:46,973 --> 00:58:48,892
O videogame fez isto.
1300
00:58:50,977 --> 00:58:51,977
E isto.
1301
00:58:54,189 --> 00:58:55,189
E isto.
1302
00:58:57,192 --> 00:58:58,693
E isto.
1303
00:59:01,529 --> 00:59:02,739
É o mesmo slide.
1304
00:59:03,865 --> 00:59:06,201
Quer dizer, e isto.
1305
00:59:06,701 --> 00:59:08,954
- Ainda é o mesmo.
- Mas que droga!
1306
00:59:10,997 --> 00:59:13,041
Timmy derrubou queijo aqui de novo.
1307
00:59:13,124 --> 00:59:15,543
Você sabe que não pode dar queijo
para ele, Janice.
1308
00:59:15,627 --> 00:59:16,878
Amorzinho.
1309
00:59:20,548 --> 00:59:21,841
E isto.
1310
00:59:24,761 --> 00:59:26,304
A questão é, senhoras e senhores...
1311
00:59:26,388 --> 00:59:27,263
Isso é um cachorro?
1312
00:59:27,347 --> 00:59:29,015
O que vamos fazer a respeito?
1313
00:59:29,099 --> 00:59:30,225
Devemos proibir isso!
1314
00:59:30,308 --> 00:59:32,310
- Proíba!
- Proíba!
1315
00:59:32,394 --> 00:59:33,812
Chega de cachorros sendo esmagados
1316
00:59:33,895 --> 00:59:35,105
- na minha cidade!
- Basta.
1317
00:59:35,188 --> 00:59:36,940
- Devemos proteger nossos cães.
- Sim.
1318
00:59:37,023 --> 00:59:39,275
Devemos proteger nossa comunidade!
1319
00:59:39,359 --> 00:59:40,359
Sim!
1320
00:59:40,402 --> 00:59:42,737
A tecnologia moderna
está dominando nossas vidas.
1321
00:59:43,196 --> 00:59:45,407
E só vai piorar.
Só vai se deteriorar a partir de agora!
1322
00:59:45,490 --> 00:59:46,634
- Isso mesmo.
- Temos que impedir isso!
1323
00:59:46,658 --> 00:59:48,368
Temos que queimar tudo, completamente.
1324
00:59:48,743 --> 00:59:50,078
- Queimem tudo.
- É.
1325
00:59:50,161 --> 00:59:52,914
Abaixo o videogame!
1326
00:59:52,998 --> 00:59:54,958
Quero ouvir vocês.
Abaixo o videogame! Mais alto.
1327
00:59:55,041 --> 00:59:58,003
Abaixo o videogame!
1328
00:59:58,086 --> 00:59:59,546
- Mais alto.
- Abaixo o videogame!
1329
00:59:59,629 --> 01:00:01,214
Mais baixo agora. Abaixo o videogame.
1330
01:00:01,297 --> 01:00:03,425
A campanha de terror do Keane continuou
1331
01:00:03,508 --> 01:00:04,508
até bem tarde.
1332
01:00:04,551 --> 01:00:07,595
Era o Apocalipse do videogame.
1333
01:00:07,679 --> 01:00:11,224
- Isso! Estamos quase lá!
- Abaixo o videogame!
1334
01:00:11,307 --> 01:00:13,435
E não havia nada que pudéssemos fazer.
1335
01:00:13,810 --> 01:00:14,810
Sem coelho.
1336
01:00:18,606 --> 01:00:21,067
Todas aquelas guirlandas pra nada.
1337
01:00:21,735 --> 01:00:25,155
Sabia que o produto mais exportado
da Austrália são briquetes de carvão?
1338
01:00:27,615 --> 01:00:31,119
Interrompemos este programa para
trazer uma notícia do condado de Kane.
1339
01:00:31,494 --> 01:00:33,374
Obrigada, Walter.
Estamos aqui em Geneva ao vivo
1340
01:00:33,455 --> 01:00:36,624
com o ativista contra videogames,
Dr. Timothy Keane.
1341
01:00:36,708 --> 01:00:39,294
Dr. Keane, temos apenas
oito dias de compras
1342
01:00:39,377 --> 01:00:41,129
até o Natal,
e o senhor conseguiu passar
1343
01:00:41,212 --> 01:00:44,841
{\an8}uma proibição da venda de videogames
em todo o condado.
1344
01:00:44,924 --> 01:00:46,426
{\an8}- É isso mesmo?
- Isso mesmo.
1345
01:00:46,509 --> 01:00:48,612
{\an8}Todas as lojas no condado de Kane
concordaram com isso.
1346
01:00:48,636 --> 01:00:52,015
{\an8}E acha mesmo que videogames
promovem violência
1347
01:00:52,348 --> 01:00:53,433
{\an8}e que devem ser proibidos?
1348
01:00:53,516 --> 01:00:55,977
{\an8}O seu cachorro já foi esmagado
pela sua TV?
1349
01:00:56,061 --> 01:00:57,520
{\an8}Não, nunca.
1350
01:00:57,604 --> 01:01:00,023
{\an8}Não é nada bonito.
Os pais precisam saber a verdade.
1351
01:01:00,106 --> 01:01:04,235
{\an8}Esses jogos são do mal
e precisam ser banidos.
1352
01:01:04,319 --> 01:01:07,155
{\an8}Abaixo o videogame!
1353
01:01:07,238 --> 01:01:08,782
{\an8}Abaixo o videogame!
1354
01:01:08,865 --> 01:01:10,241
Ele é podiatra.
1355
01:01:11,034 --> 01:01:12,077
Sinto muito, Jake.
1356
01:01:12,160 --> 01:01:13,453
Para com isso, Lizzy.
1357
01:01:13,787 --> 01:01:16,790
Não, eu falo sério.
Sei o quanto você queria um.
1358
01:01:18,500 --> 01:01:19,501
Eu tinha ganhado.
1359
01:01:20,460 --> 01:01:21,460
Era meu.
1360
01:01:23,213 --> 01:01:24,213
Mas agora...
1361
01:01:25,799 --> 01:01:26,966
Nunca vou conseguir um.
1362
01:01:29,260 --> 01:01:31,179
Tome. Pode ficar com o controle remoto.
1363
01:01:33,598 --> 01:01:34,766
Valeu, Lizzy.
1364
01:01:40,730 --> 01:01:41,940
Ela te deu o controle remoto?
1365
01:01:42,816 --> 01:01:45,401
Eu jamais daria
o controle remoto pro Charlie.
1366
01:01:45,985 --> 01:01:47,320
Você devia estar arrasado.
1367
01:01:47,654 --> 01:01:49,656
Claro. Tinham banido o Nintendo.
1368
01:01:50,365 --> 01:01:52,659
Então, se Batavia havia banido o Nintendo,
1369
01:01:53,243 --> 01:01:55,328
a vovó e o vovô não iam
comprar um pra você,
1370
01:01:55,745 --> 01:01:58,164
e você vivia fazendo
coisas ruins o tempo todo...
1371
01:01:58,248 --> 01:02:01,042
- Não o tempo todo.
- Sim, o tempo todo.
1372
01:02:01,126 --> 01:02:03,395
Você ficava fazendo essas coisas,
e ninguém ia comprá-lo pra você,
1373
01:02:03,419 --> 01:02:04,838
então como conseguiu?
1374
01:02:04,921 --> 01:02:06,548
Como conseguiu o Nintendo?
1375
01:02:06,631 --> 01:02:08,466
Ei, relaxa.
1376
01:02:09,342 --> 01:02:10,861
Que tal uma pausa?
Quer escrever pra Maeve...
1377
01:02:10,885 --> 01:02:11,885
Não!
1378
01:02:12,262 --> 01:02:14,013
Quero saber o que aconteceu.
1379
01:02:17,016 --> 01:02:18,226
Sabe, Annie,
1380
01:02:18,810 --> 01:02:20,520
às vezes, durante o Natal,
1381
01:02:21,396 --> 01:02:23,898
quando a gente acha que tudo está perdido,
1382
01:02:25,275 --> 01:02:26,734
acontece algo mágico.
1383
01:02:28,278 --> 01:02:30,238
Alguns chamam isso de milagre de Natal.
1384
01:02:31,823 --> 01:02:34,868
Bem, esse milagre aconteceu
na pista de patinação.
1385
01:02:36,369 --> 01:02:37,620
O que é uma pista de patinação?
1386
01:02:44,169 --> 01:02:47,422
Faltando seis dias para o Natal,
já era oficial.
1387
01:02:47,964 --> 01:02:50,133
Nenhum de nós ia ganhar um Nintendo.
1388
01:02:56,097 --> 01:02:58,057
Meu primo em Elmhurst talvez ganhe um.
1389
01:02:58,391 --> 01:02:59,601
É no condado de Cook.
1390
01:03:00,101 --> 01:03:01,269
Condado de DuPage.
1391
01:03:01,352 --> 01:03:03,104
- Como você sabe?
- Tenho uma enciclopédia.
1392
01:03:03,563 --> 01:03:05,440
Qual é, pessoal. Temos uns aos outros.
1393
01:03:05,523 --> 01:03:06,608
Cuidado!
1394
01:03:08,443 --> 01:03:10,987
- Me desculpe.
- Objetivamente, sei que é hilário,
1395
01:03:11,446 --> 01:03:13,907
mas não consigo dar risada neste momento.
1396
01:03:15,283 --> 01:03:17,160
Era a festa de aniversário dos Hodges.
1397
01:03:17,702 --> 01:03:19,662
O temido aniversário no Natal.
1398
01:03:19,746 --> 01:03:22,540
Os gêmeos tinham não só
que compartilhar o presente entre eles,
1399
01:03:22,624 --> 01:03:25,084
mas o presente era de Natal também.
1400
01:03:25,168 --> 01:03:28,755
"Feliz aniversário e feliz Natal.
Com amor, vovó."
1401
01:03:28,838 --> 01:03:30,089
Que exploração.
1402
01:03:30,173 --> 01:03:32,759
"P.S. Este presente é para os dois."
1403
01:03:34,844 --> 01:03:36,846
- Figurinhas. Quem quer abrir?
- Eu!
1404
01:03:40,308 --> 01:03:41,517
Tem um Chris Sabo.
1405
01:03:41,601 --> 01:03:44,562
Preciso. Já tenho. Preciso.
1406
01:03:44,646 --> 01:03:45,688
Vai comer o chiclete?
1407
01:03:51,486 --> 01:03:53,696
Tem um Ripken. Billy Ripken.
1408
01:03:54,113 --> 01:03:55,406
Quem liga pra Billy Ripken?
1409
01:03:56,950 --> 01:03:57,950
O que foi?
1410
01:03:58,159 --> 01:03:59,160
O que é?
1411
01:03:59,244 --> 01:04:00,870
Vocês não vão acreditar.
1412
01:04:00,954 --> 01:04:03,081
{\an8}Olha! Bem aí, no taco!
1413
01:04:03,164 --> 01:04:05,291
- Minha nossa!
- Um palavrão.
1414
01:04:06,167 --> 01:04:07,168
E é um feio.
1415
01:04:07,252 --> 01:04:09,045
- O que está escrito?
- Não leia em voz alta.
1416
01:04:09,504 --> 01:04:10,838
Me proibiram de ouvir palavrão.
1417
01:04:11,339 --> 01:04:12,840
"Vá se... e palavrão."
1418
01:04:13,216 --> 01:04:14,801
O que era? Vá se catar?
1419
01:04:16,135 --> 01:04:17,135
Vá se ferrar?
1420
01:04:18,179 --> 01:04:20,306
Não. Vá se f...?
1421
01:04:20,390 --> 01:04:21,224
Na mosca.
1422
01:04:21,307 --> 01:04:22,558
É um cartão com erro.
1423
01:04:22,642 --> 01:04:24,852
É o melhor cartão com erro
de todos os tempos!
1424
01:04:25,395 --> 01:04:26,646
Billy Ripken.
1425
01:04:29,107 --> 01:04:30,316
São 95 dólares!
1426
01:04:31,818 --> 01:04:33,903
US$ 95? Estão ricos!
1427
01:04:33,987 --> 01:04:36,614
É, mais umas e podem
comprar um Nintendo.
1428
01:04:38,908 --> 01:04:39,951
Pessoal...
1429
01:04:41,244 --> 01:04:42,287
Já sei.
1430
01:04:42,787 --> 01:04:43,787
Não entendi.
1431
01:04:43,913 --> 01:04:44,914
Como assim, não entendeu?
1432
01:04:44,998 --> 01:04:47,166
É um plano bem claro de 15 etapas.
1433
01:04:47,250 --> 01:04:49,794
- Acho que escreveu "secreto" errado.
- Tudo bem.
1434
01:04:50,169 --> 01:04:53,464
A excursão é na segunda-feira
às 9h para Chicago.
1435
01:04:53,881 --> 01:04:54,601
E daí?
1436
01:04:54,627 --> 01:04:56,784
E daí que ainda
vendem Nintendos lá.
1437
01:04:56,843 --> 01:04:57,719
E daí?
1438
01:04:57,802 --> 01:04:59,429
Vamos vender figurinhas de beisebol,
1439
01:04:59,887 --> 01:05:00,888
conseguir dinheiro,
1440
01:05:00,972 --> 01:05:03,349
sair de fininho da excursão
e comprar nosso Nintendo.
1441
01:05:04,058 --> 01:05:06,394
Agora entendi.
Espere aí, por que são 15 etapas?
1442
01:05:06,477 --> 01:05:08,563
São só... três.
1443
01:05:08,646 --> 01:05:10,356
Não sei. Podemos nos encrencar.
1444
01:05:10,440 --> 01:05:13,234
Não posso me encrencar agora, Jake.
É quase Natal.
1445
01:05:13,318 --> 01:05:14,444
Esqueça o Natal.
1446
01:05:14,861 --> 01:05:16,946
Isto é mais importante que o Natal.
1447
01:05:17,947 --> 01:05:22,327
É a nossa única chance
de conseguir um Nintendo.
1448
01:05:23,161 --> 01:05:24,662
Um só para nós jogarmos.
1449
01:05:24,746 --> 01:05:25,580
PLANO SSECRETO
1450
01:05:25,663 --> 01:05:27,749
Não teremos mais que tirar as botas,
1451
01:05:27,832 --> 01:05:28,916
ou fazer fila...
1452
01:05:29,250 --> 01:05:30,543
nem nada disso.
1453
01:05:31,210 --> 01:05:33,087
A gente consegue!
1454
01:05:34,839 --> 01:05:37,467
- Este é o nosso Vietnã.
- É.
1455
01:05:38,134 --> 01:05:40,720
Acho que isso não significa
o que acha que significa.
1456
01:05:41,054 --> 01:05:42,555
Não faço ideia do que significa.
1457
01:05:43,389 --> 01:05:44,640
Mas quem topa?
1458
01:05:44,974 --> 01:05:46,100
Eu topo.
1459
01:05:46,184 --> 01:05:47,685
PILHAS PARA OS WALKIE-TALKIES
1460
01:05:50,396 --> 01:05:51,647
Checando. Câmbio.
1461
01:05:52,273 --> 01:05:53,441
Checando. Câmbio.
1462
01:05:54,275 --> 01:05:55,485
Nós topamos.
1463
01:05:55,568 --> 01:05:57,408
SELECIONAR AS FIGURINHAS
SÓ EM PERFEITO ESTADO!
1464
01:06:12,293 --> 01:06:13,293
Eu topo.
1465
01:06:13,544 --> 01:06:14,545
Não.
1466
01:06:15,129 --> 01:06:16,214
- Esqueça.
- Por quê?
1467
01:06:16,297 --> 01:06:17,715
Figurinhas de beisebol, Farmer.
1468
01:06:17,799 --> 01:06:19,842
Qual é! O que querem que eu faça?
1469
01:06:20,635 --> 01:06:21,636
Olsen?
1470
01:06:25,640 --> 01:06:27,642
SAÍDA
VOMITAR - DISTRAÇÃO DO OLSEN
1471
01:06:31,020 --> 01:06:33,106
ESPAGUETE EM LATA
1472
01:06:36,317 --> 01:06:38,444
A gente vai se meter numa fria.
1473
01:06:41,781 --> 01:06:44,492
Um, dois, três, Nintendo!
1474
01:06:45,201 --> 01:06:48,454
COMPRAMOS E VENDEMOS COLECIONÁVEIS
1475
01:06:51,290 --> 01:06:52,375
Conseguimos!
1476
01:06:52,458 --> 01:06:53,501
Boa, Tammy.
1477
01:06:53,584 --> 01:06:55,086
Em segurança.
1478
01:06:55,169 --> 01:06:56,546
Lá vamos nós!
1479
01:06:58,798 --> 01:07:00,800
COMPRAR O NINTENDO
1480
01:07:22,905 --> 01:07:25,241
Ah, não! O Jagorski, não.
1481
01:07:25,741 --> 01:07:26,742
O que ele vai fazer?
1482
01:07:27,243 --> 01:07:28,327
Vou te dar uma pista.
1483
01:07:28,911 --> 01:07:30,371
Nada de bom.
1484
01:07:30,455 --> 01:07:33,583
Minha excursão favorita.
Ao Instituto de Arte.
1485
01:07:33,666 --> 01:07:34,917
- Bolsa larga?
- Aqui.
1486
01:07:35,334 --> 01:07:36,752
- Cobertor?
- Sim. Na mochila.
1487
01:07:37,086 --> 01:07:38,379
- Walkie-talkies?
- Sim.
1488
01:07:38,463 --> 01:07:39,755
Camuflagem, sim.
1489
01:07:39,839 --> 01:07:42,383
Não é necessário, Farmer.
Mas gostei do entusiasmo.
1490
01:07:42,467 --> 01:07:44,302
Eu prefiro uma estampa Woodland,
1491
01:07:44,385 --> 01:07:45,511
sabe, para combate urbano.
1492
01:07:45,845 --> 01:07:46,888
Concordo.
1493
01:07:47,513 --> 01:07:48,681
Como se sente, Olsen?
1494
01:07:48,764 --> 01:07:50,141
Não muito bem.
1495
01:07:50,516 --> 01:07:51,516
Perfeito.
1496
01:07:54,061 --> 01:07:56,022
Que pasta legal, Doyle.
1497
01:07:56,397 --> 01:07:58,232
Ouvi falar que é boa pra guardar dinheiro.
1498
01:08:02,778 --> 01:08:04,447
- Isso é nosso!
- Não é mais.
1499
01:08:04,530 --> 01:08:05,865
Não pode fazer isso!
1500
01:08:06,240 --> 01:08:08,409
Ah, é? O que vão fazer a respeito?
1501
01:08:09,035 --> 01:08:10,620
É. Foi o que pensei.
1502
01:08:11,662 --> 01:08:12,955
O seu Nintendo é meu.
1503
01:08:16,083 --> 01:08:17,168
E aí, Srta. Hugo?
1504
01:08:17,251 --> 01:08:18,544
Cara, isso é muito ruim.
1505
01:08:18,628 --> 01:08:20,087
Acho que não dá pra piorar.
1506
01:08:20,463 --> 01:08:21,589
Jake Doyle.
1507
01:08:22,632 --> 01:08:23,925
Aonde acha que vai?
1508
01:08:24,008 --> 01:08:25,488
Pegar o ônibus pro Instituto de Arte?
1509
01:08:25,551 --> 01:08:26,636
Não desse jeito.
1510
01:08:27,553 --> 01:08:29,472
Sem botas, nada de excursão.
1511
01:08:33,476 --> 01:08:36,437
Primeiro, pensei: "Talvez ninguém repare."
1512
01:08:37,230 --> 01:08:40,816
Ei, pessoal!
Jake Doyle está com botas de menina!
1513
01:08:46,239 --> 01:08:47,323
São bem bonitas.
1514
01:08:48,324 --> 01:08:49,951
Eu tenho a mesma bota.
1515
01:08:50,368 --> 01:08:53,538
Pesadelos recorrentes
com Freddy Krueger e os Cubs de 1984
1516
01:08:53,621 --> 01:08:55,289
já não eram assustadores.
1517
01:08:55,373 --> 01:08:57,416
Isto era um pesadelo de verdade.
1518
01:08:57,500 --> 01:09:01,587
Nossa! Que botas bacanas, Doyle.
1519
01:09:01,671 --> 01:09:04,715
Por que não vem se sentar aqui?
1520
01:09:07,301 --> 01:09:09,221
Ei, posso te contar
da minha fazenda de formigas?
1521
01:09:09,595 --> 01:09:12,181
Estão todas mortas.
Mas os tios ainda estão vivos.
1522
01:09:17,436 --> 01:09:19,647
O plano todo estava em jogo.
1523
01:09:19,730 --> 01:09:23,150
Eu estava ao lado de um garoto
que comia borracha como se fosse bala.
1524
01:09:23,568 --> 01:09:25,027
Borrachas são gostosas. Quer uma?
1525
01:09:25,570 --> 01:09:26,988
- Não.
- Está bem.
1526
01:09:32,994 --> 01:09:36,080
Quando está chegando na primeira base
E sente uma explosão líquida
1527
01:09:36,163 --> 01:09:38,749
Diarreia, diarreia
1528
01:09:39,250 --> 01:09:42,378
Quando está chegando na terceira base
E sente um cocô líquido
1529
01:09:42,461 --> 01:09:45,506
Diarreia, diarreia
1530
01:09:45,590 --> 01:09:47,818
Quando está chegando no home plate
E as calças estão molhadas
1531
01:09:47,842 --> 01:09:48,884
O que vamos fazer?
1532
01:09:48,968 --> 01:09:51,137
Diarreia, diarreia
1533
01:09:53,472 --> 01:09:54,682
Estamos quase lá.
1534
01:09:54,765 --> 01:09:56,565
Olsen está ficando nervoso.
O que vamos fazer?
1535
01:09:56,601 --> 01:09:57,435
Não sei.
1536
01:09:57,518 --> 01:09:59,158
Inicie a fase um, vou bolar alguma coisa.
1537
01:09:59,395 --> 01:10:00,395
Está bem.
1538
01:10:05,484 --> 01:10:07,028
E o dinheiro?
1539
01:10:09,530 --> 01:10:10,615
Sra. Hugo.
1540
01:10:10,698 --> 01:10:12,199
Evan, por que não está sentado?
1541
01:10:12,283 --> 01:10:13,200
Não me sinto bem.
1542
01:10:13,284 --> 01:10:14,285
Certo, eu... Nós vamos...
1543
01:10:14,368 --> 01:10:16,954
Não tenha medo do Jagorski.
Ele só é grande.
1544
01:10:17,038 --> 01:10:18,289
Pense em algo feliz.
1545
01:10:18,623 --> 01:10:21,125
Me diga quais são suas letras favoritas.
1546
01:10:21,792 --> 01:10:24,920
As minhas são T, K, A, I, E,
1547
01:10:25,004 --> 01:10:27,423
O, U, Q, X.
1548
01:10:29,675 --> 01:10:32,928
Ora, ora, olha só quem está aqui.
1549
01:10:33,471 --> 01:10:35,806
Temos que comprar
o Nintendo agora. Posso...
1550
01:10:35,890 --> 01:10:38,809
Não estou escutando, Doyle.
O dinheiro é meu.
1551
01:10:39,143 --> 01:10:40,895
- Temos que ir agora, ou...
- Ou o quê?
1552
01:10:42,730 --> 01:10:44,023
Vai me forçar?
1553
01:10:44,357 --> 01:10:48,152
Vá se sentar com sua namorada esquisita
1554
01:10:48,235 --> 01:10:49,528
com suas botas de menina!
1555
01:10:50,988 --> 01:10:52,448
Vai chorar agora?
1556
01:10:56,786 --> 01:10:58,162
Foi aí que entendi.
1557
01:10:58,788 --> 01:11:02,208
Conor Stump não era esquisito.
Era um rebelde.
1558
01:11:02,708 --> 01:11:04,585
Ele não ligava pra xingamentos.
1559
01:11:04,669 --> 01:11:06,837
Não ligava pra valentões,
então por que eu ia ligar?
1560
01:11:06,921 --> 01:11:08,005
Com ou sem Nintendo,
1561
01:11:08,089 --> 01:11:11,550
Jagorski havia sido Rei da Montanha
por tempo demais.
1562
01:11:11,634 --> 01:11:13,969
"Estou usando calçados femininos.
1563
01:11:14,303 --> 01:11:16,055
Por que eu trouxe isso pra escola?
1564
01:11:16,138 --> 01:11:18,891
Minha mamãe colocou flores
nas minhas botas!"
1565
01:11:18,974 --> 01:11:21,143
Você só fala, mas não faz, Jagorski.
1566
01:11:21,727 --> 01:11:23,187
Não vale o ar que respira.
1567
01:11:25,648 --> 01:11:26,649
O que isso significa?
1568
01:11:26,732 --> 01:11:28,734
Significa que é só um coitado valentão.
1569
01:11:28,818 --> 01:11:31,654
E se não devolver minha pasta agora,
1570
01:11:31,737 --> 01:11:33,781
o único que vai chorar é você,
1571
01:11:33,864 --> 01:11:35,324
bunda mole!
1572
01:11:36,409 --> 01:11:37,451
Agora!
1573
01:11:38,577 --> 01:11:39,829
Está bem.
1574
01:11:40,705 --> 01:11:41,789
Tudo bem.
1575
01:11:41,872 --> 01:11:45,793
Minha mãe me deu estas botas.
Eu as odeio também!
1576
01:11:45,876 --> 01:11:47,503
Mas amo a minha mãe.
1577
01:11:55,010 --> 01:11:56,429
- Eu sei, eu...
- Sente-se.
1578
01:11:56,804 --> 01:11:59,932
Me conte o que é. É o seu estômago?
1579
01:12:00,015 --> 01:12:01,142
Acha que pode estar com...
1580
01:12:07,064 --> 01:12:10,401
Sentem-se, todos! Agora mesmo.
1581
01:12:10,484 --> 01:12:12,820
Minha nossa! Você está bem?
1582
01:12:14,822 --> 01:12:16,157
O alarme!
1583
01:12:16,657 --> 01:12:17,658
Walkie-talkies.
1584
01:12:19,160 --> 01:12:20,411
Abra a porta!
1585
01:12:20,745 --> 01:12:22,246
Certo, vai!
1586
01:12:24,915 --> 01:12:26,792
Yippie-ki-yay, Doyle!
1587
01:12:26,876 --> 01:12:29,730
Cachorro Vermelho, aqui é Pássaro Azul.
Me aproximando do shopping. Câmbio.
1588
01:12:29,754 --> 01:12:31,130
Pássaro Azul, aqui é Rambo One.
1589
01:12:31,213 --> 01:12:33,048
- E o Cachorro Vermelho?
- Eu mudei.
1590
01:12:33,132 --> 01:12:34,717
Vamos trocar nomes agora?
1591
01:12:34,800 --> 01:12:36,177
Vamos começar de novo.
1592
01:12:37,053 --> 01:12:40,264
Rambo One,
aqui é Millennium Falcon Super Cool.
1593
01:12:40,931 --> 01:12:41,974
Gostei!
1594
01:12:42,057 --> 01:12:43,457
Me aproximando da avenida Michigan.
1595
01:12:47,271 --> 01:12:49,231
- Cuidado, garoto. Está escorregadio.
- Valeu.
1596
01:12:49,815 --> 01:12:51,233
Desculpe. Com licença.
1597
01:12:53,611 --> 01:12:54,737
Estou passando. Desculpe.
1598
01:12:56,197 --> 01:12:57,907
Nosso teste deixou claro.
1599
01:12:57,990 --> 01:13:00,326
Duas latas de espaguete
no estômago do Olsen
1600
01:13:00,409 --> 01:13:02,787
eram o equivalente
a nove minutos de vômito.
1601
01:13:02,870 --> 01:13:04,914
Era a nossa chance de comprar um Nintendo
1602
01:13:04,997 --> 01:13:07,917
e voltar ao ônibus
antes de o Olsen parar de vomitar.
1603
01:13:11,587 --> 01:13:12,713
Desculpe. Com licença.
1604
01:13:12,797 --> 01:13:13,881
Cuidado, garoto!
1605
01:13:13,964 --> 01:13:16,300
A menos que houvesse um grande obstáculo,
1606
01:13:16,383 --> 01:13:18,385
eu estaria de volta... Caramba!
1607
01:13:18,469 --> 01:13:21,305
Abaixo o videogame!
1608
01:13:21,680 --> 01:13:22,848
É sério?
1609
01:13:25,142 --> 01:13:27,478
Rambo One, temos um problema.
1610
01:13:27,561 --> 01:13:29,396
Qual é o problema,
Millennium Super... sei lá?
1611
01:13:29,480 --> 01:13:31,482
A sua mãe e a Sra. Keane estão aqui.
1612
01:13:31,565 --> 01:13:32,942
- Repito, a sua mãe...
- O quê?
1613
01:13:33,025 --> 01:13:34,777
E a Sra. Keane estão na frente da loja.
1614
01:13:34,860 --> 01:13:36,612
Não consigo passar sem que me vejam.
1615
01:13:36,695 --> 01:13:38,006
- Não entrem aí.
- Não entrem nessa loja.
1616
01:13:38,030 --> 01:13:39,950
Não gastem o dinheiro de vocês.
Fiquem na escola!
1617
01:13:40,157 --> 01:13:42,117
Dê um jeito na sua mãe, Trotter!
1618
01:13:42,201 --> 01:13:43,577
Droga!
1619
01:13:43,911 --> 01:13:45,329
Jake, o que vamos fazer?
1620
01:13:45,412 --> 01:13:47,052
Não sei. É por isso que estou te ligando.
1621
01:13:47,081 --> 01:13:48,374
Abortar a operação!
1622
01:13:48,457 --> 01:13:49,500
- Não!
- Não.
1623
01:13:49,583 --> 01:13:51,794
Só precisamos tirá-las do caminho.
1624
01:13:53,754 --> 01:13:55,398
PRECISA DE ASSISTÊNCIA?
LIGUE PARA NOSSO POSTO DE INFORMAÇÕES
1625
01:13:55,422 --> 01:13:57,299
E se as chamarmos pelo alto-falante?
1626
01:13:58,217 --> 01:13:59,577
Podemos dizer que têm uma ligação.
1627
01:14:00,219 --> 01:14:02,155
Pessoal, tem um telefone público
do outro lado da rua.
1628
01:14:02,179 --> 01:14:05,850
Isso! Como Olsen está?
Me dê o relatório de vômito.
1629
01:14:06,642 --> 01:14:07,935
Coitadinho, o seu estômago...
1630
01:14:11,021 --> 01:14:13,566
Eu sinto muito por você. Sinto muito.
1631
01:14:13,899 --> 01:14:14,984
Certo!
1632
01:14:15,067 --> 01:14:16,151
Alguém pode me ajudar?
1633
01:14:16,652 --> 01:14:19,238
Eu sabia que devia ter continuado
dançando em Las Vegas.
1634
01:14:20,114 --> 01:14:22,050
Ele comeu um pacote inteiro de balas
no café da manhã.
1635
01:14:22,074 --> 01:14:22,908
Vai ficar tudo bem.
1636
01:14:22,992 --> 01:14:24,219
Podemos ir até o telefone público.
1637
01:14:24,243 --> 01:14:25,369
Mas o que diremos?
1638
01:14:25,452 --> 01:14:27,746
Não sei. Algo convincente.
1639
01:14:28,080 --> 01:14:29,081
Como o quê?
1640
01:14:29,415 --> 01:14:31,166
Não sei! Invente algo.
1641
01:14:31,792 --> 01:14:34,295
Alguém disse "invente algo"?
1642
01:14:40,009 --> 01:14:42,928
Atenção, Sra. Trotter e Sra. Keane.
1643
01:14:43,012 --> 01:14:44,847
Favor dirigirem-se
ao telefone de cortesia.
1644
01:14:44,930 --> 01:14:46,241
- Chamada de emergência.
- Sra. Keane?
1645
01:14:46,265 --> 01:14:47,742
- Sou a Sra. Keane.
- Sou a Sra. Trotter.
1646
01:14:47,766 --> 01:14:49,643
- O que será?
- Meu Deus! Uma emergência?
1647
01:14:50,644 --> 01:14:51,520
Vamos.
1648
01:14:51,604 --> 01:14:52,622
Espero que não seja o Timmy.
1649
01:14:52,646 --> 01:14:54,916
Ele disse algo sobre esfaquear
nossa cama d'água esta manhã.
1650
01:14:54,940 --> 01:14:55,940
Deu certo!
1651
01:14:57,484 --> 01:15:00,029
Vou entrar. Mantenha as duas no telefone.
1652
01:15:00,821 --> 01:15:01,864
Entendido.
1653
01:15:01,947 --> 01:15:02,948
Está indo bem.
1654
01:15:04,533 --> 01:15:05,743
É aqui.
1655
01:15:08,954 --> 01:15:10,831
- Alô?
- Alô, Sra. Trotter.
1656
01:15:10,915 --> 01:15:12,958
- Não.
- Quer dizer, Sra. Keane. Certo.
1657
01:15:13,459 --> 01:15:15,377
- Quem fala?
- É o seu sobrinho.
1658
01:15:15,461 --> 01:15:16,545
Não tenho sobrinho.
1659
01:15:17,838 --> 01:15:21,508
Sei que não tem sobrinho.
É por isso que estou ligando.
1660
01:15:22,009 --> 01:15:24,404
Estou falando do Coletivo Internacional
de Sobrinhas e Sobrinhos.
1661
01:15:24,428 --> 01:15:26,513
Coletivo Internacional
de Sobrinhas e Sobrinhos?
1662
01:15:26,597 --> 01:15:28,223
- Isso mesmo.
- O que é isso?
1663
01:15:28,307 --> 01:15:29,516
Nós estamos no Canadá.
1664
01:15:29,600 --> 01:15:32,645
- Ah, é? Que legal.
- Canadá.
1665
01:15:35,230 --> 01:15:37,232
{\an8}Tem quatro minutos, Super Falcon.
Você consegue.
1666
01:15:38,233 --> 01:15:39,233
Isso não faz sentido.
1667
01:15:39,276 --> 01:15:41,070
Faz muito sentido se pensar bem.
1668
01:15:41,153 --> 01:15:43,072
A senhora não tem sobrinho,
gostaria de ter,
1669
01:15:43,405 --> 01:15:44,674
e o Coletivo existe para ajudá-la.
1670
01:15:44,698 --> 01:15:46,051
- Veja se faz sentido pra você.
- Sim.
1671
01:15:46,075 --> 01:15:47,242
- Alô?
- Alô?
1672
01:15:47,326 --> 01:15:49,828
Queria que você soubesse
que é muito errado passar trote.
1673
01:15:49,912 --> 01:15:51,932
Super Cool, responda.
Farmer está perdendo o contato.
1674
01:15:51,956 --> 01:15:52,998
Tem que se apressar.
1675
01:15:53,082 --> 01:15:55,376
- Cadê a sua irmã, Jake?
- Calado, Nintendo.
1676
01:15:55,459 --> 01:15:57,753
E é também contra a lei.
1677
01:15:57,836 --> 01:15:59,213
Quer saber o que mais é criminoso?
1678
01:15:59,630 --> 01:16:01,465
Deixar o seu filho passar mais um Natal
1679
01:16:01,548 --> 01:16:04,802
sem conhecer a alegria
de patrocinar um primo adotivo.
1680
01:16:05,469 --> 01:16:07,346
Queremos apenas
espalhar alegria pelo mundo.
1681
01:16:08,222 --> 01:16:09,306
Faz sentido.
1682
01:16:09,390 --> 01:16:10,390
- Que fofo.
- É.
1683
01:16:10,557 --> 01:16:13,102
Ela acreditou. Alguém acreditou em mim.
1684
01:16:13,185 --> 01:16:14,186
Estou ouvindo você.
1685
01:16:15,312 --> 01:16:18,482
Desculpe, senhora,
mas é uma questão de segurança nacional.
1686
01:16:18,816 --> 01:16:20,150
Está se sentindo melhor?
1687
01:16:20,234 --> 01:16:21,986
Podemos voltar pro ônibus?
1688
01:16:22,069 --> 01:16:23,904
Só está com ânsia agora. Tudo bem.
1689
01:16:25,864 --> 01:16:28,367
Olsen secou! Repito! Acabou o vômito!
1690
01:16:28,784 --> 01:16:30,011
- E sou seu sobrinho.
- Quer saber?
1691
01:16:30,035 --> 01:16:33,122
Você está começando a zombar de mim,
e isso é assédio.
1692
01:16:33,205 --> 01:16:34,248
- Adeus.
- Alô?
1693
01:16:34,331 --> 01:16:35,624
Alô?
1694
01:16:35,708 --> 01:16:36,709
Droga!
1695
01:16:41,839 --> 01:16:43,507
Eu as perdi.
1696
01:16:44,341 --> 01:16:45,718
Farmer desligou o telefone.
1697
01:16:45,801 --> 01:16:47,803
Repito. Farmer desligou o telefone.
1698
01:16:47,886 --> 01:16:49,430
Cuidado com Keane e a minha mãe.
1699
01:16:51,640 --> 01:16:53,851
- Também não entendi.
- Era uma pesquisa?
1700
01:16:56,145 --> 01:16:57,271
Com licença.
1701
01:17:02,276 --> 01:17:03,277
Caramba.
1702
01:17:04,403 --> 01:17:06,155
Passei por elas, barra limpa!
1703
01:17:06,238 --> 01:17:07,531
O ônibus deu partida, Jake.
1704
01:17:07,614 --> 01:17:10,117
O semáforo ainda é o ponto de encontro.
Você consegue.
1705
01:17:10,200 --> 01:17:11,702
Eu havia conseguido.
1706
01:17:11,785 --> 01:17:14,121
Era a vitória. Eu sentia isso.
1707
01:17:14,913 --> 01:17:16,206
Isso.
1708
01:17:16,874 --> 01:17:18,125
Não!
1709
01:17:27,051 --> 01:17:28,051
Não!
1710
01:17:29,762 --> 01:17:31,472
Não!
1711
01:17:42,941 --> 01:17:43,942
Isso não é nada bom.
1712
01:17:48,155 --> 01:17:49,239
Droga.
1713
01:17:51,825 --> 01:17:54,536
Então, não vai ganhar
o que queria de Natal.
1714
01:17:55,704 --> 01:17:57,706
Não vou mentir. É dureza, garoto.
1715
01:17:58,916 --> 01:18:01,210
Você podia me dar o Nintendo
que tem no porta-malas.
1716
01:18:01,293 --> 01:18:03,712
Eu disse que não vai ganhar
o que queria de Natal.
1717
01:18:04,296 --> 01:18:06,673
Uma vez, no Natal, quando eu era criança,
1718
01:18:07,174 --> 01:18:09,384
sabe o que eu queria? Um jumento.
1719
01:18:09,468 --> 01:18:11,470
Um jumento. Dá pra acreditar?
1720
01:18:11,970 --> 01:18:14,681
É uma coisa difícil de imaginar.
1721
01:18:15,599 --> 01:18:16,809
Mas é verdade.
1722
01:18:17,476 --> 01:18:20,354
Novembro, dezembro, eu só pensava nisso.
1723
01:18:20,437 --> 01:18:21,980
Eu só falava nisso.
1724
01:18:22,356 --> 01:18:24,876
Jumento isso, jumento aquilo.
Como eu ia conseguir esse jumento?
1725
01:18:26,360 --> 01:18:28,278
E adivinha o que aconteceu
na manhã de Natal?
1726
01:18:28,362 --> 01:18:30,155
- Ganhou um jumento?
- Não.
1727
01:18:30,781 --> 01:18:31,990
Quem ganha isso?
1728
01:18:32,074 --> 01:18:33,074
Não, eu...
1729
01:18:33,408 --> 01:18:37,454
Eu percebi que havia passado o Natal todo
1730
01:18:37,538 --> 01:18:39,123
preocupado com o que eu queria
1731
01:18:39,581 --> 01:18:42,292
e não estava valorizando o que já tinha.
1732
01:18:42,960 --> 01:18:45,003
Um hamster? Um cachorro?
1733
01:18:45,087 --> 01:18:47,673
Não, minha família. Minha vida.
1734
01:18:48,632 --> 01:18:50,717
Nossos Natais estão contados, garoto.
1735
01:18:50,801 --> 01:18:51,801
Temos que aproveitá-los.
1736
01:18:53,011 --> 01:18:54,596
Ei, aposto que você ainda
1737
01:18:54,680 --> 01:18:56,807
nem disse "Feliz Natal" a ninguém, disse?
1738
01:19:01,395 --> 01:19:03,313
Está bem, vamos lá.
Vou chamar um táxi pra você.
1739
01:19:03,939 --> 01:19:05,482
Ei! Táxi!
1740
01:19:11,321 --> 01:19:13,031
Você vai voltar pra sua excursão.
1741
01:19:16,243 --> 01:19:17,911
- Aonde ele vai?
- Pro Instituto de Arte.
1742
01:19:17,995 --> 01:19:20,330
Pode deixá-lo
na entrada lateral na Monroe.
1743
01:19:20,414 --> 01:19:21,415
- Está bem?
- Pode deixar.
1744
01:19:22,082 --> 01:19:23,584
Diga ao segurança que você se perdeu.
1745
01:19:24,209 --> 01:19:26,336
Como posso pagá-lo de volta?
1746
01:19:26,879 --> 01:19:28,839
Não precisa.
Eu depenei seu pai com aquela boneca.
1747
01:19:29,423 --> 01:19:30,674
Mas me faça um favor.
1748
01:19:30,757 --> 01:19:32,593
- O quê?
- Tenha um feliz Natal.
1749
01:19:50,652 --> 01:19:52,821
Acorde. Já chegou a hora?
1750
01:19:53,280 --> 01:19:54,364
Já chegou a hora, Jake?
1751
01:19:57,743 --> 01:19:58,743
Vamos!
1752
01:20:04,041 --> 01:20:05,041
Nossa!
1753
01:20:07,711 --> 01:20:10,255
Dez anos escaneando
visualmente embrulhos,
1754
01:20:10,339 --> 01:20:13,634
e dava pra ver que não tinha nenhum
Nintendo debaixo daquela árvore.
1755
01:20:14,468 --> 01:20:17,679
Senhoras gordas a postos
aqueciam suas cordas vocais.
1756
01:20:18,347 --> 01:20:21,350
Lizzy, só vão abrir os presentes
depois que os distribuirmos.
1757
01:20:21,808 --> 01:20:23,101
São as regras.
1758
01:20:25,938 --> 01:20:27,022
Legos?
1759
01:20:27,105 --> 01:20:28,440
Vamos acabar logo com isso.
1760
01:20:29,691 --> 01:20:30,692
Muito bem.
1761
01:20:31,902 --> 01:20:33,070
É dia de Natal.
1762
01:20:35,280 --> 01:20:36,114
E,
1763
01:20:36,198 --> 01:20:40,244
{\an8}- três, dois, um...
- Feliz Natal!
1764
01:20:40,327 --> 01:20:42,913
{\an8}É manhã de Natal, 1988.
1765
01:20:42,996 --> 01:20:44,373
{\an8}Abrindo os presentes!
1766
01:20:44,456 --> 01:20:46,708
{\an8}- Olha só que bonitos.
- Feliz Natal.
1767
01:20:47,042 --> 01:20:48,544
{\an8}Feliz Natal.
1768
01:20:48,627 --> 01:20:50,462
{\an8}- Espere aí.
- Xis.
1769
01:20:55,717 --> 01:20:56,717
{\an8}Como está, Jake?
1770
01:20:57,427 --> 01:20:58,427
{\an8}Anime-se!
1771
01:20:58,887 --> 01:21:00,013
{\an8}Feliz Natal.
1772
01:21:00,681 --> 01:21:01,681
{\an8}Obrigada, querido.
1773
01:21:03,558 --> 01:21:05,352
{\an8}Vamos lá, cara. Ânimo.
1774
01:21:05,978 --> 01:21:07,104
{\an8}Ótimo, legal.
1775
01:21:15,237 --> 01:21:16,655
Polainas.
1776
01:21:19,658 --> 01:21:22,369
{\an8}Olha só! Ganhei uma lixadeira.
1777
01:21:24,413 --> 01:21:25,414
Aparadores de livros?
1778
01:21:25,497 --> 01:21:27,082
Para a sua enciclopédia.
1779
01:21:27,666 --> 01:21:28,666
Ótimo.
1780
01:21:29,668 --> 01:21:30,961
Com bolas de beisebol.
1781
01:21:31,628 --> 01:21:32,628
Estou vendo.
1782
01:21:34,506 --> 01:21:36,425
Uma boneca-repolho!
1783
01:21:39,261 --> 01:21:41,221
Nossa! Sardas!
1784
01:21:43,056 --> 01:21:44,975
Sinto muito que não seja ruiva.
1785
01:21:47,936 --> 01:21:50,147
Muito obrigada. Eu te amo.
1786
01:21:50,731 --> 01:21:51,731
Eu te amo também.
1787
01:21:54,526 --> 01:21:55,986
Mais um Natal maravilhoso.
1788
01:21:56,862 --> 01:21:59,781
Todo Natal que passo com vocês
1789
01:22:00,407 --> 01:22:02,075
é uma grande benção.
1790
01:22:02,451 --> 01:22:03,451
O quê?
1791
01:22:04,244 --> 01:22:06,913
Eu disse que todo Natal que passo...
1792
01:22:06,997 --> 01:22:08,373
John.
1793
01:22:09,458 --> 01:22:10,458
John.
1794
01:22:12,169 --> 01:22:13,295
Tem que fazer isso agora?
1795
01:22:14,838 --> 01:22:16,256
Mas... Você me deu.
1796
01:22:17,591 --> 01:22:18,591
Tudo bem.
1797
01:22:18,842 --> 01:22:21,303
Deixa pra lá, querido.
Acho que o momento já passou.
1798
01:22:25,599 --> 01:22:27,267
Foi quando eu vi.
1799
01:22:29,353 --> 01:22:32,689
Era o formato e o tamanho exatos
da caixa que eu tinhas nas mãos
1800
01:22:32,773 --> 01:22:33,899
nem três dias antes.
1801
01:22:37,694 --> 01:22:41,531
"Para o Jake. Do tio Dan."
1802
01:22:42,366 --> 01:22:45,285
Claro. O tio Dan, podre de rico.
1803
01:22:46,453 --> 01:22:48,163
Um presente do tio Dan.
1804
01:22:49,498 --> 01:22:51,833
Você não recebeu nem um cartão dele
nos últimos três anos.
1805
01:22:51,917 --> 01:22:53,752
Onde ele mora agora?
1806
01:22:53,835 --> 01:22:54,920
No Japão.
1807
01:22:55,003 --> 01:22:56,505
Japão.
1808
01:22:56,838 --> 01:22:58,298
O país do Nintendo.
1809
01:22:58,382 --> 01:23:00,467
A terra onde os sonhos se realizam.
1810
01:23:00,550 --> 01:23:02,552
Meu Deus, não brinque comigo.
1811
01:23:04,096 --> 01:23:05,597
Parece que é pra você, Jake.
1812
01:23:07,391 --> 01:23:09,059
O que ele disse que ia mandar?
1813
01:23:09,142 --> 01:23:10,227
Não faço ideia.
1814
01:23:14,147 --> 01:23:15,690
Vamos.
1815
01:23:16,149 --> 01:23:17,776
Tem que ser.
1816
01:23:19,277 --> 01:23:20,696
Lite-Brite?
1817
01:23:20,779 --> 01:23:21,779
Lite-Brite?
1818
01:23:21,905 --> 01:23:22,948
Lite-Brite.
1819
01:23:23,281 --> 01:23:25,617
Lite-Brite japonês.
1820
01:23:25,700 --> 01:23:28,495
Nossa! Lite-Brite!
1821
01:23:28,578 --> 01:23:30,288
- É.
- Jake, isso é divertido.
1822
01:23:30,372 --> 01:23:33,834
Por um momento,
achei que fosse um Nintendo.
1823
01:23:36,211 --> 01:23:38,630
À medida que eu tentava
compreender a situação,
1824
01:23:39,131 --> 01:23:42,092
tive medo de que jamais
conseguiria me recuperar disso.
1825
01:23:42,634 --> 01:23:46,805
Era uma tragédia tão grande que eu
jamais iria ao baile de formatura,
1826
01:23:46,888 --> 01:23:49,266
jamais iria à faculdade,
jamais sairia de casa.
1827
01:23:50,016 --> 01:23:53,645
Chegaria aos 30 anos ficando careca
e morando na casa dos meus pais,
1828
01:23:53,728 --> 01:23:56,606
fazendo desenhos elaborados
da Zelda no Lite-Brite.
1829
01:23:57,566 --> 01:24:00,193
O Natal havia morrido para mim.
1830
01:24:00,277 --> 01:24:01,736
- Alô?
- Oi, Trotter.
1831
01:24:01,820 --> 01:24:03,405
- Oi.
- Você também não ganhou?
1832
01:24:03,488 --> 01:24:06,116
- Não. ganhei um Chia Pet.
- Ganhou um Chia Pet?
1833
01:24:06,199 --> 01:24:07,301
Os Hodges também não ganharam.
1834
01:24:07,325 --> 01:24:09,745
É. Eu ouvi falar dos Hodges.
1835
01:24:10,328 --> 01:24:12,998
Ganharam uma bicicleta nova... pros dois.
1836
01:24:13,623 --> 01:24:14,623
É.
1837
01:24:14,666 --> 01:24:17,346
O Farmer disse que ganhou um,
e também um propulsor a jato, então...
1838
01:24:17,419 --> 01:24:18,503
É, até parece.
1839
01:24:18,587 --> 01:24:20,255
Acho que todos nós demos azar.
1840
01:24:20,755 --> 01:24:21,756
Bem, tenho que ir.
1841
01:24:21,840 --> 01:24:22,960
- Até mais.
- Até mais, cara.
1842
01:24:27,929 --> 01:24:30,348
Espere aí. Você não ganhou um?
1843
01:24:30,891 --> 01:24:32,559
Nenhum dos seus amigos ganhou?
1844
01:24:32,934 --> 01:24:34,436
Que tipo de história é essa?
1845
01:24:35,187 --> 01:24:37,063
De quem era o Nintendo que jogamos?
1846
01:24:39,232 --> 01:24:41,193
Bem, venha comigo.
1847
01:24:44,237 --> 01:24:46,323
Presentes para a vovó e o vovô
estão na sacola azul.
1848
01:24:50,285 --> 01:24:52,787
Vamos passar três dias
em Minnesota, Kathy.
1849
01:24:52,871 --> 01:24:54,623
Você já viu nosso carro. Eu já te vi nele.
1850
01:24:54,706 --> 01:24:55,999
Você sabe o tamanho dele.
1851
01:24:56,082 --> 01:24:58,293
John, seu tom de voz está mudando.
1852
01:24:58,376 --> 01:25:00,253
Acho que devíamos ir amanhã de manhã.
1853
01:25:00,337 --> 01:25:02,005
Não quero pegar trânsito.
1854
01:25:02,464 --> 01:25:03,840
- Jake!
- O quê?
1855
01:25:04,966 --> 01:25:08,136
Ainda tem um monte de cocô no quintal.
1856
01:25:08,220 --> 01:25:10,138
Pegue a pá e limpe.
1857
01:25:10,222 --> 01:25:12,098
Por quê? Qual é. Por favor.
1858
01:25:12,182 --> 01:25:13,266
É Natal.
1859
01:25:17,145 --> 01:25:18,145
Tudo bem.
1860
01:25:23,985 --> 01:25:26,363
Vamos logo com isso, cara.
1861
01:25:27,197 --> 01:25:28,823
- Temos que ir.
- É.
1862
01:25:29,407 --> 01:25:31,326
Comece com o cocô atrás do barracão.
1863
01:25:41,753 --> 01:25:44,631
Pai! Acende as luzes!
1864
01:25:46,758 --> 01:25:50,053
E ali, acima do cocô congelado de cachorro
1865
01:25:50,136 --> 01:25:52,136
que havia se tornado
a tortura da minha existência,
1866
01:25:52,305 --> 01:25:56,351
estava a estrutura mais linda
que eu já havia visto.
1867
01:25:57,852 --> 01:25:59,354
Uma casa de árvore.
1868
01:25:59,437 --> 01:26:03,024
Uma casa espetacular de madeira.
1869
01:26:06,069 --> 01:26:07,696
Era de tirar o fôlego.
1870
01:26:19,749 --> 01:26:20,959
Nossa.
1871
01:26:23,295 --> 01:26:24,337
Nossa mesmo.
1872
01:26:26,339 --> 01:26:27,799
Tem um alçapão!
1873
01:26:28,383 --> 01:26:32,846
Seu pai trabalhou a noite toda
para terminar.
1874
01:26:35,890 --> 01:26:37,392
Cuidado com a pintura!
1875
01:26:38,059 --> 01:26:39,059
Ainda não secou.
1876
01:26:45,150 --> 01:26:47,777
Pai! É incrível!
1877
01:26:49,404 --> 01:26:50,905
Vou pegar a filmadora.
1878
01:26:51,781 --> 01:26:53,033
Não.
1879
01:26:53,700 --> 01:26:55,118
- Não?
- Não.
1880
01:26:56,661 --> 01:26:57,787
Deixe ele curtir.
1881
01:27:10,842 --> 01:27:12,135
Então, pai,
1882
01:27:12,719 --> 01:27:15,263
o Nintendo estava aqui, certo?
1883
01:27:15,889 --> 01:27:18,016
Estava escondido aqui em algum lugar?
1884
01:27:18,350 --> 01:27:19,350
Não.
1885
01:27:19,768 --> 01:27:21,144
Então como o conseguiu?
1886
01:27:21,227 --> 01:27:24,147
Nunca ganhei de presente.
Tive que trabalhar para comprá-lo.
1887
01:27:24,606 --> 01:27:27,359
Passei um verão inteiro
trabalhando no campo de golfe.
1888
01:27:27,901 --> 01:27:29,541
Aí seu avô disse que eu podia comprar um.
1889
01:27:31,738 --> 01:27:32,656
Mas vou te dizer,
1890
01:27:32,739 --> 01:27:35,241
esta casa de árvore
foi um presente fabuloso.
1891
01:27:38,119 --> 01:27:40,372
É meu lugar favorito na casa
do vovô e da vovó.
1892
01:27:41,414 --> 01:27:42,414
É meu favorito também.
1893
01:27:44,584 --> 01:27:46,586
O jantar está pronto! Venham!
1894
01:27:47,003 --> 01:27:49,172
Vovó! Oi!
1895
01:27:49,839 --> 01:27:51,716
Oi, mãe! Não sabia que tinham chegado.
1896
01:27:52,050 --> 01:27:52,968
Chegamos.
1897
01:27:53,051 --> 01:27:54,803
Agora venham me dar um abraço.
1898
01:28:25,208 --> 01:28:26,248
Está sentindo esse cheiro?
1899
01:28:28,211 --> 01:28:29,212
Ar puro?
1900
01:28:30,422 --> 01:28:31,422
Ar puro.
1901
01:28:32,507 --> 01:28:34,300
Os tacos de hóquei ficaram bons.
1902
01:28:37,762 --> 01:28:39,055
Obrigado pela ajuda.
1903
01:28:41,599 --> 01:28:43,518
Tome. Coloque suas iniciais.
1904
01:28:44,102 --> 01:28:46,187
Todo bom artesão deixa sua assinatura.
1905
01:28:46,980 --> 01:28:48,565
É um bom lugar.
1906
01:28:50,233 --> 01:28:51,233
Isso mesmo.
1907
01:28:52,485 --> 01:28:54,487
Pronto. É isso aí.
1908
01:28:55,488 --> 01:28:56,488
Nada mau.
1909
01:28:57,741 --> 01:29:01,870
Talvez a gente possa adicionar
uma torre de observação no verão.
1910
01:29:02,787 --> 01:29:03,787
Totalmente.
1911
01:29:04,289 --> 01:29:05,331
Totalmente.
1912
01:29:08,001 --> 01:29:11,171
Com serenidade, imaginei
todas as aventuras na casa da árvore
1913
01:29:11,254 --> 01:29:12,672
que, sem dúvida, me aguardavam.
1914
01:29:13,173 --> 01:29:15,800
Acampar à luz de lanternas
com Olsen e os Hodges,
1915
01:29:15,884 --> 01:29:18,011
histórias absurdas de
fantasmas com Farmer
1916
01:29:18,386 --> 01:29:21,890
e procurar aviões soviéticos espiões
no céu noturno com Trotter.
1917
01:29:25,310 --> 01:29:27,562
E aí um cachorro foi esmagado pela TV.
1918
01:29:27,645 --> 01:29:29,814
Mãe, o papai fugiu durante uma excursão.
1919
01:29:30,523 --> 01:29:32,442
Foi a história mais maluca que já ouvi.
1920
01:29:32,525 --> 01:29:34,652
Obrigado.
Louca, empolgante e incrível.
1921
01:29:34,736 --> 01:29:37,864
Essa foi a primeira coisa
que você e o vovô construíram juntos?
1922
01:29:38,364 --> 01:29:39,991
Sim, Annie,
mas não é o que quero dizer.
1923
01:29:40,075 --> 01:29:41,242
Sei o que quer dizer, pai.
1924
01:29:41,951 --> 01:29:43,244
Não vou ganhar um celular,
1925
01:29:44,120 --> 01:29:45,705
mas o Natal ainda pode ser ótimo.
1926
01:29:46,748 --> 01:29:49,042
Isso... É bem isso.
1927
01:29:49,751 --> 01:29:51,419
Mas você esqueceu a melhor parte.
1928
01:29:51,503 --> 01:29:53,588
Sim. Nossas botas roxas combinando.
1929
01:29:53,922 --> 01:29:56,216
Katie Sorrentino,
eu jamais esqueceria.
1930
01:29:56,299 --> 01:29:57,175
- Certo.
- É mesmo?
1931
01:29:57,258 --> 01:30:01,304
Aquelas botas custaram US$ 11,99
e eram lindas.
1932
01:30:01,721 --> 01:30:02,721
Não, pai.
1933
01:30:02,972 --> 01:30:05,532
Esse foi o Natal em que você e o vovô
encontraram o que gostavam.
1934
01:30:15,068 --> 01:30:16,049
O que também é um milagre,
1935
01:30:16,075 --> 01:30:17,733
porque aquele homem
não encontrava nada.
1936
01:30:41,010 --> 01:30:42,010
Obrigado, querida.
1937
01:30:42,804 --> 01:30:44,907
Será que podíamos pegar
as ferramentas dele emprestadas
1938
01:30:44,931 --> 01:30:46,411
e trabalhar na casa da árvore amanhã?
1939
01:30:47,976 --> 01:30:48,976
Sim.
1940
01:30:50,311 --> 01:30:51,563
Acho que ele gostaria disso.
1941
01:30:54,941 --> 01:30:58,069
John Doyle era mais
do que um cara que gritava muito
1942
01:30:58,152 --> 01:30:59,571
e nunca terminava a cozinha.
1943
01:31:00,405 --> 01:31:01,906
Ele era um mágico.
1944
01:31:02,699 --> 01:31:03,741
Era um herói.
1945
01:31:04,868 --> 01:31:07,078
Era meu pai.
1946
01:31:09,581 --> 01:31:10,623
Vamos lá.
1947
01:31:11,249 --> 01:31:12,289
Temos que pegar a estrada.
1948
01:31:13,626 --> 01:31:15,003
Não quero pegar trânsito.
1949
01:31:16,129 --> 01:31:17,129
Certo.
1950
01:31:25,346 --> 01:31:26,346
Muito bem.
1951
01:31:31,769 --> 01:31:33,187
- Ei, pai?
- Sim?
1952
01:31:35,064 --> 01:31:36,274
Feliz Natal.
1953
01:31:37,150 --> 01:31:38,693
Feliz Natal, Jake.
1954
01:32:25,448 --> 01:32:28,117
BASEADO NO LIVRO
DE KEVIN JAKUBOWSKI
1955
01:37:34,215 --> 01:37:36,133
Legendas: Larissa Inoue