1
00:00:10,281 --> 00:00:19,711
<i><b><font color=#FFFFFF>Legenda:</font>
<font color=#FF0000>RA</font><font color=#FA8605>IN</font><font color=#FFFF00>BO</font><font color=#00FF00>WP</font><font color=#04CFFB>OW</font><font color=#8000FF>ER</font></b></i>

2
00:01:40,162 --> 00:01:42,869
Nós fizemos duas escavações de teste.

3
00:01:42,869 --> 00:01:45,098
- E encontraram assentamentos mais antigos?
- Exatamente.

4
00:01:45,098 --> 00:01:46,652
Então nós temos uma escavação aqui.

5
00:01:46,652 --> 00:01:49,229
- De fato, nós temos.
- Mas você não tem fundos para isso?

6
00:01:49,229 --> 00:01:51,277
Está bem, eu consigo
os fundos pra você.

7
00:01:51,277 --> 00:01:53,965
Seu cabelo está ficando grisalho?

8
00:01:53,965 --> 00:01:56,979
Não é a única coisa
ficando grisalha em mim.

9
00:01:58,077 --> 00:02:00,279
É a tua mesa de trabalho.
Eu já te disse.

10
00:02:00,279 --> 00:02:03,267
- Certo.
- Enquanto, nós arqueólogos de campo...

11
00:02:03,267 --> 00:02:06,479
Vocês, arqueólogos de campo,
sempre permanecerão jovens.

12
00:02:09,024 --> 00:02:11,827
Quando terei notícias suas novamente?

13
00:02:11,827 --> 00:02:14,880
Assim que o Conselho de Arqueologia
aprovar seu pedido de recursos.

14
00:02:17,629 --> 00:02:20,810
Lá em cima, encontramos uma
antiga coluna reutilizada.

15
00:02:20,810 --> 00:02:23,391
Nós escavamos uma
residência particular.

16
00:02:23,391 --> 00:02:25,465
Como estão seus relações
com a população local?

17
00:02:25,465 --> 00:02:27,386
Bem, do mesmo jeito.

18
00:02:27,386 --> 00:02:29,562
Pra ser sincero, não é legal
impedir a construção de uma casa

19
00:02:29,562 --> 00:02:32,770
porque nós, arqueólogos, precisamos
escavar antiguidades primeiro.

20
00:02:33,000 --> 00:02:35,082
Você vem almoçar comigo?

21
00:02:35,082 --> 00:02:37,508
Não, vou voltar agora.

22
00:02:37,508 --> 00:02:39,639
Eu moro sozinho.

23
00:02:39,639 --> 00:02:42,652
E não vai mais ficar sozinho
se eu for pra tua casa?

24
00:03:44,026 --> 00:03:48,269
- Bom dia. Entre!
- Obrigado.

25
00:04:39,955 --> 00:04:41,035
Obrigado.

26
00:04:54,317 --> 00:04:57,363
Vai chover.

27
00:04:58,458 --> 00:04:59,178
E daí?

28
00:05:00,918 --> 00:05:04,002
É verdade que pra vocês, muçulmanos.
é um pecado serem vistos nus?

29
00:05:04,540 --> 00:05:07,571
Você conhece outros árabes?

30
00:05:07,945 --> 00:05:08,445
Não.

31
00:05:09,699 --> 00:05:12,798
Como você conhece a Shahada?
(Um dos cinco pilares do islamismo)

32
00:05:12,798 --> 00:05:15,350
- Eu aprendi algumas palavras em árabe
- Por que?

33
00:05:15,350 --> 00:05:17,531
Como assim por que?

34
00:05:17,531 --> 00:05:19,710
Porque... Eu queria dizê-las pra você.

35
00:05:19,710 --> 00:05:22,788
Grande coisa.

36
00:05:23,092 --> 00:05:25,481
Por que viemos pra esse hotel?

37
00:05:25,481 --> 00:05:28,890
Você paga 60 Euros. Eu devo trabalhar
uns 2 dias e meio pra ganhar tanto dinheiro

38
00:05:31,454 --> 00:05:33,780
Pra onde devíamos ir, então?

39
00:05:33,780 --> 00:05:36,384
Subindo a rua, tem um
hotelzinho que eu conheço.

40
00:05:36,384 --> 00:05:39,488
Você fica lá 2 horas
e só paga 10 Euros.

41
00:05:39,488 --> 00:05:42,477
E pega sarna.

42
00:05:42,477 --> 00:05:43,197
Sarna?

43
00:05:45,062 --> 00:05:47,072
O que que é sarna?

44
00:05:47,072 --> 00:05:50,298
Deixa pra lá.

45
00:05:52,653 --> 00:05:56,415
Venha aqui e me deixa te abraçar.
Não tenha medo. Hussam é um bom rapaz.

46
00:06:04,361 --> 00:06:07,581
O que você vai dizer aos seus companheiros
se eles perguntarem aonde você esteve?

47
00:06:08,781 --> 00:06:10,031
Nada.

48
00:06:11,353 --> 00:06:13,913
Meu chefe me espera às 5 horas.

49
00:06:13,913 --> 00:06:17,100
Devemos ir pra Pyrgos...

50
00:06:17,100 --> 00:06:20,709
Tem um trabalho lá.
As plantações de batata.

51
00:06:20,709 --> 00:06:24,927
E se seus companheiros soubessem
que você passou a noite com um infiel?

52
00:06:25,832 --> 00:06:28,889
Você fala demais.
Fala... fala...

53
00:06:37,262 --> 00:06:41,402
Isso foi ruim. Muito errado.
Você não deve beijar minha mão.

54
00:06:42,432 --> 00:06:45,393
Você não deve fazer isso de novo.

55
00:06:45,393 --> 00:06:48,489
Você é mais velho que eu.

56
00:06:56,178 --> 00:07:01,407
Você teve namorado. Muitos anos juntos
mas ele se foi e nunca mais voltou pra você.

57
00:07:04,244 --> 00:07:07,875
Você está muito triste.
Não acredita mais nas outras pessoas.

58
00:07:10,195 --> 00:07:13,455
Vê essa linha curta aqui?
Está vendo?

59
00:07:13,455 --> 00:07:16,168
Ela para e recomeça.

60
00:07:16,168 --> 00:07:19,171
Você vai se machucar muito,
mas você vai ficar bem de novo.

61
00:07:20,492 --> 00:07:22,297
Vê aqui?

62
00:07:22,297 --> 00:07:27,209
A minha linha acaba.
Eu vou viver 40, 45 anos...

63
00:07:31,782 --> 00:07:34,706
Você me ama?

64
00:07:34,706 --> 00:07:37,759
O teu povo se apaixona
tão facilmente?

65
00:07:39,419 --> 00:07:42,473
Você não sabe nada.

66
00:07:42,473 --> 00:07:45,535
Eu te amo.

67
00:07:45,535 --> 00:07:47,633
Posso te perguntar uma coisa?

68
00:07:47,633 --> 00:07:50,498
Por que me perguntou
se eu queria dinheiro?

69
00:07:50,498 --> 00:07:53,827
Sua pergunta me deixou
muito triste.

70
00:07:53,827 --> 00:07:56,733
Eu perguntei isso, porque, se na verdade
você quisesse dinheiro de mim

71
00:07:56,733 --> 00:07:59,801
você só iria jantar comigo e
eu nunca mais te veria.

72
00:07:59,801 --> 00:08:02,412
Então, qual é o meu ganho
com isso aqui?

73
00:08:02,412 --> 00:08:05,874
Uma bela cama e também, você me ama.
Isso não é suficiente?

74
00:08:06,879 --> 00:08:10,176
Se eu trepo por dinheiro,
você não pode me pagar.

75
00:08:16,182 --> 00:08:19,312
Eu tenho 20 anos e sou bonito.
Posso ter o que eu quiser.

76
00:08:19,551 --> 00:08:22,727
Se eu trabalho nas ruas,
uma centena de homens vão me querer.

77
00:08:23,171 --> 00:08:25,962
Nenhum homem te quer agora.

78
00:08:25,962 --> 00:08:29,917
Você é velho, é avô.
Deve pagar agora.

79
00:08:32,707 --> 00:08:35,853
Avô? Eu só tenho 42 anos.

80
00:08:40,009 --> 00:08:43,691
Isso! Um avô de 42 anos.

81
00:08:43,691 --> 00:08:46,955
No Egito, as pessoas devem morrer
aos 60, 65 anos de idade.

82
00:08:47,457 --> 00:08:50,765
Essa é a coisa certa a se fazer.

83
00:08:52,480 --> 00:08:56,143
Por que passar dos 65 anos?
Pra fazer o que?

84
00:08:59,258 --> 00:09:02,326
É isso o que o nosso Deus diz.

85
00:09:02,726 --> 00:09:07,691
<b><font color="#ffffff">SETE IRAS</font></b>

86
00:09:56,778 --> 00:10:01,643
- Alguma novidade boa hoje?
- Só contas. Estou com medo.

87
00:10:05,146 --> 00:10:09,201
Senhor Petro, eu moro nesse prédio
há 42 anos já

88
00:10:10,286 --> 00:10:13,964
e nunca tivemos nenhum
problemas até agora.

89
00:10:14,395 --> 00:10:18,532
Seria sensato dizer isso
aos seus visitantes também.

90
00:10:18,532 --> 00:10:21,571
Não se preocupe, senhor!

91
00:10:32,187 --> 00:10:35,407
Aonde você estava?
Estamos te esperando aqui fora.

92
00:10:35,407 --> 00:10:37,734
- O velho não abriu a porta pra vocês?
- Ele abriu.

93
00:10:37,734 --> 00:10:40,274
Quando nos viu, ele tentou fechar a porta
mas eu coloquei meu pé e o impedi.

94
00:10:40,274 --> 00:10:43,298
- "Quem são vocês?", ele perguntou.
- "Somos albaneses, vovô.", eu disse.

95
00:10:43,298 --> 00:10:45,603
- "Nos abençoe!" eu falei.
- "Você está zombando de mim?", ele falou.

96
00:10:45,603 --> 00:10:48,209
- Ele estava prestes a sofrer um infarte.
- "É verdade", eu disse.

97
00:10:48,209 --> 00:10:51,304
"Esses dois são albaneses,
mas eu sou grega".

98
00:10:54,285 --> 00:10:57,506
Um pouco de luz, cara! Abra as janelas
e deixe a luz do sol entrar!

99
00:10:57,506 --> 00:10:59,765
Quando eu venho à tua casa,
meu coração fica pesado.

100
00:10:59,765 --> 00:11:02,963
Somos artistas de rua,
não gostamos de lugares escuros.

101
00:11:04,980 --> 00:11:07,445
Eu tenho novidades pra vocês.

102
00:11:07,445 --> 00:11:10,053
- Do Ministério?
- Sim, do Ministério.

103
00:11:10,053 --> 00:11:13,305
- O que vamos comer?
- A Banda está com fome!

104
00:11:13,953 --> 00:11:17,363
Eu fiz macarrão com molho pra vocês.
Fale!

105
00:11:17,708 --> 00:11:21,641
Seu show aqui é quase certo.
Reservaram seu passeio pelas províncias?

106
00:11:21,641 --> 00:11:24,163
Não me pergunte essas coisas,
eu sou pianista.

107
00:11:24,163 --> 00:11:26,700
Mais dois shows a serem confirmados
e estamos todos prontos.

108
00:11:26,700 --> 00:11:29,766
Estamos atrasados. Tenho que passar
o seu programa pra eles.

109
00:11:46,609 --> 00:11:49,494
Aqui está!

110
00:11:50,810 --> 00:11:53,980
Eu estou em boa forma.
Excelente forma.

111
00:11:55,276 --> 00:11:58,799
Se você tivesse um piano aqui!
Um piano é o que está faltando.

112
00:11:58,799 --> 00:12:01,315
Como é que você não tem um piano?

113
00:12:01,315 --> 00:12:04,382
- Por que eu teria um piano?
- Você costumava tocar um instrumento, certo?

114
00:12:04,870 --> 00:12:06,929
Toda casa devia ter um piano,

115
00:12:06,929 --> 00:12:09,419
assim como aquecimento central ou
um aparelho de TV...

116
00:12:09,419 --> 00:12:12,706
Devia haver pianos pela cidade,
pelos parques da cidade....

117
00:12:12,706 --> 00:12:16,342
Para quem quiser tocar piano,
quem precisar, pra quem deve tocar.

118
00:12:16,342 --> 00:12:20,430
Olha essas mãos! Elas precisam
tocar agora, nesse momento!

119
00:12:21,218 --> 00:12:24,684
Você se importa se comermos
enquanto isso?

120
00:12:25,608 --> 00:12:29,076
- Eu me sinto solitário.
- Nós sentimos fome.

121
00:13:01,274 --> 00:13:05,517
- Isso é maravilhoso!
- Posso sobrecarregar você e me deitar?

122
00:13:06,739 --> 00:13:11,138
Pode, por enquanto. Só não seja
um fardo para o resto da minha vida.

123
00:13:11,138 --> 00:13:14,656
Isso é perfeito!
Absolutamente perfeito!

124
00:13:14,656 --> 00:13:18,262
Como é possível tocar assim?
O que estou fazendo?

125
00:13:20,997 --> 00:13:24,116
O que estou fazendo nesse país?

126
00:13:24,116 --> 00:13:26,250
Você vive!

127
00:13:26,250 --> 00:13:29,541
Não sei se você se lembra,
mas você veio pra cá pra viver.

128
00:13:30,095 --> 00:13:33,395
Eu só me lembro de uma coisa.

129
00:13:33,395 --> 00:13:36,638
Quando eu tinha 3 anos,
meus pais me levando pra ópera...

130
00:13:36,638 --> 00:13:39,548
e me dizendo "fique quieto agora!"

131
00:13:39,548 --> 00:13:42,782
Aos 6 anos, as crianças devem começar
a aprender um instrumento

132
00:13:42,782 --> 00:13:45,996
para que a criança possa se tornar
um profissional e ganhe uma saída.

133
00:13:45,996 --> 00:13:49,174
Na Grécia ninguém se torna músico
a fim de ganhar a vida.

134
00:13:49,174 --> 00:13:52,113
Na Albânia, aprendemos música
para que não passemos fome.

135
00:13:52,113 --> 00:13:55,404
Na Grécia, vocês aprendem
música como passatempo.

136
00:13:59,169 --> 00:14:02,649
Eu acredito que você aprendeu música
porque foi forçado.

137
00:14:02,649 --> 00:14:06,269
Se você não estava sob um regime comunista
onde tudo era ditado pra você,

138
00:14:06,485 --> 00:14:09,674
você não estaria fazendo música clássica,
mas música folclórica.

139
00:14:09,674 --> 00:14:13,071
- Folclore te expressa melhor.
- Besteira!

140
00:14:13,784 --> 00:14:15,897
Quem é você para nos dizer o que
nos expressa?

141
00:14:18,906 --> 00:14:21,535
Você sempre viveu na Albânia?

142
00:14:21,535 --> 00:14:22,255
Não.

143
00:14:23,620 --> 00:14:25,932
- Por que você está nos ajudando?
- Porque ele sente vontade.

144
00:14:25,932 --> 00:14:28,095
- Não perguntei pra você.
- Está certo. Estou te dando a resposta.

145
00:14:28,095 --> 00:14:30,628
Por que? Ele não pode
responder por si mesmo?

146
00:14:30,628 --> 00:14:32,443
Você pode?

147
00:14:32,443 --> 00:14:35,669
- Sim, eu posso.
- Viu? Ele pode.

148
00:14:35,669 --> 00:14:37,700
O que você acha?
Por que estou te ajudando?

149
00:14:37,700 --> 00:14:41,020
Porque somos jovens e bonitos
e você gosta de estar conosco.

150
00:14:42,535 --> 00:14:44,618
Você está fora de controle!

151
00:14:44,618 --> 00:14:48,636
Exatamente!
Por isso estou ajudando vocês.

152
00:14:49,504 --> 00:14:52,451
Alexandra, aonde você vai?

153
00:14:52,451 --> 00:14:54,541
Está tarde.

154
00:14:54,541 --> 00:14:58,088
Eu sei o que está de errado. Ela tem medo
que você fique com raiva e nos despeje.

155
00:14:59,213 --> 00:15:02,701
- Esse não é o motivo.
- Eu sei, eu sei.

156
00:15:04,916 --> 00:15:08,531
- Alexandra tem vergonha de mim.
- Pegue sua jaqueta e vamos!

157
00:15:18,825 --> 00:15:22,063
- Tenham cuidado nas ruas.
- Sim, papai!

158
00:15:38,925 --> 00:15:42,408
Posso dormir aqui essa noite?

159
00:15:45,413 --> 00:15:48,251
Está tudo bem comigo.
Nada trágico.

160
00:15:48,251 --> 00:15:51,341
Só não quero ir pra casa.

161
00:15:52,036 --> 00:15:55,477
Você pode dormir aqui
sempre que precisar.

162
00:15:57,819 --> 00:16:00,428
O que que o garoto tem?

163
00:16:00,428 --> 00:16:02,850
Por que você chama ele de garoto?

164
00:16:02,850 --> 00:16:05,806
Ele é um idiota de 25 anos.

165
00:16:05,806 --> 00:16:09,016
Porque eu já sou um velho.

166
00:16:11,552 --> 00:16:15,270
- Ele vive num mundo próprio.
- Mas você o ama.

167
00:16:15,270 --> 00:16:18,585
Amar. Isso é superestimado.

168
00:16:19,132 --> 00:16:22,772
- Está bem. Você gosta dele.
- Gosto.

169
00:16:24,412 --> 00:16:27,425
É recíproco?

170
00:16:28,181 --> 00:16:31,569
Ele diz que gosta.

171
00:17:07,428 --> 00:17:10,788
Tenho que ir agora.

172
00:17:24,064 --> 00:17:26,486
Merda! Que merda!

173
00:17:26,486 --> 00:17:28,817
Nós estávamos um pouco...
Tivemos medo do palco.

174
00:17:28,817 --> 00:17:31,300
O que ele te disse?

175
00:17:31,300 --> 00:17:33,446
Não devemos perder a esperança.

176
00:17:33,446 --> 00:17:38,313
Certo. Oh Senhor, eu o pecador,
em Ti coloco todas as minhas esperanças.

177
00:17:39,924 --> 00:17:42,062
Aonde você aprendeu
toda essa merda cristã?

178
00:17:42,062 --> 00:17:44,128
No norte da Grécia, do velho padre
que me batizou.

179
00:17:44,128 --> 00:17:47,231
Ele está falando sério ou ele disse isso
só para se livrar de nós?

180
00:17:47,231 --> 00:17:49,627
Falou, falou.

181
00:17:49,627 --> 00:17:53,145
- Vamos! Vou comprar café.
- Não, o café é comigo. Estou comemorando.

182
00:17:53,145 --> 00:17:56,525
- Comemorando o que?
- Me mudei pro meu próprio apartamento.

183
00:17:56,525 --> 00:17:59,577
- É mesmo?
- Na verdade, é embaixo da casa da minha mãe.

184
00:17:59,877 --> 00:18:02,677
Estava vazia, então mudei
todas as minhas coisas pra lá.

185
00:18:02,677 --> 00:18:05,770
Seu piano também?

186
00:18:06,009 --> 00:18:09,162
Eu tenho a única chave.
Ela não pode entrar.

187
00:18:17,642 --> 00:18:22,219
Você está esperando há muito tempo?
Acabei de receber seu SMS e está chovendo.

188
00:18:23,049 --> 00:18:26,369
Não tenho problema com a chuva. Eu trabalho
todos os dias em campos lamacentos.

189
00:18:28,814 --> 00:18:31,916
Por que você está o dia todo
fora de casa?

190
00:18:54,481 --> 00:18:57,552
Seus sapatos estão molhados.
Você vai pegar um resfriado.

191
00:18:57,966 --> 00:19:01,146
No Egito, não pegamos um resfriado
pelos pés molhados.

192
00:19:01,146 --> 00:19:04,487
Desde novos,
andamos descalços.

193
00:19:12,748 --> 00:19:14,855
Sempre que te encontro, chove.

194
00:19:14,855 --> 00:19:18,421
<i>Eu realmente não entendo.
Ele gostou de nós ou não?</i>

195
00:19:18,656 --> 00:19:21,099
<i>Por favor, me liga
quando estiver em casa.</i>

196
00:19:21,099 --> 00:19:23,335
<i>Laertis foi excelente no piano, não é?</i>

197
00:19:23,888 --> 00:19:26,083
<i>Ou... Eu acho porque amo ele?</i>

198
00:19:26,083 --> 00:19:29,174
Hussam? O que o teu nome
significa em árabe?

199
00:19:30,571 --> 00:19:31,411
Espada.

200
00:19:41,288 --> 00:19:44,461
Quando o seu jejum do Ramadã termina?

201
00:19:49,534 --> 00:19:53,052
- Que horas o primeiro trem sai?
- Às 7.

202
00:19:53,052 --> 00:19:56,638
Tome um café da manhã. Como você
vai trabalhar o dia todo com fome e sede?

203
00:19:58,221 --> 00:20:01,067
Eu devo parar de fazer
o jejum do Ramadã.

204
00:20:01,067 --> 00:20:04,125
Bom, na verdade isso não é
uma má ideia.

205
00:20:04,825 --> 00:20:08,275
Você não entende nada.

206
00:20:09,680 --> 00:20:10,520
Não!

207
00:20:12,137 --> 00:20:14,459
Eu estou sujo agora.

208
00:20:14,459 --> 00:20:17,499
Tenho que me limpar.

209
00:20:44,818 --> 00:20:46,068
Não.

210
00:21:10,349 --> 00:21:13,630
Esse é o número do telefone
no meu vizinho em Argos.

211
00:21:14,358 --> 00:21:18,765
Me liga. Toda noite,
depois do trabalho, eu vou esperar lá.

212
00:21:23,126 --> 00:21:26,526
Você me ama?

213
00:21:34,822 --> 00:21:38,317
No Ano Novo,
eu vou pra Atenas.

214
00:22:16,186 --> 00:22:18,689
O que foi Thano?

215
00:22:18,689 --> 00:22:21,659
Como assim você está em Atenas
no meio da semana?

216
00:22:21,659 --> 00:22:24,922
Tinha certeza que ia te encontrar aqui.
Eu andei te procurando.

217
00:22:24,922 --> 00:22:29,580
Viu as novidades? O Conselho aprovou
tua escavação há 10 dias.

218
00:22:31,226 --> 00:22:34,324
Precisamos discutir o assunto da casa.

219
00:22:37,611 --> 00:22:41,320
- Que casa?
- A nossa casa, Petro. A que você mora.

220
00:22:42,657 --> 00:22:45,938
Um de nós dois deve vender
sua parte para o outro.

221
00:22:45,938 --> 00:22:49,282
Você quer discutir isso aqui?
Agora?

222
00:22:50,542 --> 00:22:53,828
Não. Eu só queria que você
tivesse isso em mente.

223
00:23:34,897 --> 00:23:37,556
Alexandra vá lá em cima e traga
a faca para cortar a carne.

224
00:23:37,556 --> 00:23:40,948
Vai e pegue uma faca boa, afiada.

225
00:23:40,948 --> 00:23:43,445
Ninguém te pediu pra
trazer um peru.

226
00:23:43,445 --> 00:23:46,917
O que teus convidados comeriam?
Teu espaguete?

227
00:23:47,696 --> 00:23:50,703
Na véspera de Ano Novo, minha mãe sempre
cozinha leitão com creme de leite fresco.

228
00:23:50,938 --> 00:23:52,231
- Leitão?
- É.

229
00:23:52,231 --> 00:23:55,194
Se lembra, Alexandra?
E um bolo com nozes.

230
00:23:55,194 --> 00:23:57,298
Eu devia ter feito um bolo
com nozes.

231
00:23:57,298 --> 00:23:59,861
Você precisa estar sóbria
pra fazer um bolo.

232
00:23:59,861 --> 00:24:02,933
Bolo e champanhe!
O champanhe já está na geladeira.

233
00:24:02,933 --> 00:24:06,456
"No norte" (Albânia) o que vocês
comem na véspera de ano novo?

234
00:24:06,456 --> 00:24:09,005
"No norte", nós comemos o
filho mais novo.

235
00:24:09,005 --> 00:24:12,582
Somos selvagens, você sabe.
E carne é cara pra nós.

236
00:24:13,551 --> 00:24:16,435
Cinco minutos para meia-noite, devemos ir
pro telhado pra ver os fogos de artifício.

237
00:24:16,435 --> 00:24:18,869
Vamos pegar a champanhe
e vamos pro telhado.

238
00:24:18,869 --> 00:24:21,918
Feliz Ano Novo!

239
00:24:28,715 --> 00:24:36,439
<i>Eu já passei por tudo isso
e agora minha casa está vazia</i>

240
00:24:36,439 --> 00:24:39,564
<i>Eu saio à noite
e durmo durante o dia</i>

241
00:24:52,202 --> 00:24:55,230
Minha filha Alexandra era
uma boa cantora.

242
00:24:58,607 --> 00:25:00,849
- Aonde você vai?
- Pegar água.

243
00:25:00,849 --> 00:25:03,920
Traga champanhe também, meu bem.
Está na geladeira.

244
00:25:03,920 --> 00:25:07,281
Que horas são? Quase meia noite?
Devíamos nos preparar.

245
00:25:15,549 --> 00:25:19,040
Eu não a convidei.
Ela se convidou para vir.

246
00:25:19,495 --> 00:25:22,295
Controle-se!

247
00:25:22,295 --> 00:25:24,799
Ela veio pra a rruinar a noite
e fez isso!

248
00:25:24,799 --> 00:25:27,327
- Ela veio porque...
- Porque ela me ama?

249
00:25:27,327 --> 00:25:30,180
- Isso é uma brincadeira.
- Ela não suportou ficar sozinha esta noite.

250
00:25:30,180 --> 00:25:33,348
O amante dela largou ela de novo.

251
00:25:34,895 --> 00:25:38,011
Eu queria que essa porra
dessa festa fosse diferente.

252
00:26:00,549 --> 00:26:03,760
Que horas são? Que horas são?
Vamos pro telhado!

253
00:26:04,281 --> 00:26:06,196
Cinco minutos pra meia noite.

254
00:26:06,196 --> 00:26:09,873
Meu Deus! Temos que nos preparar!
Alexandra, cadê o champanhe ?

255
00:26:09,873 --> 00:26:13,372
Cadê os copos bons? Cadê? Não podemos
beber champanhe nesses baratos.

256
00:26:13,956 --> 00:26:17,429
- Alexandra?
- Cala a boca, sua puta!

257
00:26:20,202 --> 00:26:23,455
Eu me desculpo por ela. Não sei o que ela tem.
Geralmente ela é legal.

258
00:26:24,424 --> 00:26:27,897
Me desculpem, por favor.
Vou subir pra pegar os copos.

259
00:26:57,947 --> 00:27:01,012
Já é meia noite!

260
00:27:01,012 --> 00:27:04,439
- Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo.

261
00:27:38,729 --> 00:27:42,149
Vou lavá-la e
colocá-la na cama.

262
00:27:53,862 --> 00:27:56,873
- Cadê a Alexandra?
- Foi embora...

263
00:27:56,873 --> 00:28:00,702
- Por que você não foi com ela?
- Ela não precisa de nada.

264
00:28:02,097 --> 00:28:04,557
Por que você está me encarando?

265
00:28:04,557 --> 00:28:07,579
Eu amo as duas.
O que posso fazer?

266
00:28:08,078 --> 00:28:10,790
Nada. Por enquanto,
você precisa das duas.

267
00:28:10,790 --> 00:28:13,846
- Você pode decidir mais tarde.
- Você não acredita em mim, não é?

268
00:28:13,846 --> 00:28:16,470
Alexandra não sabe sobre Miguen.

269
00:28:16,470 --> 00:28:18,525
- Miguen sabe?
- Miguen é diferente.

270
00:28:18,525 --> 00:28:20,833
Ela me conhece bem,
como a minha mãe.

271
00:28:20,833 --> 00:28:23,083
Sorte tua! Duas moças,
duas mães.

272
00:28:23,083 --> 00:28:26,067
Eu só tenho uma mãe
e Miguen!

273
00:28:26,067 --> 00:28:28,423
E tua outra mãe?

274
00:28:28,423 --> 00:28:32,114
A outra é apenas ar.
Fluidos magnéticos que me cercam.

275
00:28:57,720 --> 00:29:01,032
Minha mãe tinha 17 anos
quando eu nasci.

276
00:29:03,636 --> 00:29:06,519
É por isso que ela me odeia.

277
00:29:06,519 --> 00:29:09,806
Fumar baseado é o teu hábito agora.

278
00:29:13,681 --> 00:29:16,767
O cigarro comum é
suficiente pra mim.

279
00:29:26,011 --> 00:29:29,431
Minha mãe morreu hoje.

280
00:29:29,978 --> 00:29:33,174
Ou também ontem.
Não sei.

281
00:29:34,998 --> 00:29:37,736
Eu recebi um telegrama.

282
00:29:37,736 --> 00:29:41,743
- Aonde você vai tarde da noite?
- Ver o mundo.

283
00:29:42,630 --> 00:29:45,857
- No meio da noite?
- Eu posso enxergar muito bem à noite.

284
00:29:56,475 --> 00:29:58,841
Me desculpe.

285
00:29:58,841 --> 00:30:01,669
Feliz Ano Novo.

286
00:30:26,577 --> 00:30:30,066
Se permanecer calado no dia de ano novo
você ficará mudo o ano todo.

287
00:30:30,947 --> 00:30:34,094
É o que dizemos,
aqui na Grécia.

288
00:30:51,416 --> 00:30:52,256
Alô?

289
00:30:53,896 --> 00:30:55,994
Oi mãe!

290
00:30:55,994 --> 00:30:58,357
Bom dia e um Feliz Ano Novo!

291
00:30:58,357 --> 00:31:00,763
Está bem! Está bem!

292
00:31:00,763 --> 00:31:03,833
Estou cozinhando...
Arroz persa.

293
00:31:04,513 --> 00:31:06,981
Sim, eu coloquei canela.

294
00:31:06,981 --> 00:31:10,437
Não, com um amigo.
Você não conhece.

295
00:31:10,754 --> 00:31:12,813
O nome dele é Hussam.

296
00:31:12,813 --> 00:31:13,533
Do Egito.

297
00:31:15,445 --> 00:31:18,732
Está bem, está bem.
Mande meus cumprimentos pro meu pai.

298
00:31:20,935 --> 00:31:21,775
Hussam!

299
00:31:23,186 --> 00:31:26,468
Está bem, vou mandar
seu cumprimento pra ele.

300
00:31:26,854 --> 00:31:30,306
Minha mãe te deseja um
Feliz Ano Novo.

301
00:31:30,665 --> 00:31:34,044
Ela me conhece?

302
00:31:41,992 --> 00:31:45,314
Quero que a Grécia viva para sempre
só pela música dela.

303
00:31:45,546 --> 00:31:48,629
Aonde você estava
ontem de noite?

304
00:31:49,105 --> 00:31:52,183
Com meu chefe num lugar de música grega.
Não podia dizer não pra ele.

305
00:31:54,482 --> 00:31:57,076
Ande você estava até as quatro da manhã?

306
00:31:57,076 --> 00:32:00,196
Com dois albaneses
e uma garota greco-francesa.

307
00:32:00,893 --> 00:32:04,077
As piores da Terra são israelenses primeiro
e depois os albaneses.

308
00:32:04,077 --> 00:32:07,563
Eles são de uma banda de jovens músicos
e eu os ajudo a agendar shows.

309
00:32:08,370 --> 00:32:11,761
Você vai conhecê-los.
São ótimas pessoas.

310
00:32:13,066 --> 00:32:16,075
O que eles querem contigo?

311
00:32:16,075 --> 00:32:19,482
- Eles são meus amigos.
- Eles querem alguma coisa de você!

312
00:32:20,703 --> 00:32:24,102
Todos nós queremos alguma coisa.
Você não quer?

313
00:33:17,200 --> 00:33:19,284
Vai embora!

314
00:33:19,284 --> 00:33:22,345
É melhor se eu não te ver de novo.

315
00:33:22,345 --> 00:33:25,651
Você não deve me ligar de novo.

316
00:33:25,651 --> 00:33:28,842
Eu moro em Argos e você em Atenas.
É longe.

317
00:33:29,139 --> 00:33:32,634
Você tem muitos amigos.
Não precisa de mim.

318
00:33:35,177 --> 00:33:39,197
Em Argos, tenho fome.
(em grego soa como: eu sofro.)

319
00:33:40,174 --> 00:33:44,235
Você tem fome ou sofre?
(Em grego: peenas ou ponas?)

320
00:33:47,606 --> 00:33:50,733
Você não sabe nada
sobre o amor.

321
00:33:50,733 --> 00:33:53,907
Não sabe nada de nada.

322
00:33:54,769 --> 00:33:57,688
Mike, um albanês não foi embora.
Atire nele!

323
00:33:57,688 --> 00:34:02,176
Todos os gregos durões que administravam
bordéis, drogas e proteção se foram.

324
00:34:04,823 --> 00:34:08,742
Todos os grandes nomes gregos
do circuito desapareceram.

325
00:34:09,248 --> 00:34:12,295
A polícia os pegou e agora os policiais tocam
os negócios com capangas albaneses

326
00:34:12,624 --> 00:34:15,397
Mas o fim da Albânia surgirá,
eventualmente.

327
00:34:15,397 --> 00:34:19,502
Vou exterminá-los, como eles fizeram
com nossos próprios heróis.

328
00:34:19,815 --> 00:34:22,346
Muito bem, Michael!
Nos conte mais!

329
00:34:22,346 --> 00:34:25,670
Vocês não entendem nada
da nossa história, seus ignorantes!

330
00:34:33,028 --> 00:34:35,978
Vocês têm um Nico
ou uma Maria na família?

331
00:34:35,978 --> 00:34:37,073
Não.

332
00:34:37,073 --> 00:34:38,946
Eu sabia!

333
00:34:38,946 --> 00:34:42,392
Eu sabia que você é um cara legal.
Estive te observando já faz um ano.

334
00:34:47,765 --> 00:34:49,525
Solidão é uma coisa ruim.

335
00:34:49,525 --> 00:34:53,275
Mas se foi marcado por Deus pra ficar sozinho,
não pode fazer nada quanto a isso.

336
00:34:56,371 --> 00:34:59,534
Você sabia que São Marcos era manco?

337
00:34:59,534 --> 00:35:02,673
São Marcos... do Evangelho?
Não, eu não sabia disso.

338
00:35:02,673 --> 00:35:06,073
Eu o vi em um dos meus sonhos. Ele estava
pescando à beira-mar e mancava muito também.

339
00:35:06,580 --> 00:35:09,633
Então eu o procurei e descobri
que ele estava realmente mancando.

340
00:35:10,312 --> 00:35:14,086
Nada vai acontecer com o lugar que ele
estava pescando. Vão lá para o café.

341
00:35:19,976 --> 00:35:23,316
Deixe-os!
Eles são meus.

342
00:35:28,358 --> 00:35:32,934
A partir de hoje, eles estarão
imprimindo novas identidades eletrônicas

343
00:35:32,934 --> 00:35:36,439
Vai ter um banho de sangue! E depois,
o primeiro sangue exige mais sangue.

344
00:35:37,501 --> 00:35:39,578
Ninguém consegue escapar
mais do Big Brother.

345
00:35:39,578 --> 00:35:42,676
Eles saberão cada momento,
aonde você está e o que está fazendo!

346
00:35:43,354 --> 00:35:46,176
Só os teus sonhos vão estar
livres desses filhos da puta!

347
00:35:46,176 --> 00:35:49,394
Você terá seus sonhos.

348
00:35:50,508 --> 00:35:53,915
Vi nos meus sonhos os enormes
incêndios florestais perto de Olimpia.

349
00:35:54,628 --> 00:35:57,191
Eu acordei antes do nascer do sol
naquele dia, alarmado e preocupado.

350
00:35:57,191 --> 00:35:59,293
Minha mãe perguntou pra onde eu ia.
Estou indo embora, eu disse.

351
00:35:59,293 --> 00:36:02,337
- Um dos seus sonhos de novo?
- Sim, eu disse.

352
00:36:02,652 --> 00:36:06,869
Nossa casa vai queimar, mas você estará segura.
Tudo vai queimar, exceto o convento.

353
00:36:09,404 --> 00:36:12,124
Estou na cidade de Patras
e vou a um restaurante.

354
00:36:12,124 --> 00:36:15,873
Pedi uma salada de feijão branco,
com azeite, limão, cebola e peixe salgado.

355
00:36:16,095 --> 00:36:18,667
"Peixe salgado no meio do verão?",
o garçom comentou. "Isso dá sede!"

356
00:36:18,667 --> 00:36:20,807
"Traga e cuide da sua vida!",
eu respondi.

357
00:36:20,807 --> 00:36:24,536
Ele trouxe, eu comi. Está no meio do verão,
muito quente e eu comecei a suar muito.

358
00:36:24,919 --> 00:36:28,117
Ando de um lado para o outro em Patras,
chego à rodoviária e subo no ônibus para Atenas.

359
00:36:32,026 --> 00:36:36,212
Durante a viagem, eu estava assistia
toda a província queimar...

360
00:36:36,826 --> 00:36:39,897
Em Atenas, eu ouvi que minha mãe
e o convento foram salvos.

361
00:36:43,982 --> 00:36:47,085
Notei que a expressão de seu rosto mudou.

362
00:36:47,306 --> 00:36:49,399
Sua tristeza se foi.

363
00:36:49,399 --> 00:36:52,889
Você gostou do que acabei de narrar.

364
00:36:55,821 --> 00:36:59,350
Eu sei que você estava esperando por mim
e tinha certeza de te encontrar.

365
00:37:00,884 --> 00:37:03,882
As crianças... Os jovens imigrantes,
por que não os deixa sentar por aqui?

366
00:37:03,882 --> 00:37:08,712
Sentar? Nunca! Eles podem ficar
por perto mas nunca se sentar.

367
00:37:17,072 --> 00:37:20,227
Você não vai embora agora?

368
00:37:20,855 --> 00:37:23,727
Em um momento.

369
00:37:23,727 --> 00:37:26,906
Pare de procurar respostas. Ninguém
nesta praça lhe dará qualquer uma.

370
00:37:28,253 --> 00:37:32,222
Vá embora agora.
Vá pra casa e espere.

371
00:37:54,536 --> 00:37:57,867
Desenterramos uma incrível tumba em
forma de cúpula. Continha apenas um morto!

372
00:37:58,988 --> 00:38:03,580
Sem nenhuma oferenda,
nem roupas ou jóias e...

373
00:38:03,580 --> 00:38:06,600
Ninguém mais foi enterrado
dentro dela desde então!

374
00:38:07,266 --> 00:38:09,848
Um ótimo túmulo
para um soldado desconhecido!

375
00:38:09,848 --> 00:38:13,276
Um desconhecido morto
sem oferendas.

376
00:38:13,276 --> 00:38:17,128
Esse homem era desconhecido,
ou temido ou não amado.

377
00:38:17,128 --> 00:38:20,330
Por isso, ele foi enterrado nu!

378
00:38:21,840 --> 00:38:24,898
Hoje nós enterramos nosso povo
do mesmo jeito.

379
00:38:24,898 --> 00:38:27,985
Nós não colocamos oferendas nos túmulos
mas sim outras coisas.

380
00:38:28,547 --> 00:38:31,681
As pessoas colocam suas culpas
e outros sentimentos nas sepulturas.

381
00:38:33,477 --> 00:38:36,608
Esses túmulos antigos são vívidos como se
estivessem conversando conosco.

382
00:38:37,303 --> 00:38:40,635
Tenho que ir agora. Se me lembrar de
mais alguma coisa, eu ligo de volta.

383
00:38:42,889 --> 00:38:47,660
Não posso mais ficar longe de você.
Eu te amo muito e você não entende.

384
00:38:48,231 --> 00:38:51,968
Vou ficar aqui até arrumar um emprego
e aí encontro um lugar pra mim perto de você.

385
00:38:51,968 --> 00:38:54,216
Eu quero saber o que você faz.

386
00:38:54,216 --> 00:38:57,679
Não posso ficar em Argos e você em Atenas.
Não consigo dormir de noite.

387
00:38:58,405 --> 00:39:01,751
Você não sabe nada do amor.
Eu conheço o amor.

388
00:39:08,478 --> 00:39:11,624
Nos velhos tempos,
nos  por dinheiro.

389
00:39:12,470 --> 00:39:15,476
Não poderíamos sobreviver de outra maneira.
Não tivemos sorte!

390
00:39:16,099 --> 00:39:20,019
Se eu fosse jovem agora,
nunca me casaria!

391
00:39:20,655 --> 00:39:24,905
Eu viajaria, viraria o mundo
de cabeça para baixo!

392
00:39:25,807 --> 00:39:29,693
Visitaria todos os lugares
que vi na televisão!

393
00:39:30,414 --> 00:39:33,433
Éramos espancadas pelos maridos

394
00:39:33,433 --> 00:39:36,060
e não ousaríamos dizer uma
palavra de protesto a ele!

395
00:39:36,060 --> 00:39:38,842
Agora, na velhice,
ele é todo amorzinho!

396
00:39:38,842 --> 00:39:42,189
Ele tem ciúme porque
eu o deixo sozinho em casa!

397
00:39:46,434 --> 00:39:48,869
Olhe pra ele!

398
00:39:48,869 --> 00:39:52,909
Ele não voltará para casa até
receber a correspondência do carteiro.

399
00:39:53,417 --> 00:39:57,493
Me dê as bolsas agora, porque se ele te ver
me ajudando, vai ficar com ciúmes!

400
00:40:03,049 --> 00:40:06,049
Não precisa procurar
a correspondência.

401
00:40:06,049 --> 00:40:09,110
O correio não veio hoje.

402
00:40:09,948 --> 00:40:12,965
Senhor Petro?

403
00:40:12,965 --> 00:40:16,028
Você conhece karatê?

404
00:40:16,028 --> 00:40:19,546
Você devia aprender.

405
00:40:30,072 --> 00:40:32,320
Quando você vai fazer
comida árabe?

406
00:40:32,320 --> 00:40:34,739
Por que? Isso não tá bom?

407
00:40:34,739 --> 00:40:37,877
Claro que está! Mas comida francesa?
Cozinhe um dos teus pratos algum dia!

408
00:40:38,174 --> 00:40:41,281
Eu devia aprender a cozinhar
comida européia.

409
00:40:44,397 --> 00:40:47,574
Quando eu voltar pra minha aldeia,
eu abro um restaurante.

410
00:40:47,948 --> 00:40:50,720
Estou vendo...

411
00:40:52,309 --> 00:40:55,432
Você tem que me ensinar
a falar grego bem.

412
00:40:55,797 --> 00:40:58,860
Eu vou te ensinar grego
e você vai me ensinar árabe.

413
00:41:00,293 --> 00:41:02,133
Por que?

414
00:41:02,133 --> 00:41:04,300
Como assim por que?

415
00:41:04,300 --> 00:41:06,194
Pra que você precisa disso?

416
00:41:06,194 --> 00:41:09,602
Você não precisa de árabe.

417
00:41:18,605 --> 00:41:21,931
Você tem um "sijada" pequeno?
(Tapete para orações)

418
00:41:23,992 --> 00:41:25,072
Um limpo.

419
00:41:40,004 --> 00:41:43,035
Pra onde fica o leste?

420
00:42:10,010 --> 00:42:12,595
Pra onde você vai?
Já é noite.

421
00:42:12,595 --> 00:42:15,728
Eu tenho que trabalhar,
você sabe.

422
00:42:15,728 --> 00:42:19,146
Teu trabalho é de manhã.
Agora é noite...

423
00:42:19,707 --> 00:42:23,021
Eu tenho que encontrar um colega.

424
00:42:24,224 --> 00:42:27,392
Encontre ele de manhã.

425
00:42:29,287 --> 00:42:32,307
Vou te contar uma história.

426
00:42:32,606 --> 00:42:35,984
Vou te contar como eu saí do Egito
e fui para a Jordânia.

427
00:42:43,485 --> 00:42:46,514
Por que você está rindo?

428
00:42:47,411 --> 00:42:50,745
Por que você está rindo?

429
00:42:51,424 --> 00:42:54,762
Você é um bom vendedor.

430
00:43:38,700 --> 00:43:42,112
Eu quero falar com minha mãe.

431
00:43:55,615 --> 00:43:58,907
Para mamãe...

432
00:44:01,310 --> 00:44:03,600
Ele não tem nada pessoal
contra vocês.

433
00:44:03,600 --> 00:44:07,537
Obviamente! Contanto que não
te vejamos nem falemos com você.

434
00:44:08,151 --> 00:44:10,927
Droga. Aonde ele está agora?

435
00:44:10,927 --> 00:44:13,928
Então, vocês estão vivendo juntos, afinal?

436
00:44:13,928 --> 00:44:16,543
Supostamente, ele está procurando
uma casa e um emprego.

437
00:44:16,543 --> 00:44:19,852
Por que não compra um celular pra ele?
Vai saber sempre aonde ele está.

438
00:44:19,852 --> 00:44:22,921
- Enfim, estou falando hipoteticamente.
- Vá agora.

439
00:44:22,921 --> 00:44:26,089
- Ok, nem mais uma palavra sobre teu árabe.
- Vai! Eu tenho que trabalhar!

440
00:44:27,611 --> 00:44:30,968
Divirta-se! Mas nos deixe te ver
de vez em quando.

441
00:44:35,469 --> 00:44:39,568
Se você mudar de ideia,
estaremos em Kalamata para a Páscoa.

442
00:45:06,366 --> 00:45:08,956
O que foi?

443
00:45:22,894 --> 00:45:26,174
- Escute, Hussam...
- Eu quero que a gente se case.

444
00:45:26,690 --> 00:45:29,819
Você devia comprar alianças.

445
00:45:30,601 --> 00:45:31,321
O que?

446
00:45:33,321 --> 00:45:36,323
Você convida todos os seus amigos,
fazemos um banquete e a troca de alianças.

447
00:45:37,925 --> 00:45:40,716
Você dorme com nenhum
outro homem mais.

448
00:45:40,716 --> 00:45:44,745
Eu quero rasgar em pedaços todas
as fotos de homens que você tem aqui.

449
00:45:45,583 --> 00:45:49,033
Você é muçulmano e eu cristão.
Como podemos nos casar?

450
00:45:50,134 --> 00:45:53,333
Não é difícil virar muçulmano.
Perguntei pra minha mãe pelo telefone.

451
00:45:53,611 --> 00:45:56,249
Você vai comigo pro Egito.

452
00:45:56,249 --> 00:45:59,317
Vai morar em Alexandria
e vai me visitar lá.

453
00:46:06,379 --> 00:46:09,478
Eu ficarei fora por alguns dias.
Vou para minha aldeia.

454
00:46:11,206 --> 00:46:14,419
Você pode ficar aqui
até eu voltar.

455
00:46:16,433 --> 00:46:20,531
- Por que vai viajar?
- Minha mãe quer me ver.

456
00:46:21,477 --> 00:46:24,543
Eu prometi que estaria lá
para a páscoa.

457
00:46:24,543 --> 00:46:27,735
Você está mentindo pra mim.

458
00:46:27,735 --> 00:46:31,040
Você vai embora porque
não quer ficar comigo.

459
00:47:12,889 --> 00:47:16,083
Strati, o que você está fazendo aqui?
Uma escavação?

460
00:47:16,837 --> 00:47:19,301
O que foi, companheiro?
Por que você está aqui, na aldeia?

461
00:47:19,301 --> 00:47:22,330
A questão é como você
veio parar aqui, de Munique?

462
00:47:22,330 --> 00:47:25,648
Quando cheguei, a primeira coisa que
minha mãe disse foi sobre você...

463
00:47:29,274 --> 00:47:32,312
Você está dormindo aqui, nas ruínas.
É o assunto da aldeia.

464
00:47:32,896 --> 00:47:35,042
- Sabe o que eu acho?
- Eu sei...

465
00:47:35,042 --> 00:47:37,959
Eu também sei que todo dia
eles me trazem comida.

466
00:47:37,959 --> 00:47:41,151
Eles dizem "ele é um homem, completamente sozinho.
Não pode nem cozinhar pra si mesmo..."

467
00:47:41,893 --> 00:47:45,773
O que eles realmente querem saber é por que
minha esposa e filhos não estão aqui comigo.

468
00:47:46,663 --> 00:47:50,813
- É isso que incomoda eles!
- Como você vai reconstruir tua casa?

469
00:48:00,489 --> 00:48:03,643
O que é isso?

470
00:48:04,075 --> 00:48:06,006
Você escreveu um livro?

471
00:48:06,006 --> 00:48:09,354
É a primeira parte de uma trilogia
sobre comunidades conservadoras

472
00:48:09,354 --> 00:48:12,503
retratadas através de três crimes.

473
00:48:13,242 --> 00:48:15,570
- Aqui? Na Grécia?
- Claro!

474
00:48:15,570 --> 00:48:18,784
Essa primeira história,
chamada "O Machado",

475
00:48:18,784 --> 00:48:21,980
aconteceu em 1944. É o assassinato
de uma jovem pelo próprio pai

476
00:48:21,980 --> 00:48:24,165
que a pega fazendo sexo.

477
00:48:24,165 --> 00:48:26,541
<b>"Dedicado a Petro
pelas boas lembranças"</b>

478
00:48:26,541 --> 00:48:29,647
O pai foi condenado a 5 anos de prisão.
Mas ele saiu em 6 meses,

479
00:48:29,647 --> 00:48:33,923
voltou pra aldeia e por anos
todas as garotas tinham medo dele.

480
00:48:34,300 --> 00:48:37,338
Eu fico imaginando...
Em que língua você sonha?

481
00:48:44,786 --> 00:48:48,101
Se alguém quiser descobrir a Grécia,
é preciso sair do país!

482
00:48:51,655 --> 00:48:55,043
Não é adequado que todo mundo
seja expatriado.

483
00:48:55,491 --> 00:48:59,537
Além da pobreza e das razões políticas,
existe uma predisposição para emigrar.

484
00:49:00,888 --> 00:49:03,943
Como a tuberculose.

485
00:49:03,943 --> 00:49:07,327
Alguns têm e outros não.

486
00:49:08,206 --> 00:49:11,121
Seus filhos virão visitar?

487
00:49:11,121 --> 00:49:14,388
Minha filha mais velha emigrou
pra Espanha com o namorado.

488
00:49:15,184 --> 00:49:18,203
Minha filha caçula está se prostituindo
por aí como uma cadela no cio.

489
00:49:19,454 --> 00:49:22,367
Como nos campos,
você colhe o que planta.

490
00:49:22,367 --> 00:49:25,452
Não podemos escapar
de nosso destino.

491
00:49:27,026 --> 00:49:29,950
Acho que eu deveria
me instalar aqui na aldeia.

492
00:49:29,950 --> 00:49:32,155
Isso parece um pesadelo pra mim.

493
00:49:32,155 --> 00:49:35,545
Você? Como é sua vida?

494
00:49:35,545 --> 00:49:38,839
Eu ainda espero descobrir um
túmulo antigo não pilhado.

495
00:49:39,846 --> 00:49:42,584
De um jovem virgem!

496
00:49:42,584 --> 00:49:46,048
Por que você teve que
formar uma família?

497
00:49:47,527 --> 00:49:50,608
Você se esqueceu que eu nunca
tive uma família?

498
00:50:11,306 --> 00:50:14,505
Vassili, você ainda não se cansou?

499
00:50:17,355 --> 00:50:20,411
Cansado? Por que eu me cansaria?

500
00:50:21,949 --> 00:50:25,245
Quantos anos você tinha quando
começou a trabalhar? Já chega!

501
00:50:25,911 --> 00:50:29,292
Eu tinha 12 anos.

502
00:50:29,562 --> 00:50:32,798
Algum dia nós o encontraremos morto
debaixo de uma árvore...

503
00:50:34,591 --> 00:50:37,901
Não parece nada mal.

504
00:50:49,593 --> 00:50:52,725
Coloque um pouco de sal no seu prato.
Não comemos mais sal.

505
00:50:52,725 --> 00:50:56,042
Viu? Ela cozinhou o galo mais gordo dela
em homenagem ao filho!

506
00:50:56,042 --> 00:50:59,064
Faça uma oração!
Estes são dias sagrados.

507
00:50:59,064 --> 00:51:02,577
Senhor, abençoe a comida
e a bebida dos seus servos!

508
00:51:03,409 --> 00:51:08,593
"O homem é a imagem e a glória de Deus
e ele deve cobrir a cabeça em admiração..."

509
00:51:09,624 --> 00:51:12,660
"A mulher é a glória do homem dela."

510
00:51:13,060 --> 00:51:15,423
Não debochem de nossa religião!

511
00:51:15,423 --> 00:51:18,111
Não estamos.

512
00:51:18,111 --> 00:51:21,143
Lembramos de nossos tempos,
quando éramos anjos.

513
00:51:21,143 --> 00:51:24,261
Sim, você foi um anjo, certo?
Todas as crianças são anjos.

514
00:51:25,632 --> 00:51:28,665
O nosso era um colégio interno
para anjos.

515
00:51:28,891 --> 00:51:32,205
O padre da escola morreu
no ano passado, em março.

516
00:51:32,205 --> 00:51:35,967
Ele já se perguntou
por que Deus não existe?

517
00:51:35,967 --> 00:51:39,635
Você não seria educado se não
houvesse aquele colégio interno.

518
00:51:40,285 --> 00:51:43,569
Isso é verdade.

519
00:51:45,855 --> 00:51:47,987
Meu filho,
eu esqueci de te dizer...

520
00:51:47,987 --> 00:51:51,429
Aquele rapaz... Abdullah...
Ligou pra você.

521
00:51:51,429 --> 00:51:53,918
- É Hussam, mãe.
- Que seja!

522
00:51:53,918 --> 00:51:56,391
Ele disse pra ligar de volta.

523
00:51:56,391 --> 00:51:58,420
Que tipo de negócios você
tem com os muçulmanos?

524
00:51:58,420 --> 00:52:01,688
Por que não Vassili? Não há nada de errado
em ter um menino pobre sob sua proteção.

525
00:52:24,284 --> 00:52:27,361
Deixa eu te beijar!

526
00:52:32,183 --> 00:52:35,325
Estou vendo que cortou
o cabelo.

527
00:52:35,325 --> 00:52:38,694
Eu consegui emprego numa loja
de bebidas. Um emprego noturno.

528
00:52:43,063 --> 00:52:46,520
Eu trouxe uma imagem do Arcanjo.
Onde devo pendurá-lo?

529
00:52:46,933 --> 00:52:50,227
Pergunte a ele aonde
ele quer ficar e pendure lá!

530
00:52:59,714 --> 00:53:02,942
Como sua mãe deixou você ir para
uma terra estrangeira em tão tenra idade?

531
00:53:03,544 --> 00:53:05,733
Eu tinha 17, não era mais tão jovem.

532
00:53:05,733 --> 00:53:09,038
Eu sou o primeiro filho.
Tenho que prover a família!

533
00:53:11,972 --> 00:53:14,899
E se alguma coisa ruim
acontecer com você?

534
00:53:14,899 --> 00:53:17,902
Só Alá sabe disso!

535
00:53:22,207 --> 00:53:25,522
São Ahmet tem duas virtudes específicas:

536
00:53:25,522 --> 00:53:30,525
Ele nasceu muçulmano mas se
tornou Cristão Ortodoxo Grego.

537
00:53:30,826 --> 00:53:33,905
Ouviu isso?
Ele era muçulmano como você.

538
00:53:33,905 --> 00:53:37,037
Muito poucas conversões desse tipo
ocorreram na história,

539
00:53:37,037 --> 00:53:41,971
quando nosso povo estava sob domínio muçulmano
e o Islã prosperava através da conversão

540
00:53:44,007 --> 00:53:47,224
na Ásia e na Europa também.

541
00:53:57,072 --> 00:53:59,349
Ele não vê a mãe há muitos anos.

542
00:53:59,349 --> 00:54:01,616
É natural que ele tenha
se ligado à sua mãe.

543
00:54:01,616 --> 00:54:04,847
- Não é isso...
- É o que então?

544
00:54:04,847 --> 00:54:07,548
O fato de ele conhecer minha mãe,
é uma confirmação

545
00:54:07,548 --> 00:54:09,790
da seriedade da nossa relação.

546
00:54:09,790 --> 00:54:12,170
É uma espécie de noivado informal.

547
00:54:12,170 --> 00:54:14,604
Muitas felicidades para o
seu próximo casamento.

548
00:54:14,604 --> 00:54:17,256
Não tem graça nenhuma.

549
00:54:17,256 --> 00:54:20,081
O que tua mãe diz sobre tudo isso?

550
00:54:20,081 --> 00:54:23,487
Nunca vou saber.

551
00:54:33,279 --> 00:54:36,611
Eu tive um sonho.
Escute!

552
00:54:37,211 --> 00:54:40,427
Você estava andando na nossa aldeia, nu...
Completamente nu...

553
00:54:41,646 --> 00:54:45,209
Meu Deus, eu disse! Filho,
o que você está fazendo assim?

554
00:54:45,660 --> 00:54:49,199
Aonde você vai assim?
Mas você não podia me ouvir.

555
00:54:50,158 --> 00:54:53,872
Você estava andando no mercado.
Eu quase tive um derrame!

556
00:54:54,726 --> 00:54:57,010
Por sorte, eles não podiam te ver mesmo.

557
00:54:57,010 --> 00:55:02,715
Eles andavam perto de você, conversavam contigo,
mas não podiam ver sua nudez.

558
00:55:04,060 --> 00:55:06,980
Então eu me acalmei e acordei.

559
00:55:06,980 --> 00:55:09,066
Mãe, você ama o pai?

560
00:55:09,066 --> 00:55:11,852
Amo!
Por que não amaria?

561
00:55:11,852 --> 00:55:14,934
Eu dei a luz a você
graças a ele também!

562
00:55:14,934 --> 00:55:16,014
Cuide-se!

563
00:55:20,462 --> 00:55:23,109
Vou esperar vocês dois,
em nossa aldeia.

564
00:55:23,109 --> 00:55:25,286
Se Deus quiser, neste verão!

565
00:55:25,286 --> 00:55:28,607
Vá agora ou eu vou te levar
comigo para aldeia.

566
00:55:42,407 --> 00:55:45,033
<i>Esse é o correio de voz do Hussam.</i>

567
00:55:45,033 --> 00:55:49,542
<i>Hussam, é o Stavro.
Vou te esperar em Creta. Te amo.</i>

568
00:55:51,715 --> 00:55:55,002
Eu sei que você está
com raiva de Hussam.

569
00:55:55,736 --> 00:55:58,498
Quando você foi embora
eu fiquei muito triste.

570
00:55:58,498 --> 00:56:00,640
Você nunca me ligou.

571
00:56:00,640 --> 00:56:04,012
À noite, fui a um cinema de sexo.
Estava solitário. O que eu poderia fazer?

572
00:56:04,580 --> 00:56:07,811
Um pouco de música, aí jantar,
e aí televisão e depois eu durmo.

573
00:56:09,023 --> 00:56:11,924
Conheci o Stavro no cinema.

574
00:56:11,924 --> 00:56:14,875
Ele tem hotéis na Ilha de Creta.

575
00:56:14,875 --> 00:56:17,801
Ele me ofereceu um emprego.

576
00:56:17,801 --> 00:56:20,878
Por que você não vai, então?

577
00:56:24,434 --> 00:56:26,974
Então, até agora você tem o seguinte:

578
00:56:26,974 --> 00:56:29,721
Seu chefe anterior, em Argos,
que conseguiu teu visto

579
00:56:29,721 --> 00:56:32,286
e provavelmente se casou com você
porque você está usando o anel dele.

580
00:56:32,286 --> 00:56:34,875
Agora você tem o Stavro, que te ama
e está esperando por você em Creta.

581
00:56:34,875 --> 00:56:37,633
E você tem a mim também.
Você me ama e mora na minha casa.

582
00:56:37,633 --> 00:56:40,260
Deus sabe quanto homens mais.
Não está certo?

583
00:56:42,041 --> 00:56:45,065
Suas palavras são uma faca
em meu coração.

584
00:56:46,021 --> 00:56:49,229
Se eu quisesse, poderia ter
muito dinheiro.

585
00:56:49,557 --> 00:56:52,700
Eu deixei Argos, minha casa,
meus amigos, pra ficar com você.

586
00:56:53,988 --> 00:56:56,354
Sabe como eles me chamam?

587
00:56:56,354 --> 00:56:58,823
Eles não querem me ver mais!

588
00:56:58,823 --> 00:57:01,719
Você não sabe o que significa
pra um árabe dormir com um grego.

589
00:57:01,719 --> 00:57:03,744
Isso é ruim...
Muito ruim!

590
00:57:03,744 --> 00:57:07,083
Agora eles falam de mim.
Me chamam de viado vergonhoso.

591
00:57:08,985 --> 00:57:11,284
Você não sabe árabe bem.

592
00:57:11,284 --> 00:57:13,370
Você não sabe nada.

593
00:57:13,370 --> 00:57:16,377
O que eu sei é que você deve começar
procurando um novo lugar para morar.

594
00:57:17,790 --> 00:57:20,881
Até lá e enquanto morar aqui,
você pagará uma parte das despesas da casa.

595
00:57:20,881 --> 00:57:21,841
50 - 50.

596
00:57:23,713 --> 00:57:27,172
Eu quero que nossos corações
sejam um.

597
00:58:03,172 --> 00:58:06,422
O que ela está cantando?

598
00:58:07,378 --> 00:58:10,611
Pra que você quer saber?

599
00:58:10,864 --> 00:58:12,896
Traduza as letras.

600
00:58:12,896 --> 00:58:15,805
Nós árabes não temos cérebros.

601
00:58:15,805 --> 00:58:19,046
Se fôssemos unidos,
seríamos como um punho.

602
00:58:19,046 --> 00:58:22,090
Todo o mundo seria nosso.

603
00:58:24,604 --> 00:58:28,021
Estas não são minhas palavras.
São do Sagrado Alcorão.

604
00:58:28,021 --> 00:58:30,344
Mas você não acredita em Deus!

605
00:58:30,344 --> 00:58:33,352
Como você pode viver
e não acreditar em Deus?

606
00:58:34,394 --> 00:58:37,627
Hussam, por que o teu Deus é o
verdadeiro Deus? O melhor Deus?

607
00:58:37,627 --> 00:58:40,765
Porque Ele foi o último
a ser revelado.

608
00:58:40,765 --> 00:58:43,873
Ele vê os erros do passado
e vem e diz a nova verdade.

609
00:58:44,301 --> 00:58:47,590
Então ele vê que você
não está mais orando?

610
00:58:48,748 --> 00:58:52,044
Por que você não reza mais?

611
00:58:53,615 --> 00:58:56,643
Eu não posso mais rezar.

612
00:58:56,643 --> 00:58:59,754
Eu sou impuro.
Muito impuro.

613
00:59:01,176 --> 00:59:04,181
Por que? Porque fizemos amor?

614
00:59:04,410 --> 00:59:05,370
Sim.

615
00:59:18,474 --> 00:59:20,062
Aonde você se enfiou?

616
00:59:20,062 --> 00:59:23,173
- Eu estava te esperando na quarta.
- Estava ocupado.

617
00:59:25,064 --> 00:59:28,185
Meu nome é Daniel.

618
00:59:29,436 --> 00:59:32,878
Posso te oferecer um café na
minha casa? Eu moro perto daqui.

619
00:59:34,428 --> 00:59:35,508
Por que não?

620
00:59:54,973 --> 00:59:58,296
Não posso usar em casa as
mesmas roupas que uso na rua.

621
00:59:59,984 --> 01:00:01,958
Tire teu casaco!

622
01:00:01,958 --> 01:00:04,707
Você percebeu que não se pode
ouvir nenhum barulho da cidade daqui?

623
01:00:04,707 --> 01:00:07,869
- Isolamento acústico muito bom.
- Sons imperceptíveis me irritam.

624
01:00:08,879 --> 01:00:11,791
Furadeiras ou barulhos da rua
não me incomodam,

625
01:00:11,791 --> 01:00:15,101
mas o som de um pombo,
especialmente quando estão acasalando

626
01:00:15,101 --> 01:00:17,535
pode me manter acordado
a noite toda!

627
01:00:17,535 --> 01:00:20,870
Tem bolo no armário!

628
01:00:21,259 --> 01:00:23,325
Esse rapaz é caro...
e resistente!

629
01:00:23,325 --> 01:00:26,375
Mas é um bom rapaz.
Você não corre perigo com ele.

630
01:00:26,892 --> 01:00:28,925
Você conhece ele bem,
eu imagino.

631
01:00:28,925 --> 01:00:31,205
Na verdade eu conheço.
E todos os meus amigos também!

632
01:00:31,205 --> 01:00:33,687
- O que está demorando tanto?
- Você... Espera!

633
01:00:33,687 --> 01:00:35,912
O que ele está falando de mim?

634
01:00:35,912 --> 01:00:38,295
Estou dizendo que ele transou até
com o meu padre, quando me visitou!

635
01:00:38,295 --> 01:00:40,300
Agora, traga o café!

636
01:00:40,300 --> 01:00:42,976
Eu transei com o padre pra mostrar
pra ele que ele não tinha amigos.

637
01:00:42,976 --> 01:00:46,108
Todos os outros homens transam
com ele só pelo dinheiro dele.

638
01:00:46,542 --> 01:00:49,639
Além disso, eu queria tentar sexo
com um padre.

639
01:00:51,017 --> 01:00:54,500
Mas seus padres são como seu Deus.

640
01:00:55,664 --> 01:00:58,726
Então esse era seu trabalho
na loja de bebidas?

641
01:00:59,097 --> 01:01:02,072
Hussam, algum dia você vai se engasgar
com as suas mentiras.

642
01:01:02,072 --> 01:01:05,587
Eu só contei mentiras brancas.
Mentiras negras são pecado.

643
01:01:06,119 --> 01:01:09,029
Então, me dá um exemplo
de uma mentira negra.

644
01:01:09,029 --> 01:01:12,105
Dizer que eu te amo quando eu
não te amo, é uma mentira negra.

645
01:01:12,105 --> 01:01:15,484
Eu nunca conto mentiras negras!

646
01:01:16,258 --> 01:01:18,969
Você nunca disse que me ama.

647
01:01:18,969 --> 01:01:22,012
Eu nem tenho certeza
de que você é egípcio.

648
01:01:22,593 --> 01:01:27,612
Eu sou do Egito.
Mas minha mãe é... da Turquia.

649
01:01:57,900 --> 01:02:01,116
- Ela é moldova.
- Moldova ou talvez ucraniana.

650
01:02:02,343 --> 01:02:05,212
Eu parto em 10 dias.

651
01:02:05,212 --> 01:02:06,326
Pra onde?

652
01:02:06,326 --> 01:02:09,010
Para Lviv,
na Ucrânia via Varsóvia, Polônia.

653
01:02:09,010 --> 01:02:11,221
Eu vi isso em meus sonhos,
20 anos atrás.

654
01:02:11,221 --> 01:02:14,573
Em um banco, na frente de uma igreja,
eu conheceria o amor da minha vida.

655
01:02:15,918 --> 01:02:18,655
20 anos depois do meu sonho,
eu fui lá e a conheci.

656
01:02:18,655 --> 01:02:20,857
Ela estava esperando por mim
naquele banco.

657
01:02:20,857 --> 01:02:24,017
Eu fui direto até ela e falei com ela.
Ela estava louca de alegria!

658
01:02:24,017 --> 01:02:27,047
Ela disse "estava te esperando também.
Eu te vi nos meus sonhos."

659
01:02:27,689 --> 01:02:30,562
Ela foi lá por minha causa.

660
01:02:30,562 --> 01:02:33,965
- Qual o nome dela?
- Ljuba, mas eu a chamo de Amor!

661
01:02:35,029 --> 01:02:38,180
- E você vai vê-la lá?
- É, em Lviv.

662
01:02:38,386 --> 01:02:40,815
Uma cidade muito bonita,
construída nas pradarias.

663
01:02:40,815 --> 01:02:43,964
Foi construída pelo Imperador Bizantino
Leão III, o Isauro. Lugar legal.

664
01:02:45,130 --> 01:02:47,635
Sabe, ela está afundando
um centímetro por ano.

665
01:02:47,635 --> 01:02:50,069
Ljuba mora lá com o filho.

666
01:02:50,069 --> 01:02:52,427
Vou conseguir um visto pra eles
e trazê-los pra cá.

667
01:02:52,427 --> 01:02:55,461
Eu vou viver com eles por 465 dias
e então vou morrer.

668
01:02:55,957 --> 01:02:59,077
Eu vi nos meus sonhos.
Vou pegar a passagem amanhã.

669
01:03:00,946 --> 01:03:03,926
Vou te contar um segredo.

670
01:03:03,926 --> 01:03:06,458
Eu estou indo para Lviv
não apenas por Ljuba.

671
01:03:06,458 --> 01:03:09,010
Lá, em um poço, existem
os restos sagrados de São Nicolau.

672
01:03:09,010 --> 01:03:12,988
Nem tudo, entretanto. Uma mão está na
Bulgária e uma perna está em Londres.

673
01:03:13,434 --> 01:03:16,357
Eu não me lembro do nome
da igreja em Londres.

674
01:03:16,357 --> 01:03:19,827
Devo recolher seus restos sagrados,
caso contrário, a cidade inteira afundará.

675
01:03:20,216 --> 01:03:23,284
É por isso que eu vou pra lá.

676
01:03:44,136 --> 01:03:46,567
Nosso compromisso era às 08:00.
Certo?

677
01:03:46,567 --> 01:03:50,023
Me perdoe, por favor!

678
01:03:50,514 --> 01:03:53,460
- Eu posso vir outra hora?
- Não, não. Eu estou sozinho agora.

679
01:03:53,460 --> 01:03:54,180
Entre.

680
01:04:00,263 --> 01:04:03,499
Se importa de gozar sozinho?
Eu tenho visita.

681
01:04:07,465 --> 01:04:08,715
Chá?

682
01:04:20,846 --> 01:04:23,037
Sou todo ouvidos.

683
01:04:23,037 --> 01:04:26,475
Preciso de um empréstimo.

684
01:04:27,468 --> 01:04:30,403
- Necessidades de consumo?
- Para uma casa.

685
01:04:30,403 --> 01:04:32,946
É mesmo? Você ainda
não tem uma casa?

686
01:04:32,946 --> 01:04:35,998
Sou dono de meia casa e
quero comprar a outra metade.

687
01:04:35,998 --> 01:04:38,075
Propriedade 50 - 50.
O pior tipo!

688
01:04:38,075 --> 01:04:39,958
Herança?

689
01:04:39,958 --> 01:04:42,176
- Um amigo.
- Tô vendo...

690
01:04:42,176 --> 01:04:44,337
Há quantos anos vocês
estão juntos?

691
01:04:44,337 --> 01:04:46,752
Quase 12 anos.

692
01:04:46,752 --> 01:04:49,974
12 anos com o mesmo homem?
Isso é quase como um castigo!

693
01:04:51,162 --> 01:04:54,681
- Quanto?
- 40.000 Euros.

694
01:04:55,521 --> 01:04:58,902
Vá amanhã ao banco
e pegue o dinheiro.

695
01:05:13,573 --> 01:05:16,395
Podemos tomar um pouco
do seu tempo?

696
01:05:16,395 --> 01:05:19,972
- Pra que?
- Amor! O Amor de Deus!

697
01:05:21,624 --> 01:05:25,196
- Quais os seus nomes?
- Joannes e Mateus.

698
01:05:28,348 --> 01:05:32,029
John, eu te espero amanhã às 7.
Agora estou ocupado.

699
01:05:42,606 --> 01:05:44,511
O que você vai fazer com ele?

700
01:05:44,511 --> 01:05:47,592
Se ele tiver um pau grande, eu não me
importaria de virar Batista por um tempo.

701
01:06:54,936 --> 01:06:57,106
Já chega dessa música!

702
01:06:57,106 --> 01:06:58,841
O que essa tem de errado?

703
01:06:58,841 --> 01:07:01,423
Todas as músicas em árabe falam
só de carne e dólares.

704
01:07:01,423 --> 01:07:04,167
Eles nunca falam de amor
e da pátria.

705
01:07:04,167 --> 01:07:06,560
Sobre o que é essa música?

706
01:07:06,560 --> 01:07:09,708
"Vamos tio! Venha para nosso lugar
e pegue um pouco de carne!"

707
01:07:09,708 --> 01:07:13,198
Essas são as letras.

708
01:07:18,904 --> 01:07:21,647
- Novo na área?
- Chegou um dias atrás.

709
01:07:21,647 --> 01:07:23,952
- Nacionalidade?
- Curdistão.

710
01:07:23,952 --> 01:07:26,479
- Ele é perigoso?
- Não. Mas tem um pauzão!

711
01:07:26,479 --> 01:07:29,386
Ofereça uma bebida por mim,
antes que alguém chegue junto.

712
01:07:29,386 --> 01:07:32,739
Então, um cruzeiro de 3 dias no rio Nilo.
Pernoites no navio do cruzeiro.

713
01:07:33,406 --> 01:07:36,874
Luxor, Edfu, Kom Ombo. Terminamos em Assuã,
onde passamos mais 7 dias.

714
01:07:37,933 --> 01:07:40,015
Com 5 Liras você pode ter
o homem que quiser. Sabe?

715
01:07:40,015 --> 01:07:42,601
No sul do Egito, você não encontrará
homens com menos de 2 metros de altura.

716
01:07:42,601 --> 01:07:46,099
O Rio Nilo, o deserto, Beduínos...
O Paraíso!

717
01:07:46,794 --> 01:07:49,912
- E o Inferno.
- Qual o problema com o Inferno?

718
01:07:50,135 --> 01:07:52,535
Problema nenhum.

719
01:07:52,535 --> 01:07:55,842
Você não vai pagar um centavo. É uma oferta
dos agentes de viagem. Eles são meus clientes.

720
01:07:56,190 --> 01:07:59,326
Por que você me escolheu?

721
01:07:59,326 --> 01:08:01,992
Não tem outro homem
pra levar com você?

722
01:08:01,992 --> 01:08:02,992
Não.

723
01:08:31,325 --> 01:08:34,084
Estarei aguardando sua resposta
em Assuã.

724
01:08:34,084 --> 01:08:37,595
Você não tem outra opção.

725
01:08:50,101 --> 01:08:53,168
É uma pena sair sozinho essa noite.

726
01:08:54,110 --> 01:08:56,459
- Não estou sozinho.
- Eu sei.

727
01:08:56,459 --> 01:08:59,562
Você está com o Hussam na sua casa.

728
01:09:00,207 --> 01:09:03,604
Eu conheço o Hussam. Não desse bar,
mas da casa do Daniel.

729
01:09:04,248 --> 01:09:06,191
Os árabes não são boas pessoas.

730
01:09:06,191 --> 01:09:09,210
Eles nunca te olham nos olhos.

731
01:09:09,210 --> 01:09:12,004
Nunca. Nenhum deles.

732
01:09:12,004 --> 01:09:14,239
Não confie nos árabes.

733
01:09:14,239 --> 01:09:16,559
Sim, mas o Alcorão é escrito em árabe.

734
01:09:16,559 --> 01:09:19,283
Nós só usamos árabe
pro Alcorão.

735
01:09:19,283 --> 01:09:22,458
Aonde você aprendeu a
falar grego tão bem?

736
01:09:23,168 --> 01:09:25,548
Curdos e gregos são irmãos.

737
01:09:25,548 --> 01:09:28,927
Alexander, o Grande. O lugar
que ele mais amou foi o Curdistão.

738
01:09:32,018 --> 01:09:34,762
Você é um arqueólogo.

739
01:09:34,762 --> 01:09:38,052
Posso te trazer muitas
coisas antigas do Curdistão.

740
01:10:10,815 --> 01:10:13,503
Você está sempre mais alto.

741
01:10:13,503 --> 01:10:15,559
Ela toca tão alto quanto deveria.

742
01:10:15,559 --> 01:10:17,624
Você precisa entender que isso
isso é um conjunto.

743
01:10:17,624 --> 01:10:20,628
Nós devemos estar no mesmo nível. Iguais.
Essa palavra lembra alguma coisa?

744
01:10:21,496 --> 01:10:23,634
Vocês vieram de um
paraíso socialista, afinal!

745
01:10:23,634 --> 01:10:27,043
- Vamos fazer uma pausa.
- Nosso traje? Saia ou calça?

746
01:10:27,043 --> 01:10:30,415
- Acho que eu usaria calça.
- Você precisa de um smoking! Consegue um?

747
01:10:31,463 --> 01:10:34,919
- Estou perguntando! Você tem um?
- Você perguntou se consigo, não se tenho.

748
01:10:35,157 --> 01:10:35,997
E então?

749
01:10:37,939 --> 01:10:40,647
Você vai pedir a seus amigos para
emprestar um smoking para o albanês?

750
01:10:40,647 --> 01:10:44,145
Deixa de merda e para de ser infantil!
Não posso ser sua babá também!

751
01:10:44,145 --> 01:10:46,533
- Você tem o smoking ou não?
- Ele tem.

752
01:10:46,533 --> 01:10:49,847
Isso! Simples!
Uma simples resposta, caramba!

753
01:10:49,847 --> 01:10:53,085
Por que você nunca pode dar
uma resposta simples?

754
01:11:10,096 --> 01:11:13,225
Volte e termine seu ensaio.

755
01:11:13,757 --> 01:11:15,804
Não estou afim.

756
01:11:15,804 --> 01:11:18,878
Não ligo!
É algo que tem que ser feito!

757
01:11:18,878 --> 01:11:22,046
Eu preciso experimentar o smoking.

758
01:11:30,441 --> 01:11:33,459
Aonde você estava de manhã?

759
01:11:33,459 --> 01:11:34,299
No trabalho.

760
01:11:37,876 --> 01:11:40,094
Que trabalho?
Você arrumou um emprego?

761
01:11:40,094 --> 01:11:43,514
Sim. Numa fábrica de roupas.

762
01:11:46,060 --> 01:11:48,654
Eu quero esse dinheiro
pra me purificar.

763
01:11:48,654 --> 01:11:52,130
Vou mandar pra minha mãe
pra peregrinação dela à Meca.

764
01:11:55,390 --> 01:11:58,472
Minha mãe quer muito
essa peregrinação.

765
01:12:09,758 --> 01:12:11,915
Feche a porta.

766
01:12:11,915 --> 01:12:14,294
Não atenda seu telefone.
Eu atendo.

767
01:12:14,294 --> 01:12:17,787
Eu dei o teu número.
Vou dormir aqui esta noite, se for preciso.

768
01:12:18,369 --> 01:12:21,496
Quem estiver nesta casa hoje à noite,
será salvo. Até ele.

769
01:12:22,348 --> 01:12:25,433
A Califórnia está em chamas, dizem.
Meio planeta está pegando fogo.

770
01:12:25,952 --> 01:12:29,152
Ligue a TV e verá que
estão noticiando destruições.

771
01:12:29,152 --> 01:12:31,851
As piores coisas vão
acontecer hoje à noite.

772
01:12:31,851 --> 01:12:34,222
Essa noite!

773
01:12:34,222 --> 01:12:34,942
Sente!

774
01:12:36,569 --> 01:12:40,277
A guerra na Albânia começou.
Você ouviu? Vai durar 3 dias.

775
01:12:41,366 --> 01:12:43,700
Diga-me, quem você quer salvar?

776
01:12:43,700 --> 01:12:46,565
Eu tenho o poder de Deus
porque tenho toda a informação.

777
01:12:46,565 --> 01:12:48,802
E posso me comunicar com meu
próprio circuito eletrônico digital,

778
01:12:48,802 --> 01:12:51,811
que nem o equipamento avançado
da CIA pode detectar.

779
01:12:51,811 --> 01:12:55,408
Durante a Guerra do Golfo, os EUA usaram esse
sistema e Saddam não pôde destruí-lo.

780
01:12:57,226 --> 01:12:59,014
Estou te assustando?

781
01:12:59,014 --> 01:13:02,430
Eu cerquei sua casa com fluidos
magnéticos e isso é impenetrável.

782
01:13:06,075 --> 01:13:09,461
Alô? Posso falar com Miguen?

783
01:13:16,036 --> 01:13:19,120
As coisas vão acontecer como estavam
previstas por São João.

784
01:13:38,027 --> 01:13:41,156
- Vamos nos salvar, Miguen!
- Sim.

785
01:14:11,630 --> 01:14:17,021
<b><i>Mãe, o tempo da crise acabou.
A salvação finalmente está aqui.</b></i>

786
01:14:19,049 --> 01:14:22,114
Não se imponha mais a essas pessoas.

787
01:14:22,114 --> 01:14:25,177
Vamos embora agora!

788
01:14:42,838 --> 01:14:46,361
480 Euros por mês, por 10 anos.
Este é o melhor acordo pra você.

789
01:14:46,361 --> 01:14:48,969
Espero estar vivo até lá, então.

790
01:14:48,969 --> 01:14:50,576
Você deve superar os fatos.

791
01:14:50,576 --> 01:14:52,857
Não importa quanto dinheiro
ele te roubou.

792
01:14:52,857 --> 01:14:55,638
Ele tem limpado sua casa
e cozinhado pra você.

793
01:14:55,638 --> 01:14:59,212
Você não precisava de uma faxineira.
Saiu barato, afinal.

794
01:14:59,212 --> 01:15:02,670
- Eu não pensei nisso.
- É pura matemática, amigo.

795
01:15:04,206 --> 01:15:06,467
Eu tive um jovem.
Garoto grego, da Rússia.

796
01:15:06,467 --> 01:15:09,530
Ele tinha 16 anos e eu resgatei ele
das drogas e da prostituição.

797
01:15:09,530 --> 01:15:12,579
O mandei pra faculdade, arrumei um emprego
e o carreguei comigo pelo mundo.

798
01:15:13,062 --> 01:15:16,306
Gastei milhares de Euros com ele.
Até dei um carro!

799
01:15:16,306 --> 01:15:19,591
Foi inútil. Ele nasceu michê
e vai morrer michê.

800
01:15:19,944 --> 01:15:22,691
Os seres humanos não mudam. Ele me arruinou!
Me sugou financeiramente.

801
01:15:22,691 --> 01:15:25,918
Eu tive que ver um psiquiatra e
ainda estou usando antidepressivos.

802
01:15:26,455 --> 01:15:29,764
Eu perdi tudo.
Uma história triste.

803
01:15:30,596 --> 01:15:34,434
Quanto um homem deve gastar para ter
um relacionamento completo?

804
01:15:35,537 --> 01:15:40,526
Quero dizer... Sexo, limpeza, culinária,
cuidar um do outro, etc?

805
01:15:41,510 --> 01:15:44,966
Uns 600 Euros por mês,
mais casa e despesa com alimentação.

806
01:16:05,235 --> 01:16:08,483
Me desculpe.

807
01:16:14,815 --> 01:16:18,020
Me dê uma chance, por favor.

808
01:16:18,020 --> 01:16:21,392
Apenas uma chance e você verá
que Hussam é digno.

809
01:16:22,539 --> 01:16:24,847
Você tem que sair dessa casa.

810
01:16:24,847 --> 01:16:27,859
Eu não vou sair.
Eu vou te esperar.

811
01:16:29,071 --> 01:16:32,176
Eu sei que cometi um erro.
Faça o que quiser comigo!

812
01:16:32,176 --> 01:16:34,537
Vá à polícia!
Vá à Embaixada!

813
01:16:34,537 --> 01:16:36,673
Vá contar pros meus colegas!

814
01:16:36,673 --> 01:16:39,752
Me bata! Me mate com uma faca!
Eu não vou embora!

815
01:16:40,650 --> 01:16:44,051
Eu te amo e vou te esperar.

816
01:16:44,543 --> 01:16:47,917
<i>Vou esperar o tempo que você quiser.
Até a minha vida toda.</i>

817
01:16:48,650 --> 01:16:51,693
<i>Porque eu nunca amei
alguém como você.</i>

818
01:16:51,693 --> 01:16:55,062
<i>Cometi um erro e devo esperar.
Eu devo fazer isso e nada mais.</i>

819
01:16:55,554 --> 01:16:59,410
<i>É isso que vou fazer.
Vou esperar e pedir desculpas todo dia.</i>

820
01:17:00,768 --> 01:17:04,388
<i>Eu vou te esperar.
Você vai voltar pra mim.</i>

821
01:17:45,267 --> 01:17:47,376
Eu acho que há duas soluções.

822
01:17:47,376 --> 01:17:49,991
Ou você sai agora
e não me deve nada,

823
01:17:49,991 --> 01:17:54,310
ou, se ficar, estará me pagando
uma quantia que decidirei quanto.

824
01:17:56,237 --> 01:17:59,496
Eu só tirei de você 200 Euros!

825
01:18:18,017 --> 01:18:21,160
Por que está usando o Alcorão
pra isso? É um pecado!

826
01:18:21,160 --> 01:18:22,939
Sim, é.

827
01:18:22,939 --> 01:18:24,879
Eu estou fazendo isso por você.

828
01:18:24,879 --> 01:18:27,619
Então, você devia me dar
1.500 Euros.

829
01:18:27,619 --> 01:18:30,790
1.500 é muito dinheiro!

830
01:18:32,246 --> 01:18:35,983
Grego! Fale em grego.

831
01:18:39,022 --> 01:18:41,066
"Que você seja abençoado
pelos camelos!"

832
01:18:41,066 --> 01:18:43,124
- Eu não quero isso!
- O que você quer?

833
01:18:43,124 --> 01:18:46,212
Eu quero que você me explique
por que esteve me roubando.

834
01:18:46,212 --> 01:18:48,928
Eu sou doente por dinheiro.

835
01:18:48,928 --> 01:18:51,930
Eu posso pular no fogo
por dinheiro!

836
01:19:04,702 --> 01:19:08,064
Quando eu tinha 12 anos,
eu estava fora, trabalhando nos campos...

837
01:19:08,873 --> 01:19:12,062
Estávamos colhendo milho.

838
01:19:12,062 --> 01:19:15,405
Um trabalhador me levou com ele,
pra colher mais longe.

839
01:19:17,167 --> 01:19:20,487
Ele cobriu minha boca com a mão
e me estuprou.

840
01:19:23,073 --> 01:19:25,214
Eu senti dor.

841
01:19:25,214 --> 01:19:28,456
Eu comecei a gritar e ele colocou
uma faca na minha garganta.

842
01:19:35,843 --> 01:19:39,266
Ele era velho.
Talvez tivesse 40 anos.

843
01:19:39,266 --> 01:19:41,896
E ele era muito sujo.

844
01:19:41,896 --> 01:19:45,135
Depois daquele dia,
ele me levava com ele todo dia.

845
01:19:46,857 --> 01:19:49,166
Por que você não contou
pro teu pai?

846
01:19:49,166 --> 01:19:53,003
Você está louco?
Meu pai mataria ele e eu!

847
01:19:55,543 --> 01:19:58,504
Quando tinha 15 anos, eu disse praquele
homem que nunca mais iria com ele.

848
01:19:58,504 --> 01:20:01,922
Eu parei de sair de casa.

849
01:20:02,160 --> 01:20:05,536
Ele veio e sentou-se do lado de fora
da nossa casa o tempo todo, por dias...

850
01:20:05,762 --> 01:20:09,042
Ele só voltava para a esposa
a noite.

851
01:20:10,710 --> 01:20:13,826
Quando ele percebeu que eu
nunca mais sairia da nossa casa

852
01:20:13,826 --> 01:20:16,992
ele disse a todos os moradores
o que aconteceu comigo.

853
01:20:19,562 --> 01:20:23,821
Uma noite, havia 3 homens
esperando por mim. Mais velhos que eu.

854
01:20:27,365 --> 01:20:30,668
Você não sabe o que é te estuprarem
e cuspirem na sua cara!

855
01:20:33,749 --> 01:20:37,063
É por isso que você
não me entende.

856
01:20:41,401 --> 01:20:44,706
A questão aqui não é
o que eu não entendo...

857
01:20:44,706 --> 01:20:48,367
A questão é você perceber que
é difícil vivermos juntos.

858
01:20:49,347 --> 01:20:52,595
Quando terminei a escola,
eu saí e fui pra Jordânia.

859
01:20:52,595 --> 01:20:54,672
E aí... pra Grécia.

860
01:20:54,672 --> 01:20:57,957
Eu disse pra mim mesmo, "Hussam,
você vai foder o mundo todo!"

861
01:20:58,184 --> 01:21:01,543
"Você vai amar apenas Hussam
e ninguém mais!"

862
01:21:02,196 --> 01:21:04,308
"Vai fazer uma fortuna!"

863
01:21:04,308 --> 01:21:07,414
"Quando você voltar pro Egito,
eles vão abaixar a cabeça pra você!"

864
01:21:07,949 --> 01:21:11,545
Mas não sei o que me deu
quando te conheci.

865
01:21:11,545 --> 01:21:14,908
Eu me deixei apaixonar por você.

866
01:21:15,647 --> 01:21:18,727
Agora eu sofro.

867
01:21:21,787 --> 01:21:25,219
Você não pode entender
meu sofrimento.

868
01:21:54,526 --> 01:21:57,607
- Como está Laertis?
- Não quero saber.

869
01:21:57,607 --> 01:22:01,190
Só quero que ele faça o show.
É tudo o que quero

870
01:22:01,883 --> 01:22:04,749
Ter uma pessoa doente na família
já é suficiente pra mim.

871
01:22:04,749 --> 01:22:08,011
- Ele tem ido ao médico?
- Pra que?

872
01:22:08,924 --> 01:22:10,994
Pensei que você o amasse.

873
01:22:10,994 --> 01:22:15,414
Todos nós amamos.
Miguen, eu, minha mãe...

874
01:22:16,184 --> 01:22:19,784
Chega de barulho, por favor.
E agora... Música.

875
01:22:43,416 --> 01:22:44,136
<b>DANIEL</b>

876
01:22:48,742 --> 01:22:52,191
O que você está esperando,
eu me pergunto?

877
01:24:27,985 --> 01:24:32,159
Do livro do Apocalipse de São João.
"Uma voz alta disse aos sete anjos:"

878
01:24:33,141 --> 01:24:37,643
"Vá em frente e abra sobre a Terra
as 7 garrafas das 7 iras de Deus."

879
01:24:44,172 --> 01:24:45,775
Cocô e xixi!

880
01:24:45,775 --> 01:24:47,957
Cocô e xixi agora!
Caso contrário

881
01:24:47,957 --> 01:24:50,709
vou cortar tuas bolas
e te jogar pra fora de casa!

882
01:24:50,709 --> 01:24:51,429
Ouviu?

883
01:26:37,713 --> 01:26:39,788
Eu preciso de uma bolsa grande.

884
01:26:39,788 --> 01:26:42,256
Pegue minha mala do guarda-roupa.

885
01:26:42,256 --> 01:26:45,529
- Não faça isso, Petro!
- Hussam, eu quero que você vá embora agora.

886
01:26:46,881 --> 01:26:48,926
Eu não tenho pra onde ir!

887
01:26:48,926 --> 01:26:50,006
Agora!

888
01:26:58,258 --> 01:27:02,136
<i>Petro, é a Alexandra!
Eu sei que você está aí!</i>

889
01:27:03,607 --> 01:27:07,029
<i>Petro, eu vi o Hussam saindo.
Abra a porta!</i>

890
01:27:07,335 --> 01:27:10,696
<i>Eu queria te ver antes
do show, droga!</i>

891
01:27:14,950 --> 01:27:18,303
<i>Você não atendeu o telefone
e pensei em te deixar em paz!</i>

892
01:27:19,890 --> 01:27:22,778
<i>Achei que você preferiria
ficar sozinho.</i>

893
01:27:22,778 --> 01:27:25,100
Mas Miguen disse que eu
devia vir te visitar.

894
01:27:25,100 --> 01:27:28,483
Ela disse que não devia te deixar sozinho.
Que não importava, você não devia ficar sozinho.

895
01:27:29,499 --> 01:27:30,459
Petro!

896
01:27:40,308 --> 01:27:41,388
<b>EU TE AMO</b>

897
01:28:36,221 --> 01:28:39,372
Eu sinto muito pela morte do seu filho.

898
01:28:40,408 --> 01:28:43,538
Você é um dos amigos
do Daniel?

899
01:28:44,736 --> 01:28:45,486
Sou.

900
01:28:46,406 --> 01:28:49,477
Eu nunca te vi antes.

901
01:28:51,102 --> 01:28:55,071
Quando ele era um garotinho, eu o levei
pra minha cama e brinquei com ele.

902
01:28:55,071 --> 01:28:58,739
Fecharia meus olhos, fingiria que
estava morta, e ele se assustaria.

903
01:28:59,174 --> 01:29:03,623
Quando abri os olhos, fiquei impressionada
com sua alegria e felicidade.

904
01:29:06,895 --> 01:29:10,772
Ladrões! Nosso mundo
está cheio de ladrões!

905
01:29:12,728 --> 01:29:15,256
Ele estava sozinho em casa.

906
01:29:15,256 --> 01:29:18,322
Ele tinha medo de sangue.
Ele desmaiava até se cortasse o dedo.

907
01:29:19,370 --> 01:29:21,764
Ele não suportava ver sangue.

908
01:29:21,764 --> 01:29:22,964
E agora...

909
01:29:33,002 --> 01:29:36,491
Se a senhora precisar de alguma coisa...

910
01:29:42,943 --> 01:29:46,180
Você o ama?

911
01:29:55,138 --> 01:29:57,826
Por que você não conta para ele?

912
01:29:57,826 --> 01:30:00,512
Você é a família dele, o primo.
São da mesma aldeia.

913
01:30:00,512 --> 01:30:02,809
Você não entende a situação.

914
01:30:02,809 --> 01:30:05,999
É muito difícil pra nós.

915
01:30:05,999 --> 01:30:09,189
Nós viemos de Argos
só pra te conhecer.

916
01:30:09,189 --> 01:30:12,410
Nós te pedimos que fizesse isso.

917
01:30:12,739 --> 01:30:15,828
Você é um estranho entre nós.
É mais fácil...

918
01:30:19,950 --> 01:30:23,435
Vamos! Já chega!

919
01:30:23,871 --> 01:30:27,056
E se eu não contar pra ele?

920
01:30:27,716 --> 01:30:32,229
Ele descobrirá depois de 8 anos, talvez,
quando voltar para a nossa aldeia.

921
01:31:04,424 --> 01:31:07,478
Ligou pra tua família?

922
01:31:08,828 --> 01:31:12,318
O que foi?
Quem morreu?

923
01:31:12,520 --> 01:31:13,480
Meu pai?

924
01:31:15,170 --> 01:31:16,130
Tua mãe.

925
01:32:26,632 --> 01:32:29,404
Posso voltar pra casa?

926
01:32:29,404 --> 01:32:30,654
Não!

927
01:32:50,538 --> 01:32:53,505
Desculpe!
Eu esqueci disso.

928
01:32:53,505 --> 01:32:56,723
Você não acha que seja um problema
duas pessoas se separarem.

929
01:32:57,357 --> 01:32:59,647
Isso não devia ser chamado
de separação.

930
01:32:59,647 --> 01:33:01,924
Esta é uma invenção da nossa maneira
humana e burguesa de pensar.

931
01:33:01,924 --> 01:33:02,925
É, tem razão.

932
01:33:02,925 --> 01:33:06,384
As sociedades de pombas, porcos e leões são melhores.
Como a Fazenda de Animais de Orwell.

933
01:33:08,014 --> 01:33:10,861
Eu me pergunto quem
você está tentando enganar.

934
01:33:10,861 --> 01:33:14,335
Pombos são monógamos.

935
01:33:14,618 --> 01:33:17,792
Há quanto tempo você sabe que
Laertis e Miguen estão transando?

936
01:33:19,461 --> 01:33:22,652
Isso é problema teu?

937
01:33:22,652 --> 01:33:25,786
A palavra traição significa
alguma coisa para você?

938
01:33:26,399 --> 01:33:29,385
Isso me lembra Judas e Cristo.

939
01:33:29,385 --> 01:33:33,174
Você podia... ter me contado!

940
01:33:33,660 --> 01:33:36,760
Não podia?

941
01:33:44,648 --> 01:33:47,761
Você me desapontou, droga!

942
01:34:58,202 --> 01:35:01,103
Desde que ela era
uma garotinha...

943
01:35:01,103 --> 01:35:04,216
tocar piano a acalmava.

944
01:35:12,787 --> 01:35:16,192
Mãe, Petro está indo embora agora.

945
01:35:22,786 --> 01:35:26,038
Esses pirralhos mimados!

946
01:35:26,339 --> 01:35:29,064
Eles partiram para a Albânia
na véspera do show!

947
01:35:29,064 --> 01:35:32,134
Eles podiam ter ido
um dia depois.

948
01:35:38,084 --> 01:35:40,158
Não seja muito duro com ela!

949
01:35:40,158 --> 01:35:43,377
Jovens! Nós temos que perdoar
todos os seus caprichos!

950
01:35:45,351 --> 01:35:49,382
Vou preparar um banho
pra ela e consolá-la.

951
01:37:48,250 --> 01:37:51,531
Número 99, bem vindo!

952
01:37:52,054 --> 01:37:54,438
Eu sou o número 99?

953
01:37:54,438 --> 01:37:57,810
Sim, amigo. Eu sei tudo sobre você.
O que você achou?

954
01:37:58,326 --> 01:38:01,623
Você foi o número 99 no nosso
"Sagrado Batalhão" de soldados.

955
01:38:02,212 --> 01:38:05,094
Eu fui o Comandante,
o número 1.

956
01:38:05,094 --> 01:38:08,381
Você se chamava Anjo
e estava sob minha proteção.

957
01:38:08,381 --> 01:38:10,953
Você tinha apenas 16 anos!

958
01:38:10,953 --> 01:38:13,473
Todo mundo me perguntava "O que
esse rapaz está fazendo com você?"

959
01:38:13,473 --> 01:38:16,571
Você era pequeno e diabólico,
provocava todo mundo.

960
01:38:17,964 --> 01:38:20,616
Eu não deixava ninguém
te tocar.

961
01:38:20,616 --> 01:38:23,098
Você foi morto antes de mim!

962
01:38:23,098 --> 01:38:26,162
Eu vi tua morte!

963
01:38:27,806 --> 01:38:31,254
Estou falando com o número 99.
Me liga mais tarde!

964
01:38:36,525 --> 01:38:39,638
Venha comigo!

965
01:38:59,288 --> 01:39:02,332
Ali é um dos turcos que mataram
o nosso "Batalhão Sagrado".

966
01:39:02,792 --> 01:39:06,072
- Não é mesmo, Ali?
- Sim.

967
01:39:06,518 --> 01:39:09,864
Traga aquilo pra mim.

968
01:39:19,631 --> 01:39:23,082
Isso é pra onde eles
querem nos mandar. Você e eu.

969
01:39:23,082 --> 01:39:26,346
Eles querem nos trancar
para sempre.

970
01:39:27,017 --> 01:39:30,066
A transferência será
em carros de boi.

971
01:39:33,504 --> 01:39:35,973
Atrás dessa montanha,
tem um rio. Certo?

972
01:39:35,973 --> 01:39:36,693
Sim...

973
01:39:38,822 --> 01:39:42,086
Pendure a casa de volta
na parede.

974
01:39:44,130 --> 01:39:48,184
<b>Dedicado a Ali, que encontrei
depois de tantos anos.</b>

975
01:40:01,571 --> 01:40:04,609
Não tenha medo!
Estou aqui por sua causa!

976
01:40:04,609 --> 01:40:07,206
Eu tenho tudo e todos
sob meu controle!

977
01:40:07,206 --> 01:40:10,284
Como nos velhos tempos!

978
01:42:57,946 --> 01:43:01,046
Quanto você cobra?

979
01:43:06,317 --> 01:43:08,927
(Poema de Jalal ad-Din Rumi,
1207-1273, místico e poeta Sufi)

980
01:43:09,302 --> 01:43:10,896
"Chorei e minhas lágrimas me queimaram."

981
01:43:11,272 --> 01:43:13,786
"Fiquei calado e meu silêncio me queimou.
Parei os excessos e fiquei no meio"

982
01:43:14,146 --> 01:43:15,558
"Mas eu também fui queimado lá"

983
01:43:19,690 --> 01:43:23,380
Nota: O "Batalhão Sagrado" na Grécia antiga consistia
em duplas de amantes-soldados do sexo masculino.

984
01:43:24,235 --> 01:43:26,625
<i><font color=#FFFFFF>Legenda:</font>
<font color="#ffffff">R<font color="#808080">A</font>I<font color="#808080">N</font>B<font color="#808080">O</font>W<font color="#808080">P</font>O<font color="#808080">W</font>E<font color="#808080">R</font></font></i>

985
01:43:27,116 --> 01:43:29,724
Quer saber mais sobre filmes temáticos:
https://glscine.blogspot.com/

