1
00:00:24,120 --> 00:00:26,573
<i>Provavelmente está se
perguntando o que faço aqui</i>

2
00:00:26,581 --> 00:00:28,360
<i>com 43ºC
de temperatura.</i>

3
00:00:30,064 --> 00:00:32,164
<i>Nem sempre fui
tão desesperado.</i>

4
00:00:33,667 --> 00:00:37,136
<i>Uma vez ganhei muito
dinheiro e vivi como rei</i>

5
00:00:37,138 --> 00:00:40,039
<i>enquanto jogava as noites
com a elite de Hollywood.</i>

6
00:00:42,410 --> 00:00:44,643
<i>Fiz do pôquer
em LA uma onda</i>

7
00:00:44,645 --> 00:00:47,546
<i>todos os grandes jogadores
rastejarem até o meu jogo.</i>

8
00:00:51,452 --> 00:00:55,254
<i>Agora, era eu rastejando.</i>

9
00:00:57,582 --> 00:00:59,168
INSPIRADO EM
UMA HISTÓRIA REAL

10
00:01:04,832 --> 00:01:06,346
Ele está uma merda.

11
00:01:08,602 --> 00:01:11,470
Relaxem, esqueci
meu bloqueador.

12
00:01:18,746 --> 00:01:22,347
<i>Sim, era o rei do
pôquer de Hollywood.</i>

13
00:01:22,349 --> 00:01:24,516
<i>Achei que isso
nunca acabaria.</i>

14
00:01:25,234 --> 00:01:27,140
7 DIAS PARA VEGAS

15
00:01:29,824 --> 00:01:33,258
<i>Meu nome é Duke Madson.
Eu era ator.</i>

16
00:01:33,260 --> 00:01:36,695
<i>Já ganhei muito dinheiro
em vários filmes.</i>

17
00:01:36,697 --> 00:01:40,532
<i>Â¶ A vida é doce embaixo
do meu guarda-chuva Â¶</i>

18
00:01:40,534 --> 00:01:45,204
<i>Â¶ Baba baba baraba baba
Baba Baba baba baraba Â¶</i>

19
00:01:48,776 --> 00:01:51,443
<i>Depois de Hollywood
me cuspir,</i>

20
00:01:51,445 --> 00:01:55,781
<i>Ralei para arrumar trabalho
para ganhar dinheiro.</i>

21
00:01:58,385 --> 00:02:01,420
Querem ver o que
esse esfregão pode fazer?

22
00:02:01,422 --> 00:02:04,590
Sim!

23
00:02:04,592 --> 00:02:06,592
Ênfase no "pode."

24
00:02:06,594 --> 00:02:08,727
- Como o quê?
- Dê a fala.

25
00:02:08,729 --> 00:02:10,829
"Querem ver o que
isso pode fazer?" Ação!

26
00:02:10,831 --> 00:02:14,633
Querem ver o que
esse esfregão pode fazer?

27
00:02:14,635 --> 00:02:16,635
"Quer ver o que
esse esfegão pode fazer?"

28
00:02:16,637 --> 00:02:18,770
Isso foi bom.
Ele bebeu?

29
00:02:19,473 --> 00:02:22,207
Gostaria de aumentar o zoom
Gostaria de redizir o zoom.

30
00:02:22,209 --> 00:02:24,143
- E ação!
- Quer saber?

31
00:02:24,145 --> 00:02:26,378
- Quer ouvir outras coisas?
- Pronto.

32
00:02:26,379 --> 00:02:28,083
Estamos conseguindo.

33
00:02:28,084 --> 00:02:29,714
Vá em frente.
Você consegue!

34
00:02:29,717 --> 00:02:32,217
Fique parado.
E ação!

35
00:02:32,219 --> 00:02:35,654
Isso faz tudo. Coça suas
costas. Te põe lá.

36
00:02:35,656 --> 00:02:38,457
Coloca a coisa na água.
Quem liga?

37
00:02:38,459 --> 00:02:41,660
Vamos ouvir outras coisas
que o esfregão pode fazer!

38
00:02:45,900 --> 00:02:47,477
<i>Depois que isso acabou,</i>

39
00:02:47,478 --> 00:02:49,535
<i>estava falido e
desesperado.</i>

40
00:02:49,537 --> 00:02:53,605
<i>Para sustentar a família,
comecei com o que sabia:</i>

41
00:02:53,607 --> 00:02:55,139
<i>Um jogo de pôquer.</i>

42
00:02:57,244 --> 00:02:59,411
<i>Na época,
tinha meu grupo regular.</i>

43
00:03:00,347 --> 00:03:02,648
Certo, já estão
se divertindo?

44
00:03:02,650 --> 00:03:04,183
Vamos
Níquel, níquel apostas.

45
00:03:04,185 --> 00:03:07,352
<i>Eram 5 cartas compradas.
Sete cartas sucessivas.</i>

46
00:03:07,354 --> 00:03:09,821
<i>E claro,
Texas holdem.</i>

47
00:03:11,425 --> 00:03:13,192
<i>Tinha
Danny, o mágico.</i>

48
00:03:13,194 --> 00:03:17,729
<i>Vinha com roupa de mágico,
com cartola e tudo. </i>

49
00:03:17,731 --> 00:03:20,199
<i>Era também um
péssimo jogador.</i>

50
00:03:21,517 --> 00:03:23,517
Vá em frente, Anão,
é com você.

51
00:03:23,533 --> 00:03:25,049
Não me chame de Anão

52
00:03:25,050 --> 00:03:27,954
Sou uma pessoa pequena com
um grande pinto.

53
00:03:27,962 --> 00:03:29,563
<i>Tinha Bobby Sanders.</i>

54
00:03:29,563 --> 00:03:31,079
Conhecido como Peanut.

55
00:03:31,087 --> 00:03:32,778
Ex- jóquei em Santa Anita.

56
00:03:32,780 --> 00:03:35,380
Consegue um travesseiro
para essa cadeira?

57
00:03:35,382 --> 00:03:37,456
Parece que estou
sentado em um caixão.

58
00:03:37,480 --> 00:03:38,980
Jesus Cristo!

59
00:03:39,027 --> 00:03:40,840
<i>Ele é nervoso
para um jóquei.</i>

60
00:03:40,841 --> 00:03:42,487
E meu irmão maluco Carl.

61
00:03:42,489 --> 00:03:44,612
<i>Carl era um dos
principais publicitários</i>

62
00:03:44,613 --> 00:03:46,558
<i>de Hollywood até
estragar tudo.</i>

63
00:03:46,560 --> 00:03:48,627
<i>Era um vigarista barato,
para ser honesto.</i>

64
00:03:48,628 --> 00:03:51,363
Também adorava
falar de famosos.

65
00:03:51,365 --> 00:03:53,632
Já contei que jogava
strip pôquer

66
00:03:53,634 --> 00:03:55,459
com Hugh Hefner
na mansão da playboy?

67
00:03:56,180 --> 00:03:58,128
Mas os jogadores
já começam nus.

68
00:03:58,129 --> 00:03:59,633
Acaba com o propósito.

69
00:03:59,711 --> 00:04:01,740
Já disse ter histórias.
São brilhantes.

70
00:04:01,742 --> 00:04:04,238
<i>E havia o Wing.
Duzentos para mim.</i>

71
00:04:04,246 --> 00:04:05,746
<i>Era um sujeito
inofensivo que</i>

72
00:04:05,747 --> 00:04:07,365
<i>conheci anos atrás
na corrida.</i>

73
00:04:07,365 --> 00:04:09,665
<i>Era o perdedor mais
feliz que já conheci.</i>

74
00:04:11,619 --> 00:04:14,689
- Me defumou como churrasco
- Abracadabra!

75
00:04:14,697 --> 00:04:16,361
<i>Mas o segredo do meu jogo</i>

76
00:04:16,362 --> 00:04:17,990
<i>era manter todos felizes. </i>

77
00:04:19,424 --> 00:04:20,924
<i>E que jogo!</i>

78
00:04:20,925 --> 00:04:22,794
<i>Ao longo dos anos
ficou maior e melhor</i>

79
00:04:22,796 --> 00:04:25,397
<i>Jogávamos 2 a 3
vezes por semana.</i>

80
00:04:25,399 --> 00:04:28,000
<i>Os jogadores saiam do nada.</i>

81
00:04:28,002 --> 00:04:29,729
<i>Minha bela esposa KC</i>

82
00:04:29,730 --> 00:04:31,884
<i>ficava no telefone como
vendedora de carros.</i>

83
00:04:31,884 --> 00:04:33,743
Curt, dentro ou fora?
Preciso saber.

84
00:04:33,751 --> 00:04:35,807
<i>Conhecia cada truque
e nuance do início.</i>

85
00:04:35,809 --> 00:04:37,480
<i>Quando apostar,
quando blefar,</i>

86
00:04:37,488 --> 00:04:39,012
<i>e como ler os outros.</i>

87
00:04:39,035 --> 00:04:40,997
KC, quando o novato
tem uma boa mão

88
00:04:40,998 --> 00:04:42,748
ele se contrai.
Anote isso.

89
00:04:42,750 --> 00:04:45,684
E Danny, o mágico?

90
00:04:45,686 --> 00:04:49,086
Quando blefa ele
boceja. É terrível.

91
00:04:49,095 --> 00:04:51,663
- Entendi. Aqui vamos nós.
- Está arrasando!

92
00:04:52,926 --> 00:04:55,327
Vamos jogar uma rodada
de holdem com limite.

93
00:04:55,329 --> 00:04:57,062
<i>Eu era o líder do ringue.</i>

94
00:04:57,064 --> 00:04:58,877
<i>Um amigo,</i>

95
00:04:58,878 --> 00:05:01,532
<i>um amigo de bebida
e um banqueiro.</i>

96
00:05:01,540 --> 00:05:03,048
Senhores!

97
00:05:03,055 --> 00:05:04,571
<i>O dinheiro rolava.</i>

98
00:05:07,441 --> 00:05:09,848
<i>Então veio meu
amigo Sandor.</i>

99
00:05:09,855 --> 00:05:12,944
Então é carnaval?
Vamos dançar. Vamos dançar.

100
00:05:12,946 --> 00:05:14,800
<i>Sandor era jogador
compulsivo </i>

101
00:05:14,801 --> 00:05:17,173
<i>que veio de família rica
da américa do sul.</i>

102
00:05:17,314 --> 00:05:19,056
<i>Havia rumores
que a mãe </i>

103
00:05:19,065 --> 00:05:21,026
<i>lhe enviava 1 milhão
de dólares por ano</i>

104
00:05:21,049 --> 00:05:24,489
<i>e no fim do ano ele
sempre o apostava.</i>

105
00:05:26,493 --> 00:05:28,660
<i>Outra coisa que deixava
esse jogo ótimo</i>

106
00:05:28,662 --> 00:05:31,830
<i>era que sempre havia
um tipo de aposta maluca.</i>

107
00:05:31,832 --> 00:05:33,582
<i>Eram apostas paralelas.</i>

108
00:05:33,597 --> 00:05:35,121
Espere um minuto,
eu venci.

109
00:05:35,136 --> 00:05:37,956
<i>Apostamos todos os tipos
de coisas. O que disser.</i>

110
00:05:39,268 --> 00:05:41,807
Solte-me!

111
00:05:41,809 --> 00:05:44,109
Ele vai perder.
Faltam 30 segundos!

112
00:05:44,111 --> 00:05:46,778
13, 14, 15, 16!

113
00:05:46,780 --> 00:05:50,682
- Vai conseguir!
- Certo, ótimo, volte.

114
00:05:50,684 --> 00:05:53,652
- Volte, volte.
- Droga! Seja específico!

115
00:05:53,654 --> 00:05:56,988
- Sua direita, sua direita!
- Ele vai se matar!

116
00:05:56,990 --> 00:06:00,092
Não, não, não, não, não!

117
00:06:03,864 --> 00:06:05,897
Droga!
O nanico conseguiu!

118
00:06:07,327 --> 00:06:09,013
<i>No final,</i>

119
00:06:09,033 --> 00:06:10,592
Estávamos felizes.

120
00:06:10,615 --> 00:06:12,119
Sem dívidas.

121
00:06:12,144 --> 00:06:13,775
As coisas eram belas.

122
00:06:15,809 --> 00:06:18,043
Cem. Eu vou.

123
00:06:18,045 --> 00:06:20,612
<i>Então... aconteceu.</i>

124
00:06:22,015 --> 00:06:23,515
<i>Um assalto.</i>

125
00:06:23,516 --> 00:06:25,050
Puta... Merda!

126
00:06:25,052 --> 00:06:26,843
Põe a merda do
dinheiro na mesa!

127
00:06:26,844 --> 00:06:29,020
Agora, babacas!

128
00:06:29,022 --> 00:06:30,956
<i>Ele levou tudo.
Deus!</i>

129
00:06:31,705 --> 00:06:33,511
<i>KC teve o suficiente.</i>

130
00:06:33,511 --> 00:06:35,026
Tivemos que mudar o jogo.

131
00:06:35,829 --> 00:06:37,462
<i>Beverly Hills.</i>

132
00:06:38,832 --> 00:06:42,467
<i>Piscinas,
estrelas de cinema.</i>

133
00:06:44,772 --> 00:06:46,545
<i>Achei este lugar perfeito</i>

134
00:06:46,546 --> 00:06:48,840
<i>na sala dos fundos
do Clube Cuba.</i>

135
00:06:49,610 --> 00:06:51,777
- O que acha?
- Vai servir.

136
00:06:52,880 --> 00:06:56,047
<i>Com KC a meu lado,
o jogo explodiu.</i>

137
00:06:56,049 --> 00:06:59,084
<i>Tornou-se o maior jogo
underground da cidade.</i>

138
00:07:00,554 --> 00:07:03,428
<i>Médicos, advogados,
celebridades nível B.</i>

139
00:07:03,429 --> 00:07:05,457
Ninguém poderia
jogar uma merda.

140
00:07:05,459 --> 00:07:07,450
Como está?
O que eu perdi?

141
00:07:07,474 --> 00:07:09,427
<i>Como esse grandão
do outro lado da mesa</i>

142
00:07:09,435 --> 00:07:10,935
<i> um advogado local.</i>

143
00:07:10,951 --> 00:07:12,530
Parece certo.

144
00:07:12,533 --> 00:07:15,273
- Duke, Rob McNeely, irmão!
- Prazer em conhecer, cara.

145
00:07:15,281 --> 00:07:17,803
<i>Que descobri rapidamente
adorava esmagar sua mão.</i>

146
00:07:17,805 --> 00:07:20,539
<i>Desde aquele dia passei
a chamá-lo de "Aperto."</i>

147
00:07:21,321 --> 00:07:23,521
Pronto? Carta direita.

148
00:07:23,544 --> 00:07:26,812
<i>Carl batia os novos com
esquemas da velha guarda. </i>

149
00:07:26,814 --> 00:07:29,681
<i>KC hospedava,
fazia os livros.</i>

150
00:07:29,683 --> 00:07:32,034
<i>As apostas aumentaram
naturalmente,</i>

151
00:07:32,035 --> 00:07:34,052
<i>e meus ganhos também.</i>

152
00:07:38,559 --> 00:07:40,121
<i>Ganhava tanto dinheiro que</i>

153
00:07:40,124 --> 00:07:41,956
<i>tivemos que enterrar
no quintal.</i>

154
00:07:42,763 --> 00:07:45,797
Olhe meus dedos.
Olhe meus dedos!

155
00:07:45,799 --> 00:07:48,264
<i>Alguns anos depois,
o boom do poker chegou.</i>

156
00:07:48,958 --> 00:07:51,069
O cara acabou de apostar
um milhão do nada!

157
00:07:51,071 --> 00:07:52,804
<i>Estava na TV.</i>

158
00:07:53,907 --> 00:07:56,512
<i>E todos queriam
jogar meu jogo.</i>

159
00:08:01,450 --> 00:08:02,951
Senhores,

160
00:08:02,952 --> 00:08:05,536
Gostaria que conhecessem
Sebastian. Boa sorte.

161
00:08:06,753 --> 00:08:08,636
<i>Sebastian Salter,
</i>

162
00:08:08,637 --> 00:08:10,922
<i>o mais quente
novo diretor em Hollywood.</i>

163
00:08:10,924 --> 00:08:13,597
<i>Humilde,
compassivo, despretensioso.</i>

164
00:08:13,597 --> 00:08:16,325
<i>Seriam qualidades que
Sebastian nunca teria.</i>

165
00:08:17,130 --> 00:08:20,499
Como vai?
Sou Duke. Comando o jogo.

166
00:08:22,002 --> 00:08:24,536
Sei quem você é.
Você é o lançador

167
00:08:24,538 --> 00:08:27,181
Vende cateteres,
fraldas e essa merda.

168
00:08:27,181 --> 00:08:28,806
É muito talentoso.

169
00:08:29,009 --> 00:08:30,775
Que bom que gosta
dos produtos.

170
00:08:30,777 --> 00:08:33,245
<i>Sabia que esse
cara seria problema.</i>

171
00:08:33,247 --> 00:08:35,747
<i>Mas também que
seria bom para o jogo.</i>

172
00:08:35,749 --> 00:08:39,090
Sebastian.
Sou Carl,

173
00:08:39,091 --> 00:08:42,664
- Irmão de Duke.
- Como vai, cara? Grande fã

174
00:08:43,524 --> 00:08:46,091
Era publicitário.
Lidei com Stallone...

175
00:08:46,093 --> 00:08:49,694
- Lidou com Sly, é?
- Não, Frank.

176
00:08:49,696 --> 00:08:52,561
Enfim, bem vindo ao jogo.
Grande fã, grande fã!

177
00:08:52,599 --> 00:08:54,566
Sim, sim, certo.
Bom te ver.

178
00:09:00,107 --> 00:09:02,841
Olhe. Isso pode
partir seu coração.

179
00:09:04,745 --> 00:09:06,485
Muito fácil, muito fácil.

180
00:09:06,883 --> 00:09:08,415
<i>Esse cara era bom.</i>

181
00:09:08,430 --> 00:09:10,758
Achei jogava com
homens de verdade.

182
00:09:10,782 --> 00:09:12,615
<i>E digo, muito bom.</i>

183
00:09:12,619 --> 00:09:15,244
O que foi aquela
3ª mão hoje?

184
00:09:15,245 --> 00:09:16,751
Aqui, querida.

185
00:09:24,813 --> 00:09:27,732
Ei! Ei, lançador.

186
00:09:27,733 --> 00:09:29,449
Sou bom?

187
00:09:29,496 --> 00:09:33,605
Sim. Sente. Sente
Relaxe. Boa vitória.

188
00:09:33,607 --> 00:09:36,608
Boa vitória. Quê?
Cerca de 10 mil?

189
00:09:36,610 --> 00:09:39,244
Onze na verdade,
mas quem está contando?

190
00:09:39,246 --> 00:09:42,064
Quase não cobre um fim de
semana em Turks e Caicos.

191
00:09:43,050 --> 00:09:45,750
Mas gostei e gosto
do que fez com o lugar.

192
00:09:45,752 --> 00:09:48,003
Isso é divertido.
Gosto muito.

193
00:09:48,004 --> 00:09:49,601
Devia, é um jogador
muito bom.

194
00:09:49,602 --> 00:09:51,132
Joga há muito tempo?

195
00:09:51,191 --> 00:09:55,790
Seis meses.
Sim, cerca de 6 meses.

196
00:09:56,597 --> 00:09:58,263
Tenho
memória fotográfica.

197
00:09:59,491 --> 00:10:01,828
QI de 175.
Não me gabo demais,

198
00:10:01,829 --> 00:10:03,935
mas é importante que saiba.

199
00:10:05,138 --> 00:10:06,953
Assisti muito pôquer na TV,

200
00:10:06,954 --> 00:10:08,607
Aprendi, agora sou
profissional.

201
00:10:09,743 --> 00:10:11,297
Ninguém gosta
de quem se gaba.

202
00:10:13,080 --> 00:10:15,596
Chega para mim.
Quanto a você?

203
00:10:15,597 --> 00:10:18,316
Como se sentiria
comigo por aqui?

204
00:10:18,318 --> 00:10:20,021
Não quero te deixar
desconfortável

205
00:10:20,036 --> 00:10:21,536
por ter uma
campainha na mesa.

206
00:10:21,568 --> 00:10:24,322
Não, não.
Está tudo bem.

207
00:10:24,324 --> 00:10:26,925
- Está no jogo.
- É bom ouvir.

208
00:10:26,927 --> 00:10:29,194
Bom ouvir,
porque tenho um plano.

209
00:10:29,196 --> 00:10:32,163
Digo para nos livrarmos de
todos os amadores.

210
00:10:32,164 --> 00:10:33,961
Quero dizer, arruiná-los.

211
00:10:33,962 --> 00:10:35,733
Limpá-los, entendeu?

212
00:10:35,736 --> 00:10:37,242
Colocá-los nas ruas.

213
00:10:37,243 --> 00:10:40,305
Por muito dinheiro,
você e eu.

214
00:10:40,307 --> 00:10:41,941
Só o que temos de fazer

215
00:10:41,957 --> 00:10:43,629
é nos livrar
dos bons jogadores.

216
00:10:43,629 --> 00:10:45,242
Devagar, devagar, certo?

217
00:10:45,243 --> 00:10:47,828
Não posso me livrar dos
meus amigos porque ganham.

218
00:10:47,851 --> 00:10:50,118
É uma das minhas regras.

219
00:10:50,150 --> 00:10:52,150
Também não limpamos
aqui, sabe?

220
00:10:52,152 --> 00:10:54,719
Paramos às 2 horas e nunca
escolhemos os jogadores.

221
00:10:54,721 --> 00:10:56,688
Temos um jogo
de pôquer amigável.

222
00:10:56,690 --> 00:10:59,224
Entendi. Serei seu
soldado, irmão.

223
00:10:59,226 --> 00:11:02,229
Serei Tom Hanks em
Private Ryan, entendeu?

224
00:11:02,243 --> 00:11:04,176
Só que mais bonito.

225
00:11:04,765 --> 00:11:07,235
<i>Depois de algumas horas
com esse malandro,</i>

226
00:11:07,258 --> 00:11:08,985
<i>onde tudo o que fez
foi se gabar</i>

227
00:11:08,986 --> 00:11:10,769
<i>e falar sobre seus
ídolos no poker,</i>

228
00:11:10,771 --> 00:11:14,159
<i>Doyle Brunson,Puggy Pearson
e Amarillo Slim...</i>

229
00:11:14,175 --> 00:11:15,675
Qual é? Puggy
Pearson fez a

230
00:11:15,690 --> 00:11:17,495
Doyle Brunson a
mesma aposta nos 80.

231
00:11:17,503 --> 00:11:19,198
Estavam fora de controle.

232
00:11:19,199 --> 00:11:20,753
Quando homens eram homens.

233
00:11:20,761 --> 00:11:22,527
<i>quem ele sempre
citou erroneamente.</i>

234
00:11:22,527 --> 00:11:25,150
<i>"Se não identifica o
marinheiro na mesa, é você"</i>

235
00:11:25,152 --> 00:11:27,819
<i>Então começou a se
gabar de outras coisas.</i>

236
00:11:27,821 --> 00:11:30,180
Contei que eu era
faixa preta em karatê?

237
00:11:31,735 --> 00:11:33,825
<i>Esse cara era louco.</i>

238
00:11:33,827 --> 00:11:35,823
<i>E como dizemos no pôker,</i>

239
00:11:35,824 --> 00:11:38,229
<i>apostei, tive que
pagar para ver.</i>

240
00:11:40,661 --> 00:11:42,497
MESES DEPOIS

241
00:11:48,141 --> 00:11:51,376
<i>Com Sebastian no,
vieram amigos de alto nível</i>

242
00:11:51,378 --> 00:11:53,205
<i>como Angry Jim,</i>

243
00:11:53,206 --> 00:11:55,308
que
estava no ramo de carnes.

244
00:11:55,309 --> 00:11:56,815
Ou algo assim.

245
00:11:58,385 --> 00:12:01,786
Ei, babacas! Ajudem a
empurrar as fichas para cá.

246
00:12:01,788 --> 00:12:04,956
Quer que te jogue
de lance de escadas?

247
00:12:04,958 --> 00:12:07,258
Eu faço, filhos da puta.

248
00:12:07,260 --> 00:12:09,995
<i>Tudo que sei é que não
se mexe com esse cara.</i>

249
00:12:10,764 --> 00:12:12,430
<i>E havia
Puppet Hank,</i>

250
00:12:12,432 --> 00:12:15,433
<i>que fez milhões anos
atrás com o negócio dot.com</i>

251
00:12:15,435 --> 00:12:17,502
<i>Era aspirante a ventríloco</i>

252
00:12:17,504 --> 00:12:20,275
<i>que nunca saia sem
seu boneco assustador. </i>

253
00:12:20,290 --> 00:12:23,458
<i>Mas quando quebrava,
ficava com Tourette.</i>

254
00:12:23,477 --> 00:12:24,978
Foda-se!

255
00:12:26,113 --> 00:12:28,379
- O que ele disse?
- Não disse nada.

256
00:12:28,381 --> 00:12:31,950
- Esse disse: "Foda-se."
- Hank, largue o boneco.

257
00:12:31,952 --> 00:12:36,087
- Relaxe. Faça terapia
- Certo. Foda-se, foda-se,

258
00:12:36,089 --> 00:12:38,441
puto, bastardo,
puto, bastardo,

259
00:12:38,442 --> 00:12:40,792
merda, merda,
merda, foda-se...

260
00:12:40,794 --> 00:12:43,995
<i>Com Sebastian as
coisas estavam ótimas.</i>

261
00:12:43,997 --> 00:12:48,133
<i>Animou as coisas, dando a
Carl um papel interessante.</i>

262
00:12:48,135 --> 00:12:50,482
Quem ficou
com o Audi preto?

263
00:12:53,473 --> 00:12:55,006
Porra, cara!

264
00:12:55,475 --> 00:12:58,977
Ei! Mais três meses,
dedos rápidos.

265
00:13:00,080 --> 00:13:03,047
Se for a qualquer lugar sem
usar seu D-cup, acabou.

266
00:13:03,049 --> 00:13:05,850
<i>Meu irmão maluco Carl.</i>

267
00:13:05,852 --> 00:13:08,128
<i>Por 50 mil,
teve que se vestir</i>

268
00:13:08,129 --> 00:13:10,555
<i>de drag por 3 meses.
Patético.</i>

269
00:13:17,364 --> 00:13:21,900
<i>Â¶ Certo, garotoÂ¶</i>

270
00:13:21,902 --> 00:13:24,302
<i>Â¶ Certo, não precisa
apresentação Â¶</i>

271
00:13:24,304 --> 00:13:26,515
<i>Conforme o jogo crescia,
ficava muito claro.</i>

272
00:13:27,440 --> 00:13:28,973
<i>Sebastian era um ganhador.</i>

273
00:13:28,975 --> 00:13:31,209
Como pode chamar isso?

274
00:13:31,211 --> 00:13:33,578
<i>Mas tinha um jogador
que não conseguia vencer.</i>

275
00:13:35,282 --> 00:13:37,215
Sortudo filho da puta.

276
00:13:37,217 --> 00:13:39,284
<i>E me odiava
por causa disso.</i>

277
00:13:41,421 --> 00:13:43,076
<i>Conforme o tempo
passava,</i>

278
00:13:43,077 --> 00:13:44,952
<i>fizemos muitas viagens
de jogo juntos.</i>

279
00:13:44,971 --> 00:13:48,101
<i>Cabo, Vegas, Miami.</i>

280
00:13:48,428 --> 00:13:50,929
<i>Mas sempre
voltávamos para o golfe.</i>

281
00:13:51,865 --> 00:13:53,531
<i>Chucky Burns.</i>

282
00:13:55,001 --> 00:13:57,602
<i>Estrela de tv, viciado
em drogas, bebidas.</i>

283
00:13:57,604 --> 00:13:59,604
<i>Mas um cara adorável.</i>

284
00:13:59,606 --> 00:14:02,691
Ele não tem ideia.
Não saio há dias.

285
00:14:02,699 --> 00:14:04,222
Ótimo.

286
00:14:04,238 --> 00:14:05,856
Temos uma disputa
de quatro vias,

287
00:14:05,864 --> 00:14:08,379
três vias com o cubo.
Pego Chucky.

288
00:14:08,381 --> 00:14:10,381
Eu pego Puppet Hank,

289
00:14:10,382 --> 00:14:13,117
Sandor e Carly,
2000 por homem.

290
00:14:13,119 --> 00:14:14,689
Não, vai pegar Carly.

291
00:14:14,704 --> 00:14:16,924
Está jogando por seis.
Quero ela do meu lado.

292
00:14:16,932 --> 00:14:18,489
Certo, pego
Squeeze então.

293
00:14:18,491 --> 00:14:20,803
Pega Squeeze,
mas para de me enganar.

294
00:14:20,811 --> 00:14:22,756
- Não estou enganando.
- Está mijando.

295
00:14:22,756 --> 00:14:24,654
- Pare.
- Pego o garoto então.

296
00:14:24,662 --> 00:14:26,930
Ninguém pega o garoto.
Carly vai ficar comigo.

297
00:14:26,938 --> 00:14:28,875
Puppet Hank.
Largue o boneco.

298
00:14:28,902 --> 00:14:30,969
- Tem que por.
- Está no meu time. Ele...

299
00:14:30,971 --> 00:14:33,004
Largue. Não pode
ficar com isso.

300
00:14:33,006 --> 00:14:36,441
- Fico com ele. Não.
- Carly, vai ficar comigo.

301
00:14:36,443 --> 00:14:37,958
É Carly agora?

302
00:14:37,974 --> 00:14:39,991
Não me faça te
socar na vulva!

303
00:14:40,011 --> 00:14:41,528
Calma!

304
00:14:45,252 --> 00:14:48,152
Eu bati nos peitos dessa!
Eu bati nos peitos dessa!

305
00:14:49,956 --> 00:14:52,479
Ele arruinou os peitos para
mim pelo resto da vida.

306
00:14:53,560 --> 00:14:55,366
<i>Jogávamos o dia todo.</i>

307
00:14:55,367 --> 00:14:58,463
18, às vezes 36
buracos por tarde.

308
00:14:58,465 --> 00:15:00,665
<i>Apostando em tudo.</i>

309
00:15:01,635 --> 00:15:04,402
Deem seu melhor
golpe, putos. Fogo!

310
00:15:04,404 --> 00:15:07,238
<i>Como os 5 mil, acertar
 a aposta por cinquenta jardas,</i>

311
00:15:07,240 --> 00:15:10,174
<i>onde nosso grupo tinha 2
minutos para ferir a vítima. </i>

312
00:15:15,181 --> 00:15:16,688
Sim!

313
00:15:22,289 --> 00:15:24,469
<i>Depois do golfe,
pagávamos os patrulheiros.</i>

314
00:15:24,476 --> 00:15:25,976
Senhores!

315
00:15:25,985 --> 00:15:27,508
<i>Squeeze sempre
 insistia nisso.</i></i>

316
00:15:27,519 --> 00:15:29,318
Obrigado por
seus problemas.

317
00:15:32,041 --> 00:15:33,932
Não se preocupe,
não esqueci de você.

318
00:15:33,934 --> 00:15:35,449
Jesus!

319
00:15:35,464 --> 00:15:38,331
- Seja bom.
- Obrigado. Porra.

320
00:15:43,677 --> 00:15:46,344
<i>Então, era hora
do pagamento.</i>

321
00:15:48,403 --> 00:15:50,465
<i>Afinal, os verdadeiros
risos vem</i>

322
00:15:50,488 --> 00:15:52,082
<i>quando os caras
ficam bêbados</i>

323
00:15:52,083 --> 00:15:53,589
<i>e fazem apostas estúpidas. </i>

324
00:15:53,591 --> 00:15:55,128
<i>Ccomo quando Angry Jim e</i>

325
00:15:55,129 --> 00:15:57,188
<i>Sebastian apostaram
25 mil cada</i>

326
00:15:57,190 --> 00:16:00,358
<i>que o novo caddie comeria
50 donuts em 1 hora.</i>

327
00:16:00,360 --> 00:16:04,529
E se não comer, vou
enfiar pela sua bunda!

328
00:16:04,531 --> 00:16:06,965
<i>Era um feito impossível.</i>

329
00:16:06,967 --> 00:16:10,702
<i>Cerca de meia hora
e 25 donuts depois...</i>

330
00:16:10,704 --> 00:16:14,472
Garoto...
Não desconte em mim!

331
00:16:14,474 --> 00:16:15,989
<i>O pobre garoto
 ficou verde e</i>

332
00:16:16,000 --> 00:16:18,007
<i>correu fora do lugar
para vomitar.</i>

333
00:16:18,678 --> 00:16:22,647
<i>Mas voltou rápido,
e para surpresa de todos,</i>

334
00:16:22,649 --> 00:16:26,799
<i>comeu os outros 25
e ganhou a aposta!</i>

335
00:16:26,822 --> 00:16:28,720
Lindo! Lindo!

336
00:16:28,722 --> 00:16:30,521
<i>Descobri meses depois,</i>

337
00:16:30,523 --> 00:16:32,657
<i>que o caddie tinha um
irmão gêmeo idêntico.</i>

338
00:16:34,594 --> 00:16:37,395
<i>Angry e Sebastian
nos levaram a perfeição.</i>

339
00:16:38,298 --> 00:16:40,285
<i>Tinha que ver os caras.

340
00:16:40,286 --> 00:16:43,001
Nunca se sabia quem
enganava quem.</i>

341
00:16:45,372 --> 00:16:47,476
Caras, fumei meu
1º charuto

342
00:16:47,477 --> 00:16:50,408
aos 5 e a primeira
 bunda aos 10.

343
00:16:50,410 --> 00:16:52,410
Foi consensual?

344
00:16:52,412 --> 00:16:55,313
Sua mãe disse que
estava tudo bem.

345
00:16:55,315 --> 00:16:57,900
- Te peguei!
- Carly, feche as pernas.

346
00:16:57,924 --> 00:17:00,284
Consigo ver suas
bolas. Nojento.

347
00:17:00,286 --> 00:17:02,772
Escute, tenho uma ideia.

348
00:17:02,773 --> 00:17:06,357
Ir a Vegas em 7 dias...
A mil.

349
00:17:06,793 --> 00:17:09,627
Ir a Vegas? Isso é...

350
00:17:10,387 --> 00:17:12,096
Um milhão de dólares.
Interessante.

351
00:17:12,098 --> 00:17:15,400
Amarillo Slim e
 Doyle Brunson.

352
00:17:15,402 --> 00:17:18,669
Ele fez uma aposta
 há 40 anos.

353
00:17:18,671 --> 00:17:21,205
- Ninguém aqui consegue.
- Certamente não faço.

354
00:17:21,207 --> 00:17:22,707
Vamos.
Provem que estou errado.

355
00:17:22,709 --> 00:17:25,276
 É fácil descobrir.
Quarenta milhas.

356
00:17:25,278 --> 00:17:27,812
É. Um dia. Porque
são 280 milhas.

357
00:17:27,814 --> 00:17:30,010
Não. Não pode ser feito.

358
00:17:30,283 --> 00:17:33,785
Está mais para 9 dias,
talvez 10.

359
00:17:33,787 --> 00:17:36,763
Onze! Não consegue
fazer isso em 7 dias.

360
00:17:36,764 --> 00:17:38,489
É impossível, invencível.

361
00:17:38,497 --> 00:17:40,591
- Esqueça, não topo.
- Nem eu. Sem chance.

362
00:17:40,593 --> 00:17:44,262
Terei sorte
se chegar ao carro.

363
00:17:44,264 --> 00:17:45,839
<i>Mais tarde naquela noite,</i>

364
00:17:45,840 --> 00:17:47,879
<i>Sebastian mostrou suas
verdadeiras cores</i>

365
00:17:51,137 --> 00:17:53,239
<i>Quando levou Sandor
de volta para casa</i>

366
00:17:53,240 --> 00:17:55,206
<i>e o venceu por 250 mil.</i>

367
00:18:07,654 --> 00:18:10,088
<i>Descobri isso
uns dias depois.</i>

368
00:18:10,824 --> 00:18:14,258
Qual é! Está agindo
como um babaca.

369
00:18:14,260 --> 00:18:15,898
Já disse, Sebastian,

370
00:18:15,899 --> 00:18:17,582
Não sequestre
meus jogadores,

371
00:18:17,583 --> 00:18:19,143
especialmente
meu amigo Sandor!

372
00:18:19,145 --> 00:18:21,261
Ele é crescido.
Sabia o que estava fazendo.

373
00:18:21,268 --> 00:18:23,701
O que essa cabra faz aqui?
Pedi um camelo.

374
00:18:23,706 --> 00:18:25,829
Quebrou o cara quando
estava bêbado demais.

375
00:18:25,831 --> 00:18:28,140
Ninguém ouviu
dele por dias.

376
00:18:28,142 --> 00:18:30,197
<i>Talvez tenha voltado
para a América do Sul</i>

377
00:18:30,198 --> 00:18:31,809
<i arrancar dinheiro
da mãe.</i>

378
00:18:31,811 --> 00:18:34,463
O ponto é:
não é minha culpa.

379
00:18:35,148 --> 00:18:37,682
Como o grande traficante
Amarillo Slim dizia:

380
00:18:37,684 --> 00:18:39,965
<i>Tudo é justo em
um poço de cobra</i> , Dukey.

381
00:18:39,988 --> 00:18:41,488
Não, ele disse:

382
00:18:41,503 --> 00:18:43,230
<i>Vou colocar uma
cobra no seu bolso</i>

383
00:18:43,230 --> 00:18:44,995
<i>e ficar quite.</i>
Seu idiota!

384
00:18:48,461 --> 00:18:51,158
Por mim, vamos até o carro,
 pegamos um taco de golfe,

385
00:18:51,182 --> 00:18:53,048
e faremos aquele
esquisito uma visita.

386
00:18:54,119 --> 00:18:55,633
Relaxe, Carl.

387
00:18:55,635 --> 00:18:58,503
Clube de golfe e um
carro. Psicopata.

388
00:19:01,174 --> 00:19:03,319
<i>Carl estava bravo com
Sebastian </i>

389
00:19:03,320 --> 00:19:05,599
<i>devido a uma situação de
uns dias antes.</i>

390
00:19:07,148 --> 00:19:08,656
Ruivos.

391
00:19:09,916 --> 00:19:12,750
Sempre gostei de ruivos.

392
00:19:14,554 --> 00:19:17,922
Uma pena.
Não sou ruiva!

393
00:19:18,709 --> 00:19:20,224
Te peguei.

394
00:19:20,226 --> 00:19:23,694
<i>Esse pequeno incidente
custou a Carl 50 mil.</i>

395
00:19:23,696 --> 00:19:26,772
<i>Sebastian pegou-o
com uma tecnicalidade.</i>

396
00:19:29,469 --> 00:19:32,078
<i>Com o passar dos anos, o jogo
mudou para mansões,

397
00:19:32,092 --> 00:19:34,223
Hoteis, foi para
outro nível.</i>

398
00:19:38,169 --> 00:19:39,835
<i>Minha série de vitórias
continuou.</i>

399
00:19:39,846 --> 00:19:43,692
<i>Continuei escondendo
dinheiro no quintal.

400
00:19:44,020 --> 00:19:46,577
Em caso de imprevistos.</i>

401
00:19:50,490 --> 00:19:53,724
<i>Estávamos jogando nesta
mansão em um dia de jogo</i>

402
00:19:53,726 --> 00:19:56,227
<i>uns dias antes
 de ação de graças.</i>

403
00:19:56,229 --> 00:19:58,796
<i>Devíamos sair naquela noite,
mas Walter Brooks,</i>

404
00:19:58,798 --> 00:20:01,118
<i>bilionário abastado,
 amigo de Sebastian,</i>

405
00:20:01,135 --> 00:20:03,299
<i estava
só começando.</i>

406
00:20:03,836 --> 00:20:06,192
<i>Brooks era um dos
mais bem sucedidos</i>

407
00:20:06,201 --> 00:20:08,301
<i>dono de diamantes
e fundos. </i>

408
00:20:08,708 --> 00:20:12,710
<i>Perdeu mais de 200 mil
naquele dia e não piscou.</i>

409
00:20:12,712 --> 00:20:16,469
- Compro mais 50, por favor
- Eu também.

410
00:20:16,469 --> 00:20:18,749
<i>E havia
Chucky Burns.</i>

411
00:20:18,751 --> 00:20:22,750
<i>Bêbado, viciado, estrela
de série, com suas lutas.</i>

412
00:20:28,261 --> 00:20:31,562
<i>Este era o jogo dos jogos.
A tempestade perfeita.</i>

413
00:20:31,564 --> 00:20:34,665
<i>O problema era que jogamos
no dia de ação de graças. </i>

414
00:20:34,667 --> 00:20:36,801
<i>e ninguém pensava em sair.</i>

415
00:20:37,470 --> 00:20:39,937
<i>Sabe que temos 4 horas
até as pessoas chegarem. </i>

416
00:20:39,939 --> 00:20:42,673
<i>Onde diabos está?
Estou arrasando aqui.</i>

417
00:20:42,675 --> 00:20:44,714
Estou no melhor
jogo de todos!

418
00:20:44,715 --> 00:20:46,698
Isso pode mudar
toda nossa vida!

419
00:20:46,706 --> 00:20:49,858
Se não chegar em casa logo,
eu vou mudar toda sua vida!

420
00:20:49,867 --> 00:20:51,867
Não! Não, saia.

421
00:20:59,659 --> 00:21:02,760
<i>Chucky perdeu um recorde
de 700 mil.</i>

422
00:21:06,266 --> 00:21:08,399
<i>Eu ganhei duzentos
e cinquenta mil.</i>

423
00:21:11,404 --> 00:21:13,739
<i>O melhor jogo de
toda minha vida.</i>

424
00:21:15,908 --> 00:21:18,276
<i>Poucas semanas depois,
Angry Jim veio</i>

425
00:21:18,278 --> 00:21:20,306
<i>pegar dinheiro, que
eu devia de </i>

426
00:21:20,307 --> 00:21:22,413
<i>uma aposta de boxe.
Cerca de 10 mil.</i>

427
00:21:31,524 --> 00:21:33,891
Me fez sair do vale de
San Fernando.

428
00:21:33,893 --> 00:21:35,826
Sabe que tem
gases venenosos

429
00:21:35,836 --> 00:21:38,462
aqui e o governo encobre.

430
00:21:38,464 --> 00:21:40,931
À propósito, você ouviu?

431
00:21:40,933 --> 00:21:43,501
Aquele ator babaca, Chucky?

432
00:21:43,503 --> 00:21:46,470
- O cheque voltou.
- Eu sei. O meu também.

433
00:21:46,472 --> 00:21:48,097
Ele me deve 250.

434
00:21:48,106 --> 00:21:50,292
Não se preocupe. Ele é
muito bom para isso.

435
00:21:50,331 --> 00:21:53,406
Se não for, vou
arrancar os olhos dele

436
00:21:53,407 --> 00:21:55,413
 e transar
com seu crânio.

437
00:21:56,316 --> 00:21:58,582
- Um pouco demais?
- Talvez.

438
00:21:59,427 --> 00:22:00,934
Minha glicose baixou.

439
00:22:02,555 --> 00:22:04,655
Aquele é Carl?

440
00:22:06,893 --> 00:22:11,028
Carl! O que aconteceu?

441
00:22:11,030 --> 00:22:12,997
Carl! O que aconteceu?

442
00:22:12,999 --> 00:22:15,766
Levaram meu carro.
Me acusaram de trapacear.

443
00:22:15,768 --> 00:22:17,468
Quem? Quem te acusou
de trapacear?

444
00:22:17,470 --> 00:22:19,937
Os mexicanos
no jogo Calexico!

445
00:22:21,185 --> 00:22:22,773
Disseram que tinha
dados falsos!

446
00:22:22,775 --> 00:22:24,281
E tinha?

447
00:22:24,283 --> 00:22:26,510
Duke! Isso está fora da linha!
Fora da linha!

448
00:22:26,512 --> 00:22:28,137
Pareço estúpido assim?

449
00:22:28,138 --> 00:22:29,647
<i>Isso significava "sim".</i>

450
00:22:29,649 --> 00:22:33,652
<i>Durante anos, Carl regulou
 o jogo em Calexico</i>

451
00:22:33,660 --> 00:22:37,688
<i>no fundo de um bar, jogando
com a escória e bandidos.</i>

452
00:22:37,690 --> 00:22:39,457
<i>Era apenas
questão de tempo.</i>

453
00:22:39,459 --> 00:22:42,026
Enfim, eles me atiraram
do beco.

454
00:22:42,028 --> 00:22:45,029
Jogaram molho quente
no meu olho. Molho quente!

455
00:22:45,031 --> 00:22:47,832
A última coisa que lembro
é que batiam no meu joelho.

456
00:22:47,834 --> 00:22:50,067
Veja isso.
Bateram com uma frigideira.

457
00:22:50,069 --> 00:22:52,222
Frigideira?
Malditos

458
00:22:52,223 --> 00:22:54,233
Mexicanos.
Sempre pensando em comida.

459
00:22:54,233 --> 00:22:56,941
 Isso não foi engraçado.

460
00:22:58,111 --> 00:23:01,679
Pode pagar esse cara?
Me levaram tudo.

461
00:23:01,681 --> 00:23:04,382
- Sim, sim.
- Não, eu pago, eu pago.

462
00:23:04,384 --> 00:23:06,016
- Te dou cobertura.
- Meu Deus!

463
00:23:06,018 --> 00:23:07,885
Posso ficar para jantar?

464
00:23:08,821 --> 00:23:10,688
Estou morrendo de fome.

465
00:23:10,690 --> 00:23:14,058
<i>Desde aquele dia, meu
irmão andou de muletas. /i></i>

466
00:23:15,762 --> 00:23:17,799
<i>Um mês depois,
Walter Brooks nos</i>

467
00:23:17,800 --> 00:23:19,897
<i>mandou para seu
vinhedo em Napa.</i>

468
00:23:19,899 --> 00:23:22,064
<i>Foi para comemorar
o novo vinho</i>

469
00:23:22,065 --> 00:23:24,568
<i>chique que adquiriu
por um zilhão.</i>

470
00:23:26,172 --> 00:23:30,107
<i>Estávamos mais altos
que o estado do Colorado,</i>

471
00:23:30,109 --> 00:23:32,710
<i>antes do templo
da desgraça me encurralar.</i>

472
00:23:33,079 --> 00:23:36,514
Aquele ator babaca,Chucky.
Ainda não me pagou.

473
00:23:36,516 --> 00:23:38,616
Eu sei, eu sei Angry.
Ele vai pagar.

474
00:23:38,618 --> 00:23:42,453
Cara, isso me deixa puto!
Devedores arruinam o jogo.

475
00:23:42,455 --> 00:23:44,522
Sbe o que devo fazer?

476
00:23:44,524 --> 00:23:47,124
Jogar aquele babaca
de um lance de escadas!

477
00:23:47,126 --> 00:23:49,627
Calma, padrinho.
Ele vai pagar.

478
00:23:49,629 --> 00:23:52,830
<i>Parecia confiante, mas
também devia muito. </i>

479
00:23:52,832 --> 00:23:54,890
<i>Chucky estava
na reabilitação.</i>

480
00:24:02,608 --> 00:24:04,141
Obrigado,
obrigado a todos.

481
00:24:05,445 --> 00:24:08,646
Quero começar dando
boas vindas a todos.

482
00:24:09,682 --> 00:24:12,516
Até meu degenerado grupo
de amigos jogadores

483
00:24:12,518 --> 00:24:14,685
que deram exemplos
terríveis a mim.

484
00:24:17,557 --> 00:24:21,597
Mas sério, sou
um homem de sorte.

485
00:24:22,462 --> 00:24:24,651
Mas riqueza não tem
valor a menos que

486
00:24:24,652 --> 00:24:26,897
tenha amigos com
quem compartilhá-la.

487
00:24:27,867 --> 00:24:30,223
Considero cada um

488
00:24:30,224 --> 00:24:33,537
de vocês
como meu amigo.

489
00:24:35,208 --> 00:24:37,541
E como são meus amigos,
são minha família.

490
00:24:38,177 --> 00:24:41,545
Seria uma honra se
aceitassem meu convite

491
00:24:41,547 --> 00:24:45,249
para participar da minha
extraordinária boa sorte.

492
00:24:47,653 --> 00:24:49,587
À vocês!

493
00:24:49,589 --> 00:24:51,628
<i>Cheque-mate.
Enterra essa!</i>

494
00:24:51,628 --> 00:24:53,948
<i>O homem de negócios mais
bem sucedido do mundo</i>

495
00:24:53,948 --> 00:24:56,560
<i>acabou de nos dar entrada
a seus ricos investidores.</i>

496
00:24:56,562 --> 00:24:58,450
<i>Impossível para
homens comuns.</i>

497
00:24:58,451 --> 00:24:59,997
Mas fomos escolhidos.

498
00:24:59,997 --> 00:25:01,899
Parabéns.

499
00:25:01,901 --> 00:25:04,268
<i>Por pior que Sebastian
fosse devia isso a ele.</i>

500
00:25:06,554 --> 00:25:08,073
<i>Quando voltei para LA,
reuni</i>

501
00:25:08,074 --> 00:25:09,974
<i>praticamente todo
o nosso dinheiro.</i>

502
00:25:09,991 --> 00:25:13,960
<i>Cerca de 1,2 milhões
postos imediatamente</i>

503
00:25:14,015 --> 00:25:16,041
<i>no principal fundo
de Walter.</i>

504
00:25:16,445 --> 00:25:18,314
<i>No fundo,
eu sabia que dinheiro</i>

505
00:25:18,315 --> 00:25:19,850
<i>não traria felicidade.</i>

506
00:25:19,852 --> 00:25:21,871
<i>Mas agora,
não estávamos muito</i>

507
00:25:21,872 --> 00:25:23,621
<i>fundo, e ficamos felizes.</i>

508
00:25:25,791 --> 00:25:27,725
<i>O tempo passou
e tudo estava bem,</i>

509
00:25:28,828 --> 00:25:30,516
apesar de Chucky se desviar

510
00:25:30,517 --> 00:25:32,078
e nunca pagar a ninguém.

511
00:25:32,698 --> 00:25:34,932
<i>Então o dia ficou ruim.</i>

512
00:25:36,702 --> 00:25:38,269
<i>Seguindo as manchetes
da noite.</i>

513
00:25:38,271 --> 00:25:40,938
<i>Soubemos que
o bilionário Walter Brooks,</i>

514
00:25:40,940 --> 00:25:43,841
<i>diretor de uma das mais bem
sucedidas firmas de capital</i>

515
00:25:43,843 --> 00:25:45,676
<i>foi indiciado pelo governo</i>

516
00:25:45,678 --> 00:25:48,212
<i>pelo que parece ser
um esquema Ponzi.</i>

517
00:25:48,214 --> 00:25:50,915
<i>Agora seu paradeiro
era desconhecido,</i>

518
00:25:50,917 --> 00:25:53,075
<i>deixando investidores
descontentes em</i>

519
00:25:53,076 --> 00:25:55,119
<i>ruínas e desesperados
por respostas.</i>

520
00:25:55,121 --> 00:25:56,628
Quê?

521
00:25:58,658 --> 00:26:01,325
Não!

522
00:26:02,962 --> 00:26:05,233
<i>Depois de dias de
telefonemas para</i>

523
00:26:05,234 --> 00:26:07,698
<i>advogados, policiais,
até mesmo o FBI,</i>

524
00:26:07,700 --> 00:26:10,392
<i>Finalmente percebemos
que o dinheiro se fora.</i>

525
00:26:13,306 --> 00:26:15,973
<i>A pior parte foi
que Sebastian dizia</i>

526
00:26:15,975 --> 00:26:19,677
<i>que nunca confiou em Brooks
e nunca investiu nada.</i>

527
00:26:21,113 --> 00:26:23,070
<i>Para piorar,</i>

528
00:26:23,898 --> 00:26:25,583
<i>estava jogando.</i>

529
00:26:25,585 --> 00:26:27,785
<i>Meu jogo,
com meus jogadores.</i>

530
00:26:27,787 --> 00:26:30,154
Tenho faca e fita adesiva!
E estou levando!

531
00:26:30,156 --> 00:26:32,906
Quem você pensa que somos?
Os Sopranos? Entre no carro.

532
00:26:37,029 --> 00:26:38,536
Onde está Sebastian?

533
00:26:45,304 --> 00:26:47,805
O que é toda essa confusão?

534
00:26:47,807 --> 00:26:49,707
Ah! Dukemeister.

535
00:26:51,177 --> 00:26:52,910
Que diabos
está acontecendo?

536
00:26:52,912 --> 00:26:54,945
Está dispensado, cara.
Obrigado.

537
00:26:54,947 --> 00:26:56,914
O que é isso?
Do que está falando?

538
00:26:56,916 --> 00:26:59,090
O que está fazendo?
Continua com meu jogo?

539
00:26:59,098 --> 00:27:01,265
Meu jogo?
E não me convida?

540
00:27:02,088 --> 00:27:04,855
É um negócio de cem mil.
Disse que está quebrado.

541
00:27:04,857 --> 00:27:06,690
Está tentando
roubar meu jogo.

542
00:27:10,096 --> 00:27:12,364
Duke, lembre-se.

543
00:27:12,365 --> 00:27:14,632
Sou do sexto grau
em artes marciais.

544
00:27:15,334 --> 00:27:17,901
Não me faça usar
karatê em você.

545
00:27:22,008 --> 00:27:26,210
Certo. Mas para constar,
 só vai até o 5º grau.

546
00:27:26,212 --> 00:27:27,945
Só vai até quinto grau!

547
00:27:27,947 --> 00:27:30,015
Não na Europa.
É uma escala diferente!

548
00:27:30,023 --> 00:27:32,476
- Escala diferente? Sério?
- É o sistema métricco!

549
00:27:32,476 --> 00:27:34,078
- Explique.
- Como assim?

550
00:27:34,086 --> 00:27:35,853
- Não foi a escola?
- Sim, fui!

551
00:27:35,855 --> 00:27:37,736
Certo!
O sistema métrico!

552
00:27:37,753 --> 00:27:40,518
- Do que está falando?
-Sistema métrico da Europa!

553
00:27:40,525 --> 00:27:42,108
Conheço o sistema métrico!

554
00:27:45,538 --> 00:27:47,097
Será que é quinto?

555
00:27:47,099 --> 00:27:48,899
Porra!
Isso é embaraçoso.

556
00:27:53,439 --> 00:27:56,173
<i>Com meu jogo roubado
e minha banca destruída,</i>

557
00:27:56,175 --> 00:27:59,443
<i>Logo tentei cobrar de
Chucky Burns.</i>

558
00:27:59,445 --> 00:28:02,813
<i>O maluco me devia um
quarto de milhão de dólares</i>

559
00:28:08,254 --> 00:28:10,020
Está bonito.

560
00:28:10,022 --> 00:28:11,722
Está bonito.
Obrigado. Você?

561
00:28:11,724 --> 00:28:13,724
Sim, estou bem.
Você parece bem.

562
00:28:13,726 --> 00:28:16,927
Parece bem.
saudável.

563
00:28:19,165 --> 00:28:21,165
Estou com um problema.

564
00:28:22,401 --> 00:28:24,301
Estou  ferrado.
Preciso de dinheiro.

565
00:28:25,337 --> 00:28:28,706
Você me deve dinheiro.
Duzentos e cinquenta mil.

566
00:28:34,413 --> 00:28:36,714
Devo mesmo 250 mil?

567
00:28:37,416 --> 00:28:41,185
Não estou duvidando.
Só não me lembro.

568
00:28:42,121 --> 00:28:45,155
Sim, sim, me deve
250 mil dólares

569
00:28:45,157 --> 00:28:47,039
Lembra do jogo de
Ação de Graça?

570
00:28:47,047 --> 00:28:48,547
Você foi engolido.

571
00:28:48,555 --> 00:28:50,602
Certo. Certo.

572
00:28:58,137 --> 00:29:00,337
Posso te oferecer uma linha?
Não.

573
00:29:01,207 --> 00:29:03,107
Quer um pouco disso?
Não.

574
00:29:03,109 --> 00:29:04,775
Um pouco desses?
Não.

575
00:29:04,777 --> 00:29:06,277
- Um pouco disso?
- Não.

576
00:29:08,589 --> 00:29:10,089
Certo. Então...

577
00:29:13,919 --> 00:29:16,754
Quero te pagar.
Quero pagar o dinheiro.

578
00:29:16,756 --> 00:29:19,823
Graças a Deus. Graças a Deus.
Sabia que pagaria. Obrigado!

579
00:29:19,831 --> 00:29:21,354
Mas estou falido.

580
00:29:22,892 --> 00:29:24,428
Está falido.

581
00:29:24,430 --> 00:29:27,264
Ninguém está mais
me contratando.

582
00:29:27,266 --> 00:29:28,773
Não entendo.

583
00:29:30,266 --> 00:29:31,769
É um choque para mim.

584
00:29:32,905 --> 00:29:34,405
Te vejo por aí.

585
00:29:35,508 --> 00:29:38,909
Ei Duke!
Ei, Duke. Duke?

586
00:29:41,247 --> 00:29:42,747
Lamento muito.

587
00:29:44,934 --> 00:29:46,442
Não se preocupe.

588
00:29:46,450 --> 00:29:48,606
Meu velho dizia que

589
00:29:48,660 --> 00:29:51,523
todos ficam sem dinheiro,
só vagabundos não voltam.

590
00:29:52,324 --> 00:29:53,839
Você não é vagabundo.

591
00:29:54,460 --> 00:29:55,988
Não, não sou vagabundo.

592
00:29:58,297 --> 00:30:00,197
Vencedor.
Sou um vencedor!

593
00:30:01,233 --> 00:30:05,202
Sou um vencedor!

594
00:30:08,541 --> 00:30:11,074
<i>Meses se passaram
e as coisa pioraram.</i>

595
00:30:12,375 --> 00:30:14,142
<i>Estava quebrado
com muitas dívidas</i>

596
00:30:14,163 --> 00:30:16,578
<i>e uma família que agia
como se eu não existisse.</i>

597
00:30:17,316 --> 00:30:19,817
Amo vocês!

598
00:30:19,819 --> 00:30:21,885
Sim, pai, certo!

599
00:30:24,824 --> 00:30:26,675
<i>Então...uma pausa.</i>

600
00:30:28,561 --> 00:30:30,076
Olá?

601
00:30:31,363 --> 00:30:33,264
<i>Sebastian ligou
para um encontro.</i>

602
00:30:33,265 --> 00:30:34,998
Disse que tinha boas notícias.

603
00:30:35,000 --> 00:30:37,167
<i>Cheguei na casa dele
em 20 minutos.</i>

604
00:30:37,169 --> 00:30:39,369
Lindo, vamos abaixar
um pouco mais

605
00:30:39,371 --> 00:30:41,305
com cada expiração,
cada inspiração,

606
00:30:41,307 --> 00:30:43,407
alongar, do esterno
ao topo da cabeça,

607
00:30:43,409 --> 00:30:46,210
a cada expiração afunda
um pouco mais,

608
00:30:46,212 --> 00:30:48,378
Aí está. Mais um,
pressione seu... Ei.

609
00:30:48,380 --> 00:30:49,880
Vamos nos mexer...

610
00:30:50,382 --> 00:30:51,982
Me dê uma boa toalha

611
00:30:54,854 --> 00:30:56,361
Namaste, Duke.

612
00:30:57,156 --> 00:30:58,932
Por que estou aqui?

613
00:30:58,933 --> 00:31:00,991
Para ver seu teste
para Peter Pan?

614
00:31:00,993 --> 00:31:03,327
Isso te deixa
desconfortável?

615
00:31:05,865 --> 00:31:08,198
O motivo para estar aqui.

616
00:31:08,885 --> 00:31:10,391
É que soube que teve

617
00:31:10,392 --> 00:31:12,299
dificuldades com
Walter Brooks.

618
00:31:13,138 --> 00:31:16,139
Sei que aquele idiota do
Chucky ainda te deve grana.

619
00:31:16,141 --> 00:31:19,543
Gostaria de comprar as
fichas de Chucky de você.

620
00:31:20,546 --> 00:31:22,046
Sério?

621
00:31:22,881 --> 00:31:24,414
É 250 mil.

622
00:31:24,416 --> 00:31:26,782
Mas há rumores que
está com o pé

623
00:31:26,783 --> 00:31:29,219
na cova e é o agente
do MC Hammer.

624
00:31:29,221 --> 00:31:33,190
Sabia? Então estou
pensando nisso.

625
00:31:34,460 --> 00:31:36,560
Talvez pague em dez anos.
Talvez não.

626
00:31:36,562 --> 00:31:39,897
Mas por quarenta mil,
pode valer a pena.

627
00:31:39,899 --> 00:31:42,432
40 mil! Não,
isso é ridículo.

628
00:31:43,502 --> 00:31:45,636
Certo.
Sabia que iria barganhar.

629
00:31:46,939 --> 00:31:50,107
Estou disposto a subir
60. Mas não mais.

630
00:31:52,211 --> 00:31:53,711
Vou aceitar.

631
00:31:55,414 --> 00:31:56,914
Claro que vou.

632
00:31:59,385 --> 00:32:01,952
<i>Com os 60 mil,
fiquei quieto por um tempo.</i>

633
00:32:03,656 --> 00:32:05,455
<i>E esperei pelo jogo certo.</i>

634
00:32:08,228 --> 00:32:10,694
<i>Uma coisa acontece quando
está acostumado a jogar</i>

635
00:32:10,696 --> 00:32:13,397
<i>por cem mil e agora tem
que jogar por 10.</i>

636
00:32:15,334 --> 00:32:17,037
<i>Você joga mal.</i>

637
00:32:17,038 --> 00:32:19,603
Perdi os 60 mil] em uma noite.

638
00:32:27,579 --> 00:32:31,982
Agora baixamos para
tequila de 2 dólares?

639
00:32:32,968 --> 00:32:34,468
Patético.

640
00:32:38,490 --> 00:32:39,990
Algumas más notícias.

641
00:32:45,164 --> 00:32:46,664
Quê? O que é isso?

642
00:32:48,233 --> 00:32:51,301
Bela hora para vender
para Sebastian.

643
00:32:51,303 --> 00:32:53,131
Chucky está rico de novo.

644
00:32:53,132 --> 00:32:56,306
Soube que pagou a Sebastian
os 250mil há umas semanas.

645
00:32:57,710 --> 00:33:01,411
Fica pior. Leia a parte de
quem é o produtor do show.

646
00:33:01,413 --> 00:33:04,982
Sebastian.
Meu Deus! Não, não!

647
00:33:04,984 --> 00:33:07,451
Significa que Sebastian
sabia que ele faria o show

648
00:33:07,453 --> 00:33:10,120
não podia esperar
para te enganar Porra!

649
00:33:12,124 --> 00:33:14,558
É melhor se endireitar,
seu bêbado. Tudo bem?

650
00:33:14,560 --> 00:33:16,994
Acabou de ser roubado
de novo por aquele canalha!

651
00:33:19,698 --> 00:33:21,448
Hora de pegar suas
bolas de volta.

652
00:33:23,268 --> 00:33:24,775
Vamos pegar esse cara.

653
00:33:30,542 --> 00:33:33,149
<i>Uma semana depois me
encontrei com Angry Jim.</i>

654
00:33:33,151 --> 00:33:34,665
<i>Ia tentar vender meus tacos</i>

655
00:33:34,672 --> 00:33:36,313
<i>de golfe por duzentos dólares</i>

656
00:33:36,315 --> 00:33:38,482
<i>embora valessem
pelo menos mil.</i>

657
00:33:38,484 --> 00:33:40,250
<i>Estava desesperado
por dinheiro.</i>

658
00:33:41,687 --> 00:33:44,388
Me fez sair do
vale por isso?

659
00:33:45,290 --> 00:33:47,424
Parece que
estiveram na guerra.

660
00:33:48,060 --> 00:33:50,460
Sim.

661
00:33:50,924 --> 00:33:52,424
Olá.

662
00:33:57,036 --> 00:33:58,544
Quê?

663
00:34:00,472 --> 00:34:02,855
<i>Sandor estava morto.
Teve um ataque</i>

664
00:34:02,856 --> 00:34:04,775
<i>cardíaco na pista de corrida.</i>

665
00:34:12,785 --> 00:34:14,818
Sandor era um
cara especial.

666
00:34:16,522 --> 00:34:18,022
Um verdadeiro jogador.

667
00:34:20,159 --> 00:34:23,827
Um homem com grande paixão
e muitos, muitos amigos.

668
00:34:26,498 --> 00:34:29,433
Não é o que parece.
São o quê? 8 pessoas?

669
00:34:29,435 --> 00:34:33,703
Se estivesse quebrado,
Sandor te daria dinheiro.

670
00:34:34,606 --> 00:34:36,106
Não era egoísta.

671
00:34:37,543 --> 00:34:39,276
Diferente de
outros nesta sala.

672
00:34:41,089 --> 00:34:42,612
Acho que está
falando de você.

673
00:34:42,615 --> 00:34:45,349
Era um doador.
Ah, era.

674
00:34:46,218 --> 00:34:48,185
Ele ainda me deve
tipo 25 mil.

675
00:34:49,188 --> 00:34:51,221
Welcher, Welcher ...
Ei, vamos lá.

676
00:34:51,223 --> 00:34:53,690
Sandor, você era
um grande homem.

677
00:34:55,194 --> 00:34:56,936
Que a carta do rio
sempre te pegue.

678
00:35:00,299 --> 00:35:01,799
Desculpe.
Lamento muito.

679
00:35:06,505 --> 00:35:09,106
Gostaria de falar
uma coisinha.

680
00:35:09,926 --> 00:35:11,432
Não pode falar nada!

681
00:35:11,433 --> 00:35:13,510
Quê? Estou
prestando respeito.

682
00:35:13,512 --> 00:35:15,712
Respeito? Respeito a ele?
Sei.

683
00:35:15,714 --> 00:35:17,681
Você não o respeitou
quando o quebrou

684
00:35:17,683 --> 00:35:20,150
por 250 mil quando ele
estava duro e bêbado.

685
00:35:20,152 --> 00:35:22,352
Por que está
lembrando isso?

686
00:35:22,354 --> 00:35:24,219
Sente-se.
Sente você.

687
00:35:24,227 --> 00:35:25,837
Vou sentar. Sente você.

688
00:35:25,838 --> 00:35:27,352
Levantei primeiro.
Sente você.

689
00:35:27,360 --> 00:35:30,293
Ele é muito emotivo.
Muito emotivo. Desculpas.

690
00:35:30,295 --> 00:35:31,828
Está emocionado.

691
00:35:31,830 --> 00:35:33,530
Sente-se.
Sente-se.

692
00:35:34,790 --> 00:35:36,299
Não, sente você.
Sente-se.

693
00:35:36,301 --> 00:35:38,235
Vou sentar.
Sente.

694
00:35:38,237 --> 00:35:40,904
Ele é insensível.
Insensível! Sim!

695
00:35:51,416 --> 00:35:55,719
É uma caixa bonita.
O que é, carvalho?

696
00:35:56,522 --> 00:35:58,655
Lamento muito sua perda.
Obrigado.

697
00:36:06,798 --> 00:36:10,167
Oi, Papiana.

698
00:36:10,169 --> 00:36:12,602
Lamento tanto!

699
00:36:13,172 --> 00:36:15,205
Querida, foi tão bonito

700
00:36:15,207 --> 00:36:16,940
Obrigado. Obrigado.

701
00:36:16,942 --> 00:36:20,177
Obrigado pelo que
disse sobre meu irmão.

702
00:36:20,179 --> 00:36:22,679
Obrigado.
Enfim...

703
00:36:22,681 --> 00:36:25,878
Todos os anos minha
mãe mandava dinheiro

704
00:36:25,879 --> 00:36:28,451
para Sandor
desfrutar sua vida.

705
00:36:28,453 --> 00:36:30,420
Certo.
De qualquer modo...

706
00:36:30,422 --> 00:36:33,323
Em honra de Sandor
e sua amizade,

707
00:36:33,792 --> 00:36:36,860
minha mãe e eu
gostaríamos de te dar isso.

708
00:36:39,429 --> 00:36:40,931
O que é?

709
00:36:40,933 --> 00:36:44,161
Está brincando? Sem chance!

710
00:36:44,162 --> 00:36:46,671
Meu Deus! Meu Deus!

711
00:36:46,672 --> 00:36:48,939
Duke herdou
um milhão de dólares!

712
00:36:50,876 --> 00:36:52,876
Estamos salvos.
Não perderemos a casa!

713
00:36:52,878 --> 00:36:55,779
Duke está ganhando
muito dinheiro agora.

714
00:36:56,481 --> 00:36:59,683
Meu avô costumava dizer

715
00:36:59,685 --> 00:37:02,419
às vezes coisas boas
acontecem na tristeza.

716
00:37:04,523 --> 00:37:08,291
Ouça. Talvez com isso,
o velho aqui

717
00:37:09,328 --> 00:37:11,795
consiga comprar seu caminho
 de volta ao jogo alto

718
00:37:11,797 --> 00:37:14,350
Relaxe, vigarista. Nunca
mais vou jogar seu jogo.

719
00:37:14,357 --> 00:37:16,863
Por que está me xingando?
Por que sendo tão hostil?

720
00:37:16,865 --> 00:37:18,635
Eu indo te parabenizar.

721
00:37:18,637 --> 00:37:20,804
Não, não estava.
Veio aqui por causa disso.

722
00:37:20,806 --> 00:37:23,506
Temos dinheiro de novo que
pode nos livrar das dívidas

723
00:37:23,508 --> 00:37:25,442
Você quer apressar.
Conheço você.

724
00:37:25,444 --> 00:37:27,444
Mas não quero seu dinheiro.
Bom! Bom.

725
00:37:27,446 --> 00:37:30,008
Saia antes que eu arrebente
sua cara! Que tal isso?

726
00:37:30,028 --> 00:37:31,895
Vamos, caras.
Ele é ruim comigo.

727
00:37:32,317 --> 00:37:35,352
Agora sou louco, quero
 a porra do seu dinheiro.

728
00:37:35,354 --> 00:37:36,854
Quer meu dinheiro.

729
00:37:36,869 --> 00:37:39,389
Está se gabando de como
 vence qualquer aposta.

730
00:37:39,391 --> 00:37:41,491
O mais esperto da sala.
Certo, Duke?

731
00:37:41,493 --> 00:37:42,993
Não sei do que
 está falando.

732
00:37:43,008 --> 00:37:45,662
Por que não coloca seu
dinheiro onde está a boca?

733
00:37:45,664 --> 00:37:48,210
Escolhe uma aposta.
Qualquer coisa. Parece justo?

734
00:37:48,400 --> 00:37:51,568
Poker? Golf?
O que quiser.

735
00:37:51,970 --> 00:37:54,004
Seja homem.
Aposte o dinheiro.

736
00:37:55,474 --> 00:37:57,118
Não está pensando em...

737
00:37:57,125 --> 00:37:59,192
- Fique fora disso.
- Sabe o que eu acho?

738
00:37:59,953 --> 00:38:01,802
O problema é que
 você bancou

739
00:38:01,804 --> 00:38:03,589
o jogador sabedor
 por muito tempo.

740
00:38:03,715 --> 00:38:05,548
Já foi mas quer
 continuar a jogar

741
00:38:05,550 --> 00:38:07,484
em seu pequeno
 vale de merda.

742
00:38:08,587 --> 00:38:10,851
Estou dentro!
Prepare se milhão.

743
00:38:11,207 --> 00:38:13,023
Ficou maluco?

744
00:38:13,025 --> 00:38:15,860
Acabamos de nos recuperar
 e quer arriscar tudo?

745
00:38:15,862 --> 00:38:18,236
Sandor iria querer isso.
Eu tenho a vantagem.

746
00:38:18,279 --> 00:38:20,241
Vamos ganhar.
Quem está arrasando?

747
00:38:21,033 --> 00:38:23,909
Não você!
Está por sua conta!

748
00:38:25,370 --> 00:38:28,004
- Isso é sem mim.
- Foi estranho.

749
00:38:29,041 --> 00:38:31,675
Qual será a aposta?

750
00:38:35,047 --> 00:38:37,047
Um milhã de dólares
 vem a Vegas!

751
00:38:38,083 --> 00:38:39,856
Muito sexy!

752
00:38:39,858 --> 00:38:42,774
Certo, babacas,
aposta está de pé!

753
00:38:42,821 --> 00:38:46,543
Qualquer um que sair agora,
 deve cem mil.

754
00:38:46,561 --> 00:38:50,329
Depois, são duzentos!
A aposta é de um milhão.

755
00:38:51,396 --> 00:38:54,043
Apostas extras
são encorajadas.

756
00:38:54,045 --> 00:38:55,709
Vamos lá!

757
00:38:56,501 --> 00:38:59,836
Brigamos por horas passando
 cada pequeno detalhe.

758
00:38:59,838 --> 00:39:02,505
# vezes por dia por 15 minutos

759
00:39:02,507 --> 00:39:04,810
Duke pode ir ao RV,
 usar o

760
00:39:04,812 --> 00:39:07,644
banheiro e chuveiro,
 se quiser.

761
00:39:07,646 --> 00:39:09,866
Não! Duas vezes por dia!
No máximo.

762
00:39:09,868 --> 00:39:11,481
 Não dirijo um hotel.

763
00:39:11,717 --> 00:39:14,351
<i>A maioria dos grandes
problemas foram resolvidos</i>

764
00:39:14,353 --> 00:39:16,047
<i>Podia dormir do lado de fora.</i>

765
00:39:16,049 --> 00:39:18,855
<i>Podia andar ou correr, 90 %
durante o dia,</i>

766
00:39:18,857 --> 00:39:23,417
<i>sem chapeus, só podia comer
ou beber o que trouxesse.</i>

767
00:39:24,129 --> 00:39:28,765
Agora vamos falar do principal
- dias.

768
00:39:29,468 --> 00:39:31,055
Espere. Do que está falando?

769
00:39:31,057 --> 00:39:32,602
Decidimos que seriam 9 dias.

770
00:39:32,604 --> 00:39:35,605
Não, dissemos 8 ou
9 dias a negociar.

771
00:39:35,607 --> 00:39:37,460
Estou mais para os 8.

772
00:39:37,462 --> 00:39:40,143
Gente, sério.
Tenho 48 anos.

773
00:39:40,145 --> 00:39:42,374
A caminhada para
Vegas em 8 dias

774
00:39:42,376 --> 00:39:44,514
É de 36 milhas por dia.
Impossível.

775
00:39:44,516 --> 00:39:46,649
Não tem como
ele conseguir.

776
00:39:46,651 --> 00:39:48,971
Veja-o.
É um velho bêbado.

777
00:39:49,205 --> 00:39:50,887
Desculpe, Duke.

778
00:39:50,889 --> 00:39:53,957
- Não se preocupe.
- Ele bebe muito mesmo.

779
00:39:53,959 --> 00:39:55,525
É verdade.

780
00:39:55,527 --> 00:39:57,042
Porra, merda,
porra, merda.

781
00:39:57,736 --> 00:40:01,371
Garotos, ele joga tênis
 profissional a vida toda

782
00:40:01,566 --> 00:40:04,031
Ele malha 2 vezes por dia.
Está nos enganado.

783
00:40:04,503 --> 00:40:07,537
Não, são 8 dias.
Aceite ou desista.

784
00:40:12,811 --> 00:40:16,780
Certo, conseguiu!
Oito dias.

785
00:40:17,616 --> 00:40:20,417
Como está roubando
meu dinheiro, Que tal isto?

786
00:40:20,419 --> 00:40:22,919
- E quantoa 7 dias?
- Quê?

787
00:40:23,168 --> 00:40:25,068
Está brincando?

788
00:40:25,070 --> 00:40:29,692
Farei em 7 dias na tradição
 de apostas de Doyle Brunson.

789
00:40:31,963 --> 00:40:34,597
Mas Doyle tinha 32
quando fez a aposta.

790
00:40:34,599 --> 00:40:36,564
Estava em melhor forma.

791
00:40:36,566 --> 00:40:39,263
Podia correr uma maratona
em 3 horas dormindo.

792
00:40:40,539 --> 00:40:42,806
Certo. Suponho que
queira apostar.

793
00:40:42,808 --> 00:40:45,875
Claro que quero apostar.
Alto, ou estou fora.

794
00:40:45,877 --> 00:40:47,844
Está certo!
Isso é louco!

795
00:40:47,846 --> 00:40:51,014
Não, não é. 7 dias para ir
até Vegas com 48 anos,

796
00:40:51,016 --> 00:40:53,683
semi bêbado no calor deserto?

797
00:40:53,685 --> 00:40:56,112
Dá um tempo. Nunca
vai conseguir, então

798
00:40:56,114 --> 00:40:58,755
tem que ser 20
 para 1 no mínimo.

799
00:40:58,757 --> 00:41:00,275
Trinta!

800
00:41:00,277 --> 00:41:02,215
30 para 1! É nisso
que estou pensando.

801
00:41:02,230 --> 00:41:04,113
O que acha que
devemos dar a ele?

802
00:41:05,130 --> 00:41:06,887
Você acha que
ele pode conseguir?

803
00:41:07,999 --> 00:41:11,734
Não dá para ser feito.
Não por ele. Está acabado.

804
00:41:14,039 --> 00:41:16,105
Certo, certo.
 Aqui estamos.

805
00:41:17,075 --> 00:41:20,810
Pela tradição de Doyle
faremos em 7 dias.

806
00:41:20,812 --> 00:41:24,481
Mas o cara tem que
 usar um terno.

807
00:41:24,483 --> 00:41:26,272
Um terno?
Quer que eu use

808
00:41:26,274 --> 00:41:27,912
um terno no deserto?
 Está louco?

809
00:41:27,914 --> 00:41:30,119
Era parte da aposta
original e você sabe.

810
00:41:30,121 --> 00:41:34,525
7 dias de terno.
Te dou cinco para um.

811
00:41:35,193 --> 00:41:38,963
Isso é loucura. Sabia que
Doyle não acabou a aposta?

812
00:41:39,764 --> 00:41:43,933
Ele parou. Saiu pois sabia
que era impossível ganhar.

813
00:41:43,935 --> 00:41:46,870
Como sabia do terno,
 o que me impressionou,

814
00:41:46,872 --> 00:41:50,139
deve saber da
cláusula Jack Binion.

815
00:41:50,141 --> 00:41:52,775
Que seu melhor amigo
Jack Binion podia aliviá-lo

816
00:41:52,777 --> 00:41:54,611
das últimas 25
 milhas se precisar

817
00:41:55,026 --> 00:41:56,546
É isso?

818
00:41:56,548 --> 00:42:00,029
É disso está reclamando
como ponto de discórdia?

819
00:42:00,031 --> 00:42:01,652
Foda-se. Feito

820
00:42:03,154 --> 00:42:04,716
Feito.

821
00:42:04,956 --> 00:42:06,662
É melhor
 aquecer um pouco.

822
00:42:08,527 --> 00:42:11,794
<i>Com só 10 dias de preparo,
 tinha que me apressar,</i>

823
00:42:19,170 --> 00:42:21,738
<i>Â¶ Acalme-se,
 acalme-se Â¶</i>

824
00:42:21,740 --> 00:42:24,874
<i>Para tornar oficial, todo o
dinheiro foi para uma conta</i>

825
00:42:26,044 --> 00:42:28,828
<i>Boa reputação.</i>

826
00:42:28,829 --> 00:42:31,613
<i>Â¶ Estou limitado,
limitado por todo lugarÂ¶</i>

827
00:42:31,616 --> 00:42:33,983
<i>Â¶ Não tem som,
 nenhum som Â¶</i>

828
00:42:33,985 --> 00:42:37,287
<i>Não malhava assim há anos
Mas me sentia ótimo.</i>

829
00:42:37,289 --> 00:42:39,088
- Oi, vizinho!
- Foda-se!

830
00:42:50,235 --> 00:42:54,103
Sou o rei do vale!

831
00:42:56,474 --> 00:42:58,076
DIA UM

832
00:42:58,343 --> 00:43:01,110
Estou pronto para ir.
Onde estão esses caras?

833
00:43:02,681 --> 00:43:05,118
- Disseram meio dia.
- Sim.

834
00:43:11,990 --> 00:43:14,257
<i>Bem vindos,
compradores do K-Mart</i>

835
00:43:19,238 --> 00:43:21,929
Parece afiado!

836
00:43:23,301 --> 00:43:25,201
É assim que um
vale se parece?

837
00:43:25,203 --> 00:43:27,837
Doce RV, Sebastian!

838
00:43:27,839 --> 00:43:30,640
- Vai chupar pau, Carl.
- É...

839
00:43:30,642 --> 00:43:32,275
Onde está a patroa?
E o menino?

840
00:43:32,277 --> 00:43:34,344
Achei que
estariam celebrando.

841
00:43:34,346 --> 00:43:36,379
Com confete, balões.

842
00:43:36,381 --> 00:43:38,898
Minha família está cobrindo.
Não se preocupe.

843
00:43:40,218 --> 00:43:44,864
Certo Papai está indo,
amo vocês!

844
00:43:45,290 --> 00:43:48,024
Foda-se!

845
00:43:48,660 --> 00:43:50,760
Caso não saiba,
ainda não estão falando.

846
00:43:50,762 --> 00:43:52,273
Entendi, Carl!

847
00:43:53,798 --> 00:43:56,633
Certo, pronto?
Quero sair daqui.

848
00:43:56,635 --> 00:43:58,296
O vale está
queimando meus olhos.

849
00:44:00,280 --> 00:44:01,788
Sim.

850
00:44:03,141 --> 00:44:05,875
Tchau.

851
00:44:07,252 --> 00:44:11,714
A caminhada de 1 milhão
de dólares começa agora!

852
00:44:12,751 --> 00:44:14,951
<i>Sinal de 280 milhas
para Vegas..</i>

853
00:44:14,953 --> 00:44:16,719
<i>Tenho que ganhar
 essa aposta.</i>

854
00:44:16,887 --> 00:44:21,687
<i> Escolhi usar o terno que
noivei há 13 anos atrás.</i>

855
00:44:21,773 --> 00:44:23,453
<i>Era o meu terno da sorte.</i>

856
00:44:23,817 --> 00:44:27,596
<i>Peguei a velha rota
 do norte</i>

857
00:44:27,598 --> 00:44:30,669
<i>do Vale por
Santa Clarita.</i>

858
00:44:34,105 --> 00:44:36,339
<i>Todos tinham
ação na aposta</i>

859
00:44:37,909 --> 00:44:40,243
<i>a maioria tomando parte
 no lado de Sebastian.</i>

860
00:44:40,245 --> 00:44:42,779
<i>Só Wing e Carl
apostavam em mim.</i>

861
00:44:48,219 --> 00:44:51,854
<i>Ei, Dukey, estamos tomando
 sanduíches de sorvete.</i>

862
00:44:51,856 --> 00:44:53,451
<i>Não quero me gabar
 mas estamos</i>

863
00:44:53,453 --> 00:44:55,153
<i>tomando
sanduíches de sorvete.</i>

864
00:44:57,062 --> 00:44:59,306
<i>Andei 40 milhas
no primeiro dia</i>

865
00:44:59,831 --> 00:45:01,350
<i>Estava como programado.</i>

866
00:45:03,702 --> 00:45:06,936
Obrigado!
Obrigado, coiotes!

867
00:45:06,938 --> 00:45:09,272
Estarei aqui
 a semana toda!

868
00:45:10,442 --> 00:45:12,202
Não acredito
que o bastardo

869
00:45:12,204 --> 00:45:14,352
atravessou o Vasquez
Rocks no 1º dia!

870
00:45:15,080 --> 00:45:16,853
Vasquez Rocks?

871
00:45:16,855 --> 00:45:19,816
Não é onde Rock Hudson
filmou "Rio Bravo"?

872
00:45:19,818 --> 00:45:21,751
Onde matou aqueles índios?

873
00:45:21,753 --> 00:45:24,087
- Não me importo.
- Não, incorreto.

874
00:45:24,089 --> 00:45:25,855
Esse foi John Wayne.

875
00:45:26,291 --> 00:45:29,292
Já disse que cuidei
do filho dele, Patrick?

876
00:45:29,294 --> 00:45:32,328
Não. Mas quer saber? Estou
com problemas para dormir,

877
00:45:32,330 --> 00:45:35,498
por que não me chama mais
tarde e reconta a história?

878
00:45:41,239 --> 00:45:44,974
<i>Dia dois, cheguei cedo
e pulei na estrada.</i>

879
00:45:45,777 --> 00:45:47,588
<i>Cruzei a estrada
 Pearblossom.</i>

880
00:45:47,590 --> 00:45:49,213
<i>E estava ganhando tempo.</i>

881
00:45:50,815 --> 00:45:53,316
<i>Passei pelas montanhas
como se não fosse nada.</i>

882
00:45:58,156 --> 00:46:00,790
<i>Estava quente,
mas eu estava arrebentando!</i>

883
00:46:00,792 --> 00:46:04,393
<i>Com um belo sol eu estava
 forte e cheio de vitamina </i>

884
00:46:04,395 --> 00:46:06,062
<i>Meu corpo estava
 em sua zona.</i>

885
00:46:06,064 --> 00:46:10,397
<i>Estava animado com a vida e
 em total paz com o mundo.</i>

886
00:46:11,002 --> 00:46:13,169
Ei, pai!
Você está doente!

887
00:46:17,909 --> 00:46:19,942
Vamos lá, punks!

888
00:46:25,450 --> 00:46:26,979
<i>Malditos mileniais. </i>

889
00:46:26,981 --> 00:46:29,486
<i>Se acham o máximo com suas
cervejas artesanais.</i>

890
00:46:32,557 --> 00:46:34,454
<i>Depois daquele desastre,</i>

891
00:46:34,456 --> 00:46:37,895
<i>Comecei a cansar
 e desacelerei.</i>

892
00:46:40,165 --> 00:46:43,166
<i>Cerca de meio dia, senti
formigamento no pescoço.</i>

893
00:46:43,168 --> 00:46:44,901
<i>O começo de ensolação.</i>

894
00:46:48,907 --> 00:46:52,275
Certo, 15 minutos
O intervalo começa agora!

895
00:46:52,277 --> 00:46:53,843
Deem espaço a ele!

896
00:46:54,279 --> 00:46:56,846
Certo, certo. Aí vem ele.

897
00:46:56,848 --> 00:46:58,371
Aí vem o campeão

898
00:46:58,375 --> 00:47:00,301
Quer saber?
Está ficando bronzeado.

899
00:47:03,922 --> 00:47:06,593
Deem a ele um celular.
 Para ligar para a patroa.

900
00:47:09,416 --> 00:47:10,917
Cedo demais?

901
00:47:10,919 --> 00:47:12,428
Eu retiro.

902
00:47:12,430 --> 00:47:14,495
Meu Deus!

903
00:47:14,497 --> 00:47:17,919
É preciso ser muito duro
para bater em uma criança.

904
00:47:18,422 --> 00:47:20,755
Você parece bem.

905
00:47:20,833 --> 00:47:24,591
E você está
se sentindo bem!

906
00:47:26,732 --> 00:47:28,302
Ele está bem.

907
00:47:30,048 --> 00:47:32,882
<i>Naquela tarde,
estava me arrastando.</i>

908
00:47:34,285 --> 00:47:36,102
<i>Mas com 5 milhões de dólares</i>

909
00:47:36,104 --> 00:47:37,855
<i>para ganhar, continuei..</i>

910
00:47:42,994 --> 00:47:45,261
<i>Às vezes chegava
antes da van.</i>

911
00:47:45,263 --> 00:47:49,232
<i>Eles enrolavam, almoçavam
ou iam a clubes de strip.</i>

912
00:47:51,202 --> 00:47:54,270
<i> Andei por muito deserto
aberto para ganhar tempo.</i>

913
00:47:55,573 --> 00:47:57,907
<i>Claro, Sebastian
não confiava em mim,</i>

914
00:47:59,978 --> 00:48:03,479
<i>então contratou alguém para
ficar a meia milha de mim.</i>

915
00:48:03,481 --> 00:48:05,812
<i>para o caso de uma
moto vir me pegar</i>

916
00:48:05,814 --> 00:48:08,018
<i>e levar por 10
milhas da estrada.</i>

917
00:48:08,270 --> 00:48:09,801
<i>Estamos fodidos.</i>

918
00:48:09,921 --> 00:48:13,623
Duke já fez
100 milhas em 2 dias.

919
00:48:13,625 --> 00:48:15,925
O cara é uma máquina.

920
00:48:15,927 --> 00:48:19,119
Ficaremos bem.
Ele vai cansar depois do dia 3.

921
00:48:19,127 --> 00:48:21,274
Ninguém vence um deserto.
Acreditem.

922
00:48:21,276 --> 00:48:23,099
Saem ou apostam.

923
00:48:23,101 --> 00:48:26,235
Caras, está quente demais
Preciso de água.

924
00:48:26,237 --> 00:48:28,471
Wonton, volte para lá

925
00:48:28,473 --> 00:48:30,846
Se sair de novo,
perde a aposta!

926
00:48:31,342 --> 00:48:34,721
Água? Ele quer água?
Acho que não.

927
00:48:42,253 --> 00:48:44,620
<i>No fim do 2º dia,
 eu estava exausto.</i>

928
00:48:44,622 --> 00:48:48,157
<i>Com o que estava em jogo,
 entrei no automático.</i>

929
00:48:48,159 --> 00:48:50,393
<i>e fiz Victorville
antes da noite.</i>

930
00:48:59,137 --> 00:49:02,071
<i>Dia três,
a frente da agenda.</i>

931
00:49:03,408 --> 00:49:05,508
<i>Meu corpo estava
surpreendentemente bem.</i>

932
00:49:05,510 --> 00:49:07,018
<i>Eu estava fora</i>

933
00:49:12,833 --> 00:49:15,624
Encoste. no lado ds estrada.

934
00:49:21,259 --> 00:49:23,025
Do que se trata?

935
00:49:23,027 --> 00:49:25,638
Te parei porque está
atrasando o trânsito.

936
00:49:25,646 --> 00:49:28,664
Não tenho tempo para isso.
Certamente está louco.

937
00:49:28,666 --> 00:49:31,066
Como estamos
atrasando o trânsito

938
00:49:31,068 --> 00:49:32,903
quando não tem trânsito?

939
00:49:33,738 --> 00:49:35,738
Jesus Cristo! Olhe,

940
00:49:35,740 --> 00:49:37,575
Eu sei que nós pagamos

941
00:49:37,577 --> 00:49:39,575
todos os policiais caipiras.

942
00:49:39,577 --> 00:49:41,477
Lindamente,
 posso adicionar.

943
00:49:41,479 --> 00:49:43,479
- Quem chamou de caipira?
- Você.

944
00:49:43,481 --> 00:49:46,282
Qual o problema?
Qual o problema?

945
00:49:46,284 --> 00:49:48,760
Esse idiota quer nos parar.

946
00:49:48,762 --> 00:49:51,320
Senhor, volte ao
seu veículo! Agora!

947
00:49:51,322 --> 00:49:54,223
- Meu o quê?
- Volte a seu veículo agora

948
00:49:55,560 --> 00:49:57,441
- Vai!
- O que ele disse?

949
00:49:57,491 --> 00:49:59,357
- Vamos!
- Meu veículo?

950
00:49:59,367 --> 00:50:01,334
Eles nem falam inglês.

951
00:50:02,567 --> 00:50:04,858
- Eles e suas armas.
- Entra logo!

952
00:50:04,866 --> 00:50:06,366
Por Deus.
Oficial.

953
00:50:06,368 --> 00:50:08,770
-Veículo. Nem é uma palavra!
- Posso explicar?

954
00:50:08,772 --> 00:50:10,710
Meu nome Duke. Peço
desculpas por ele.

955
00:50:10,712 --> 00:50:12,991
- É diretor de cinema.
- Sei quem ele é.

956
00:50:12,993 --> 00:50:15,627
Vocês babacas de Hollywood
acham que podem se livrar

957
00:50:15,629 --> 00:50:17,513
de qualquer coisa
 que quiserem, não?

958
00:50:17,515 --> 00:50:20,016
Na verdade concordo sobre
os babacas de Hollywood.

959
00:50:20,018 --> 00:50:23,019
Todos são. Eu também
era ator em Hollywood.

960
00:50:24,589 --> 00:50:26,689
Enfim, aquele cara lá,
acredite

961
00:50:26,691 --> 00:50:29,125
é o maior babaca de
Hollywood que vai conhecer.

962
00:50:29,127 --> 00:50:33,129
Quer saber? Estou falido
 por causa dele.

963
00:50:33,131 --> 00:50:34,903
Não consigo sustentar
minha mulher

964
00:50:34,905 --> 00:50:36,675
e filho por causa
daquele babaca.

965
00:50:37,668 --> 00:50:41,622
Infelizmente fiz uma aposta
 com aquele babaca estúpido

966
00:50:41,630 --> 00:50:45,574
que consigo, é loucura,
andar até Vegas em 7 dias.

967
00:50:45,576 --> 00:50:47,513
Andar até Vegas?

968
00:50:48,646 --> 00:50:50,955
- Está maluco?
- É.

969
00:50:50,963 --> 00:50:53,541
Talvez, não sei. Mas estou
 nessa. Estou aqui agora!

970
00:50:53,551 --> 00:50:56,318
Estou no meio do caminho,
oficial, se me parar agora

971
00:50:56,320 --> 00:50:59,578
Vou perder, e aquele
babaca terá me arruinado.

972
00:51:00,188 --> 00:51:01,688
Não sei o que farei.

973
00:51:03,792 --> 00:51:05,593
Desculpe ter te
chamado de idiota.

974
00:51:07,762 --> 00:51:09,675
Ele é mesmo
 um babaca, não é?

975
00:51:14,072 --> 00:51:17,106
Escute. Você tem uma
 aposta para ganhar.

976
00:51:19,544 --> 00:51:21,094
E não vou te impedir.

977
00:51:21,712 --> 00:51:23,779
Não vai? Sério?

978
00:51:24,749 --> 00:51:27,349
Ótimo! Obrigado,
obrigado, obrigado!

979
00:51:28,479 --> 00:51:31,212
Sabe a diferença entre
um porco espinho

980
00:51:31,214 --> 00:51:34,350
e um ônibus cheio de
tipos de Hollywood?

981
00:51:35,326 --> 00:51:39,528
Não, não mesmo.
Não sei, não sei.

982
00:51:39,530 --> 00:51:42,280
O porco espinho tem
o pau do lado de fora.

983
00:51:45,169 --> 00:51:47,336
Essa foi engraçada.

984
00:51:47,338 --> 00:51:51,340
A referência ao
porco espinho... foi boa.

985
00:51:51,342 --> 00:51:53,165
É, é. Acabei de inventar.

986
00:51:53,167 --> 00:51:55,377
Temos poucos clubes
 de comédia em Lancaster.

987
00:51:55,379 --> 00:51:57,805
Às vezes vou lá e...
É um hobby.

988
00:51:57,821 --> 00:52:00,956
- Eu tento umas coisas.
- São coisas espertas.

989
00:52:01,196 --> 00:52:02,718
Grande senso de humor.

990
00:52:02,720 --> 00:52:06,355
Se eu fosse você,
 sairia da estrada.

991
00:52:06,357 --> 00:52:08,757
Pode querer entrar
pela montanha lá.

992
00:52:08,759 --> 00:52:10,759
É um terreno pequeno,
mas ficará bem,

993
00:52:10,761 --> 00:52:12,495
A estrada se
inclina por aqui.

994
00:52:12,497 --> 00:52:15,198
Será um atalho que
economizará umas horas.

995
00:52:15,200 --> 00:52:16,765
Está brincando.
Lindo.

996
00:52:16,767 --> 00:52:18,868
Nem sei como te agradecer
Você foi...

997
00:52:18,870 --> 00:52:22,788
Desculpe por ele, Você
é fantástico! E engraçado.

998
00:52:22,790 --> 00:52:24,353
Foi um prazer.

999
00:52:24,375 --> 00:52:26,233
Um ator de verdade.

1000
00:52:26,235 --> 00:52:27,826
Encontrando um ator de verdade.

1001
00:52:27,834 --> 00:52:30,040
Já esteve em algo
 que eu tenha visto?

1002
00:52:30,042 --> 00:52:32,464
Nunca. Provavelmente.
Muito tempo. Mas obrigado.

1003
00:52:32,466 --> 00:52:34,097
Já vi seu rosto antes.
Eu sei.

1004
00:52:34,111 --> 00:52:35,778
Posso te dar meu cartão?

1005
00:52:35,887 --> 00:52:39,421
Não posso fazer isso agora.
Vá indo.

1006
00:52:39,423 --> 00:52:42,228
Ensine àquele babaca de
Hollywood uma lição.

1007
00:52:42,230 --> 00:52:43,782
Certo? Me ouviu?

1008
00:52:43,784 --> 00:52:45,327
Certo. Eu vou.

1009
00:52:45,329 --> 00:52:46,843
Hidrate- se.

1010
00:52:49,934 --> 00:52:51,440
Oi!

1011
00:52:51,903 --> 00:52:53,836
O que houve?
Vamos continuar ou o quê?

1012
00:52:53,838 --> 00:52:56,872
Vamos continuar!
A corrida está de pé!

1013
00:52:56,874 --> 00:52:59,408
E ele concorda. Você é um
 babaca de Hollywood!

1014
00:52:59,410 --> 00:53:00,929
<i>Adios.</i>

1015
00:53:10,026 --> 00:53:12,180
CUIDADO: URSOS, PUMAS,
COBRAS, ENCHENTES

1016
00:53:12,256 --> 00:53:13,785
Agora que me falam!

1017
00:53:35,680 --> 00:53:37,192
O que é isso?

1018
00:53:38,249 --> 00:53:40,382
Ajuda de caipira!

1019
00:53:43,621 --> 00:53:48,490
- Isso é irritante?
- Que atalho seu amigo tomou.

1020
00:53:49,927 --> 00:53:52,935
<i>Horas depois cheguei
ao fundo da montanha.</i>

1021
00:53:53,698 --> 00:53:55,218
<i>Literalmente.</i>

1022
00:54:00,571 --> 00:54:03,022
<i>Foi um milagre
encontrar o ônibus.</i>

1023
00:54:07,945 --> 00:54:10,806
-Sua vez.
- Que porra é aquela?

1024
00:54:15,019 --> 00:54:17,793
Qual é! Está ligando
 o aquecedor? Sério?

1025
00:54:17,795 --> 00:54:19,622
Não sou a porra do
Ben & Jerry, Carl!

1026
00:54:19,624 --> 00:54:21,132
Estou congelando aqui!

1027
00:54:27,331 --> 00:54:30,399
Su safado!
Você armou com aquele tira!

1028
00:54:30,401 --> 00:54:33,425
Lamento, não posso
confirmar nem negar.

1029
00:54:33,427 --> 00:54:35,694
Seu filho da puta!
vai jogar assim?

1030
00:54:35,906 --> 00:54:38,040
Tenho milhões
em jogo, jogador

1031
00:54:38,406 --> 00:54:42,008
Lembre-se toda enganação
é permitida entre cobras.

1032
00:54:43,014 --> 00:54:45,572
Seria "vou colocar uma
 cascavel no seu bolso

1033
00:54:45,573 --> 00:54:47,395
e vou pedir um fósforo, "
seu idiota!

1034
00:54:48,352 --> 00:54:50,480
Está citando Amarillo Slim
errado de novo!

1035
00:54:57,428 --> 00:55:00,863
<i>Aquela façanha de Sebastian
 me custou quase seis horas</i>

1036
00:55:04,335 --> 00:55:07,903
<i>Então decidi usar meu
limitado tempo noturno.</i>

1037
00:55:10,975 --> 00:55:13,809
Certo. Veja isso.

1038
00:55:13,811 --> 00:55:15,911
Sentiu?

1039
00:55:15,913 --> 00:55:19,381
Estou feliz por estar aqui
aconchegado. Vamos jogar?

1040
00:55:19,383 --> 00:55:21,031
Um tipo de
 tempestade de areia?

1041
00:55:22,720 --> 00:55:25,788
Deixe-me entrar!

1042
00:55:26,424 --> 00:55:27,929
Posso ajudar?

1043
00:55:27,931 --> 00:55:30,360
Estou voando.
Deixe-me entrar

1044
00:55:31,662 --> 00:55:34,797
Duke, desculpa, cara.
Já teve sua pausa.

1045
00:55:34,799 --> 00:55:36,598
Discutimos isso.

1046
00:55:36,600 --> 00:55:39,034
Não pode ter pausas
em menos de 3 horas.

1047
00:55:39,036 --> 00:55:43,639
Digo, as regras são regras
a menos que queira desistir

1048
00:55:43,641 --> 00:55:45,374
Desistir o cacete!

1049
00:55:45,376 --> 00:55:48,911
Tire a mão da maçaneta.
Dukey?

1050
00:55:48,913 --> 00:55:50,679
<i>Sebastian não se movia.</i>

1051
00:55:50,681 --> 00:55:52,881
<i>Tive que pegar o traje</i>

1052
00:55:52,883 --> 00:55:55,484
<i>que Wing trouxe para
emergências como esta.</i>

1053
00:55:55,486 --> 00:55:57,140
Qual é, Sebastian.
Isso é cruel.

1054
00:55:57,142 --> 00:55:59,355
- Deixe ele entrar!
- Preocupados com o quê?

1055
00:55:59,357 --> 00:56:02,558
- Se ele morrer, morreu.
- Deixe meu irmão entrar!

1056
00:56:02,560 --> 00:56:05,694
É!

1057
00:56:05,696 --> 00:56:08,597
Preciso do traje de proteção.
O traje de proteção!

1058
00:56:08,599 --> 00:56:10,499
O que ele está
 tentando dizer?

1059
00:56:10,501 --> 00:56:12,196
O traje de proteção!
Preciso dele!

1060
00:56:12,204 --> 00:56:14,570
Dukey. O que ele
 está tentando dizer?

1061
00:56:14,572 --> 00:56:17,009
- Está tentando falar.
- Tentando fazer charadas?

1062
00:56:17,011 --> 00:56:18,607
- Adoro charadas.
- Eu também!

1063
00:56:18,609 --> 00:56:22,644
Mil dólares para quem adivinhar!
Valendo!

1064
00:56:22,646 --> 00:56:25,475
Ninguém me bate. Posso jogar
na casa branca de Betty!

1065
00:56:25,549 --> 00:56:29,885
Me dê algo para escrever!

1066
00:56:29,887 --> 00:56:33,655
Revista suja, pornografia.
Está com frio. Mexa o berço.

1067
00:56:33,657 --> 00:56:36,458
Traje de proteção. Ebola!

1068
00:56:36,460 --> 00:56:39,428
Asas, asas,
deve ser avião!

1069
00:56:39,430 --> 00:56:41,430
Está dizendo.
Escreva "avião."

1070
00:56:41,432 --> 00:56:44,133
Avião.
Avião.

1071
00:56:45,102 --> 00:56:48,904
Não é avião! E!

1072
00:56:48,906 --> 00:56:51,607
É a letra E.
Escreva E!

1073
00:56:51,609 --> 00:56:53,609
Espera. Espera.
E. E?

1074
00:56:55,112 --> 00:56:57,913
É! É! Isso!

1075
00:56:57,915 --> 00:57:02,618
Segunda sílaba. Parece
que está jogando softball.

1076
00:57:02,620 --> 00:57:05,587
Biscoitos de Betty White.
Softball? É, softball.

1077
00:57:05,589 --> 00:57:07,456
Sei o que ele está fazendo.
Bolichel.

1078
00:57:07,458 --> 00:57:09,992
Boliche?
É. Escrevam boliche.

1079
00:57:09,994 --> 00:57:12,476
Não conheço
ninguém que jogue assim.

1080
00:57:13,962 --> 00:57:16,830
Sim! Boliche! Ebola!
Preciso...

1081
00:57:16,832 --> 00:57:19,735
Ele quer o traje anti-perigo!
Ele quer o traje anti-perigo!

1082
00:57:19,737 --> 00:57:22,171
Entendi! Entendi!
Ganhei 4 mil dólares.

1083
00:57:22,173 --> 00:57:24,840
É melhor correr.
Ele vai voar.

1084
00:57:24,842 --> 00:57:27,476
Não está na geladeira.
Eu amo este jogo.

1085
00:58:07,722 --> 00:58:09,727
<i>O quarto dia
foi torturante.</i>

1086
00:58:09,729 --> 00:58:13,486
<i>Estava 110
na sombra dos cactos</i>

1087
00:58:13,488 --> 00:58:16,159
<i>exausto antes
do dia começar.</i>

1088
00:58:18,162 --> 00:58:21,459
Ei, Carl. Duke
desacelerou muito hoje.

1089
00:58:21,966 --> 00:58:25,334
Algo está errado.
Ei, Wing, saia!

1090
00:58:26,504 --> 00:58:28,537
5 minutos.
Conhece as regras.

1091
00:58:29,173 --> 00:58:33,208
Duke!

1092
00:58:33,210 --> 00:58:36,514
Não conte... Ganhou
outro jogo de charadas.

1093
00:58:36,522 --> 00:58:38,814
Não, saí por você.

1094
00:58:38,816 --> 00:58:42,150
Está muito lento hoje...
O que aconteceu?

1095
00:58:42,152 --> 00:58:44,119
O que
está acontecendo, Wing?

1096
00:58:44,121 --> 00:58:45,888
Aí você diz
o que está acontecendo.

1097
00:58:45,890 --> 00:58:47,756
Não sei Wing,
está um pouco quente.

1098
00:58:48,592 --> 00:58:50,826
Minhas pernas parecem cimento.
Não estão bem.

1099
00:58:50,828 --> 00:58:53,391
Cara.

1100
00:58:53,417 --> 00:58:55,902
Duke, está preocupado
com você. Está bem?

1101
00:58:55,904 --> 00:58:57,554
Sim. Estou bem, estou bem.

1102
00:58:58,102 --> 00:59:00,269
Talvez não. Talvez
não esteja bem. Certo?

1103
00:59:00,271 --> 00:59:04,106
Se  me perguntar, sabe,
Acho que é o seu passo.

1104
00:59:04,108 --> 00:59:05,807
Não acho que está
 andando bem.

1105
00:59:05,809 --> 00:59:07,876
Estou andando bem.
Só estou cansado.

1106
00:59:07,878 --> 00:59:11,228
Quer saber, agora
parece bem devagar.

1107
00:59:11,230 --> 00:59:13,509
Assim.
Como uma criatura cansada.

1108
00:59:13,511 --> 00:59:17,667
Você tem que pensar como
 um maratonista olímpico.

1109
00:59:17,684 --> 00:59:19,217
Sabe? Assim.

1110
00:59:20,599 --> 00:59:22,291
Parece que está
 com caganeira.

1111
00:59:22,293 --> 00:59:24,245
Não importa o que parece.

1112
00:59:24,254 --> 00:59:26,476
É assim que os
 melhores andam, sabia?

1113
00:59:26,493 --> 00:59:30,810
Como se estivessem
em uma passarela de moda.

1114
00:59:30,812 --> 00:59:33,302
Mova-se com o
 joelho para cima! Vamos!

1115
00:59:33,304 --> 00:59:38,146
Sim, sim! Está bom
Adicione velocidade, certo?

1116
00:59:38,148 --> 00:59:41,750
É! Como um modelo
 em uma passarela.

1117
00:59:41,759 --> 00:59:44,580
Certo? Agora um pouco
de atitude. Atitude!

1118
00:59:44,582 --> 00:59:46,450
Não está ruim.
Não está ruim.

1119
00:59:49,653 --> 00:59:54,043
E agora os braços.
Como uma borboleta! Sim!

1120
00:59:54,054 --> 00:59:57,322
Como uma borboleta!
Está ótimo!

1121
00:59:57,928 --> 00:59:59,595
Ele achou uma
 porra de treinador.

1122
00:59:59,597 --> 01:00:01,163
- Mexa os braços.
- estou bem.

1123
01:00:01,165 --> 01:00:03,865
Mexa os braços.
Como uma borboleta. Certo?

1124
01:00:03,867 --> 01:00:07,069
Pense como uma borboleta.
 Nós voamos!

1125
01:00:07,071 --> 01:00:08,579
Estamos nadando.
Estou indo.

1126
01:00:08,581 --> 01:00:10,214
Nadando no chão.

1127
01:00:11,709 --> 01:00:14,376
Como De la Renta!
Com essas pernas grandes.

1128
01:00:15,679 --> 01:00:19,748
Me sinto desconfortável
com isso.

1129
01:00:19,750 --> 01:00:21,817
Mas não consigo
desviar o olhar.

1130
01:00:22,319 --> 01:00:26,254
Sim, sim! Como uma borboleta!
Você voa!

1131
01:00:26,256 --> 01:00:29,758
- Dukey, você voa.
- Pare, pare, pare.

1132
01:00:29,760 --> 01:00:32,094
- Não sou uma borboleta.
- Voa!

1133
01:00:32,096 --> 01:00:34,346
Mas, mas, mas, espere.

1134
01:00:34,348 --> 01:00:36,914
Meus quadris doem.
Meus quadris doem.

1135
01:00:36,916 --> 01:00:40,335
Sei que seus quadris doem,
mas tem que parecer sexy.

1136
01:00:43,050 --> 01:00:46,554
Já pareço o irmão mais
 novo do Dolph Lundgren.

1137
01:00:46,595 --> 01:00:49,262
Agora, tire a roupa.

1138
01:00:51,181 --> 01:00:52,881
Digo, e se ele
dissesse isso?

1139
01:00:54,284 --> 01:00:56,018
O que quer dizer com isso?

1140
01:00:56,020 --> 01:00:57,719
Estava brincando fazendo a voz.

1141
01:00:57,721 --> 01:01:00,439
Porque diria que ele
está tirando as roupas.

1142
01:01:00,440 --> 01:01:03,347
Ninguém vai tirar as roupas.
É inapropriado o suficiente.

1143
01:01:03,349 --> 01:01:04,862
Por que um
 ficaria pelado?

1144
01:01:04,864 --> 01:01:07,431
Não me olhe. Fala
mais coisas nojentas que eu.

1145
01:01:07,433 --> 01:01:10,400
Por que um deles
 ficaria pelado?

1146
01:01:10,834 --> 01:01:12,868
Acho que seria
 engraçado se...

1147
01:01:12,870 --> 01:01:15,103
Acho que estávamos
 fazendo... Um pouco.

1148
01:01:15,105 --> 01:01:16,805
E um deles ficasse pelado?

1149
01:01:17,675 --> 01:01:20,042
Um pouco.
De piada.

1150
01:01:22,012 --> 01:01:25,213
<i>Conforme o dia seguiu,
continuei sozinho.</i>

1151
01:01:27,718 --> 01:01:31,953
<i>Quanto mais tentava esquecer
 a dor... Mais ela estava lá.</i>

1152
01:01:34,892 --> 01:01:38,326
<i>Â¶ Consegue fazer
uma torta de cereja Â¶</i>

1153
01:01:38,328 --> 01:01:41,697
<i>Â¶ Billy boy, Billy boy Â¶</i>

1154
01:01:41,699 --> 01:01:44,966
<i>No início, pensei que fosse
guerra psicológica da turma</i>

1155
01:01:44,968 --> 01:01:46,802
<i>Â¶ Querido Billy Â¶</i>

1156
01:01:46,804 --> 01:01:49,971
<i>Mas então ficou claro.
Outra aposta.</i>

1157
01:01:49,973 --> 01:01:52,874
<i>Quantas músicas patriotas Wing
canta palavra por palavra</i>

1158
01:01:52,876 --> 01:01:54,876
<i>em vinte minutos
e mais de cinco.</i>

1159
01:01:54,878 --> 01:01:57,279
Hurrah! Hurrah!

1160
01:01:57,281 --> 01:01:59,796
<i>Quem sabia que
Wing formou-se </i>

1161
01:01:59,798 --> 01:02:01,850
<i>em música folk patriótica
na faculdade?</i>

1162
01:02:01,852 --> 01:02:03,442
<i>E era um gênio
em seu campo.</i>

1163
01:02:03,444 --> 01:02:06,755
<i>Â¶ no chapéu
E chamado macarrão Â¶</i>

1164
01:02:09,293 --> 01:02:11,193
<i>Bando de jogadores
degenerados.</i>

1165
01:02:19,503 --> 01:02:21,960
<i>Falando de jogadores
degenerados,</i>

1166
01:02:21,962 --> 01:02:25,140
<i>quando se espalou em Hollywood
sobre a aposta da ida até Vegas,</i>

1167
01:02:25,142 --> 01:02:27,743
<i>todos queriam
 fazer parte dela.</i>

1168
01:02:35,486 --> 01:02:38,820
<i>Squeeze apareceu na festa
 e esmagou algumas mãos.</i>

1169
01:02:40,324 --> 01:02:42,224
<i>Até Chucky apareceu, </i>

1170
01:02:42,226 --> 01:02:45,128
<i>de sua nova série na tV,
em um ônibus.</i>

1171
01:02:46,029 --> 01:02:49,297
<i>Faltam alguns dias
 e estava adiantado,</i>

1172
01:02:49,299 --> 01:02:51,133
<i>decido pressionar
minha sorte.</i>

1173
01:02:51,135 --> 01:02:55,510
<i>Tomei ervas coreanas que Wing</i>

1174
01:02:55,512 --> 01:02:57,473
<i>guardava para emergências.</i>

1175
01:02:58,375 --> 01:03:00,542
<i>Ele jurou que me
 dariam imenso poder.</i>

1176
01:03:13,824 --> 01:03:16,558
<i>Comecei a pensar em
minha mulher e filho.</i>

1177
01:03:19,062 --> 01:03:21,863
<i>Tinha que ganhar esta
 aposta. Pelo bem deles.</i>

1178
01:03:22,499 --> 01:03:25,000
<i>As ervas de Wing estavam
me deixando sentimental.</i>

1179
01:03:26,403 --> 01:03:28,203
<i>Tomei mais um pouco.</i>

1180
01:03:30,340 --> 01:03:33,475
<i>Este era o melhor
dia da minha vida!</i>

1181
01:03:37,548 --> 01:03:41,016
<i>Então a atriz e jogadora
Jennifer Tilly apareceu.</i>

1182
01:03:42,152 --> 01:03:44,160
<i>Junto com os profissionais</i>

1183
01:03:44,162 --> 01:03:46,455
<i>Phil Laak e Antonio Esfandiari.</i>

1184
01:03:50,486 --> 01:03:52,136
Não!

1185
01:03:52,138 --> 01:03:53,904
<i>A aposta estava
ficando tão grande,</i>

1186
01:03:53,906 --> 01:03:55,724
<i>que tinha fila de
aposta em Vegas.</i>

1187
01:03:58,836 --> 01:04:02,404
Quando se trata de apostas,
você deve apostar no homem.

1188
01:04:02,406 --> 01:04:04,039
<i>Estive em Wimbledon.</i>

1189
01:04:04,041 --> 01:04:06,506
<i>Eu perdi cinco-dois
no quinto set.</i>

1190
01:04:06,508 --> 01:04:09,110
<i>Foi feio.
Não pode ser sério!</i>

1191
01:04:09,112 --> 01:04:11,012
Não acho que ele
consiga fazer isso.

1192
01:04:11,013 --> 01:04:13,536
Posso vender umas ações,
não estou me sentindo bem?

1193
01:04:13,538 --> 01:04:15,052
Sim, aceito.

1194
01:04:17,532 --> 01:04:19,666
<i>Em que diabos
eu estava?</i>

1195
01:04:24,361 --> 01:04:26,595
<i>Duke está aqui!</i>

1196
01:04:27,598 --> 01:04:29,364
Duke, ouvi tanto
 sobre você.

1197
01:04:29,366 --> 01:04:31,032
É incrível o que
está fazendo.

1198
01:04:31,034 --> 01:04:32,856
- Obrigado.
- Minha garota, Jennifer.

1199
01:04:32,858 --> 01:04:34,366
Sou Jennifer.
É uma honra.

1200
01:04:34,368 --> 01:04:37,138
É um prazer te conhecer.
Você é uma lenda.

1201
01:04:37,140 --> 01:04:38,940
Todos estã falando de você.

1202
01:04:38,942 --> 01:04:40,917
Por toda parte.
 Não só na costa leste.

1203
01:04:40,919 --> 01:04:43,188
Na Europa. Todos os
lugares, todos os lugares.

1204
01:04:43,190 --> 01:04:45,375
Pode acabar esta aposta.
Sabe por quê?

1205
01:04:45,377 --> 01:04:46,963
Por quê?
Está se divertindo!

1206
01:04:46,986 --> 01:04:49,433
Tudo está no
poder da mente!

1207
01:04:49,453 --> 01:04:52,320
Só queríamos saber com
estava antes de apostarmos.

1208
01:04:52,322 --> 01:04:53,955
Não faça intervalos
 neste ponto.

1209
01:04:53,957 --> 01:04:55,523
Se pausar,
seu corpo paralisa!

1210
01:04:55,525 --> 01:04:57,125
Como está se sentindo?

1211
01:04:57,127 --> 01:05:00,095
- Não muito bem.
- Devíamos apostar...

1212
01:05:00,097 --> 01:05:01,963
Espere!
Espere!

1213
01:05:03,033 --> 01:05:05,203
-Tenho que apertar sua mão.
- Certo, oi.

1214
01:05:05,207 --> 01:05:06,785
Não!

1215
01:05:11,174 --> 01:05:13,475
<i>Tenho que terminar
o resto do dia.</i>

1216
01:05:15,279 --> 01:05:17,178
<i>Wing estava certo
sobre as ervas.</i>

1217
01:05:17,180 --> 01:05:20,282
<i>Por alguma razão,
 continuei indo.</i>

1218
01:05:24,521 --> 01:05:27,555
Ei, cara! Tem um dinheiro
para me emprestar?

1219
01:05:27,557 --> 01:05:29,057
<i>Espere.</i>

1220
01:05:29,551 --> 01:05:31,059
<i>Espere.</i>

1221
01:05:31,061 --> 01:05:34,029
<i>Espere. Esqueça isso, cara.</i>

1222
01:05:34,031 --> 01:05:35,931
Você é pior que nós.

1223
01:05:35,933 --> 01:05:38,712
<i> - Sei, estou indo a Vegas.
- Ande, ande.</i>

1224
01:05:40,070 --> 01:05:41,603
<i>Anda. Anda.
Vegas?</i>

1225
01:05:42,439 --> 01:05:45,073
Não vai conseguir
chegar a Vegas, bro!

1226
01:05:45,976 --> 01:05:48,987
Parece com Brad Pitt
 depois do crack!

1227
01:05:58,355 --> 01:06:00,422
<i>O resto da tarde
foi um inferno.</i>

1228
01:06:05,195 --> 01:06:08,496
<i>Meu joelho estava começando
a doer e lutei para continuar.</i>

1229
01:06:09,466 --> 01:06:11,279
<i>Mas tinham boas notícias.</i>

1230
01:06:11,281 --> 01:06:12,980
<i>Tinha um rumor circulando</i>

1231
01:06:12,982 --> 01:06:15,495
<i>que Sebastian sabia
que eu estava muito na frente</i>

1232
01:06:15,497 --> 01:06:17,372
<i>e podia
querer desistir.</i>

1233
01:06:17,374 --> 01:06:18,882
<i>Isso fez eu continuar.</i>

1234
01:06:27,184 --> 01:06:30,318
Acabou, caras.
Tenho que desistir da aposta.

1235
01:06:30,320 --> 01:06:32,354
Do que está falando?
Só falta 90 milhas

1236
01:06:32,356 --> 01:06:35,023
- Vai conseguir fácil.
- Não, você não entende.

1237
01:06:35,025 --> 01:06:37,258
Meus joelhos estão baleados.
Baleados.

1238
01:06:39,162 --> 01:06:40,662
Estão me matando!

1239
01:06:41,631 --> 01:06:43,665
É sério.
Tenho que sair da aposta.

1240
01:06:43,667 --> 01:06:47,635
Olha, digo para
resolvemos isso agora.

1241
01:06:47,637 --> 01:06:51,039
Aguente o máximo antes que
isso fique realmente ruim.

1242
01:06:51,041 --> 01:06:52,584
Aí está ele.

1243
01:06:54,411 --> 01:06:56,711
Você vai morrer?
Congelado naquele carro.

1244
01:06:56,713 --> 01:06:59,047
Ei. Caras.

1245
01:07:03,453 --> 01:07:05,720
- Como está se sentindo?
- Bem. Muito bem.

1246
01:07:05,722 --> 01:07:07,322
- É?
- É.

1247
01:07:07,324 --> 01:07:09,357
Você parece um pouco
 trêmulo, amigo.

1248
01:07:09,359 --> 01:07:11,426
Trêmulo. Não, estou bem.

1249
01:07:12,462 --> 01:07:14,529
Gostei.
 Bom, bom.

1250
01:07:14,531 --> 01:07:16,057
Tenho pensado nisso.

1251
01:07:16,533 --> 01:07:18,666
Estou pensando
porque somos amigos.

1252
01:07:21,253 --> 01:07:22,851
Talvez esteja aberto
a negócio.

1253
01:07:25,082 --> 01:07:26,583
- Um negócio?
- É.

1254
01:07:27,144 --> 01:07:29,711
Um negócio? Por quê?
Um negócio, cara?

1255
01:07:29,713 --> 01:07:32,480
Por que eu faria um acordo?
Porque você é um idiota.

1256
01:07:32,482 --> 01:07:35,383
Faltam 90 milhas. Tenho
3 dias, talvez faça em 2.

1257
01:07:35,385 --> 01:07:37,218
Então. Acha que
ele consegue?

1258
01:07:37,220 --> 01:07:39,837
- Ele vai conseguir.
- É? Está com ele, né?

1259
01:07:39,842 --> 01:07:41,345
Vou te falar.
Olhe.

1260
01:07:41,347 --> 01:07:45,527
Por causa dessa queimadura
 e sou um cara legal.

1261
01:07:46,005 --> 01:07:47,520
Quer saber?

1262
01:07:48,498 --> 01:07:50,732
Nos dê 3 milhões.
Nem um centavo a menos

1263
01:07:50,734 --> 01:07:52,400
E pensaremos nisso.

1264
01:07:56,273 --> 01:07:57,786
Três milhões?

1265
01:07:58,608 --> 01:08:01,543
Tenho que fechar. Estaremos
 em Vegas em 2 dias.

1266
01:08:05,112 --> 01:08:06,629
É isso.

1267
01:08:09,653 --> 01:08:12,487
É. Certo, certo.

1268
01:08:13,523 --> 01:08:15,457
Pode dizer, certo.
O que  acha?

1269
01:08:15,459 --> 01:08:18,293
Porra. Não sei.
 Acho que sim.

1270
01:08:18,295 --> 01:08:20,029
Funciona para todos?

1271
01:08:20,031 --> 01:08:21,629
Está certo?
Temos um negócio?

1272
01:08:23,006 --> 01:08:25,143
Bem na hora.

1273
01:08:25,145 --> 01:08:27,469
Uma surpresinha
que tenho para todos.

1274
01:08:27,471 --> 01:08:30,472
Antes de fecharmos isso,
vamos acertar.

1275
01:08:31,274 --> 01:08:33,341
Venha comigo.
Você vai adorar! Venha!

1276
01:08:38,515 --> 01:08:40,615
Obrigado, Lawrence.
Meu amigo.

1277
01:08:40,617 --> 01:08:42,437
Então...

1278
01:08:42,439 --> 01:08:44,681
Adivinha quem achei jogando em

1279
01:08:44,683 --> 01:08:47,759
jogando em pôquer em
um cassino em San Diego?

1280
01:08:48,321 --> 01:08:49,824
Alguém?

1281
01:08:49,826 --> 01:08:52,127
Quem está embaixo do capuz 1?

1282
01:08:54,683 --> 01:08:56,314
Sandor?

1283
01:08:58,386 --> 01:09:00,361
Que porra está acontecendo?

1284
01:09:00,969 --> 01:09:02,470
Porra de idiota.

1285
01:09:02,472 --> 01:09:04,806
Ele está vivo!
Graças a Deus!

1286
01:09:04,808 --> 01:09:06,741
Graças a Deus!
Graças a Deus.

1287
01:09:06,743 --> 01:09:08,345
Cala a boca, Carl.

1288
01:09:08,347 --> 01:09:09,911
É um golpe.
Não entendeu?

1289
01:09:09,913 --> 01:09:12,147
Claro que entendeu.
Ele está nisso.

1290
01:09:12,649 --> 01:09:14,415
Vamos, caras.

1291
01:09:15,285 --> 01:09:16,804
Por que fez isso?

1292
01:09:18,221 --> 01:09:20,255
Filho da puta!
Você é o próximo!

1293
01:09:20,257 --> 01:09:21,789
Certo, todos para trás!

1294
01:09:21,791 --> 01:09:25,827
Saia! Vamos! Quer
de novo, seu merda?

1295
01:09:25,829 --> 01:09:27,529
Você vai morrer!

1296
01:09:28,265 --> 01:09:31,199
Entre no ônibus.
Todos. Mexam-se!

1297
01:09:31,935 --> 01:09:35,170
Vamos! Cala a boca!

1298
01:09:35,772 --> 01:09:39,440
Cala a porra da boca!

1299
01:09:40,710 --> 01:09:42,610
Esse babaca
ainda está vivo?

1300
01:09:42,612 --> 01:09:45,947
Sem vontade,
 sem dinheiro.

1301
01:09:45,949 --> 01:09:47,749
O que estava apostando,
 Duke?

1302
01:09:48,919 --> 01:09:50,419
Nada.

1303
01:09:51,588 --> 01:09:53,655
Estava usando um laranja.
Certo, Carl?

1304
01:09:54,491 --> 01:09:58,293
Verdade. Meu amigo Max.
Grande ator.

1305
01:09:58,295 --> 01:10:00,495
Fez muito teatro.
Crossdresser, na verdade.

1306
01:10:00,497 --> 01:10:02,457
Não preciso de
 um monólogo, Carl!

1307
01:10:06,570 --> 01:10:08,870
Estavam tentando me
 roubar? Estou insultado.

1308
01:10:08,872 --> 01:10:12,874
Relaxem. Se perder a aposta,
pago vocês. Garanto.

1309
01:10:13,877 --> 01:10:16,344
E quando me empurrou
com a dívida de Chuckey?

1310
01:10:16,346 --> 01:10:19,314
E quando me fez escalar
uma montanha,

1311
01:10:19,316 --> 01:10:21,783
perdi 6 horas com
seu amigo policial?

1312
01:10:21,785 --> 01:10:24,204
E quanto ao vale
tudo num ninho de cobras?

1313
01:10:25,956 --> 01:10:27,922
Acho que ele tem razão.

1314
01:10:27,924 --> 01:10:31,326
O ponto é que
me fez perder tempo.

1315
01:10:31,328 --> 01:10:33,428
Aposta e não tem
dinheiro para bancar.

1316
01:10:33,430 --> 01:10:34,945
É insultante.

1317
01:10:35,242 --> 01:10:37,125
Fui enganado, estou
falando, Duke.

1318
01:10:37,127 --> 01:10:39,501
Nem eu iria tão baixo.

1319
01:10:40,003 --> 01:10:42,518
Calma. Não faça isso.

1320
01:10:43,141 --> 01:10:45,175
Para trás!

1321
01:10:45,185 --> 01:10:48,086
Essa aposta acabou
e vocês também.

1322
01:10:48,897 --> 01:10:50,411
Vou apoiá-lo.

1323
01:10:50,413 --> 01:10:52,527
Os mortos ressuscitaram.

1324
01:10:52,529 --> 01:10:55,250
Chucky, está exausto.
Volta a dormir.

1325
01:10:55,252 --> 01:10:56,758
Por quê?

1326
01:10:58,392 --> 01:11:00,588
Parece que essa aposta
ainda pode acontecer.

1327
01:11:00,590 --> 01:11:03,391
- Quer caminhar?
- Chucky. Certo.

1328
01:11:04,494 --> 01:11:06,594
De que diabos
está falando?

1329
01:11:06,997 --> 01:11:09,897
Chucky, não pode
gastar seu dinheiro, cara.

1330
01:11:09,899 --> 01:11:11,899
Meu joelho está ruim.
 Já era.

1331
01:11:11,901 --> 01:11:13,568
Certo, não tem garantia.

1332
01:11:13,570 --> 01:11:16,037
Os joelhos dele
estão bons!

1333
01:11:16,039 --> 01:11:18,345
Estão assim a corrida toda!

1334
01:11:18,790 --> 01:11:20,341
Não estou preocupado.

1335
01:11:20,343 --> 01:11:22,577
Certo. Sem preocupações.
Sem preocupações.

1336
01:11:23,046 --> 01:11:26,814
Não é mais 5 para 1.
 As chances são iguais.

1337
01:11:28,318 --> 01:11:31,118
Então, garotão, arranja
5 milhões até a manhã?

1338
01:11:32,822 --> 01:11:34,856
Sim. E você?

1339
01:11:34,858 --> 01:11:37,492
Se posso? Está na van.
Meus garotos pegaram.

1340
01:11:38,337 --> 01:11:42,347
Espere um minuto. Não há
carona para esse cara aqui.

1341
01:11:42,354 --> 01:11:43,931
Chucky, está
fora por 4 mil.

1342
01:11:43,933 --> 01:11:45,967
Mas os últimos mil
eram do Duke.

1343
01:11:45,969 --> 01:11:47,935
Quê?
Sim.

1344
01:11:47,937 --> 01:11:49,704
Tem que ter
 dor nesse jogo.

1345
01:11:49,706 --> 01:11:51,939
Está brincando?
Estou quebrado. Você sabe.

1346
01:11:51,941 --> 01:11:54,776
Um segundo atrás
tinha como cobrir.

1347
01:11:54,778 --> 01:11:58,313
Agora está quebrado.
Essa é a porra do problema.

1348
01:11:58,315 --> 01:12:00,381
Coisas ruins acontecem
se me desagradar.

1349
01:12:01,551 --> 01:12:04,485
Certo. A aposta está de
volta. 5 milhões de dólares

1350
01:12:04,647 --> 01:12:06,161
É isso.

1351
01:12:06,324 --> 01:12:08,146
Jogo de pôquer? Qual é.

1352
01:12:08,892 --> 01:12:10,992
Vocês têm bolas,
tenho que dizer.

1353
01:12:14,364 --> 01:12:16,039
Você é mais louco
do que pensei.

1354
01:12:16,938 --> 01:12:18,466
Sou ator.

1355
01:12:18,468 --> 01:12:21,688
Além disso, disse que só
vagabundos não voltam.

1356
01:12:21,690 --> 01:12:23,227
Aposto que não é
um vagabundo.

1357
01:12:27,577 --> 01:12:29,080
Vamos vencer, certo?

1358
01:12:30,080 --> 01:12:32,549
Ouça. Os joelhos dele.
Acabados.

1359
01:12:32,551 --> 01:12:36,153
Os pés não estão bons.
É verdade. Já era.

1360
01:12:36,453 --> 01:12:40,521
Amanhã será difícil, há uma
 boa chance de ele morrer.

1361
01:12:40,957 --> 01:12:42,457
Deus queira.

1362
01:12:49,866 --> 01:12:52,030
<i>90 milhas para a
liberdade financeira.</i>

1363
01:12:52,032 --> 01:12:53,748
<i>Eu estava pronto.</i>

1364
01:12:54,537 --> 01:12:58,940
<i>Tomei meu máximo de
6 antiinflamatórios e parei</i>

1365
01:13:04,147 --> 01:13:07,582
<i>Peguei a velha estrada
 escondida do mundo comum.</i>

1366
01:13:15,759 --> 01:13:18,203
<i>Sempre ouvi que
pessoas que levaram tiros</i>

1367
01:13:18,205 --> 01:13:19,961
<i>não sentiram nenhuma dor.</i>

1368
01:13:19,963 --> 01:13:21,470
<i>Ficaram dormentes.</i>

1369
01:13:21,731 --> 01:13:23,664
<i>É como estou
me sentindo agora.</i>

1370
01:13:37,680 --> 01:13:41,983
<i>Sexto dia foi um borrão.
Continuei na marra.</i>

1371
01:13:47,590 --> 01:13:51,559
<i>Dormi 12 horas direto,
com pesadelos horríveis.</i>

1372
01:13:51,561 --> 01:13:53,676
<i>Â¶ Em casa de novo, quando</i>

1373
01:13:53,678 --> 01:13:55,394
<i>Johnny vem
marchando para casaÂ¶</i>

1374
01:13:57,434 --> 01:14:01,836
<i>Acordei cedo me afogando
 em suor. Eu me preparei.</i>

1375
01:14:10,125 --> 01:14:12,192
<i>Dia sete. Último dia.</i>

1376
01:14:13,917 --> 01:14:16,551
<i>25 milhas até
o sinal de Vegas.</i>

1377
01:14:16,553 --> 01:14:18,060
<i>Tinha que fazer isso.</i>

1378
01:14:43,847 --> 01:14:46,214
<i>Acabou. Já era.</i>

1379
01:14:47,750 --> 01:14:49,250
<i>Você não vai conseguir.</i>

1380
01:14:49,252 --> 01:14:52,820
<i>Temos nossas vidas de volta
e você vai arriscar tudo?</i>

1381
01:14:52,822 --> 01:14:55,490
<i>Não. Está por sua conta.</i>

1382
01:14:55,492 --> 01:14:57,558
<i>Fique longe!
Isso é sem mim.</i>

1383
01:14:57,560 --> 01:14:59,494
<i>Seja homem.
Ponha seu dinheiro.</i>

1384
01:14:59,496 --> 01:15:01,896
<i>Mas os últimos mil
estão com Duke.</i>

1385
01:15:02,699 --> 01:15:05,166
<i>Coisas ruins vão acontecer
se você me contrariar.</i>

1386
01:15:06,936 --> 01:15:09,871
<i>Quer que eu te jogue
pela porra das escadas?</i>

1387
01:15:13,209 --> 01:15:16,043
<i>Não vai conseguir chegar
 a Vegas, bro!</i>

1388
01:15:30,927 --> 01:15:32,427
Como está indo?

1389
01:15:37,000 --> 01:15:38,666
Tenho que dizer.

1390
01:15:41,137 --> 01:15:42,644
Você já era.

1391
01:15:53,683 --> 01:15:55,850
Eu já era.

1392
01:16:00,590 --> 01:16:03,791
Com só 12 milhas faltando!

1393
01:16:03,793 --> 01:16:06,928
Duke Madson não conseguiu
chegar ao sinal.

1394
01:16:08,698 --> 01:16:11,265
Certo, o que dizem?
Bebidas?

1395
01:16:11,267 --> 01:16:14,569
Esperem todos! Esperem.

1396
01:16:14,571 --> 01:16:16,671
É melhor esperar
para celebrar.

1397
01:16:16,673 --> 01:16:18,205
Do que está falando, Willis?

1398
01:16:18,207 --> 01:16:20,174
Beba o drinque.
Por favor.

1399
01:16:20,176 --> 01:16:23,044
Do que está falando?
Vamos, certo.

1400
01:16:24,117 --> 01:16:25,657
Ainda não acabou.

1401
01:16:25,660 --> 01:16:27,329
De que diabos está
falando, Carl?

1402
01:16:27,331 --> 01:16:29,532
Comigo. De que diabos
está falando, Carl?

1403
01:16:29,534 --> 01:16:31,152
Da cláusula Jack Binion.

1404
01:16:32,855 --> 01:16:35,990
Binion. Ele está certo!
Ele está certo!

1405
01:16:35,992 --> 01:16:38,502
Senta, porra.
Ele admitiu.

1406
01:16:38,504 --> 01:16:40,161
Não, ele disse
que ele acabou.

1407
01:16:40,163 --> 01:16:42,308
De acordo com
a cláusula Binion clause,

1408
01:16:42,310 --> 01:16:43,958
Diz que qualquer um
na van pode

1409
01:16:43,960 --> 01:16:46,200
tomar o lugar dele nas
últimas 25 milhas.

1410
01:16:46,202 --> 01:16:48,336
- Então ainda não acabamos.
- Sim!

1411
01:16:48,338 --> 01:16:49,971
Exatamente.
Certo!

1412
01:16:51,841 --> 01:16:54,308
Certo.
Certo, é. Certo

1413
01:16:54,310 --> 01:16:56,498
Está aqui, mas também diz

1414
01:16:56,989 --> 01:16:59,948
que eu escolho
quem o substitui.

1415
01:17:00,617 --> 01:17:04,218
E posso escolher
qualquer um aqui.

1416
01:17:04,854 --> 01:17:08,278
- Estou pronto.
- Quem eu quiser.

1417
01:17:09,859 --> 01:17:11,359
Qualquer um.

1418
01:17:12,695 --> 01:17:17,116
- E eu te escolho, Carl.
- Quê? Não!

1419
01:17:18,134 --> 01:17:20,801
Não pode fazer isso.
Não é justo.

1420
01:17:20,803 --> 01:17:23,638
Cala a boca, certo? Zip it.

1421
01:17:23,640 --> 01:17:25,339
Estará morto em 3 minutos.
Relaxe.

1422
01:17:25,341 --> 01:17:28,882
Está de muletas! Por um fio.
Não consegue nem andar!

1423
01:17:28,905 --> 01:17:30,745
Então, Carl,
o que vai ser?

1424
01:17:30,747 --> 01:17:32,598
Consegue levar
seu rabo até lá?

1425
01:17:32,895 --> 01:17:35,067
Se não, desiste,
 como seu irmão fez.

1426
01:17:36,886 --> 01:17:39,353
Traficante fodido?
Já fui chamado de coisa pior.

1427
01:17:39,355 --> 01:17:40,855
Tique-taque.

1428
01:17:43,693 --> 01:17:45,693
Certo, certo.
É?

1429
01:17:45,695 --> 01:17:48,329
Rápido raio de sol
pois temos um

1430
01:17:48,331 --> 01:17:52,833
Não fique magoado conosco,
garoto das muletas

1431
01:17:52,835 --> 01:17:55,302
Tem um monte de
paralelepípedos. Calma.

1432
01:17:55,304 --> 01:17:56,813
Boa sorte, Carl.

1433
01:18:02,045 --> 01:18:04,779
Você consegue.
 Você consegue.

1434
01:18:05,281 --> 01:18:07,882
Isso é conselho ruim.

1435
01:18:07,884 --> 01:18:10,451
Veja esse pequeno indo!

1436
01:18:10,453 --> 01:18:13,154
Não fique muito animado.

1437
01:18:15,324 --> 01:18:18,693
Faltam 12 milhas
e 3 horas para acabar.

1438
01:18:18,695 --> 01:18:20,195
É basicalmente impossível.

1439
01:18:21,130 --> 01:18:23,097
Sério?
É.

1440
01:18:25,935 --> 01:18:27,902
Quais são as chances
 do impossível?

1441
01:18:28,337 --> 01:18:31,005
O que está fazendo?
Está louco?

1442
01:18:31,007 --> 01:18:34,241
Ele não tem a menor chance.
Espere, espere, espere.

1443
01:18:34,243 --> 01:18:36,377
Ele é crescido. Sabe
o que está fazendo.

1444
01:18:38,881 --> 01:18:41,148
Se sentindo com sorte?
Luxuriante?

1445
01:18:42,085 --> 01:18:46,253
- Aposto cinco contra um
- Não aceite. Não aceite.

1446
01:18:46,255 --> 01:18:48,036
- Estou dentro.
- Quê?

1447
01:18:48,650 --> 01:18:50,158
3 milhões a mais.

1448
01:18:50,860 --> 01:18:53,608
Três milhões?
Para os seus 15.

1449
01:18:54,864 --> 01:18:57,026
Porra! Ele tem
colhões, hein?

1450
01:18:58,201 --> 01:19:00,935
Gostei! O homem
sabe jogar! Topo!

1451
01:19:00,945 --> 01:19:02,452
Sim.
Certo.

1452
01:19:06,509 --> 01:19:08,572
<i>Com a aposta extra</i>

1453
01:19:08,574 --> 01:19:11,146
<i>eram 8 milhões em mim e Carl.</i>

1454
01:19:11,981 --> 01:19:13,914
<i>Sebastian estava
dentro por 20</i>

1455
01:19:14,884 --> 01:19:16,517
<i>E isso não parecia bom.</i>

1456
01:19:31,434 --> 01:19:33,534
<i>Com o tempo passando,
era aparente.</i>

1457
01:19:34,804 --> 01:19:36,437
<i>Carl não conseguiria</i>

1458
01:19:37,373 --> 01:19:40,135
Isso não está certo, Sebastian.
Ele não tem chance.

1459
01:19:40,943 --> 01:19:43,244
<i>Todos queriam que
 a sangria parasse.</i>

1460
01:19:43,246 --> 01:19:45,091
<i>Wing e Sandor queriam
se contentar</i>

1461
01:19:45,092 --> 01:19:46,665
<i>com 80 centavos por dólar.</i>

1462
01:19:47,150 --> 01:19:50,317
<i>Mas Sebastian recusou.
Queria todo o dinheiro.</i>

1463
01:19:55,458 --> 01:19:59,126
Chucky, prepare-se.
Ninguém me derrota.

1464
01:20:03,132 --> 01:20:06,433
<i>Então, algo aconteceu
com Carl.</i>

1465
01:20:08,204 --> 01:20:10,395
<i>Uma determinação que
não via desde que</i>

1466
01:20:10,397 --> 01:20:12,440
<i>roubou minha namorada
na 8ª série.</i>

1467
01:20:40,403 --> 01:20:42,575
Que porra ele está
fazendo agora?

1468
01:20:42,577 --> 01:20:44,338
Se movendo assim?

1469
01:20:44,340 --> 01:20:46,207
Deve estar de brincadeira.

1470
01:20:48,377 --> 01:20:50,455
Que coração,
que determinação

1471
01:20:50,457 --> 01:20:52,012
do desistenter.

1472
01:20:52,014 --> 01:20:54,695
Deixe esse marionete
de lado. Porra.

1473
01:20:57,186 --> 01:21:00,855
Isso é possível? A muleta
pode estar fazendo isso?

1474
01:21:02,892 --> 01:21:05,226
<i>Cinco milhas e meia
fora de Vegas,</i>

1475
01:21:05,228 --> 01:21:09,597
<i>faltando apenas 42 minutos,
Carl ainda pressionava.</i>

1476
01:21:13,936 --> 01:21:17,137
É!

1477
01:21:29,485 --> 01:21:31,118
Ele está desistindo.
Acabou.

1478
01:21:33,389 --> 01:21:34,889
Acabou!

1479
01:21:35,458 --> 01:21:37,157
Mostre o dinheiro, amor.

1480
01:21:39,595 --> 01:21:41,262
Que porra ele
está fazendo?

1481
01:21:51,107 --> 01:21:53,140
Ei... Lá...

1482
01:21:57,280 --> 01:22:01,115
Ele está correndo?
Ele está correndo, porra!

1483
01:22:01,117 --> 01:22:03,083
Como ele pode estar
fazendo isso?

1484
01:22:10,226 --> 01:22:12,326
Faltam 3 milhas!
Ele consegue!

1485
01:22:16,999 --> 01:22:18,632
Só faltam 2 milhas! Vai!

1486
01:22:20,569 --> 01:22:23,037
Mexa-se!

1487
01:22:30,346 --> 01:22:31,846
Vai!

1488
01:22:33,249 --> 01:22:36,517
Vejo o sinal de Vegas.
Sprint, Carl. Sprint!

1489
01:22:36,519 --> 01:22:38,585
É!
É!

1490
01:22:41,004 --> 01:22:42,527
É!
É!

1491
01:22:46,595 --> 01:22:48,329
Ele conseguiu!
Conseguiu!

1492
01:23:07,750 --> 01:23:11,218
<i>Quando Sebastian foi pagar
parecia outra pessoa.</i>

1493
01:23:11,220 --> 01:23:14,556
<i>Sem drama,
 reclamação ou choro.</i>

1494
01:23:37,046 --> 01:23:38,679
Deixar para
o último minuto.

1495
01:23:40,583 --> 01:23:42,750
Achei que fosse
deixar interessante.

1496
01:23:42,752 --> 01:23:45,619
Pensei em nos dar uma chance
 de conseguir mais ação.

1497
01:23:49,558 --> 01:23:51,065
Aqui está sua parte.

1498
01:23:53,796 --> 01:23:55,329
Um milhão de dólares.

1499
01:23:58,043 --> 01:23:59,566
O que vai fazer com isso?

1500
01:23:59,568 --> 01:24:03,070
Definitivamente vou ficar
 por aqui alguns dias

1501
01:24:03,072 --> 01:24:04,572
Rolar os dados.

1502
01:24:06,075 --> 01:24:07,741
Vou transformar
isso em 10 mil.

1503
01:24:10,646 --> 01:24:13,380
Já falei sobre quando
joguei dados a noite toda

1504
01:24:13,382 --> 01:24:15,215
com Johnny Depp
neste hotel?

1505
01:24:15,217 --> 01:24:17,351
Quando ele estava
em anjos da lei...

1506
01:24:19,155 --> 01:24:21,155
Ei, Johnny é
meu melhor amigo!

1507
01:24:21,157 --> 01:24:22,823
Um brinde! Sim!

1508
01:24:24,093 --> 01:24:26,426
<i>Demorou Carl 3 anos
para estabelecer sua marca.</i>

1509
01:24:26,662 --> 01:24:29,196
Está me dizendo que
vai andar por aí de muletas

1510
01:24:29,198 --> 01:24:30,814
por sabe se lá
quanto tempo

1511
01:24:30,816 --> 01:24:32,700
só para armar
para um desses caras?

1512
01:24:36,033 --> 01:24:37,538
É.

1513
01:24:37,540 --> 01:24:39,073
Certo, um brinde.

1514
01:24:39,442 --> 01:24:43,187
Ao meu irmão Carl.
Conseguimos!

1515
01:24:43,409 --> 01:24:46,747
Vinte milhões!
Sim!

1516
01:24:47,283 --> 01:24:49,516
- Olá.
- Sandor está morto.

1517
01:24:50,419 --> 01:24:53,720
Espere.
Espere! Emoção!

1518
01:24:53,722 --> 01:24:55,229
Quê?

1519
01:25:03,699 --> 01:25:05,365
Quem está arrasando?

1520
01:25:05,367 --> 01:25:09,575
Certo, caras!
Papai está indo! Amo vocês!

1521
01:25:09,577 --> 01:25:11,083
Foda-se!

1522
01:25:11,085 --> 01:25:13,371
Querido, desculpe,
estava xingando.

1523
01:25:13,373 --> 01:25:16,578
Você sabe que estamos
apenas atuando, certo?

1524
01:25:17,546 --> 01:25:19,472
Quer um sundae com
 calda de chocolate?

1525
01:25:20,282 --> 01:25:22,783
Somos e sempre seremos.

1526
01:25:29,725 --> 01:25:33,055
Ainda temos um ao outro.

1527
01:25:37,700 --> 01:25:40,096
Vamos ouvir pelos
pássaros de Chucky!

1528
01:25:40,098 --> 01:25:41,615
Que performance!

1529
01:25:43,339 --> 01:25:47,374
Carl realmente não precisa
 de muletas. É uma farsa.

1530
01:25:48,053 --> 01:25:49,553
Está dentro?

1531
01:25:55,851 --> 01:25:57,918
Duke herdou
 1 milhão de dólares!

1532
01:26:00,723 --> 01:26:02,789
<i>Nunca voltei
para o grande jogo.</i>

1533
01:26:02,791 --> 01:26:04,925
<i>Com os 5 milhões
que ganhei,</i>

1534
01:26:04,927 --> 01:26:07,928
<i>com os quatro milhões de Chucky
como incentivo,</i>

1535
01:26:07,930 --> 01:26:10,010
<i>Passei mais tempo
com a esposa e</i>

1536
01:26:10,012 --> 01:26:12,300
<i>filho e nunca
olhei para trás.</i>

1537
01:26:13,636 --> 01:26:16,703
<i>Consegui ser apresentador
de um ótimo show de pôquer.</i>

1538
01:26:17,473 --> 01:26:19,790
<i>E tenho feito isso
desde então.</i>

1539
01:26:22,745 --> 01:26:25,279
<i>Agora, o grande jogo
está atrás de mim.</i>

1540
01:26:25,281 --> 01:26:28,182
<i>E a agulha do pôquer
desaparece lentamente.</i>

1541
01:26:28,184 --> 01:26:29,950
<i>Não sinto muita
falta também.</i>

1542
01:26:30,953 --> 01:26:33,420
<i>Mas não há um dia
que não pense</i>

1543
01:26:33,422 --> 01:26:36,623
<i>sobre a aposta no deserto
e o que fizemos.</i>

1544
01:26:43,815 --> 01:26:46,460
Carl perdeu seu milhão
em 3 dias jogando dados.

1545
01:26:48,346 --> 01:26:50,200
Está se preparando
para um novo golpe

1546
01:26:50,202 --> 01:26:52,315
se fingindo de cego
há 3 anos na Flórida

1547
01:26:59,398 --> 01:27:02,289
Wing investiu seus
200 mil em caça níqueis

1548
01:27:02,291 --> 01:27:04,594
e triplicou o dinheiro

1549
01:27:05,675 --> 01:27:07,959
Agora é dono de
um karaokê em Los Angeles

1550
01:27:07,961 --> 01:27:09,840
onde canta semanalmente.

1551
01:27:12,929 --> 01:27:15,253
Angry Jim continua
jogando alto em L.A.

1552
01:27:15,255 --> 01:27:18,276
Foi preso em 2016 por jogar
um astro escada abaixo

1553
01:27:21,487 --> 01:27:24,768
Tinham 12 testemunhas,
mas nenhuma fez queixa.

1554
01:27:25,300 --> 01:27:27,912
Hank tentou desesperadamente
restaurar seu marionete

1555
01:27:27,914 --> 01:27:30,390
depois de tê-lo
destroçado por um carro.

1556
01:27:32,404 --> 01:27:34,591
Com a ajuda de um
psiquiatra, Hank está

1557
01:27:34,593 --> 01:27:36,802
sem marionete há 2
anos e 15 dias.

1558
01:27:40,576 --> 01:27:43,455
Depois de problemas legais com
a receita por não declarar

1559
01:27:43,457 --> 01:27:46,547
ganhos com jogos, que pagou
com grande restituição...

1560
01:27:47,016 --> 01:27:49,954
Sebastian recentemente se
tornou alvo do movimento

1561
01:27:49,956 --> 01:27:52,679
"eu também" contra comportamento
agressivo em Hollywood

1562
01:27:53,304 --> 01:27:55,480
Não faz filme há anos.

