1
00:05:20,050 --> 00:05:22,052
Vamos jogar um jogo, ok?

2
00:05:24,596 --> 00:05:28,058
A corda.
A corda é muito importante.

3
00:05:28,183 --> 00:05:30,978
Nós vamos sacrificar
uma garota da tribo

4
00:05:31,103 --> 00:05:33,480
para apaziguar o deus Baag.

5
00:05:33,605 --> 00:05:36,358
Nossa mais bela virgem, imagino.

6
00:05:36,483 --> 00:05:38,819
O deus Baag não se
importa com esses detalhes.

7
00:05:38,944 --> 00:05:40,362
Vamos, dance.

8
00:05:40,487 --> 00:05:44,950
- Você vai me matar?
- Claro, depois de muita tortura.

9
00:05:45,075 --> 00:05:46,160
Sério, George?

10
00:05:46,285 --> 00:05:49,538
Querida, o deus Baag e eu
nunca desapontamos uma dama.

11
00:05:49,663 --> 00:05:51,790
Então é isso que é o deus Baag.

12
00:05:55,335 --> 00:05:56,378
Jacques.

13
00:06:05,679 --> 00:06:08,932
Esta!
Agora sirva nossos convidados.

14
00:06:09,057 --> 00:06:11,059
George, por que essa navalha?

15
00:06:11,185 --> 00:06:12,770
- Você vai ver.
- George!

16
00:06:45,010 --> 00:06:48,889
Assim não, George. Por favor.
Está me machucando. George!

17
00:06:51,225 --> 00:06:52,893
Só vai levar um minuto.

18
00:06:53,018 --> 00:06:55,437
E seu marido está aqui.
Está com medo de que?

19
00:06:55,562 --> 00:06:58,899
Todos adoramos você.
É a escolhida de toda a tribo.

20
00:06:59,024 --> 00:07:02,444
Mas estou com medo, George.
Me desamarre, por favor.

21
00:07:02,569 --> 00:07:04,530
Tarde demais! Está decidido.

22
00:07:04,655 --> 00:07:07,783
- Grande Baag, aceita essa mulher?
- George, me solta!

23
00:07:07,908 --> 00:07:11,703
Lhe ofereço sua vida, seu coração,
seu sangue, grande Baag.

24
00:07:12,454 --> 00:07:14,706
Não, George.
George!

25
00:07:15,874 --> 00:07:18,585
Venham, amigos, e façam
com ela tudo o que quiserem,

26
00:07:18,710 --> 00:07:20,754
da pior forma possível.

27
00:07:24,883 --> 00:07:28,262
O que você fez?
Jack, onde está você? Jack?

28
00:07:29,054 --> 00:07:30,681
Silêncio!

29
00:07:30,806 --> 00:07:32,516
Silêncio!

30
00:07:32,641 --> 00:07:37,145
Contemplem a chama purificadora
vindo em direção a todos vocês.

31
00:07:37,938 --> 00:07:40,941
Preparem-se, pecadores.

32
00:07:41,066 --> 00:07:42,109
Contemplem...

33
00:07:45,237 --> 00:07:46,446
Ninguém se mova.

34
00:07:48,782 --> 00:07:50,284
Quem foi?

35
00:07:52,870 --> 00:07:55,581
Quem estava com a adaga?
Ninguém lembra?

36
00:07:56,248 --> 00:07:59,126
Estava comigo, mas alguém
tirou de mim no escuro.

37
00:07:59,251 --> 00:08:02,921
- Não sabe quem foi?
- Sei muito bem quem foi.

38
00:08:03,046 --> 00:08:04,464
Quem? Fale!

39
00:08:04,590 --> 00:08:07,259
Não vou falar, George.
É a culpada que vai falar.

40
00:08:22,941 --> 00:08:24,568
- Estão indo embora?
- Quem?

41
00:08:24,693 --> 00:08:25,944
Eles.
Não está vendo?

42
00:08:26,737 --> 00:08:28,155
Os marinheiros e o iate.

43
00:08:29,948 --> 00:08:32,492
Por mim poderiam ir pro inferno.

44
00:08:32,618 --> 00:08:34,745
Mas aí terei que servir
todo mundo sozinho.

45
00:08:34,870 --> 00:08:36,038
Sirva-me, querido.

46
00:08:37,122 --> 00:08:38,916
São todos tão exigentes.

47
00:08:39,041 --> 00:08:41,877
Um camareiro é como uma segunda
mãe para gente assim.

48
00:08:42,002 --> 00:08:44,963
Por que não pede a conta?
Nós te empregaríamos, Jacques.

49
00:08:47,799 --> 00:08:49,927
Do que se trata essa
reunião misteriosa?

50
00:08:50,052 --> 00:08:51,887
Nada, apenas negócios.

51
00:08:53,555 --> 00:08:56,183
Por que não é mais carinhoso,
mamãe?

52
00:08:56,308 --> 00:08:57,935
Vamos, me abrace.

53
00:08:59,019 --> 00:09:00,604
Jacques.

54
00:09:11,490 --> 00:09:14,159
Às vezes é difícil
entender o meu George.

55
00:09:14,284 --> 00:09:16,119
Pra que mandar o iate embora?

56
00:09:16,244 --> 00:09:18,705
Não foi pra comprar comida,
com certeza.

57
00:09:19,206 --> 00:09:20,832
Quer dizer, estamos numa ilha.

58
00:09:20,958 --> 00:09:23,335
Isso mesmo.
Um de nós poderia ficar doente.

59
00:09:23,460 --> 00:09:26,338
- Não tem muita chance disso.
- Ninguém fica doente em nossa casa.

60
00:09:26,463 --> 00:09:27,965
Ordens de George.

61
00:09:28,090 --> 00:09:29,716
Ordens de George!

62
00:09:30,592 --> 00:09:33,595
Mas tem alguma coisa nesta
ilha que não me agrada.

63
00:09:34,346 --> 00:09:36,098
Quase nunca me engano.

64
00:09:36,223 --> 00:09:38,350
Trudy, soube da pobre Peggy?

65
00:09:38,475 --> 00:09:41,144
Ela não gosta da ilha.
Temos que fazer alguma coisa.

66
00:09:41,269 --> 00:09:44,272
Não, estou falando dessa
misteriosa reunião de negócios.

67
00:09:45,399 --> 00:09:47,609
Quando vai fazer uma exposição?

68
00:09:47,734 --> 00:09:50,946
Fiz no mês passado.
George arranjou tudo.

69
00:09:51,863 --> 00:09:55,450
- Como pôde se casar com uma besta dessas?
- Todos os homens são bestas.

70
00:09:55,575 --> 00:09:58,537
Mas tem algo na forma com que
ele escreve um cheque.

71
00:09:58,662 --> 00:10:00,038
Então casou por dinheiro?

72
00:10:00,163 --> 00:10:03,041
20 bilhões de liras.
Casaria com meu avô por isso.

73
00:10:03,166 --> 00:10:04,960
Terminei.
Quando vão descer?

74
00:10:06,628 --> 00:10:07,754
Oi, Isabel.

75
00:10:07,879 --> 00:10:11,842
Gosta de margaridas?
Tem muitas do outro lado da ilha.

76
00:10:11,967 --> 00:10:13,385
- Obrigada.
- Obrigada.

77
00:10:15,012 --> 00:10:18,765
- Por que não nos ajuda na cozinha?
- Eu, na cozinha? De jeito nenhum!

78
00:10:18,890 --> 00:10:21,560
Não tem medo de zanzar
pela ilha sozinha?

79
00:10:21,685 --> 00:10:25,105
Não. Acho que meu pai vai
voltar logo, com minha mãe.

80
00:10:25,230 --> 00:10:26,857
- Talvez até amanhã.
- Ah é?

81
00:10:26,982 --> 00:10:29,067
Já faz um tempo que foi operada.

82
00:10:29,735 --> 00:10:31,903
É o bastante, professor.
Queremos comprar.

83
00:10:32,029 --> 00:10:35,449
Pode fechar seu preço e pegar
o primeiro milhão de dólares agora.

84
00:10:35,907 --> 00:10:40,203
Na verdade, já que estamos nessa juntos,
cada um de nós pode te dar um milhão.

85
00:10:40,787 --> 00:10:43,790
Sempre disse que não
me importo com dinheiro.

86
00:10:45,709 --> 00:10:48,211
Só vim aqui para descansar.

87
00:10:48,336 --> 00:10:52,049
Cada um de nós tem um cheque
de um milhão de dólares no bolso.

88
00:10:52,174 --> 00:10:55,218
- De um banco suíço, ao portador.
- É um pagamento inicial.

89
00:10:55,343 --> 00:10:57,095
Pode descontar quando quiser.

90
00:10:57,220 --> 00:10:59,306
Três milhões de dólares.

91
00:10:59,431 --> 00:11:01,099
Simplesmente não estou
interessado em dinheiro.

92
00:11:01,683 --> 00:11:05,103
Por que não escuta desta vez?
Queremos sua fórmula.

93
00:11:05,228 --> 00:11:07,814
Ainda não quer vendê-la
depois de todo esse tempo?

94
00:11:08,398 --> 00:11:11,443
Ainda não sei.
Preciso pensar mais um pouco.

95
00:11:12,152 --> 00:11:13,361
Tentem entender.

96
00:11:15,155 --> 00:11:19,701
Meu melhor amigo foi morto
por causa desses experimentos.

97
00:11:19,826 --> 00:11:21,787
Isso não tem nada a
ver com sua fórmula.

98
00:11:21,912 --> 00:11:26,875
- E a minha consciência?
- Sua consciência? Não seja ridículo!

99
00:11:27,000 --> 00:11:29,753
Você quer seu nome
nos livros de história.

100
00:11:29,878 --> 00:11:32,714
E terá.
A descoberta ainda é sua.

101
00:11:32,839 --> 00:11:36,384
Quer que eu inclua minha
esposa também, Sr. Cientista?

102
00:11:36,510 --> 00:11:37,552
Já chega!

103
00:11:39,096 --> 00:11:40,722
Quero ir embora desta ilha.

104
00:11:41,473 --> 00:11:43,100
Deixa disso, pense a respeito.

105
00:11:43,892 --> 00:11:45,894
Por que mandou o iate embora?

106
00:11:46,686 --> 00:11:50,774
Porque o mar está agitado e não
há onde atracar um barco tão grande.

107
00:11:50,899 --> 00:11:54,277
Bem, Jacques pode me levar
embora amanhã na lancha.

108
00:11:56,488 --> 00:11:58,990
E minha esposa ainda dizia que
seria como férias!

109
00:12:05,914 --> 00:12:09,126
Vamos, Trudy. Me ajude.
Ele nunca diria não para você.

110
00:12:09,251 --> 00:12:13,255
Está enganado. Ele nunca muda de
ideia a menos que queira. É genioso.

111
00:12:13,380 --> 00:12:15,549
- Por isso que me casei com ele.
- Certo.

112
00:12:16,216 --> 00:12:18,343
Também é um grande cientista.

113
00:12:18,468 --> 00:12:21,805
Mas não vou desistir.

114
00:12:21,930 --> 00:12:25,183
Quero sua fórmula e a comprarei
a qualquer preço.

115
00:12:25,308 --> 00:12:27,310
Não consegue entender
que um cientista

116
00:12:27,435 --> 00:12:30,897
pode querer trabalhar para a humanidade
e não por milhões de dólares?

117
00:12:31,022 --> 00:12:33,066
Nós, industriais, também trabalhamos
para a humanidade.

118
00:12:33,191 --> 00:12:35,277
Vendemos coisas, mas
não somos sentimentais.

119
00:12:35,402 --> 00:12:36,987
Ele não vende, ele oferece.

120
00:12:37,112 --> 00:12:40,615
Haverá uma grande convenção em Genebra
segunda-feira. Ele vai dar uma palestra lá.

121
00:12:40,740 --> 00:12:43,535
Escute, é melhor não fazer
nada estúpido

122
00:12:43,660 --> 00:12:47,581
porque nenhum de nós três
está disposto a desistir do negócio.

123
00:12:50,041 --> 00:12:51,251
Isso é uma ameaça?

124
00:12:53,962 --> 00:12:56,214
- O que você quer?
- Vim buscar a Trudy.

125
00:12:56,339 --> 00:12:57,674
Vamos dar um passeio.

126
00:12:57,799 --> 00:13:00,302
Querido, não quer que
eu fique aqui, não é?

127
00:13:02,012 --> 00:13:04,014
Não, pode ir.

128
00:13:04,139 --> 00:13:06,892
Obrigada.
Não vou demorar. Tchau.

129
00:13:07,017 --> 00:13:10,395
Só estou te alertando.

130
00:14:38,149 --> 00:14:42,821
Não imaginei que
te incomodaria tanto.

131
00:14:42,946 --> 00:14:46,491
Não teria me casado
se soubesse, Trudy.

132
00:14:46,616 --> 00:14:50,161
Ah é?
Desculpe, mas não acredito em você.

133
00:14:50,287 --> 00:14:53,081
Em todo caso, sempre pode
se divorciar, não é?

134
00:14:53,540 --> 00:14:56,876
Não adianta.
Mas por que se incomoda com ele?

135
00:14:57,002 --> 00:15:01,923
Só não posso acreditar que se casou com
alguém capaz de te afastar de mim.

136
00:15:02,048 --> 00:15:05,969
Não, Trudy. Nunca.
Nunca, eu juro.

137
00:15:06,928 --> 00:15:07,971
Veremos.

138
00:15:08,555 --> 00:15:12,434
Olha lá, Pook está indo
encontrar Jacques, o camareiro.

139
00:15:12,559 --> 00:15:15,103
- Onde? Não consigo vê-la.
- Lá, na lancha.

140
00:15:22,235 --> 00:15:24,696
Jacques?
Está me ouvindo?

141
00:15:26,114 --> 00:15:27,157
Jacques.

142
00:15:33,371 --> 00:15:34,581
Querido.

143
00:15:36,124 --> 00:15:37,334
Jacques.

144
00:15:50,138 --> 00:15:51,348
Jacques.

145
00:15:56,478 --> 00:15:58,104
Jacques, você está bem?

146
00:15:58,229 --> 00:15:59,439
Jacques?

147
00:18:05,815 --> 00:18:09,486
- O que eu estava dizendo?
- Que eu sou uma vagabunda suja.

148
00:18:09,611 --> 00:18:13,114
Por isso estou tomando banho.
Ao menos serei uma vagabunda limpa.

149
00:18:13,239 --> 00:18:15,617
E aí me perguntou como é que
posso dormir com um camareiro.

150
00:18:15,742 --> 00:18:19,412
Bom, temos que fazer alguma coisa pela
classe trabalhadora, não é?

151
00:18:21,414 --> 00:18:25,251
Em suma, você dizia que
tinha uma esposa muito má.

152
00:18:29,797 --> 00:18:32,175
Pode continuar daí.

153
00:18:33,051 --> 00:18:37,388
Olha, Jacques é só um camareiro.

154
00:18:37,514 --> 00:18:40,058
Pra mim, é uma
questão de bom gosto.

155
00:18:40,725 --> 00:18:44,479
Por que Jacques, se há
opções muito melhores?

156
00:18:45,855 --> 00:18:49,943
- Alguma vez fui ciumento?
- Não sei o que diabos quer dizer.

157
00:18:50,068 --> 00:18:52,904
Quero dizer, como pode
se desvalorizar desse jeito?

158
00:18:53,029 --> 00:18:56,574
Não estou me desvalorizando.
Só estou matando tempo.

159
00:18:57,200 --> 00:19:01,079
- Olha, eu penso que...
- Querida, não quero que pense.

160
00:19:01,204 --> 00:19:04,082
Quero que faça uma coisa.

161
00:19:04,207 --> 00:19:06,292
O que diabos quer que eu faça?

162
00:19:07,252 --> 00:19:10,004
Bem, uma esposa poderia
ajudar seu marido.

163
00:19:11,089 --> 00:19:13,091
Se me disser como.

164
00:19:14,717 --> 00:19:17,512
Aquilo que você faz pro camareiro

165
00:19:17,637 --> 00:19:20,098
poderia ajudar a convencer o professor.

166
00:19:21,766 --> 00:19:25,478
Quem é a vagabunda agora?
Questão de bom gosto!

167
00:19:26,020 --> 00:19:29,691
Se pra você um par de chifres é
"ajudar o marido",

168
00:19:31,401 --> 00:19:32,777
pode contar comigo.

169
00:19:32,902 --> 00:19:35,488
Te ajudarei com todos
os amigos que encontrar, ok?

170
00:19:35,613 --> 00:19:37,657
Ok. Comece com George.

171
00:19:42,996 --> 00:19:44,414
Não...

172
00:20:31,252 --> 00:20:34,631
Não fique aqui.
Venha, vamos voltar pra dentro.

173
00:20:36,674 --> 00:20:37,884
Vamos.

174
00:20:49,479 --> 00:20:51,314
Quem poderia ter sido?

175
00:20:52,815 --> 00:20:55,360
Não, não podemos tocá-lo
até que a polícia chegue.

176
00:20:55,485 --> 00:20:57,070
Sim, eu sei.

177
00:20:59,781 --> 00:21:01,366
Sério? Dê só uma olhada.

178
00:21:01,491 --> 00:21:04,160
Se não o levarmos embora,
os caranguejos vão acabar com ele.

179
00:21:04,285 --> 00:21:06,996
Vamos deixar só um
esqueleto pra polícia?

180
00:21:07,121 --> 00:21:08,915
Oh não.
Pobre Jacques.

181
00:21:12,502 --> 00:21:14,337
Então, você o matou?

182
00:21:14,879 --> 00:21:18,633
Ainda estou tentando entender se
você é perigoso ou só estúpido.

183
00:21:19,384 --> 00:21:23,054
Meu caro marido, já se esqueceu
que gosto dos meus homens vivos?

184
00:21:23,638 --> 00:21:25,848
Alô? Ei!

185
00:21:25,973 --> 00:21:28,518
Não adianta, professor.
Poupe o fôlego.

186
00:21:28,643 --> 00:21:30,478
A linha deve ter caído.

187
00:21:30,603 --> 00:21:32,230
O que é essa gritaria?

188
00:21:32,980 --> 00:21:36,776
George, foi você que
desligou o telefone a rádio?

189
00:21:37,944 --> 00:21:39,570
Não, estava funcionando antes.

190
00:21:47,245 --> 00:21:49,622
Alô? Alô?

191
00:21:50,248 --> 00:21:52,417
Não quer que eu chame a polícia?

192
00:21:53,084 --> 00:21:55,086
Como se tivesse medo da polícia.

193
00:21:56,629 --> 00:22:00,633
Ah sim, é um grande homem
que ninguém se atreve a tocar.

194
00:22:01,551 --> 00:22:04,470
Estou dando o fora daqui agora.
Vou com a lancha.

195
00:22:04,595 --> 00:22:06,180
Volte aqui.

196
00:22:06,305 --> 00:22:08,307
Espere, professor.

197
00:22:08,433 --> 00:22:10,852
Aonde pensa que vai?
Não pode ir embora.

198
00:22:13,479 --> 00:22:14,814
- Se foi.
- O que?

199
00:22:14,939 --> 00:22:17,150
A lancha.
Você a mandou embora como o iate.

200
00:22:17,275 --> 00:22:20,194
Não mandei a lancha embora.
Me ajude a procurar.

201
00:22:20,778 --> 00:22:21,988
Onde pode estar?

202
00:23:12,622 --> 00:23:15,374
É a primeira vez que alguém
tenta congelar um camareiro.

203
00:23:51,953 --> 00:23:55,331
Jill, não chore.

204
00:23:55,456 --> 00:23:59,043
Precisa esquecer isso.
Está tudo acabado. Vamos.

205
00:23:59,544 --> 00:24:01,128
Pare com isso, Jill.
Já chega.

206
00:24:01,254 --> 00:24:04,340
Pare você!
Me deixa em paz.

207
00:24:04,465 --> 00:24:09,512
Jill, não pode continuar desse jeito.
Chorando assim. Vamos.

208
00:24:10,054 --> 00:24:12,932
- Quer beber alguma coisa?
- Não quero, obrigada.

209
00:24:15,977 --> 00:24:19,021
Camareiros vêm e vão,
mas as garrafas ficam.

210
00:24:21,399 --> 00:24:23,109
Aqui está.
Mortes me deixam com sede.

211
00:24:25,027 --> 00:24:28,239
Por favor, Jill.
Tente se acalmar.

212
00:24:30,908 --> 00:24:33,160
A morte faz você se sentir sujo.

213
00:24:34,871 --> 00:24:36,706
Oh, querida.

214
00:24:38,124 --> 00:24:40,501
Não pode continuar assim.

215
00:24:40,626 --> 00:24:42,670
Preciso de ar.

216
00:24:44,589 --> 00:24:47,216
- É uma boa ideia.
- Vou tomar banho.

217
00:24:48,301 --> 00:24:50,845
Por favor, chega.

218
00:24:50,970 --> 00:24:53,890
Está chorando como uma
garotinha fazendo birra.

219
00:24:54,015 --> 00:24:57,560
- Por favor, por mim.
- Já chega, pare com isso.

220
00:24:59,228 --> 00:25:03,065
Não sei o que está fazendo, George,
mas sei que é capaz de tudo...

221
00:25:03,190 --> 00:25:06,235
Pare com isso, sua idiota!
Cale-se! Já deu!

222
00:25:08,863 --> 00:25:12,950
Dê um jeito nela, Trudy.
Você sabe como lidar com mulheres.

223
00:25:15,161 --> 00:25:18,122
Eu o farei pagar por isso,
Trudy, eu juro.

224
00:25:19,040 --> 00:25:22,793
Jill... me escute, querida.

225
00:25:22,919 --> 00:25:24,795
Por favor, me escute.

226
00:25:24,921 --> 00:25:28,799
Você não pára de falar, não sabe
que uma mulher não deve falar?

227
00:25:29,550 --> 00:25:33,512
Uma mulher pode até matar um homem,
mas não ficar falando a respeito, ok?

228
00:25:45,107 --> 00:25:47,401
Claro, querido, faremos isso.

229
00:25:47,526 --> 00:25:50,738
Partiremos juntos,
quando você quiser.

230
00:25:56,577 --> 00:25:57,787
Um minuto.

231
00:25:59,163 --> 00:26:00,581
Só um minuto.

232
00:26:02,208 --> 00:26:03,417
Entre.

233
00:26:05,127 --> 00:26:06,337
Estava pensando...

234
00:26:14,345 --> 00:26:18,099
Até agora, tudo o que fizemos foi falar.
Aqui está um milhão de dólares.

235
00:26:19,433 --> 00:26:21,769
Se negociar apenas comigo,

236
00:26:22,311 --> 00:26:24,146
te pagarei mais cinco milhões

237
00:26:24,897 --> 00:26:26,524
e ninguém precisa saber.

238
00:26:31,529 --> 00:26:33,364
Está perdendo seu tempo.

239
00:26:35,366 --> 00:26:36,993
Minha fórmula não está à venda.

240
00:26:40,496 --> 00:26:42,748
Não precisa decidir agora.
Pense um pouco.

241
00:26:46,335 --> 00:26:47,962
Se quiser descontar no banco,

242
00:26:48,087 --> 00:26:51,799
basta dizer 2-2-3-3-3.

243
00:26:51,924 --> 00:26:53,551
É o número da conta.

244
00:27:05,521 --> 00:27:07,857
- De quem é isso?
- Nick.

245
00:27:08,733 --> 00:27:12,653
- Então está vendendo?
- Não. Vou devolver isso pra ele.

246
00:27:19,994 --> 00:27:22,246
Nick, fique com isso.
Não quero.

247
00:27:22,371 --> 00:27:24,665
- Deveria pensar a respeito.
- Não preciso.

248
00:27:24,790 --> 00:27:26,834
Espere.
Tudo pode acontecer.

249
00:27:30,546 --> 00:27:32,882
Vou deixar aqui pra você.

250
00:29:53,522 --> 00:29:56,066
Isabel!
O que está havendo?

251
00:29:56,734 --> 00:29:58,986
Me dê essa echarpe agora.
É minha.

252
00:29:59,111 --> 00:30:00,738
Claro, eu dou.

253
00:30:01,572 --> 00:30:03,908
Espere. Onde vai?
Venha aqui.

254
00:30:04,033 --> 00:30:07,453
- Não, vá embora. Me deixe em paz.
- Não disse que era sua?

255
00:30:08,204 --> 00:30:09,830
- Sim.
- Pegue, então.

256
00:30:13,250 --> 00:30:14,960
- Pegue. Está com medo?
- Obrigada.

257
00:30:15,085 --> 00:30:17,713
- Agora me diga do que se trata.
- Me larga!

258
00:30:18,297 --> 00:30:20,925
Ah, professor.
O que está fazendo aqui?

259
00:30:21,508 --> 00:30:23,928
Vim dizer que o cheque
está no seu quarto.

260
00:30:25,971 --> 00:30:27,181
Aí está.

261
00:30:28,224 --> 00:30:32,895
Oh, professor, vocês,
cientistas, são uns cabeçudos.

262
00:30:33,020 --> 00:30:36,607
Se recusa a vender sua fórmula
e fazer uma fortuna

263
00:30:36,732 --> 00:30:40,903
e larga um milhão de dólares
como se fosse papel higiênico.

264
00:30:41,403 --> 00:30:43,739
Acorde, meu amigo,
e ouça o que eu digo.

265
00:30:44,823 --> 00:30:47,534
Um milhão de dólares?
Uau!

266
00:30:49,411 --> 00:30:51,413
Para que serve essa sua fórmula?
Uma bomba atômica?

267
00:30:51,538 --> 00:30:54,625
Não.
É um novo tipo de resina industrial.

268
00:30:54,750 --> 00:30:57,002
Você é tão diferente dos outros.

269
00:30:57,127 --> 00:30:58,754
- Que outros?
- Todo mundo.

270
00:31:02,174 --> 00:31:06,637
Já parou pra pensar quanto poderia
comprar com um milhão de dólares?

271
00:31:06,762 --> 00:31:08,389
Muitas coisas.

272
00:31:09,265 --> 00:31:11,183
- Qual o seu nome?
- Isabel.

273
00:31:11,308 --> 00:31:14,561
Mas não ache que dá
pra comprar tudo o que quiser.

274
00:31:14,687 --> 00:31:16,605
Faça as contas, professor.

275
00:31:16,730 --> 00:31:20,734
Se comprar um iate, um par de Rolls-Royces
e uma mansão com um grande jardim,

276
00:31:21,402 --> 00:31:23,112
já era o seu milhão de dólares.

277
00:31:23,237 --> 00:31:25,572
E aí, o que vai fazer, professor?

278
00:31:28,117 --> 00:31:29,743
Outra fórmula.

279
00:33:34,868 --> 00:33:38,914
Ah, Trudy, a bela dama de gelo.

280
00:33:41,417 --> 00:33:43,752
- Quer um pouco?
- Não.

281
00:33:43,877 --> 00:33:47,423
Bem, eu quero.
Quero tudo, até a última gota.

282
00:33:50,759 --> 00:33:54,096
Já era!
Agora, uma coisa diferente.

283
00:33:57,766 --> 00:33:59,601
Quer saber, Trudy?

284
00:33:59,726 --> 00:34:04,231
Esta é a melhor fórmula
que seu marido já descobriu.

285
00:34:05,816 --> 00:34:10,028
Você é uma mulher
quente e apaixonada.

286
00:34:10,154 --> 00:34:11,780
Não é, Trudy?

287
00:34:17,327 --> 00:34:20,873
Trudy, um homem como eu

288
00:34:21,832 --> 00:34:24,168
e uma mulher como você...

289
00:34:25,669 --> 00:34:28,589
Minha mão na sua pele.

290
00:34:29,590 --> 00:34:31,592
Não pode sentir, Trudy?

291
00:34:32,217 --> 00:34:36,305
É como se sempre tivesse
te procurado, como se...

292
00:34:47,691 --> 00:34:49,526
Você não entende.

293
00:35:05,334 --> 00:35:06,793
Você é louco.

294
00:35:07,252 --> 00:35:11,548
Houve um assassinato, não sabemos
quem foi e quer que eu fique calmo.

295
00:35:12,883 --> 00:35:15,302
Não podemos simplesmente
sentar aqui conversando.

296
00:35:17,387 --> 00:35:21,350
Não me importo nem com os seis
milhões que Nick quer me dar.

297
00:35:22,184 --> 00:35:24,019
Oh, sim, tinha esquecido.

298
00:35:25,187 --> 00:35:26,605
Já fechei o negócio

299
00:35:26,730 --> 00:35:29,399
e passei pra ele o
primeiro milhão adiantado.

300
00:35:29,525 --> 00:35:31,401
Ele vendeu pro meu grupo.

301
00:35:31,527 --> 00:35:33,654
Não foi isso que combinamos.

302
00:35:33,779 --> 00:35:37,991
Eu sei, mas não achou que jogaríamos
limpo, não é? O negócio está feito.

303
00:35:38,116 --> 00:35:40,786
Sabe muito bem que te
devolvi o cheque, Nick.

304
00:35:40,911 --> 00:35:42,538
Eu não encontrei.

305
00:35:57,344 --> 00:36:00,514
A última coisa que esperava
era uma visita sua.

306
00:36:00,639 --> 00:36:03,016
- Onde está o cheque?
- Cheque?

307
00:36:03,517 --> 00:36:04,935
Eu tinha deixado aqui.

308
00:36:05,060 --> 00:36:07,688
Em cima do sutiã...
que está vestindo.

309
00:36:07,813 --> 00:36:11,817
Um cheque no meu sutiã? Que fofo!
Veja se consegue encontrá-lo.

310
00:36:23,704 --> 00:36:25,664
Vá em frente, dê uma olhada.

311
00:36:25,789 --> 00:36:28,709
Com certeza vai encontrar
alguma coisa agradável.

312
00:36:46,893 --> 00:36:50,022
Jack...
Estou realmente assustada.

313
00:36:50,147 --> 00:36:52,858
Lamento, mas não consigo evitar.

314
00:36:52,983 --> 00:36:55,485
Tem certeza que não
devemos chamar a polícia?

315
00:36:56,111 --> 00:37:00,324
É o que todos estão dizendo.
Seja como for, não temos nada a esconder.

316
00:37:00,449 --> 00:37:03,744
Claro, mas não consigo tirar
o pobre Jacques da cabeça.

317
00:37:03,869 --> 00:37:06,330
Sinto que alguma coisa
está prestes a acontecer.

318
00:37:06,455 --> 00:37:07,873
Sabe o que?

319
00:37:07,998 --> 00:37:10,584
Tente adivinhar.
Mas só se quiser.

320
00:37:48,121 --> 00:37:50,666
Se ele não entregar
a fórmula, terei que...

321
00:37:57,923 --> 00:37:59,341
Estão todos dormindo.

322
00:38:04,429 --> 00:38:07,599
Trudy, tenho resultados de laboratório...

323
00:38:11,478 --> 00:38:13,730
Isso vai revolucionar o mercado.

324
00:38:13,855 --> 00:38:16,608
Sinto muito, mas se
não conseguir a fórmula...

325
00:38:50,976 --> 00:38:52,352
Que pena, Nick.

326
00:38:52,477 --> 00:38:55,939
Quer jogar sujo o
tempo todo, não é?

327
00:38:57,190 --> 00:39:00,861
Se fizer do meu jeito
e fechar um acordo comigo,

328
00:39:00,986 --> 00:39:02,821
ainda dá tempo,

329
00:39:02,946 --> 00:39:05,157
e seria melhor.

330
00:39:05,282 --> 00:39:07,409
Melhor pra você, quero dizer.

331
00:39:07,534 --> 00:39:09,619
Quem está tentando assustar?

332
00:39:09,745 --> 00:39:12,789
Somos iguais.
Farinha do mesmo saco.

333
00:39:14,583 --> 00:39:17,961
Somos dois porcos sujos
do mesmo chiqueiro, George.

334
00:39:18,086 --> 00:39:20,213
Nunca se esqueça disso, ok?

335
00:39:42,861 --> 00:39:43,862
Jill.

336
00:39:44,780 --> 00:39:48,492
- Oh, Trudy. Não vi você e...
- E?

337
00:39:49,201 --> 00:39:51,077
Bem, estava um pouco assustada.

338
00:39:51,203 --> 00:39:53,455
Não sou muito de animar as pessoas.

339
00:39:53,580 --> 00:39:56,208
Sua bobinha.
Por que tudo te assusta?

340
00:39:56,875 --> 00:40:01,338
A noite toda fiquei pensando que
tem um assassino entre nós.

341
00:40:07,969 --> 00:40:12,182
Parece que todos estão esperando
por algo que nem vai mais acontecer.

342
00:40:12,307 --> 00:40:16,853
Mas a pessoa que matou
Jacques pode matar de novo.

343
00:40:17,395 --> 00:40:19,231
Quem poderia ser, Trudy?

344
00:40:23,193 --> 00:40:25,028
Não pense nisso, Jill.

345
00:40:25,153 --> 00:40:28,824
Vamos esquecer essa história horrível,
pelo menos por enquanto, ok?

346
00:40:28,949 --> 00:40:31,409
Sim, claro. Sinto muito.

347
00:40:50,303 --> 00:40:53,682
Quero te mostrar
um lugar realmente lindo.

348
00:41:24,504 --> 00:41:25,797
- Tiros!
- Onde?

349
00:41:25,922 --> 00:41:27,841
Atrás da pedra.
Rápido!

350
00:41:34,931 --> 00:41:36,141
Fritz!

351
00:41:38,643 --> 00:41:39,769
Fritz!

352
00:41:39,895 --> 00:41:42,397
- Ele está morto, Jill.
- Ouviu isso? Lá em cima!

353
00:41:44,983 --> 00:41:47,402
Rápido, vamos avisar os outros.

354
00:42:24,147 --> 00:42:27,108
Nick! George!
Venham aqui!

355
00:42:27,943 --> 00:42:29,945
Fritz foi morto.

356
00:42:30,070 --> 00:42:33,490
- Levou um tiro.
- Rápido, vamos!

357
00:42:36,159 --> 00:42:39,579
Alguém o arrastou para o mar.
Por que?

358
00:42:40,080 --> 00:42:42,832
Porque esperavam que
seu corpo não fosse encontrado.

359
00:42:42,958 --> 00:42:45,502
Tem certeza que isso não
é algum engano?

360
00:42:45,627 --> 00:42:47,712
Claro. Eu o vi claramente.
Ele estava morto.

361
00:42:47,837 --> 00:42:49,673
E Jill também estava aqui.

362
00:42:49,798 --> 00:42:51,841
Acredito em você.
Mas é estranho.

363
00:42:51,967 --> 00:42:55,303
Se você joga um corpo no mar,
você tenta cobrir seus rastros.

364
00:42:55,428 --> 00:42:56,846
O que quer dizer com isso?

365
00:42:56,972 --> 00:43:00,392
Quero dizer que quem o matou
estava com muita pressa.

366
00:43:01,184 --> 00:43:03,520
Venha, vamos voltar.
Tenho medo de ficar aqui.

367
00:43:03,645 --> 00:43:06,022
Com pressa para fazer o quê?

368
00:43:06,147 --> 00:43:09,317
Voltar para a casa e ser encontrado
na cama como todo mundo.

369
00:43:09,442 --> 00:43:11,361
Quer dizer que foi um de nós?

370
00:43:11,486 --> 00:43:13,446
Sem a menor dúvida.

371
00:43:20,954 --> 00:43:23,665
- O que querem?
- Nada.

372
00:43:23,790 --> 00:43:25,917
- Só que desembuche.
- O que?

373
00:43:26,042 --> 00:43:28,712
Achamos que deve saber
onde a fórmula está escondida.

374
00:43:28,837 --> 00:43:30,922
Não sei.
Ele nunca me conta nada.

375
00:43:31,047 --> 00:43:34,259
Nem mesmo onde botou meu
cheque de um milhão de dólares?

376
00:43:34,384 --> 00:43:37,095
Quando saí ele estava na cama,

377
00:43:37,220 --> 00:43:39,806
mas um de vocês o
acordou e o levou lá pra fora.

378
00:43:40,348 --> 00:43:42,475
É essa pessoa que deviam procurar.

379
00:43:42,600 --> 00:43:44,728
Pra começar, por que você saiu?

380
00:43:45,270 --> 00:43:48,481
- Para encontrar Jill?
- Não é da sua conta.

381
00:43:48,606 --> 00:43:54,362
Como não? Deixei um milhão de
dólares aqui e você vai devolver.

382
00:43:57,949 --> 00:44:00,785
Se mais alguém quiser
tentar, estou pronta.

383
00:46:53,249 --> 00:46:55,168
Peg, já tomou café da manhã?

384
00:46:59,214 --> 00:47:02,050
Peg, como está o mar esta manhã?
Está calmo?

385
00:47:12,435 --> 00:47:16,105
Vou pegar você e te afogar.
Aí vai aprender a responder.

386
00:47:17,774 --> 00:47:19,192
Não é, Peg?

387
00:47:20,276 --> 00:47:21,319
Peg!

388
00:47:46,010 --> 00:47:49,430
Um por um vamos todos
acabar aqui no freezer.

389
00:47:49,889 --> 00:47:51,849
- Não é, George?
- O que há com você?

390
00:47:51,975 --> 00:47:53,643
Por que ela?
Vamos, diga!

391
00:47:53,768 --> 00:47:56,729
Fez isso com ela pra me atingir?
O que ela fez pra você?

392
00:47:56,854 --> 00:47:58,815
Se não falar vou te matar.

393
00:47:58,940 --> 00:48:01,234
Só assassinos matam.

394
00:48:29,554 --> 00:48:30,847
Jack!

395
00:48:32,015 --> 00:48:33,433
Jack!

396
00:48:36,311 --> 00:48:38,313
Jack, onde está você?

397
00:48:41,357 --> 00:48:42,567
Jack!

398
00:48:44,110 --> 00:48:45,945
Responda!

399
00:48:47,864 --> 00:48:49,490
Onde está?

400
00:48:51,200 --> 00:48:52,285
Jack!

401
00:49:00,752 --> 00:49:02,170
Jack!

402
00:49:10,136 --> 00:49:15,058
- Jack!
- Onde está se escondendo?

403
00:49:34,744 --> 00:49:36,954
Jack, responda!

404
00:49:41,376 --> 00:49:42,794
Onde você está?

405
00:49:47,924 --> 00:49:49,133
Jack!

406
00:49:57,809 --> 00:49:59,018
Jack!

407
00:50:20,790 --> 00:50:23,709
Isabel, por acaso viu o Jack?

408
00:50:38,516 --> 00:50:41,352
- Quer alguma coisa pra beber?
- Não. Talvez mais tarde.

409
00:50:43,938 --> 00:50:45,148
Veja!

410
00:50:47,775 --> 00:50:50,027
Oh Deus! Ele também.

411
00:50:53,072 --> 00:50:54,907
Onde estava se escondendo?

412
00:50:56,701 --> 00:50:59,662
- Aqui está ele, George.
- Procuramos você em toda parte.

413
00:50:59,787 --> 00:51:00,913
Onde está Pook?

414
00:51:46,167 --> 00:51:50,004
Dessa vez água com gás
não vai adiantar.

415
00:52:24,205 --> 00:52:26,207
Posso saber o que há com você?

416
00:52:28,084 --> 00:52:30,795
Não aguento mais ficar aqui.
Tem que me deixar ir embora, George.

417
00:52:30,920 --> 00:52:33,631
- Tenho medo de todos vocês.
- Até de mim?

418
00:52:33,756 --> 00:52:37,385
Acho que nunca consegui
conhece-lo de verdade.

419
00:52:38,386 --> 00:52:42,265
Tem que haver uma forma de sair desta
ilha amaldiçoada, não é, George?

420
00:52:42,390 --> 00:52:44,976
Mas era o que queria, não?
Você manteve todos aqui.

421
00:52:45,101 --> 00:52:46,143
Por que, George?

422
00:52:46,269 --> 00:52:49,814
O professor ainda poderia
estar vivo, e Peggy e Jacques.

423
00:52:50,690 --> 00:52:52,608
E aquela pobre garota, a última.

424
00:52:52,733 --> 00:52:55,152
Não fui eu quem os matou,
sabia?

425
00:52:55,278 --> 00:52:57,572
Não sei, poderia ter sido você.

426
00:52:57,697 --> 00:53:01,033
O que? Ah, chega disso!
Pode pensar o que quiser.

427
00:53:08,708 --> 00:53:10,876
Não aguento mais!

428
00:53:11,502 --> 00:53:13,629
Não aguento mais...

429
00:53:36,444 --> 00:53:39,363
Nick, o que diabos está fazendo?

430
00:53:39,488 --> 00:53:41,741
Nada.
Só procurando meu cheque.

431
00:53:41,866 --> 00:53:45,202
Mesmo? Na minha mesa?

432
00:54:54,796 --> 00:54:58,267
PERDÃO,
NÃO POSSO CONTINUAR.

433
00:55:55,750 --> 00:55:56,959
O que está fazendo?

434
00:55:58,002 --> 00:55:59,837
Por que desligou?

435
00:56:03,340 --> 00:56:06,218
O que deu em você?

436
00:56:06,343 --> 00:56:09,013
Só quero que ao menos
a minha voz permaneça.

437
00:56:15,811 --> 00:56:17,646
Meu nome é Trudy Larson.

438
00:56:18,564 --> 00:56:22,735
Meu marido foi morto hoje
por uma dessas três pessoas.

439
00:56:25,070 --> 00:56:28,282
O primeiro é George Sagan,
que nos convidou a todos aqui.

440
00:56:29,784 --> 00:56:33,329
O segundo é Jack Davidson.

441
00:56:33,454 --> 00:56:38,459
Acredito que tenha negócios com George
Sagan, que organizou este encontro.

442
00:56:40,336 --> 00:56:43,172
O nome da terceira
pessoa é Nick Chaney.

443
00:56:43,297 --> 00:56:47,259
Que poderia ser outro dos
associados de George Sagan.

444
00:56:47,968 --> 00:56:49,804
Um desses três homens...

445
00:56:57,102 --> 00:56:58,938
Estamos todos um pouco tensos.

446
00:56:59,063 --> 00:57:03,359
- Não deveríamos ir todos para a cama?
- Não, acho que não.

447
00:57:03,484 --> 00:57:05,569
Por que não, George?

448
00:57:05,694 --> 00:57:09,448
É outra de suas idéias brilhantes?
Do que se trata?

449
00:57:10,241 --> 00:57:13,035
Dormiremos aqui.
Todos os quatro.

450
00:57:13,160 --> 00:57:16,539
- Ah, você acha?
- Me parece muito perigoso.

451
00:57:16,664 --> 00:57:17,915
Cavalo...

452
00:57:18,749 --> 00:57:19,959
bispo...

453
00:57:20,626 --> 00:57:21,836
rainha.

454
00:57:23,796 --> 00:57:24,880
Xeque-mate.

455
00:57:25,005 --> 00:57:27,800
- Mas também muito conveniente.
- Muito conveniente.

456
00:57:27,925 --> 00:57:29,426
Não concorda?

457
00:57:30,052 --> 00:57:32,304
Assim o assassino vai
matar todos nós.

458
00:57:37,852 --> 00:57:40,396
Não estou brincando.
Ele não vai me pegar.

459
00:57:40,521 --> 00:57:42,147
- Nick!
- Deixa ele, George.

460
00:57:42,731 --> 00:57:46,360
Ele está bêbado. Se quer arriscar
a vida, é problema dele.

461
00:58:17,141 --> 00:58:20,811
- Nick saiu.
- Trudy, vai começar de novo?

462
00:58:20,936 --> 00:58:23,397
Os outros dois ainda
estão aqui comigo.

463
00:58:23,981 --> 00:58:25,774
Ela está obcecada.

464
00:58:26,317 --> 00:58:30,070
Cada um deve ficar
de olho nas outros.

465
00:58:31,363 --> 00:58:36,327
Se o assassino estiver entre nós
e fizer um movimento errado...

466
00:58:36,452 --> 00:58:37,661
Não vai.

467
00:58:37,786 --> 00:58:42,416
...vamos descobrir quem é, afinal.

468
00:58:42,541 --> 00:58:45,085
Quer parar com isso?
Está me dando nos nervos.

469
00:58:45,210 --> 00:58:48,631
Vamos tentar não pensar mais nisso.
Preparei uma bebida incrível pra vocês.

470
00:58:48,756 --> 00:58:50,758
Vai nos deixar doidos.

471
00:58:50,883 --> 00:58:53,093
Trudy, venha aqui você também.

472
00:58:53,218 --> 00:58:55,846
Nós três podemos fazer
companhia um ao outro.

473
01:00:22,808 --> 01:00:26,311
Estranho. Não tem ninguém aqui.
Vocês dois, dêem uma olhada lá em cima.

474
01:00:29,064 --> 01:00:33,068
Como poderiam ter saído da ilha?
Não é possível.

475
01:00:44,538 --> 01:00:46,999
A menos que amigos
viessem buscá-los.

476
01:00:47,124 --> 01:00:48,500
É possível.

477
01:00:52,212 --> 01:00:54,048
Não estão aqui.

478
01:01:01,388 --> 01:01:03,432
Não tem ninguém lá, capitão.

479
01:01:05,768 --> 01:01:09,271
Muito estranho.
Bem, podemos ir embora.

480
01:02:36,859 --> 01:02:38,443
Ei, Jack.

481
01:02:38,569 --> 01:02:39,695
Jack.

482
01:02:39,820 --> 01:02:41,655
Minha cabeça está me matando.

483
01:02:42,489 --> 01:02:44,783
Vocês estão bem?
George?

484
01:02:45,659 --> 01:02:47,077
Fomos drogados.

485
01:02:49,830 --> 01:02:52,499
Sim, tinha alguma coisa
no coquetel.

486
01:02:52,624 --> 01:02:55,794
Não pode ser.
Eu mesmo fiz.

487
01:02:56,837 --> 01:02:59,590
Se não foi você, quem
mais poderia ter feito isso?

488
01:03:00,215 --> 01:03:02,050
Quem colocou a droga
nos nossos copos?

489
01:03:02,176 --> 01:03:04,553
Pode ter sido qualquer um de nós.

490
01:03:05,637 --> 01:03:07,848
Mas por que?

491
01:03:07,973 --> 01:03:11,310
Talvez quisessem nos matar,
mas não colocaram o suficiente.

492
01:03:12,060 --> 01:03:15,314
- Quem poderia ter sido?
- Um de nós, isso é certo.

493
01:03:15,439 --> 01:03:19,568
Estamos todos aqui, exceto...
exceto Nick.

494
01:03:50,599 --> 01:03:54,061
- Por incrível que pareça, ainda estamos vivos.
- Pelo menos até agora.

495
01:03:54,186 --> 01:03:57,606
Que tal apostar quem morre primeiro?
Quem morrer vence.

496
01:03:57,731 --> 01:04:01,193
O iate já deveria estar aqui.
Só mais algumas horas.

497
01:04:39,106 --> 01:04:42,567
<i>Estranho. Não tem ninguém aqui.
Vocês dois, dêem uma olhada lá em cima.</i>

498
01:04:42,693 --> 01:04:44,403
<i>Imediatamente, capitão.</i>

499
01:04:44,528 --> 01:04:47,739
<i>Como poderiam ter saído da ilha?
Não é possível.</i>

500
01:04:47,864 --> 01:04:50,033
<i>A menos que amigos
viessem buscá-los.</i>

501
01:04:50,158 --> 01:04:52,119
<i>É possível</i>

502
01:04:53,203 --> 01:04:55,247
<i>Não tem ninguém lá, capitão.</i>

503
01:04:55,372 --> 01:04:58,875
<i>É muito estranho.
Bem, podemos ir embora.</i>

504
01:04:59,793 --> 01:05:01,628
- O que aconteceu?
- É muito simples.

505
01:05:01,753 --> 01:05:03,880
Enquanto dormíamos
o gravador estava ligado.

506
01:05:04,006 --> 01:05:07,551
- E não nos viram?
- Isso. Parece absurdo.

507
01:05:08,635 --> 01:05:11,596
Não é absurdo, é impossível.
Estávamos bem aqui.

508
01:05:12,097 --> 01:05:14,099
Evidentemente, não estávamos.

509
01:05:14,224 --> 01:05:16,226
O que?

510
01:05:16,351 --> 01:05:18,186
Quer nos deixar malucos?

511
01:05:18,312 --> 01:05:20,647
É isso, não é?

512
01:05:20,772 --> 01:05:22,607
Por que não nos mata como os outros?

513
01:05:22,733 --> 01:05:25,861
Você que é louca e eu estava
cego por não perceber antes.

514
01:05:25,986 --> 01:05:28,363
Mas agora chega.
O jogo acabou.

515
01:05:31,116 --> 01:05:35,620
Bem, é um ponto
de vista muito interessante.

516
01:05:38,123 --> 01:05:41,376
Devo confessar que te subestimei,
minha querida Trudy.

517
01:05:41,501 --> 01:05:42,878
Mesmo?

518
01:05:43,003 --> 01:05:46,381
Por que? Também acha
que fui eu, como Jack?

519
01:05:47,883 --> 01:05:49,301
Sente-se, Trudy.

520
01:05:49,926 --> 01:05:51,762
Não importa o que eu penso.

521
01:05:51,887 --> 01:05:55,307
Não sou homem de pensar,
sou homem de agir.

522
01:05:55,432 --> 01:05:58,143
Aqui, minha querida.
É o meu milhão de dólares.

523
01:05:58,268 --> 01:05:59,895
Não acho que seja louca.

524
01:06:00,020 --> 01:06:02,230
É o dinheiro que é importante.

525
01:06:02,356 --> 01:06:03,774
Não é, Trudy?

526
01:06:03,899 --> 01:06:08,195
Muito importante.
Você é muito esperto, George.

527
01:06:08,945 --> 01:06:10,364
Quer que eu te ajude?

528
01:06:11,198 --> 01:06:12,449
Espere por mim aqui.

529
01:06:12,574 --> 01:06:14,701
Tudo bem.
Confio em você.

530
01:07:12,217 --> 01:07:16,513
Maldição!
Não vai pegar!

531
01:08:03,560 --> 01:08:06,563
- Trudy? Jack? Onde estão? Eu achei...
- Que pena.

532
01:08:06,688 --> 01:08:09,691
Eu vi que achou
e isso vai te custar caro.

533
01:08:09,816 --> 01:08:12,068
Eu teria te poupado, sabia?

534
01:08:12,194 --> 01:08:13,487
Não se mova, idiota.

535
01:08:13,612 --> 01:08:15,864
Fui eu quem se livrou da lancha.

536
01:08:15,989 --> 01:08:17,824
E do telefone à rádio.

537
01:08:17,949 --> 01:08:20,368
E você matou Nick.
Como fez isso?

538
01:08:21,286 --> 01:08:24,247
Enquanto você e Trudy
dormiam, é claro.

539
01:08:24,372 --> 01:08:26,374
Mas estávamos todos drogados.

540
01:08:26,500 --> 01:08:29,294
Só coloquei sonífero
nos seus copos.

541
01:08:29,419 --> 01:08:30,545
Por que?

542
01:08:30,670 --> 01:08:34,299
Pra que quando seus homens
viessem não achassem você

543
01:08:34,424 --> 01:08:36,551
e pensassem que tinha ido embora.

544
01:08:36,676 --> 01:08:40,138
Como vai se safar?
Onde vai deixar os corpos?

545
01:08:40,263 --> 01:08:43,725
Vou escondê-los na lancha, depois
vou afundá-la e nadar para longe.

546
01:08:43,850 --> 01:08:45,268
Vão descobrir, Jack.

547
01:08:45,393 --> 01:08:47,979
O mar é bem profundo
e não tenho outra escolha.

548
01:08:48,104 --> 01:08:51,274
Por que?
Você disse que não queria me matar.

549
01:08:51,399 --> 01:08:53,235
Esse era o plano original,

550
01:08:53,360 --> 01:08:56,363
não te matar para que
levasse a culpa por tudo.

551
01:08:56,488 --> 01:09:00,325
- Afinal, o professor você mesmo matou.
- Eu? De onde tirou isso?

552
01:09:00,450 --> 01:09:02,953
- Eu matei os outros, mas ele não.
- Nem eu.

553
01:09:03,078 --> 01:09:05,664
- Não acredito em você, George.
- E quanto a sua esposa?

554
01:09:05,789 --> 01:09:08,542
Ela tinha que morrer também.
Sabia demais.

555
01:09:08,667 --> 01:09:12,128
Deixar testemunhas
faz mal à saúde.

556
01:09:50,625 --> 01:09:52,127
Trudy?

557
01:09:52,252 --> 01:09:53,503
É você?

558
01:11:52,539 --> 01:11:56,376
Pode entrar, Jack.
Não está com medo, espero.

559
01:11:56,501 --> 01:11:58,628
Estou desarmada, como pode ver.

560
01:11:59,379 --> 01:12:03,383
Ouvi que não gosta de deixar
testemunhas, isso me preocupa.

561
01:12:03,508 --> 01:12:08,263
Também matou o professor, e isso
não fazia parte do nosso acordo.

562
01:12:08,388 --> 01:12:10,181
Eu não matei o seu marido.

563
01:12:10,306 --> 01:12:12,684
E se não foi George,
só pode ter sido você.

564
01:12:12,809 --> 01:12:14,686
Eu?
Por que eu faria isso?

565
01:12:14,811 --> 01:12:16,354
Não sei.

566
01:12:16,479 --> 01:12:19,357
Tem muita coisa que você não sabe.
Muita coisa.

567
01:12:19,482 --> 01:12:21,901
Já eu sei que não
pode atirar em mim.

568
01:12:22,026 --> 01:12:24,112
Só eu sei onde a
fórmula está escondida.

569
01:12:24,237 --> 01:12:26,406
E isso é interessante, não é?

570
01:12:26,531 --> 01:12:29,826
Não há nada que possa fazer,
exceto cumprir nosso acordo.

571
01:12:29,951 --> 01:12:31,786
Como você?

572
01:12:31,911 --> 01:12:35,540
Já embolsou dois cheques e agora
quer o meu em troca da fórmula.

573
01:12:35,665 --> 01:12:38,168
- Exato, Jack.
- Ok.

574
01:12:38,293 --> 01:12:39,127
Venha comigo.

575
01:16:12,173 --> 01:16:18,554
<i>Diante das evidências, o
tribunal o considera culpado</i>

576
01:16:19,305 --> 01:16:24,394
<i>pela morte de seu
amigo Professor Kruger,</i>

577
01:16:24,519 --> 01:16:28,272
<i>a quem matou com
a intenção desprezível</i>

578
01:16:28,398 --> 01:16:33,361
<i>de roubar a fórmula de uma
de suas valiosas descobertas,</i>

579
01:16:34,028 --> 01:16:39,575
<i>e o sentenciamos à morte
por enforcamento.</i>

580
01:16:47,125 --> 01:16:50,795
Provavelmente está
surpreso de me ver aqui.

581
01:16:51,337 --> 01:16:54,465
Não pode imaginar
o quanto te amei.

582
01:16:54,590 --> 01:16:56,801
Nunca mais amarei ninguém
dessa maneira.

583
01:16:56,926 --> 01:17:00,638
Bastou olhar pela primeira vez para
seus olhos doces e vulneráveis.

584
01:17:00,763 --> 01:17:05,768
Te amei até quando descobri que matou
seu colega pra ficar com a fórmula dele.

585
01:17:05,893 --> 01:17:07,311
Acredita em mim, não é?

586
01:17:10,106 --> 01:17:11,190
Mas...

587
01:17:11,315 --> 01:17:12,942
eu não te julgo, sabe?

588
01:17:13,067 --> 01:17:16,362
Você é o único homem que amei.
Amei de verdade.

589
01:17:17,864 --> 01:17:22,326
Não quero que pareça uma bronca,
mas por que o dardo de pentotal?

590
01:17:22,785 --> 01:17:25,121
E todas aquelas outras
injeções de pentotal?

591
01:17:25,246 --> 01:17:26,456
Olhe o que fez comigo.

592
01:17:26,581 --> 01:17:29,042
Meu pai usa em animais
para que não morram.

593
01:17:30,001 --> 01:17:31,753
Pentotal faz você falar.

594
01:17:31,878 --> 01:17:35,965
Quando a polícia chegou, você contou
a eles tudo que havia feito ao seu colega.

595
01:17:36,090 --> 01:17:38,342
Foi um golpe de azar.

596
01:17:38,468 --> 01:17:40,178
Como eu poderia saber?

597
01:17:40,803 --> 01:17:43,431
Quando meu pai atira
esses dardos em animais

598
01:17:43,556 --> 01:17:45,683
eles dormem em paz e não falam.

599
01:17:45,808 --> 01:17:49,896
Achei que poderia te salvar.
Eles queriam te matar, sabe?

600
01:17:52,691 --> 01:17:54,901
- Obrigado.
- Não há de que.

601
01:17:56,402 --> 01:17:59,113
Sabe, talvez você...

602
01:17:59,989 --> 01:18:01,199
Talvez o quê?

603
01:18:01,991 --> 01:18:04,994
Poderia me ajudar.
Estou completamente falida.

604
01:18:06,621 --> 01:18:09,582
Você gastou três milhões de dólares?

605
01:18:09,707 --> 01:18:12,126
Não, apenas dois.

606
01:18:15,171 --> 01:18:16,881
Sabe...

607
01:18:17,507 --> 01:18:18,716
Chegue mais perto.

608
01:18:19,550 --> 01:18:22,220
Descontei os cheques
de George e Jack.

609
01:18:22,345 --> 01:18:23,971
O problema é o de Nick.

610
01:18:24,097 --> 01:18:27,934
Eu descontaria se pudesse
me passar o número da conta.

611
01:18:28,059 --> 01:18:30,103
Preciso informa-lo ao caixa.

612
01:18:31,187 --> 01:18:33,064
É um número muito fácil.

613
01:18:33,815 --> 01:18:36,526
2-2-3-3-3.

614
01:18:38,236 --> 01:18:40,071
Oh, Fritz, te amo!

615
01:18:40,196 --> 01:18:42,406
Vou orar por você,
meu amor, eu juro.

616
01:19:45,261 --> 01:19:47,138
- Vamos para Lausanne.
- Sim, madame.										
