1
00:00:31,569 --> 00:00:34,317
Era início da manhã
nas ruas de Filadélfia

2
00:00:34,396 --> 00:00:36,014
um frio congelante...

3
00:00:36,015 --> 00:00:39,276
e comecei a sentir
algo crescendo por dentro

4
00:00:39,329 --> 00:00:42,018
e me perguntam: "Sly, está pronto?"
Eu respondo:

5
00:00:42,019 --> 00:00:44,610
"Não, mas Rocky está".

6
00:00:44,611 --> 00:00:47,080
<b>EM 1976, FOI LANÇADO UM FILME
DE BAIXO ORÇAMENTO</b>

7
00:00:47,082 --> 00:00:49,166
<b>ESCRITO POR
UM ATOR DESCONHECIDO</b>

8
00:00:49,168 --> 00:00:51,483
<b>INSPIRANDO PESSOAS NO MUNDO
A IREM LONGE.</b>

9
00:00:51,485 --> 00:00:54,366
<b>ROCKY SE TORNOU
UM FILME ÚNICO DE SUPERAÇÃO.</b>

10
00:00:55,346 --> 00:00:57,343
<b>MAIS DE 40 ANOS DEPOIS...</b>

11
00:00:57,345 --> 00:01:00,238
<b>SYLVESTER STALLONE RECONTA
OS BASTIDORES DO AMADO CLÁSSICO</b>

12
00:01:00,240 --> 00:01:02,535
<b>ATRAVÉS DE RARAS
GRAVAÇÕES AMADORAS</b>

13
00:01:02,537 --> 00:01:04,690
<b>CONCEDIDAS PELO DIRETOR
JOHN G. AVILDSEN</b>

14
00:01:04,692 --> 00:01:07,313
<b>E PELO GERENTE DE PRODUÇÃO
LLOYD KAUFMAN.</b>

15
00:01:12,887 --> 00:01:17,852
<b>40 ANOS DE ROCKY
O NASCIMENTO DE UM CLÁSSICO</b>

16
00:01:19,955 --> 00:01:22,579
<b>NARRADO
POR SYLVESTER STALLONE</b>

17
00:01:22,909 --> 00:01:26,456
<b>Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font></b>

18
00:01:26,457 --> 00:01:29,862
<b>Facebook: Andrebavila Legender
Instagram: andrebavila</b>

19
00:01:29,862 --> 00:01:32,364
<b>Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br</b>

20
00:01:32,364 --> 00:01:34,610
Eu era
um total desconhecido...

21
00:01:34,611 --> 00:01:36,583
desconhecido
até para mim mesmo

22
00:01:36,584 --> 00:01:38,441
e tive essa ideia.

23
00:01:38,776 --> 00:01:41,603
Muitas pessoas se sentiam
mais ou menos como eu:

24
00:01:41,604 --> 00:01:43,765
Indo rápido
para lugar algum.

25
00:01:44,246 --> 00:01:46,809
E eu não sabia
se tinha capacidade ou não.

26
00:01:46,810 --> 00:01:49,841
ILUSTRAÇÃO E ROTEIRO ORIGINAIS,
POR SYLVESTER STALLONE.

27
00:01:49,842 --> 00:01:52,593
Então escrevi uma história
sobre um azarão

28
00:01:52,594 --> 00:01:54,341
uma pessoa
não muito adorada.

29
00:01:54,342 --> 00:01:56,041
<b>PRÉ-PRODUÇÃO</b>

30
00:01:56,042 --> 00:01:57,949
e recebi luz verde...

31
00:01:58,341 --> 00:02:00,330
da United Artists...

32
00:02:00,991 --> 00:02:03,819
e agora era tudo ou nada
para mim...

33
00:02:04,271 --> 00:02:06,181
então não pude acreditar
na minha sorte

34
00:02:06,182 --> 00:02:08,606
e todo dia
íamos ao estúdio

35
00:02:08,607 --> 00:02:10,519
e trabalhávamos um pouco
no roteiro.

36
00:02:10,519 --> 00:02:13,255
Claro que minha personalidade
era um pouco estranha

37
00:02:13,256 --> 00:02:14,817
eu acho.

38
00:02:14,987 --> 00:02:17,962
Talvez eu tenha nascido para fazer
esse personagem. Não sei.

39
00:02:17,962 --> 00:02:21,175
Mas ele parecia se encaixar
em todas as coisas

40
00:02:21,176 --> 00:02:23,060
em que eu acreditava.

41
00:02:23,060 --> 00:02:25,268
<b>TESTE DE CÂMERA PERISCÓPICA</b>

42
00:02:25,268 --> 00:02:27,526
Começamos a trabalhar...

43
00:02:27,527 --> 00:02:29,759
em ideias experimentais
sobre boxear.

44
00:02:29,759 --> 00:02:32,233
Havia muitos filmes de boxe.

45
00:02:32,234 --> 00:02:35,027
Talvez mais de trezentos
feitos em Hollywood

46
00:02:35,027 --> 00:02:37,027
e eles não faziam
muito sucesso...

47
00:02:37,028 --> 00:02:39,190
então não pude acreditar
na minha sorte

48
00:02:39,190 --> 00:02:42,655
quando foram fazer um filme de boxe
sobre esse personagem.

49
00:02:42,655 --> 00:02:46,053
Mas a questão é que não era
um filme de boxe.

50
00:02:46,448 --> 00:02:48,477
Era uma história sobre...

51
00:02:49,175 --> 00:02:50,758
obsolescência...

52
00:02:50,759 --> 00:02:53,383
sobre não ter
uma oportunidade na vida

53
00:02:53,384 --> 00:02:55,922
e, mais importante,
em certo ponto...

54
00:02:56,355 --> 00:02:58,236
uma história de amor
verdadeira.

55
00:02:58,236 --> 00:03:00,638
E acontece de ele ser
um boxeador.

56
00:03:00,638 --> 00:03:04,758
O relacionamento veio mais tarde,
mas é a chave de todo filme.

57
00:03:08,021 --> 00:03:10,663
<b>TESTES DE MAQUIAGEM</b>

58
00:03:11,009 --> 00:03:13,442
John Avildsen está no fundo.
Ele sempre gravava.

59
00:03:13,443 --> 00:03:16,151
Ele me deixava maluco
com esses filmes 8 mm...

60
00:03:16,152 --> 00:03:18,254
mas aqui estamos.
Fico feliz que gravou.

61
00:03:18,256 --> 00:03:21,484
Mas, na época, eu pensava:
"Que desperdício de filme".

62
00:03:21,977 --> 00:03:26,072
Mike Westmore,
que era um excelente maquiador

63
00:03:26,072 --> 00:03:29,338
parte da família Westmore,
começou a fazer experimentos.

64
00:03:29,338 --> 00:03:32,010
Aqui, novamente,
estou exagerando em tudo.

65
00:03:32,796 --> 00:03:34,991
Testes de maquiagem e...

66
00:03:35,324 --> 00:03:38,219
foi ótimo, mas quase fiquei
sem sobrancelhas

67
00:03:38,219 --> 00:03:41,447
pelo resto da vida.
Enfim, esta imagem é isso.

68
00:03:41,710 --> 00:03:44,260
Uma vez, eu queria
que Rocky parecesse

69
00:03:44,261 --> 00:03:46,224
muito espancado
e pensei:

70
00:03:46,224 --> 00:03:49,116
"Por que não cola meu nariz
ao lado do meu rosto?"

71
00:03:49,117 --> 00:03:52,383
Então, arranjaram um tipo
de cola ruim de colostomia

72
00:03:52,383 --> 00:03:55,257
e ficou tão ruim que parecia
desenho animado

73
00:03:55,257 --> 00:03:57,914
como se eu tivesse batido
num muro, igual <i>Gumby</i>.

74
00:03:57,914 --> 00:03:59,889
Então, como pode ver...

75
00:03:59,890 --> 00:04:02,499
eu levava as coisas
aos extremos.

76
00:04:02,701 --> 00:04:05,618
Parece um marisco perdido.

77
00:04:08,077 --> 00:04:10,751
<b>ROCKY FOI FEITO
COM UM BAIXO ORÇAMENTO</b>

78
00:04:10,752 --> 00:04:13,550
<b>DE POUCO MAIS
DE 1 MILHÃO DE DÓLARES.</b>

79
00:04:13,966 --> 00:04:17,527
Tivemos sorte com Burgess Meredith,
que era um ator de classe mundial

80
00:04:17,527 --> 00:04:19,845
com 50 anos de experiência

81
00:04:20,247 --> 00:04:22,504
e ele levou muito a sério.

82
00:04:22,919 --> 00:04:25,788
Ele era fantástico
e desenvolveu um personagem

83
00:04:25,788 --> 00:04:28,280
que era baseado
numa pessoa real

84
00:04:28,583 --> 00:04:30,657
e ele tinha
uns maneirismos.

85
00:04:30,657 --> 00:04:33,384
<i>Fui muito bem na noite passada
e você devia ter visto.</i>

86
00:04:33,384 --> 00:04:35,767
<i>- Grande coisa.
- Você também devia ter visto.</i>

87
00:04:35,768 --> 00:04:38,390
<b>BURGESS MEREDITH IMPROVISOU
ESTA FALA NA AUDIÇÃO</b>

88
00:04:38,391 --> 00:04:41,371
<b>PASSANDO PARA O DIRETOR
QUE ELE ERA PERFEITO PARA O PAPEL.</b>

89
00:04:41,372 --> 00:04:44,541
Meu amigo Stan Shaw está ao fundo.
Grande cara.

90
00:04:45,452 --> 00:04:48,198
<b>ENSAIOS DE BOXE</b>

91
00:04:51,113 --> 00:04:52,834
Eu não sabia de nada.

92
00:04:52,896 --> 00:04:56,304
Eu falava que sabia,
que era um bom boxeador.

93
00:04:56,602 --> 00:05:00,009
Eu não sabia boxear nada.
Talvez só pôr laranjas em caixas.

94
00:05:00,452 --> 00:05:02,626
Mas estava disposto
a tentar.

95
00:05:02,627 --> 00:05:04,741
<b>ROBERT CHARTOFF
Produtor</b>

96
00:05:05,984 --> 00:05:08,435
O personagem
não era para ser...

97
00:05:08,670 --> 00:05:10,677
um lutador natural.

98
00:05:10,781 --> 00:05:13,000
Ele era natural
de outras formas.

99
00:05:13,000 --> 00:05:16,080
Ele poderia aguentar
uma quantidade enorme de castigo

100
00:05:16,080 --> 00:05:18,566
e estava lutando
por um ideal.

101
00:05:18,566 --> 00:05:21,592
Ele não tinha alusões
de que era um vencedor.

102
00:05:21,828 --> 00:05:24,072
Ele só queria
uma oportunidade.

103
00:05:24,073 --> 00:05:26,678
<b>STALLONE SE RECUSOU A VENDER
O ROTEIRO DE ROCKY</b>

104
00:05:26,679 --> 00:05:29,079
<b>A MENOS QUE FIZESSE
O PAPEL PRINCIPAL.</b>

105
00:05:29,079 --> 00:05:32,519
Aí eu conheci um cara incrível:
Carl Weathers.

106
00:05:32,990 --> 00:05:36,111
O maior boxeador de filmes
de todos os tempos.

107
00:05:37,557 --> 00:05:39,847
Esse cara sabia
se movimentar.

108
00:05:40,555 --> 00:05:43,041
Era um atleta de classe mundial
e grande ator

109
00:05:43,041 --> 00:05:45,813
mas, minha nossa,
como ele sabia se movimentar.

110
00:05:45,813 --> 00:05:48,379
<b>JIMMY GAMBINA
Consultor Técnico / Mike</b>

111
00:05:48,379 --> 00:05:51,076
Aqui somos nós começando
a ver o melhor caminho.

112
00:05:51,076 --> 00:05:53,520
Havia um problema acontecendo.

113
00:05:54,124 --> 00:05:56,254
Contrataram um coreógrafo

114
00:05:56,396 --> 00:05:57,985
e esse coreógrafo...

115
00:05:57,986 --> 00:06:00,477
era acostumado a fazer
filmes à moda antiga como:

116
00:06:00,478 --> 00:06:03,392
Você me acerta, eu te acerto.
Você me acerta, eu te acerto.

117
00:06:03,392 --> 00:06:06,277
E era assim
que normalmente se fazia

118
00:06:06,278 --> 00:06:08,509
em cena de close
com dois caras.

119
00:06:08,510 --> 00:06:10,416
Nós chamávamos
de "engraxada".

120
00:06:10,416 --> 00:06:12,311
Um, dois.
Um, dois.

121
00:06:12,646 --> 00:06:15,539
E pensei:
"Vamos tentar algo diferente".

122
00:06:16,227 --> 00:06:18,650
Veja quem apareceu.
Meu irmão.

123
00:06:18,883 --> 00:06:21,222
Ele era um grande cantor,
é um grande cantor

124
00:06:21,222 --> 00:06:24,118
e pensei: "Já que não posso
bancar outra pessoa...

125
00:06:24,325 --> 00:06:25,725
vou usá-lo".

126
00:06:25,727 --> 00:06:28,337
<b>FRANK STALLONE ESCREVEU
E CANTOU "TAKE YOU BACK"</b>

127
00:06:28,338 --> 00:06:30,383
<b>COM SUA BANDA VALENTINE.</b>

128
00:06:31,387 --> 00:06:34,245
Aqui está ele no ringue
demostrando, pra valer, seu amor

129
00:06:34,250 --> 00:06:36,621
e estima pelo trabalho.
Eu agradeço.

130
00:06:36,622 --> 00:06:39,159
Ele começa a me atacar
e me derruba.

131
00:06:39,216 --> 00:06:43,139
Claro que estou tentando fazê-lo
se sentir bem, fingindo concussão.

132
00:06:47,484 --> 00:06:50,378
Voltando para o Carl,
ele está melhorando muito.

133
00:06:50,624 --> 00:06:52,477
Perguntei
ao coordenador de dublê:

134
00:06:52,478 --> 00:06:55,705
"Por que Carl não me dá
quatros jabes na direita?

135
00:06:55,874 --> 00:06:58,882
Ele diz: "Não é assim que se faz".
Eu disse: "E três jabes?"

136
00:06:58,883 --> 00:07:01,461
Ele disse:
"Não. Faça o que eu digo".

137
00:07:01,461 --> 00:07:04,078
Eu disse:
"Eu quero ver algo diferente".

138
00:07:04,078 --> 00:07:06,419
Ele disse:
"Tudo bem. Estou fora".

139
00:07:06,419 --> 00:07:09,192
Então, ele foi embora
e eu fiquei paralisado

140
00:07:09,373 --> 00:07:12,632
e Irwin me olhou como se dissesse:
"Quem é você para..."

141
00:07:12,852 --> 00:07:14,963
Este foi o cara que veio
após ele sair.

142
00:07:14,963 --> 00:07:17,817
Acho que o nome dele era Stackler
ou coisa assim.

143
00:07:17,817 --> 00:07:21,481
Cara legal, mas usava
métodos antigos para fazer a coisa

144
00:07:21,481 --> 00:07:25,501
e eu queria que isso parecesse
o mais real possível.

145
00:07:25,501 --> 00:07:27,778
E, geralmente,
nos filmes de boxe

146
00:07:27,922 --> 00:07:30,453
os atores não estavam
nem um pouco...

147
00:07:30,454 --> 00:07:32,411
em grande forma física
e não trabalhavam

148
00:07:32,412 --> 00:07:33,820
nenhuma coreografia.

149
00:07:33,822 --> 00:07:36,486
Era meio que feito
no andar das coisas.

150
00:07:36,487 --> 00:07:38,993
"Você me acerta, eu te acerto",
e ninguém estava

151
00:07:38,994 --> 00:07:40,779
em grande forma física,
então...

152
00:07:40,779 --> 00:07:42,985
começamos a escrever isso
e o diretor disse:

153
00:07:42,985 --> 00:07:45,023
"Por que você não escreve?"

154
00:07:45,263 --> 00:07:48,521
E pensei: "Como uma dança?"
Com certeza como uma dança.

155
00:07:48,521 --> 00:07:51,885
<b>STALLONE ESCREVEU A LUTA EM SOCOS.
32 PÁGINAS DE ESQUERDA E DIREITA.</b>

156
00:07:51,886 --> 00:07:53,963
Contratamos
Jimmy Nickerson

157
00:07:53,963 --> 00:07:56,722
e ele chega
com coisas semiprofissionais

158
00:07:56,722 --> 00:07:58,512
que acobertava...

159
00:07:58,595 --> 00:08:01,681
o boxe de verdade.
Eu analisava isso e falava:

160
00:08:01,681 --> 00:08:03,976
"Isso é credível, é credível."

161
00:08:04,729 --> 00:08:08,219
Então comecei a pegar coisas
do mundo das maiores lutas

162
00:08:08,481 --> 00:08:11,958
e condensá-las em momentos
do nosso filme.

163
00:08:12,204 --> 00:08:15,731
Então, tudo que você vê em Rocky,
aconteceu de verdade.

164
00:08:15,731 --> 00:08:18,150
Ao fundo está
o famoso Gene LeBell

165
00:08:18,455 --> 00:08:21,262
dublê de fama mundial
e campeão de judô.

166
00:08:24,701 --> 00:08:26,638
Tudo isso
é gravação de treino

167
00:08:26,639 --> 00:08:28,906
e ele está em cima
do Jimmy Nickerson

168
00:08:28,906 --> 00:08:31,939
que insiste em bater nele,
batendo muito nele.

169
00:08:31,939 --> 00:08:33,748
Não sei o que deu
na cabeça do Jimmy.

170
00:08:33,748 --> 00:08:35,886
Ele foi nocauteado mesmo.

171
00:08:36,537 --> 00:08:38,831
Aí está Gene LeBell
ensaiando.

172
00:08:39,430 --> 00:08:41,518
Ele está exagerando
na atuação

173
00:08:42,144 --> 00:08:43,847
como árbitro.

174
00:08:43,961 --> 00:08:46,160
Nunca achei que árbitros
ficassem agachados

175
00:08:46,161 --> 00:08:47,944
mas por que não?

176
00:08:51,228 --> 00:08:54,247
Esta gravação
nunca foi vista no filme.

177
00:08:54,268 --> 00:08:57,111
Era para estar no filme.
Rocky está vendo...

178
00:08:57,430 --> 00:08:59,947
Apollo nocauteando
os adversários.

179
00:08:59,947 --> 00:09:02,604
Mickey basicamente fala:
"Você não tem chance".

180
00:09:02,694 --> 00:09:05,398
Este é um lutador de verdade
chamado Sonny Shields

181
00:09:05,398 --> 00:09:08,450
pai do lutador de classe mundial
chamado Randy Shields.

182
00:09:08,841 --> 00:09:10,574
Ele achou que Carl
era só um ator.

183
00:09:10,576 --> 00:09:13,130
Eu disse que ele era
um cara poderoso...

184
00:09:13,473 --> 00:09:16,364
e Carl o atingia com força e,
certa hora, nocauteou-o

185
00:09:16,365 --> 00:09:18,298
de verdade, de novo.

186
00:09:21,465 --> 00:09:24,476
Nunca usamos essa gravação,
o que é uma pena.

187
00:09:24,476 --> 00:09:26,613
Era um trabalho
em progresso.

188
00:09:26,982 --> 00:09:28,612
Então,
entre a preparação...

189
00:09:28,613 --> 00:09:31,529
eu, constantemente,
reescrevia e reescrevia.

190
00:09:33,021 --> 00:09:35,896
tentando fazer
essa coisa funcionar

191
00:09:35,897 --> 00:09:38,680
para o orçamento que tínhamos,
que era muito pequeno.

192
00:09:38,680 --> 00:09:40,880
E nossas locações
eram muito...

193
00:09:41,703 --> 00:09:43,908
muito escassas.
Mas, sabe...

194
00:09:43,908 --> 00:09:46,586
acho que isso funcionou
para melhor.

195
00:09:46,586 --> 00:09:50,030
<b>STALLONE ESCREVEU O ROTEIRO
EM TRÊS DIAS E MEIO.</b>

196
00:09:50,871 --> 00:09:53,382
Eu não havia decidido
a combinação de cor do Rocky

197
00:09:53,383 --> 00:09:56,733
então isso éramos nós
apenas praticando

198
00:09:56,824 --> 00:09:58,887
basicamente coreografia...

199
00:09:58,888 --> 00:10:00,604
e teste de maquiagem.

200
00:10:00,604 --> 00:10:02,920
E dá para ver as cordas
encostadas no chão.

201
00:10:02,920 --> 00:10:04,919
De novo,
isto era somente para nós.

202
00:10:04,920 --> 00:10:06,957
Muita fumaça
ou muita maquiagem.

203
00:10:06,957 --> 00:10:09,579
Estávamos tentando ver o melhor.
Como isto.

204
00:10:09,807 --> 00:10:12,625
"Alguém quer um sanduíche?"
"Como vai?"

205
00:10:14,414 --> 00:10:16,553
Exagerando um pouco
na atuação

206
00:10:16,553 --> 00:10:18,780
colocando a carroça
na frente do cavalo.

207
00:10:18,780 --> 00:10:22,454
<b>ANTES DE SER ATOR, CARL WEATHERS
FOI LINEBACKER DO OAKLAND RAIDERS</b>

208
00:10:22,455 --> 00:10:25,343
Aqui é o Carl de novo.
Isto é mais teste de maquiagem.

209
00:10:25,343 --> 00:10:28,802
Esse lugar estava congelando.
Estávamos no meio do inverno.

210
00:10:30,934 --> 00:10:32,618
Não era...

211
00:10:32,792 --> 00:10:35,202
apropriado ficarmos
nos mudando muito.

212
00:10:35,202 --> 00:10:37,414
Mas, de novo,
fizemos o que podíamos

213
00:10:37,415 --> 00:10:40,329
porque pegamos emprestado
o <i>Olympic Auditorium</i>.

214
00:10:43,356 --> 00:10:46,014
Estamos vendo quão perto
podíamos ficar com os socos.

215
00:10:46,014 --> 00:10:48,156
Estas luvas
eram de 8 onças

216
00:10:48,156 --> 00:10:50,228
que não eram alteradas

217
00:10:50,228 --> 00:10:52,771
e quando se acerta
com elas, é...

218
00:10:54,339 --> 00:10:56,165
Meus olhos
estão fechados.

219
00:10:56,166 --> 00:10:58,184
Sua percepção de profundidade

220
00:10:58,407 --> 00:11:01,124
está distante.
Então, era com isso...

221
00:11:01,352 --> 00:11:03,416
que esses ensaios ajudavam.

222
00:11:03,416 --> 00:11:06,348
Descobrir o que funciona
e o que não funciona.

223
00:11:07,537 --> 00:11:10,340
<b>FRANK STALLONE PAI
Pai de Sylvester / Pontual</b>

224
00:11:10,341 --> 00:11:13,442
Aí está meu pai.
Estamos sentados...

225
00:11:13,847 --> 00:11:17,140
antes das gravações
tentando resolver a logística

226
00:11:17,533 --> 00:11:19,294
com o cenógrafo

227
00:11:19,605 --> 00:11:22,117
e foi ótimo fazer parte
disso tudo.

228
00:11:22,117 --> 00:11:25,775
Eu não sabia o que estava fazendo,
mas soava bom e parecia bom.

229
00:11:26,130 --> 00:11:28,779
E estávamos
muito entusiasmados.

230
00:11:29,077 --> 00:11:32,380
Mas há algo bom
em não saber de tudo.

231
00:11:32,380 --> 00:11:35,208
Você se joga de cabeça.

232
00:11:35,490 --> 00:11:38,407
Fiz meu pai ser o tocador do gongo,
o que foi interessante.

233
00:11:38,407 --> 00:11:40,524
Ele sempre tocava
uns 20 segundos depois

234
00:11:40,524 --> 00:11:42,258
em que eu estava
sendo surrado.

235
00:11:42,258 --> 00:11:45,339
E eu falava:
"Isso é algo Freudiano por acaso?"

236
00:11:46,680 --> 00:11:48,894
Aí estou eu vestindo
minha incrivelmente cara

237
00:11:48,898 --> 00:11:50,671
camisa York.

238
00:11:51,540 --> 00:11:54,704
Eu amava regatas naquela época.
Não sei por quê.

239
00:12:02,570 --> 00:12:04,984
<i>Storyboards</i> eram algo
que eu nunca tinha visto.

240
00:12:04,985 --> 00:12:06,879
Eram muito interessantes.

241
00:12:06,879 --> 00:12:09,484
Era desenhado
o que devíamos fazer.

242
00:12:09,572 --> 00:12:12,084
Todo esse ritual
de dois homens

243
00:12:12,084 --> 00:12:14,070
se aprontando
para se enfrentarem.

244
00:12:14,070 --> 00:12:16,504
Rocky sendo
incrivelmente inferior

245
00:12:16,504 --> 00:12:18,782
e Carl,
ou Apollo Creed...

246
00:12:18,783 --> 00:12:21,394
levando isso apenas
como um dia comum

247
00:12:21,942 --> 00:12:25,060
na vida de um campeão.
Nada de mais.

248
00:12:25,152 --> 00:12:27,255
Mas esses artifícios,
como Vick no nariz

249
00:12:27,255 --> 00:12:29,759
o óleo no corpo,
são muito daquilo

250
00:12:29,759 --> 00:12:32,792
do que fomos ensinados
por treinadores de verdade.

251
00:12:34,157 --> 00:12:36,768
Rocky sabe que, basicamente,
será massacrado

252
00:12:36,770 --> 00:12:39,780
então apenas reza
para que não se machuque muito.

253
00:12:40,012 --> 00:12:42,516
E Carl, esta é a primeira vez
que o vemos

254
00:12:42,516 --> 00:12:45,501
entrar de alma no filme
como Apollo Creed.

255
00:12:45,502 --> 00:12:47,977
<b>FOTOGRAFIA PRINCIPAL</b>

256
00:12:48,607 --> 00:12:52,136
Não vai acreditar nessa câmera.
Ela é tão gigante.

257
00:12:53,681 --> 00:12:56,246
Tudo que tínhamos era...
Sei lá.

258
00:12:56,958 --> 00:12:58,888
A gente penava
para juntar as coisas.

259
00:12:58,889 --> 00:13:00,848
Essa câmera gigante

260
00:13:00,849 --> 00:13:02,863
que tínhamos
de prender no carro.

261
00:13:02,864 --> 00:13:04,638
Elas nem existem mais.

262
00:13:04,639 --> 00:13:07,206
<b>JOHN G. AVILDSEN
Diretor</b>

263
00:13:11,355 --> 00:13:13,276
Este cara se chamava
Jimmy Gambina.

264
00:13:13,276 --> 00:13:15,886
Também era treinador,
o pai dele era treinador

265
00:13:15,887 --> 00:13:19,395
e pensei em colocá-lo no filme
porque era um bom personagem.

266
00:13:19,489 --> 00:13:20,891
E funcionou.

267
00:13:20,892 --> 00:13:23,629
<i>- Não acha melhor descansar?
- Não. Minhas costas doem.</i>

268
00:13:23,629 --> 00:13:26,160
<i>- Suas costas?
- Minhas costas doem. É surdo?</i>

269
00:13:26,435 --> 00:13:28,317
<i>Não.
Eu sou baixo.</i>

270
00:13:30,958 --> 00:13:34,292
Aí sou eu me preparando de novo
sendo bem maduro

271
00:13:34,292 --> 00:13:35,855
entre cenas.

272
00:13:36,266 --> 00:13:40,004
Assim que me preparo para o filme:
Indo atrás da Adrian com um cutelo.

273
00:13:40,004 --> 00:13:41,755
Talvez você pense...

274
00:13:41,953 --> 00:13:43,851
que é meio estranho.

275
00:13:43,999 --> 00:13:46,051
Tentávamos
ficar à vontade.

276
00:13:46,051 --> 00:13:48,773
De certo modo,
havia muita diversão

277
00:13:48,774 --> 00:13:52,463
e eu trato de não querer
ficar andando de mau humor

278
00:13:52,463 --> 00:13:54,445
e apenas tento

279
00:13:54,830 --> 00:13:57,173
manter tudo relaxado porque,
se ficar assim

280
00:13:57,174 --> 00:14:00,603
o resto da equipe ficará.
Aí se liga o motor quando precisa.

281
00:14:00,604 --> 00:14:04,337
Aí você me vê com Joe Spinell
que interpretou Sr. Gazzo

282
00:14:04,337 --> 00:14:07,299
John Avildsen,
o maquiador Mike Westmore.

283
00:14:07,405 --> 00:14:09,440
Estávamos nos divertindo.

284
00:14:11,142 --> 00:14:13,183
Este chapéu foi
um causador de discórdia.

285
00:14:13,183 --> 00:14:15,290
Ninguém me queria
com o chapéu.

286
00:14:15,290 --> 00:14:18,120
Queriam-me sem nada na cabeça.
Eu fiquei...

287
00:14:18,524 --> 00:14:20,596
Havia uma loja lá
e comprei o chapéu.

288
00:14:20,596 --> 00:14:22,211
Aí estão
os filhos do diretor.

289
00:14:22,211 --> 00:14:24,850
Comprei o chapéu
por uns 3 dólares e...

290
00:14:25,261 --> 00:14:27,882
queria usá-lo, e o produtor disse:
"Não pode".

291
00:14:27,882 --> 00:14:30,587
E eu disse: "Por quê?"
Ele falou: "Porque Gene Hackman

292
00:14:30,589 --> 00:14:32,237
usou em <i>Operação França</i>".

293
00:14:32,238 --> 00:14:34,287
Eu disse: "E daí?
É o fim dos chapéus?

294
00:14:34,287 --> 00:14:35,831
Os chapéus estão banidos?

295
00:14:35,831 --> 00:14:38,505
Isso dá estilo
ao personagem".

296
00:14:38,737 --> 00:14:41,630
E fui em frente
e usei o chapéu.

297
00:14:41,775 --> 00:14:44,594
Nunca vi um chapéu daquele.
Era um chapéu barato

298
00:14:44,595 --> 00:14:47,954
que parecia cartolina,
mas funcionou perfeitamente.

299
00:14:48,164 --> 00:14:51,069
E acho que deu uma grande impressão
no personagem.

300
00:14:51,069 --> 00:14:53,299
Acho que ele
se encaixa em tudo...

301
00:14:53,300 --> 00:14:54,891
como um tipo de armadura.

302
00:14:54,892 --> 00:14:58,464
Era um uniforme
no qual ele se escondia.

303
00:14:58,780 --> 00:15:01,576
E quando o vê de óculos,
é para perceberem...

304
00:15:01,577 --> 00:15:04,433
que ele não é
esse brutamontes.

305
00:15:04,603 --> 00:15:07,195
Ele é meio um nerd,
de certo modo.

306
00:15:10,316 --> 00:15:13,247
Aí somos nós entre cenas

307
00:15:13,658 --> 00:15:15,460
apenas numa boa.

308
00:15:17,113 --> 00:15:20,848
Esta cena foi incrível.
Eu a escrevi para 300 extras.

309
00:15:21,715 --> 00:15:24,685
A Adrian era para ser levada
para a pista de gelo

310
00:15:24,685 --> 00:15:27,907
por um incrível patinador
e ele se exibiu

311
00:15:28,115 --> 00:15:30,512
e meio
que fiquei humilhado...

312
00:15:30,941 --> 00:15:33,418
e entrei numa discussão
com o cara.

313
00:15:33,495 --> 00:15:37,439
Apareci na locação e disseram:
"Tivemos de reduzir os extras".

314
00:15:37,439 --> 00:15:39,764
Perguntei: "Para quantos?"
Ele diz: "Nenhum".

315
00:15:39,764 --> 00:15:42,736
Está de brincadeira!
Por que não avisou antes?

316
00:15:43,045 --> 00:15:46,202
Então, voltei e comecei
a reescrever imediatamente

317
00:15:46,339 --> 00:15:47,739
e...

318
00:15:48,318 --> 00:15:50,528
enfim, o resultado
está no filme.

319
00:15:50,528 --> 00:15:53,161
No fim, fomos apenas
nós dois no gelo

320
00:15:53,161 --> 00:15:55,500
e como eu não era patinador

321
00:15:55,501 --> 00:15:57,841
Rocky anda ao lado dela.

322
00:15:57,842 --> 00:16:01,327
Este é George Memmoli,
grande personagem, ator e amigo.

323
00:16:01,551 --> 00:16:04,361
E o resultado
foi mil vezes melhor

324
00:16:04,487 --> 00:16:07,220
se houvesse
uma plateia grande.

325
00:16:07,221 --> 00:16:08,926
Então, de novo...

326
00:16:08,927 --> 00:16:11,482
pegando o negativo
e transformando-o em positivo.

327
00:16:11,482 --> 00:16:13,564
Tivemos muita sorte
naquele dia.

328
00:16:13,564 --> 00:16:17,315
Mas esta cena meio que dá o tom
do primeiro encontro do Rocky.

329
00:16:17,315 --> 00:16:20,091
Ele não era acostumado
a ser muito...

330
00:16:20,478 --> 00:16:24,246
digamos, sofisticado.
Mas acho que isso era parte

331
00:16:24,545 --> 00:16:26,470
do charme dele,
que era a honestidade.

332
00:16:26,471 --> 00:16:29,465
<i>Está tudo bem. Ouça!
Se fechar para o público em geral</i>

333
00:16:29,465 --> 00:16:32,140
<i>fechará para todo mundo.
Entende o que eu digo?</i>

334
00:16:33,874 --> 00:16:36,677
Aqui dá para ver que estamos
passando aperto.

335
00:16:36,678 --> 00:16:38,828
Ela também
não era exatamente

336
00:16:38,829 --> 00:16:41,121
uma patinadora profissional.

337
00:16:41,122 --> 00:16:43,225
Estávamos passando aperto
e pensei

338
00:16:43,225 --> 00:16:45,887
que isso também se refletia
em quem eles eram.

339
00:16:45,887 --> 00:16:48,000
É como
se nenhum deles...

340
00:16:48,001 --> 00:16:50,486
fosse muito gracioso
na vida.

341
00:16:50,486 --> 00:16:53,151
Mas, juntos, eles se encaixam
perfeitamente.

342
00:16:53,152 --> 00:16:55,037
Eles se encaixam mesmo.

343
00:16:55,037 --> 00:16:57,626
Quase quebrei meu pescoço
nisso aí umas 10 vezes.

344
00:16:57,627 --> 00:17:00,844
Acabou ficando muito, muito bom.
Dá para ver...

345
00:17:00,844 --> 00:17:02,550
onde os ensaios
do John...

346
00:17:02,551 --> 00:17:05,034
foram totalmente duplicados
na realidade.

347
00:17:05,034 --> 00:17:07,032
Então,
foi algo perfeito.

348
00:17:07,033 --> 00:17:10,216
<i>Eu lhe digo, as coisas ficam
muito difíceis no ringue.</i>

349
00:17:13,468 --> 00:17:15,624
De novo,
isto é maquiagem

350
00:17:16,136 --> 00:17:19,309
com Mike Westmore
e estamos ensaiando as falas.

351
00:17:19,463 --> 00:17:21,620
Fomos com tudo
no ensaio.

352
00:17:21,680 --> 00:17:24,417
Gosto de saber
muito do diálogo

353
00:17:24,757 --> 00:17:26,717
muito tempo
antes da produção

354
00:17:26,717 --> 00:17:29,921
para deixá-lo fluir,
pôr improvisação

355
00:17:30,094 --> 00:17:32,014
e voltar ao roteiro.

356
00:17:32,017 --> 00:17:35,386
E Burgess, que era um ator
classicamente treinado, e eu não...

357
00:17:35,917 --> 00:17:38,358
estava totalmente
a bordo nisso...

358
00:17:38,358 --> 00:17:40,463
e ele foi fantástico.

359
00:17:40,463 --> 00:17:42,919
Ele realmente é
um artista completo.

360
00:17:43,031 --> 00:17:45,353
Na época não notei,
pois nunca havia trabalhado

361
00:17:45,355 --> 00:17:48,870
com alguém tão bom,
mas refletindo sobre isso agora

362
00:17:48,919 --> 00:17:50,916
ele foi um dos maiores.

363
00:17:52,613 --> 00:17:55,932
Este era um apartamento,
acredite ou não...

364
00:17:56,402 --> 00:17:59,352
e pensei que deveríamos adicionar
coisas meio estranhas

365
00:17:59,352 --> 00:18:01,662
como um colchão
preso à parede

366
00:18:01,752 --> 00:18:03,767
cheio de baionetas.
Sem explicação!

367
00:18:03,767 --> 00:18:05,683
É apenas a forma
como ele mora.

368
00:18:05,683 --> 00:18:08,596
Uma tigela cheia de tartarugas
e assim por diante.

369
00:18:09,762 --> 00:18:12,273
<b>ROCKY COMEÇOU A SER FILMADO
NA FILADÉLFIA</b>

370
00:18:12,274 --> 00:18:15,539
<b>EM 5 DE NOVEMBRO DE 1975
POR 10 DIAS DE EXTERNAS.</b>

371
00:18:16,152 --> 00:18:19,058
<b>A CONTINUAÇÃO DAS FILMAGENS
FOI EM LOS ANGELES</b>

372
00:18:19,059 --> 00:18:21,923
<b>EM 9 DE JANEIRO DE 1976
POR 18 DIAS DE INTERNAS.</b>

373
00:18:21,924 --> 00:18:24,364
Não podíamos pagar mangueira
para descer a rua

374
00:18:24,364 --> 00:18:26,528
então usamos baldes.

375
00:18:28,371 --> 00:18:31,429
Rocky solidifica
sua relação com Mickey

376
00:18:31,429 --> 00:18:34,819
após uma tempestuosa briga
momentos atrás

377
00:18:34,819 --> 00:18:37,900
onde ele descarregou em Mickey
sobre ser ignorado.

378
00:18:38,116 --> 00:18:41,398
Mas isso que fez o personagem.
Ele sempre está perdoando.

379
00:18:42,469 --> 00:18:45,040
Este é meu amigo Gene Kirkwood.
Foi muito importante

380
00:18:45,041 --> 00:18:46,967
pelo filme
ter sido feito.

381
00:18:46,968 --> 00:18:49,353
E Burt Young,
que era fantástico.

382
00:18:54,999 --> 00:18:58,124
Iniciamos na Filadélfia
e terminamos aqui.

383
00:18:58,125 --> 00:19:00,794
Aqui é Los Angeles
e estou correndo ao lado...

384
00:19:00,795 --> 00:19:02,556
do lugar
de embalar carne.

385
00:19:02,557 --> 00:19:04,882
Não sei exatamente por que...

386
00:19:05,351 --> 00:19:08,077
coloquei um matadouro
no roteiro, mas...

387
00:19:08,258 --> 00:19:10,708
mas foi só uma ideia.

388
00:19:10,842 --> 00:19:14,276
Demonstrando que boxeadores
são considerados carnes.

389
00:19:14,278 --> 00:19:16,481
Não pensamos neles...

390
00:19:16,625 --> 00:19:19,926
como seres humanos comuns,
mas eles são.

391
00:19:19,928 --> 00:19:23,998
Eles têm muita alma e coração
e não são só carne para ser batida.

392
00:19:24,074 --> 00:19:27,528
Isso, de certa forma,
foi algo simbólico.

393
00:19:27,619 --> 00:19:30,231
Um pouco pesado,
mas acho que funcionou.

394
00:19:34,574 --> 00:19:37,810
E aqui estamos
do lado de fora.

395
00:19:38,172 --> 00:19:40,018
Sim!
Com meu cão Butkus...

396
00:19:40,019 --> 00:19:42,805
que era meu cão de verdade
e pensei...

397
00:19:43,454 --> 00:19:45,447
Rocky e ele
eram muito parecidos...

398
00:19:45,448 --> 00:19:47,360
então eu o queria
no filme.

399
00:19:47,361 --> 00:19:49,850
E pensei que isso, de novo,
adicionaria uma marca

400
00:19:49,850 --> 00:19:53,125
em quem Rocky era,
e ele foi presente da Adrian.

401
00:19:55,606 --> 00:19:58,129
Esta cena foi feita
sem planejamento.

402
00:19:58,129 --> 00:19:59,886
<i>O que é isto,
Butkus?</i>

403
00:19:59,887 --> 00:20:01,651
<i>De quem é este furgão?
Vamos.</i>

404
00:20:01,652 --> 00:20:03,712
Era para eu estar
lá dentro.

405
00:20:03,713 --> 00:20:06,543
Pensei que seria ótimo
ele aparecer de repente.

406
00:20:06,543 --> 00:20:09,404
Aí está Burt dizendo:
"Espero que não se importe.

407
00:20:09,404 --> 00:20:11,953
Liguei para a emissora
de televisão

408
00:20:11,954 --> 00:20:14,693
e basicamente estou aqui
para te constranger."

409
00:20:14,695 --> 00:20:17,079
E claro que Rocky
lidou bem com isso

410
00:20:17,080 --> 00:20:20,241
e levou tudo numa boa,
porque ele é esse tipo de cara.

411
00:20:25,738 --> 00:20:28,721
Este lugar era tão mágico.
Estas ruas...

412
00:20:28,780 --> 00:20:31,089
De vez em quando,
eu volto lá.

413
00:20:31,355 --> 00:20:34,070
São incríveis.
São tão pequenas, tão estreitas

414
00:20:34,070 --> 00:20:37,172
tão claustrofóbicas.
O terreno é tão...

415
00:20:37,173 --> 00:20:38,963
graficamente interessante.

416
00:20:38,963 --> 00:20:40,465
<i>Olá!</i>

417
00:20:41,443 --> 00:20:43,834
<i>- Olá!
- Você está ótima!</i>

418
00:20:44,008 --> 00:20:47,514
E é bem aqui
onde ela explodiu.

419
00:20:47,699 --> 00:20:49,909
Ele se tornou
a Cinderela.

420
00:20:49,909 --> 00:20:51,484
Isso que ele viu.

421
00:20:51,484 --> 00:20:53,377
Na loja de animais,
todos veem...

422
00:20:53,378 --> 00:20:55,750
uma mulher caseira
e bastante tímida.

423
00:20:55,750 --> 00:20:59,182
Ele vê uma pessoa muito bonita,
por dentro e por fora.

424
00:20:59,182 --> 00:21:01,999
E ela realmente passou isso
neste momento.

425
00:21:02,000 --> 00:21:04,530
<b>A STEADICAM</b>

426
00:21:04,530 --> 00:21:06,515
Esta mudou o jogo.

427
00:21:07,259 --> 00:21:10,248
Este é Garrett Brown.
É inventor, mora na Filadélfia

428
00:21:10,248 --> 00:21:12,766
e, por pura sorte
ele aparece dizendo:

429
00:21:12,767 --> 00:21:14,865
"Tenho uma câmera
chamada <i>Steadicam</i>".

430
00:21:14,865 --> 00:21:17,554
Eu digo: "Como é?
Parece um aspirador de pó".

431
00:21:17,554 --> 00:21:20,130
Mas, não!
Esta coisa era incrível.

432
00:21:20,130 --> 00:21:22,895
É possível correr
o máximo que puder

433
00:21:22,953 --> 00:21:24,757
estar num
carro saltando...

434
00:21:24,758 --> 00:21:27,773
e, mesmo assim, a imagem
fica incrivelmente nivelada.

435
00:21:28,058 --> 00:21:30,643
E aqui estamos neste filme
muito, muito barato

436
00:21:30,643 --> 00:21:32,808
usando
uma câmera revolucionária

437
00:21:32,809 --> 00:21:35,822
que, basicamente,
revolucionou o cinema

438
00:21:35,822 --> 00:21:38,862
e, provavelmente,
é utilizada em todo filme...

439
00:21:38,863 --> 00:21:41,197
ao redor do mundo.
É extraordinário.

440
00:21:46,231 --> 00:21:48,414
Sim.
Noite da luta.

441
00:21:49,456 --> 00:21:51,767
Tivemos uma ideia do Carl
como Tio Sam.

442
00:21:51,768 --> 00:21:54,094
Pensei:
"Estamos esticando a corda".

443
00:21:54,094 --> 00:21:56,403
Provavelmente,
tomava tanto do orçamento

444
00:21:56,404 --> 00:21:57,873
que mal podíamos
pagá-lo.

445
00:21:57,873 --> 00:22:01,091
O roupão que fizeram para mim
era de um cara de 1.95 m.

446
00:22:01,091 --> 00:22:03,216
Mas, de novo,
nós o colocamos no filme.

447
00:22:03,216 --> 00:22:05,247
"Não acha o roupão
meio folgado?"

448
00:22:05,248 --> 00:22:07,171
"Está ótimo.
Não ligue para isso."

449
00:22:07,172 --> 00:22:09,859
<b>STALLONE PUXOU INSPIRAÇÃO
PARA ROCKY APÓS VER UMA LUTA</b>

450
00:22:09,861 --> 00:22:12,358
<b>ENTRE MUHAMMAD ALI
E CHUCK WEPNER EM 1975.</b>

451
00:22:12,359 --> 00:22:15,941
Não tínhamos muitos extras.
Os ângulos eram muito importantes

452
00:22:15,941 --> 00:22:19,104
para serem filmados.
E essas luzes ao fundo

453
00:22:19,104 --> 00:22:20,906
que inserem
profundidade de campo...

454
00:22:20,907 --> 00:22:23,625
essas luzes de Natal
são muito efetivas.

455
00:22:24,065 --> 00:22:26,483
Aqui, estamos iniciando...

456
00:22:27,308 --> 00:22:30,334
a trabalhar a coreografia que,
em algum momento...

457
00:22:30,637 --> 00:22:33,531
será quase soco por soco,
exatamente...

458
00:22:33,745 --> 00:22:36,437
o que acontece
no produto final.

459
00:22:36,437 --> 00:22:38,748
Então,
é interessante ver como...

460
00:22:38,749 --> 00:22:40,209
Bam, bam!

461
00:22:42,753 --> 00:22:45,446
Funcionou!
Digo, foi chocante.

462
00:22:45,793 --> 00:22:47,721
Gostei de isto estar aqui.

463
00:22:47,721 --> 00:22:50,884
Claro que nunca se sabe estando lá.
Pode ser a maior...

464
00:22:50,961 --> 00:22:54,039
perda de tempo e pensar:
"Parece muito falso".

465
00:22:54,090 --> 00:22:55,490
Mas...

466
00:22:55,492 --> 00:22:57,870
pudemos pegar isso
da academia

467
00:22:58,752 --> 00:23:01,152
onde não se sabia...
Veja, é preciso entender.

468
00:23:01,154 --> 00:23:03,015
Não sabíamos
o que estávamos fazendo.

469
00:23:03,016 --> 00:23:04,658
Ninguém jamais ensaiava...

470
00:23:04,659 --> 00:23:06,924
por meses, meses e meses.

471
00:23:07,342 --> 00:23:09,905
E filmes de boxe
não eram muito populares

472
00:23:09,905 --> 00:23:12,793
e eu pensava: "Estamos mesmo
perdendo nosso tempo

473
00:23:12,793 --> 00:23:15,408
ou isso vai se traduzir
para alguma coisa?"

474
00:23:15,409 --> 00:23:18,427
Então, todo dia que entrava lá,
eu esperava...

475
00:23:18,427 --> 00:23:20,835
que não fosse ser
apenas um constrangimento.

476
00:23:20,835 --> 00:23:23,952
Daquela pequena academia,
a coisa funcionou na grande tela.

477
00:23:23,953 --> 00:23:25,567
Soco por soco.

478
00:23:25,685 --> 00:23:29,328
E pudemos fazer isso de novo,
de novo e de novo.

479
00:23:30,505 --> 00:23:34,645
Razão pela qual sempre defendo
um longo, longo tempo de ensaio

480
00:23:34,646 --> 00:23:36,462
para filmes de boxe.

481
00:23:36,462 --> 00:23:38,782
E a maioria das pessoas
não fazem isso.

482
00:23:38,782 --> 00:23:41,104
É um esforço
que vale muito a pena.

483
00:23:44,601 --> 00:23:47,243
<i>Ele nem consegue levantar as luvas
para se proteger!</i>

484
00:23:47,714 --> 00:23:50,385
Aí está o Carl descendo
a pancada em mim.

485
00:23:50,385 --> 00:23:51,821
Lindo!

486
00:23:51,821 --> 00:23:54,546
O tempo de ação dele é incrível.
De verdade.

487
00:23:54,546 --> 00:23:57,742
A lona do ringue era interessante.
Desenhamos estas estrelas...

488
00:23:57,743 --> 00:24:00,196
que pareciam o calção
do Apollo Creed.

489
00:24:00,196 --> 00:24:02,193
<b>A LUTA FINAL FOI GRAVADA</b>

490
00:24:02,194 --> 00:24:05,281
<b>NO GRAND OLYMPIC AUDITORIUM
EM LOS ANGELES POR DOIS DIAS</b>

491
00:24:05,282 --> 00:24:07,571
<b>COM UM LINDO
E INCONVENIENTE DESFILE...</b>

492
00:24:07,572 --> 00:24:09,733
<b>AGENDADO
ENTRE AS CENAS.</b>

493
00:24:19,594 --> 00:24:23,381
A atuação começou
seis meses antes na academia

494
00:24:23,546 --> 00:24:26,059
e se espera
que funcione lá.

495
00:24:29,508 --> 00:24:31,801
Bem aqui, estávamos
em construção para isso.

496
00:24:31,801 --> 00:24:33,354
Esta é a parte
mais difícil.

497
00:24:33,354 --> 00:24:35,695
Como manter
o público preso...

498
00:24:35,696 --> 00:24:38,180
no drama pelo qual
estes homens estão passando

499
00:24:38,181 --> 00:24:40,614
e o trauma
pelo qual estão passando.

500
00:24:41,165 --> 00:24:43,568
<b>JULHO DE 1976</b>

501
00:24:48,852 --> 00:24:50,997
Isto, acredito que seja...

502
00:24:51,203 --> 00:24:54,114
depois do show.
Já tínhamos acabado de filmar

503
00:24:54,118 --> 00:24:56,239
e fazendo um churrasco

504
00:24:56,239 --> 00:24:59,076
com John e os filho dele.

505
00:24:59,997 --> 00:25:01,528
Eu estava...

506
00:25:01,723 --> 00:25:03,906
com minha camisa
de caipira.

507
00:25:05,811 --> 00:25:07,636
Isto, eu acho...

508
00:25:07,637 --> 00:25:10,475
que deve ser na época
em que estávamos editando

509
00:25:10,475 --> 00:25:12,493
porque meu cabelo
está maior.

510
00:25:12,494 --> 00:25:14,254
Que incrível isso.

511
00:25:18,054 --> 00:25:19,741
Tentávamos manter isto...

512
00:25:19,742 --> 00:25:22,138
completamente à vontade,
como uma família.

513
00:25:22,139 --> 00:25:24,615
Bill Conti, a pessoa
quem não consigo expressar

514
00:25:24,615 --> 00:25:27,398
quão importante foi para o filme.
A música dele...

515
00:25:27,530 --> 00:25:30,403
levou tudo a um outro nível.
Uma música clássica

516
00:25:30,403 --> 00:25:32,123
em um filme não clássico.

517
00:25:32,124 --> 00:25:34,390
Dinâmica muito interessante.

518
00:25:35,007 --> 00:25:37,572
Certa hora, queriam colocar
música de rock...

519
00:25:37,573 --> 00:25:39,892
e eu estava falando
sobre Jimi Hendrix.

520
00:25:40,024 --> 00:25:42,204
E, trazendo o Bill...

521
00:25:42,293 --> 00:25:43,742
ele soube como fazer.

522
00:25:43,743 --> 00:25:45,722
<b>O ORÇAMENTO
DA TRILHA SONORA</b>

523
00:25:45,723 --> 00:25:48,585
<b>FORAM MINÚSCULOS 25 MIL DÓLARES
PARA COBRIR TUDO:</b>

524
00:25:48,585 --> 00:25:51,837
<b>DA RENUMERAÇÃO DE CONTI
AO ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO.</b>

525
00:25:53,886 --> 00:25:56,955
Aí estão os filhos do John.
Olá, Rufus!

526
00:25:56,955 --> 00:25:59,353
<b>ESTREIA INTERNACIONAL
DE ROCKY</b>

527
00:25:59,354 --> 00:26:01,677
<b>NOVA IORQUE
21 DE NOVEMBRO DE 1976</b>

528
00:26:01,678 --> 00:26:04,249
Acho que abrimos
em dois cinemas

529
00:26:04,249 --> 00:26:07,638
e este é o lugar
onde eu fui lanterninha

530
00:26:08,792 --> 00:26:10,496
muitos anos antes.

531
00:26:10,496 --> 00:26:12,334
A duas portas distantes,
no Baronette

532
00:26:12,335 --> 00:26:15,049
onde também trabalhei
no Cinema 2.

533
00:26:16,431 --> 00:26:18,527
E agora estou de volta
com um filme.

534
00:26:18,527 --> 00:26:21,381
Esta era minha amada empresária
Jane Oliver.

535
00:26:21,486 --> 00:26:24,265
Ela era ótima.
E aí está John com seu filho.

536
00:26:24,493 --> 00:26:26,271
E a ironia...

537
00:26:26,272 --> 00:26:28,558
de estar neste cinema
é que...

538
00:26:29,041 --> 00:26:32,072
era onde eu costumava ir
com meu irmão o tempo todo

539
00:26:32,073 --> 00:26:35,328
ele ficava cantando no canto
e eu carregando ingressos

540
00:26:35,530 --> 00:26:37,601
e agora
eu estou no cinema.

541
00:26:37,659 --> 00:26:39,490
Estou na marquise.

542
00:26:39,491 --> 00:26:41,691
Como isso aconteceu?
É incrível.

543
00:26:42,942 --> 00:26:46,857
Isto foi na Costa Oeste,
em Westwood.

544
00:26:46,858 --> 00:26:48,801
<b>LOS ANGELES
1º DE DEZEMBRO DE 1976</b>

545
00:26:48,802 --> 00:26:50,805
Em um ano,
minha vida...

546
00:26:50,807 --> 00:26:52,776
explodiu para melhor.

547
00:26:53,579 --> 00:26:55,691
Eu digo às pessoas:
"Você nunca sabe.

548
00:26:55,692 --> 00:26:57,975
Você nunca, nunca sabe...

549
00:26:58,868 --> 00:27:00,680
se acertará na loteria.

550
00:27:00,681 --> 00:27:03,913
É preciso comprar bilhetes,
precisa continuar apostando".

551
00:27:04,921 --> 00:27:07,809
Sim, eu cortava meu cabelo.
Eu sei, eu sei.

552
00:27:09,151 --> 00:27:11,038
Sem comentários.
Eu era muito pão duro

553
00:27:11,039 --> 00:27:14,019
para pagar um barbeiro.
Eu não tinha culpa.

554
00:27:15,880 --> 00:27:18,310
Aqui estou no saguão
recebendo clientes.

555
00:27:18,310 --> 00:27:21,164
Eu falava:
"Obrigado por virem".

556
00:27:21,321 --> 00:27:23,051
Não sabia
quanto isso duraria.

557
00:27:23,052 --> 00:27:25,988
Não sabia que o filme
seria um sucesso.

558
00:27:27,012 --> 00:27:29,163
Você é alguém muito sortudo
quando descobre

559
00:27:29,164 --> 00:27:32,205
que o melhor amigo que já teve
é um personagem

560
00:27:32,300 --> 00:27:35,276
que veio à sua mente.
Alguém que sempre esteve presente

561
00:27:35,276 --> 00:27:38,352
quando as coisas complicavam
e nunca desiste de você.

562
00:27:38,434 --> 00:27:41,654
Assim que olho para o Rocky:
Como meu melhor amigo.

563
00:27:45,898 --> 00:27:48,120
<i>E o vencedor é...</i>

564
00:27:49,015 --> 00:27:51,683
<i>"Rocky".
Irwin Winkler...</i>

565
00:27:51,684 --> 00:27:53,470
<i>e Robert Chartoff.</i>

566
00:27:53,956 --> 00:27:56,330
<i>Para todos os "Rockys" do mundo,
eu amo vocês!</i>

567
00:27:56,330 --> 00:27:58,634
<b>49º OSCAR
28 DE MARÇO DE 1977</b>

568
00:27:58,635 --> 00:28:00,275
<b>PRÊMIOS NO OSCAR:</b>

569
00:28:00,276 --> 00:28:03,525
<b>MELHOR FILME, MELHOR DIRETOR,
MELHOR EDIÇÃO.</b>

570
00:28:03,526 --> 00:28:05,684
<b>QUANDO A UNITED ARTISTS
PERMITIU ROCKY...</b>

571
00:28:05,685 --> 00:28:07,802
<b>STALLONE TINHA 106 DÓLARES
NO BANCO</b>

572
00:28:07,803 --> 00:28:10,476
<b>E O CÃO DELE, BUTKUS,
ESTAVA PASSANDO FOME.</b>

573
00:28:10,478 --> 00:28:13,011
<b>ROCKY FOI O FILME
DE MAIOR SUCESSO EM 1976</b>

574
00:28:13,013 --> 00:28:16,335
<b>LUCRANDO UM TOTAL DE 225 MILHÕES
DE DÓLARES PELO MUNDO.</b>

575
00:28:32,002 --> 00:28:37,002
<b>Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font></b>

576
00:28:37,003 --> 00:28:40,003
<b>Facebook: Andrebavila Legender
Instagram: andrebavila</b>

577
00:28:40,004 --> 00:28:43,004
<b>Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br</b>

