1
00:00:24,191 --> 00:00:28,947
Subtitles by Celkurtz

2
00:00:35,685 --> 00:00:37,387
<i>Meu nome é João.</i>

3
00:00:44,427 --> 00:00:47,697
<i>Durante anos eu vivi no deserto.</i>

4
00:00:53,137 --> 00:00:56,740
<i>Esperando o Messias chegar.</i>

5
00:01:04,115 --> 00:01:07,384
<i> Aqui é onde eu fico, todos os dias.</i>

6
00:01:12,924 --> 00:01:16,693
<i>Advertindo Israel para
afastarem-se dos caminhos pecadores.</i>

7
00:01:21,731 --> 00:01:26,469
<i>E preparar seus corações
para a vinda de nosso Salvador.</i>

8
00:01:32,442 --> 00:01:37,849
<i>Centenas, milhares vieram
ao rio para serem batizados.</i>

9
00:01:40,550 --> 00:01:41,718
<i>Então um dia,</i>

10
00:01:43,486 --> 00:01:44,487
<i>Ele veio.</i>

11
00:01:51,195 --> 00:01:58,568
<i>As nuvens abriram-se e
O Espírito desceu sobre nós.</i>

12
00:01:59,502 --> 00:02:02,840
<i>Este é Meu Filho amado.</i>

13
00:02:04,641 --> 00:02:08,378
<i>Com quem estou muito contente.</i>

14
00:02:28,665 --> 00:02:29,834
<i>E então</i>

15
00:02:31,936 --> 00:02:33,637
<i>Ele foi embora.</i>

16
00:02:36,874 --> 00:02:43,413
<i>É aqui onde a minha história termina
e começa a sua com Ele.</i>

17
00:02:46,918 --> 00:02:52,689
<i>Antes de Israel, Cristo viajou para a Judéia.</i>

18
00:02:58,963 --> 00:03:02,499
<i>Sem comida, sem água.</i>

19
00:03:09,639 --> 00:03:11,776
<i>Ele não tem pecados.</i>

20
00:03:13,610 --> 00:03:16,781
<i>Este é o começo</i>

21
00:03:18,049 --> 00:03:23,854
<i>dos 40 dias da Tentação de Cristo.</i>

22
00:03:30,049 --> 00:03:38,854
Então Jesus foi guiado pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo Diabo. E depois de jejuar por 40 dias e noites, Ele estava com fome.   Mateus, 4:1-2.

23
00:05:03,788 --> 00:05:05,823
Possa a manhã trazer-me notícias

24
00:05:06,957 --> 00:05:09,592
do seu amor inesgotável

25
00:05:11,762 --> 00:05:15,766
pelo qual eu confiei em você.

26
00:05:19,003 --> 00:05:20,737
Mostre-me o caminho

27
00:05:21,772 --> 00:05:27,610
que devo seguir por você em quem confiei minha vida.

28
00:05:29,980 --> 00:05:32,183
Ensina-me a fazer a tua vontade

29
00:05:34,385 --> 00:05:35,986
porque você é meu Deus.

30
00:05:39,390 --> 00:05:40,925
Que seu bom espírito

31
00:05:42,059 --> 00:05:42,993
guie-me

32
00:05:44,862 --> 00:05:46,197
em terrenos planos.

33
00:06:19,096 --> 00:06:21,698
Não lembre-se das coisas anteriores

34
00:06:23,033 --> 00:06:25,136
nem considere as coisas do passado.

35
00:06:28,172 --> 00:06:29,140
Observe,

36
00:06:30,908 --> 00:06:32,877
Estou fazendo algo novo

37
00:06:34,211 --> 00:06:36,679
e que agora brota.

38
00:06:38,115 --> 00:06:39,817
Você não percebe?

39
00:06:41,952 --> 00:06:44,188
Vou fazer uma caminhada na natureza

40
00:06:45,956 --> 00:06:48,058
e rios no deserto.

41
00:08:51,015 --> 00:08:51,949
Jesus?

42
00:08:55,319 --> 00:08:56,285
Jesus.

43
00:08:56,287 --> 00:08:58,389
Vá dizer ao seu pai que o jantar está quase pronto.

44
00:09:00,324 --> 00:09:03,360
Ele vai querer terminar rápido o trabalho
para comer enquanto está quente.

45
00:09:08,599 --> 00:09:10,968
Jesus, qual o problema?

46
00:09:47,371 --> 00:09:50,374
Isso está podre. Isto não é
bom. Isso está dividido.

47
00:09:51,975 --> 00:09:53,342
Não é bom.

48
00:09:53,344 --> 00:09:54,845
Eu posso usar isso.

49
00:09:56,447 --> 00:09:57,948
Não está ruim.

50
00:10:02,353 --> 00:10:03,253
Jesus?

51
00:10:15,099 --> 00:10:16,367
Jesus, o que está errado?

52
00:12:23,227 --> 00:12:27,331
O Senhor firma os passos daqueles que confiam nele.

53
00:12:30,133 --> 00:12:31,368
Embora possa tropeçar,

54
00:12:32,804 --> 00:12:34,204
ele não cairá

55
00:12:35,405 --> 00:12:38,275
porque o Senhor o sustentará com as mãos.

56
00:12:44,548 --> 00:12:48,185
Envia-me sua luz e seu cuidado fiel.

57
00:12:49,520 --> 00:12:51,221
Deixe que me guiem.

58
00:12:52,422 --> 00:12:55,459
Deixe que levem-me à sua Montanha Sagrada

59
00:12:59,296 --> 00:13:01,164
ao lugar onde Você habita.

60
00:13:35,332 --> 00:13:38,302
Os Céus declaram a glória de Deus.

61
00:13:40,504 --> 00:13:44,074
Os céus proclamam o trabalho de Suas mãos.

62
00:13:48,245 --> 00:13:53,283
Dia após dia renovam a mensagem.

63
00:13:55,619 --> 00:13:57,387
Noite após noite

64
00:13:58,488 --> 00:14:00,490
revelam conhecimento.

65
00:14:05,429 --> 00:14:07,364
Mas eles não falam.

66
00:14:08,900 --> 00:14:10,701
Não usam palavras.

67
00:14:11,936 --> 00:14:14,304
Nenhum som é ouvido deles.

68
00:14:15,672 --> 00:14:19,543
No entanto, suas vozes continuam indo para todo o mundo.

69
00:14:21,645 --> 00:14:25,649
Suas palavras sobre o fim do mundo.

70
00:14:33,423 --> 00:14:38,161
Nos Céus, Deus montou uma tenda para o sol.

71
00:14:40,631 --> 00:14:44,301
É como um noivo saindo de seus aposentos.

72
00:14:45,970 --> 00:14:49,673
Como um campeão regozijando-se em seguir seu curso.

73
00:14:52,609 --> 00:14:55,212
Levanta-se de um fim dos Céus

74
00:14:56,680 --> 00:14:59,616
e faz sua trajetória para o outro.

75
00:15:02,586 --> 00:15:05,288
Nada é privado do seu calor.

76
00:15:09,393 --> 00:15:10,627
Nos desertos,

77
00:15:11,495 --> 00:15:14,197
prepara o caminho para o Senhor.

78
00:15:18,335 --> 00:15:25,542
E constrói no deserto uma estrada para nosso Deus.

79
00:15:28,378 --> 00:15:32,315
Cada vale irá levantar-se.

80
00:15:33,985 --> 00:15:36,687
As montanhas e colinas ficarão baixas

81
00:15:38,588 --> 00:15:40,758
o solo acidentado ficará nívelado

82
00:15:42,794 --> 00:15:45,228
e as partes ásperas ficarão planas.

83
00:15:48,398 --> 00:15:51,301
E a glória de Deus será revelada

84
00:15:52,703 --> 00:15:55,405
e toda a humanidade verá

85
00:15:57,541 --> 00:15:59,676
pela boca que Deus falou.

86
00:16:06,784 --> 00:16:07,752
"Conforte,

87
00:16:10,021 --> 00:16:11,655
console meu povo "

88
00:16:13,356 --> 00:16:14,491
disse Deus.

89
00:17:09,080 --> 00:17:10,347
Eu não estou com fome.

90
00:17:13,550 --> 00:17:15,818
Por favor, Maria, tenho que terminar isso.

91
00:17:15,820 --> 00:17:17,320
Ele dormiu.

92
00:17:18,555 --> 00:17:20,455
Você pode dizer-me o que ele disse?

93
00:17:20,457 --> 00:17:21,556
Você ouviu o que ele disse.

94
00:17:21,558 --> 00:17:23,426
Não quando ele estava com você.

95
00:17:24,661 --> 00:17:26,694
Você ouviu o que ele disse em seguida.

96
00:17:26,696 --> 00:17:28,598
Sim, mas o que significava?

97
00:17:29,867 --> 00:17:31,334
Você sabe o que ele quis dizer.

98
00:17:32,736 --> 00:17:35,472
Por favor não fale comigo através de enigmas.

99
00:17:48,753 --> 00:17:49,719
Maria.

100
00:17:52,556 --> 00:17:56,761
Quando encontrei-o no templo, fui repreendê-lo por fugir

101
00:17:58,528 --> 00:18:01,565
e ele olhou para mim e
disse:"Onde mais eu estaria

102
00:18:02,465 --> 00:18:03,768
senão na casa do meu pai"?

103
00:18:04,568 --> 00:18:07,839
A casa do meu pai!
Ele disse-me isso!

104
00:18:08,705 --> 00:18:09,907
O que mais ele poderia querer dizer?

105
00:18:11,876 --> 00:18:14,143
Você lembra-se do ano antes dele nascer

106
00:18:14,145 --> 00:18:16,812
ou você esqueceu?
Porque eu certamente não.

107
00:18:16,814 --> 00:18:18,646
Como você pode perguntar-me isso?

108
00:18:18,648 --> 00:18:22,586
Porque as vezes parece um sonho.

109
00:18:24,188 --> 00:18:26,958
E as vezes eu desejo pensar que foi um sonho.

110
00:18:28,425 --> 00:18:29,927
Que ele é realmente nosso filho.

111
00:18:31,796 --> 00:18:33,463
E que ele sempre será nosso filho.

112
00:18:41,538 --> 00:18:44,507
Quando você encontrou-o,
o que ele estava fazendo?

113
00:18:45,176 --> 00:18:47,910
O que ele estava fazendo?
Estava falando com os idosos no pátio.

114
00:18:47,912 --> 00:18:49,379
Sobre o que?

115
00:18:50,948 --> 00:18:51,883
Eu não vou falar disso.

116
00:18:53,317 --> 00:18:57,786
Sobre o quê, José?
Quero saber o que nosso filho disse.

117
00:18:57,788 --> 00:18:59,587
Ele não é nosso filho.

118
00:18:59,589 --> 00:19:00,657
Teu filho.

119
00:19:01,225 --> 00:19:02,525
Teu filho.

120
00:19:07,564 --> 00:19:13,905
Nenhum homem na história teve que carregar sua carga, meu amor.

121
00:19:15,605 --> 00:19:17,707
E nenhum homem poderia fazê-lo melhor que você.

122
00:19:19,010 --> 00:19:19,844
Você.

123
00:19:21,112 --> 00:19:25,548
Você é o melhor homem que eu já conheci, José de Nazaret.

124
00:19:26,884 --> 00:19:30,420
Deus não teria te dado Jesus se isso não fosse verdade.

125
00:19:39,964 --> 00:19:42,632
Jesus estava contando à eles a história de Abraão.

126
00:19:46,703 --> 00:19:48,873
E como ele levou Isaac ao monte Moriah

127
00:19:49,974 --> 00:19:52,442
como sacrifício pelos pecados.

128
00:19:53,945 --> 00:19:56,680
E como Deus deu-lhe um carneiro.

129
00:20:00,751 --> 00:20:02,717
Maria, eu contei-lhe essa história na semana passada.

130
00:20:02,719 --> 00:20:04,454
Mas foi diferente.

131
00:20:05,256 --> 00:20:10,725
Ele contou diferente de tudo que eu tinha ouvido antes.

132
00:20:10,727 --> 00:20:14,631
Como se ele estivesse estado dentro da história.

133
00:20:16,267 --> 00:20:17,868
Como se se tratasse dele.

134
00:22:42,413 --> 00:22:46,984
Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte

135
00:22:50,154 --> 00:22:52,022
Não temeria mal algum.

136
00:22:55,126 --> 00:22:56,760
Porque Você está comigo.

137
00:22:58,829 --> 00:23:01,932
Sua vara e seu cajado,

138
00:23:04,201 --> 00:23:05,769
me consolam.

139
00:23:10,474 --> 00:23:11,708
Prepara uma me ...

140
00:23:23,487 --> 00:23:25,122
Prepara uma mesa

141
00:23:26,190 --> 00:23:27,258
perante mim

142
00:23:30,761 --> 00:23:32,662
na presença dos meus inimigos.

143
00:26:06,984 --> 00:26:08,952
Quem é você?

144
00:27:09,113 --> 00:27:10,180
O que traz você aqui?

145
00:27:12,182 --> 00:27:13,317
O que você veio fazer?

146
00:27:15,285 --> 00:27:16,387
Você não soube?

147
00:27:19,156 --> 00:27:20,257
Você não ouviu?

148
00:27:24,161 --> 00:27:25,896
Você sabe quem eu sou?

149
00:27:31,101 --> 00:27:34,304
Como você caiu
das Graças, estrela da manhã,

150
00:27:36,006 --> 00:27:37,141
filho do amanhecer.

151
00:27:39,143 --> 00:27:41,178
Você foi rebaixado para a terra.

152
00:27:42,713 --> 00:27:45,983
Você que humilhou as nações.

153
00:27:47,451 --> 00:27:49,186
Você disse em seu coração,

154
00:27:50,454 --> 00:27:53,157
"Eu vou subir acima dos Céus.

155
00:27:54,057 --> 00:27:57,261
Vou fazer meu trono acima das estrelas de Deus.

156
00:27:59,196 --> 00:28:02,466
Vou sentar-me no trono do monte da Assembléia.

157
00:28:04,368 --> 00:28:07,104
Vou subir acima dos topos de nuvens

158
00:28:08,038 --> 00:28:10,207
e tornar-me O mais alto ".

159
00:28:14,745 --> 00:28:18,148
Mas você foi jogado para o reino dos mortos

160
00:28:19,751 --> 00:28:22,119
e às profundezas do abismo.

161
00:28:25,088 --> 00:28:26,323
Aqueles que olham para você

162
00:28:27,391 --> 00:28:28,525
ponderam sobre seu destino.

163
00:28:30,227 --> 00:28:33,497
Este é o homem que sacudiu a terra

164
00:28:34,498 --> 00:28:36,099
e fez tremer os reinos?

165
00:28:38,101 --> 00:28:41,104
É este o homem que fez o mundo ser um deserto?

166
00:28:41,773 --> 00:28:44,007
Quem derrubou cidades

167
00:28:44,776 --> 00:28:47,144
e não deixou seus prisioneiros voltarem para casa?

168
00:28:51,114 --> 00:28:52,115
Então você me conhece.

169
00:28:56,520 --> 00:29:01,391
Eu já te vi antes, abaixo
junto ao rio, com o Batista.

170
00:29:02,493 --> 00:29:04,561
Você cheira muito familiar.

171
00:29:05,329 --> 00:29:08,499
Como duas pessoas que não tenho
visto em muito tempo.

172
00:29:09,500 --> 00:29:14,271
O primeiro conheci em um jardim
séculos atrás e o outro

173
00:29:18,208 --> 00:29:19,543
é muito mais antigo que isso.

174
00:29:26,350 --> 00:29:27,618
Você sabe o que te traz aqui

175
00:29:29,419 --> 00:29:31,355
ou somente segue o vento?

176
00:29:32,623 --> 00:29:36,426
Onde Ele guiar-me, eu seguirei.

177
00:29:38,428 --> 00:29:41,498
Onde Ele chamar-me, eu irei.

178
00:29:43,133 --> 00:29:44,601
Dê uma olhada onde você está.

179
00:29:47,104 --> 00:29:48,006
Isso.

180
00:29:49,874 --> 00:29:52,175
Isso é tudo meu.

181
00:29:55,579 --> 00:29:57,047
E eu posso ajudá-lo.

182
00:29:58,549 --> 00:30:00,183
Eu posso te mostrar o caminho.

183
00:30:01,853 --> 00:30:03,585
Eu sou o caminho.

184
00:30:03,587 --> 00:30:04,454
Não.

185
00:30:06,156 --> 00:30:08,458
Não, o que você é está perdido.

186
00:30:12,663 --> 00:30:14,629
Você é frágil,

187
00:30:14,631 --> 00:30:15,499
assustado,

188
00:30:16,466 --> 00:30:17,534
e indefeso

189
00:30:20,137 --> 00:30:24,141
desde o dia em que o vento liberou
seu tipo das suas garras.

190
00:30:41,191 --> 00:30:44,695
Como o pastor cuida de seu
rebanho disperso quando está com eles,

191
00:30:46,396 --> 00:30:48,465
assim vigiarei minhas ovelhas.

192
00:30:50,267 --> 00:30:56,707
Vou resgatá-las de onde estiveram
dispersas nesse dia de nuvens e trevas.

193
00:30:57,608 --> 00:30:59,242
As ovelhas não têm esperança.

194
00:31:00,177 --> 00:31:01,511
Elas não fazem nada além de passear.

195
00:31:02,379 --> 00:31:04,147
Elas sempre se perdem.

196
00:31:05,382 --> 00:31:08,918
Sempre tropeçam para a boca da fera.

197
00:31:08,920 --> 00:31:12,589
Você pensa estar fazendo algo bom, mas faz isso em vão.

198
00:31:13,925 --> 00:31:17,327
Porque no final a morte engole tudo.

199
00:31:19,429 --> 00:31:21,531
Eu engulo tudo.

200
00:31:23,533 --> 00:31:26,236
Vou encontrar os perdidos e os errantes

201
00:31:27,939 --> 00:31:32,676
Vou curar os feridos e fortalecer os fracos.

202
00:31:34,544 --> 00:31:37,714
Vou pastorear meu rebanho com justiça.

203
00:31:39,683 --> 00:31:40,651
Você precisa de ajuda

204
00:31:42,619 --> 00:31:45,255
para ver como as coisas realmente são.

205
00:31:46,623 --> 00:31:48,323
Eu te ajudarei.

206
00:32:05,375 --> 00:32:07,344
O espírito do Senhor está em mim

207
00:32:09,680 --> 00:32:11,381
porque ele ungiu-me

208
00:32:12,683 --> 00:32:15,252
para divulgar boas notícias para os pobres.

209
00:32:17,621 --> 00:32:20,590
Enviou-me para recuperar o coração partido.

210
00:32:22,726 --> 00:32:25,195
Para proclamar a liberdade para os cativos

211
00:32:27,264 --> 00:32:29,801
e a libertação da escuridão para os prisioneiros

212
00:32:30,768 --> 00:32:36,740
e conceder-lhes uma coroa de beleza em vez de cinzas,

213
00:32:38,742 --> 00:32:42,612
o óleo da alegria em vez de luto,

214
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
e as roupas de louvor

215
00:32:48,685 --> 00:32:50,654
em vez de um espírito de desespero.

216
00:32:59,296 --> 00:33:04,601
Você é frágil, assustado, indefeso,

217
00:33:05,502 --> 00:33:09,673
desde o dia em que o vento liberou
o seu tipo das suas garras.

218
00:33:37,068 --> 00:33:38,870
As ovelhas não têm esperança.

219
00:33:39,804 --> 00:33:41,438
Elas não fazem nada além de passear.

220
00:33:42,807 --> 00:33:44,876
Elas sempre se perdem.

221
00:33:46,077 --> 00:33:49,713
Sempre tropeçam para a boca da fera.

222
00:33:54,852 --> 00:33:59,289
Porque no final a morte engole tudo.

223
00:34:01,725 --> 00:34:03,593
Eu engulo tudo.

224
00:34:13,905 --> 00:34:17,842
Como o pastor vigia seu rebanho disperso

225
00:34:19,376 --> 00:34:21,444
eu vigiarei minhas ovelhas.

226
00:34:25,149 --> 00:34:29,919
Eu as resgatarei de onde estiveram dispersas

227
00:34:29,921 --> 00:34:32,855
naquele dia de nuvens e escuridão.

228
00:35:01,953 --> 00:35:10,828
A grama murcha e as flores caem, mas
a palavra do nosso Deus permanece para sempre.

229
00:35:13,663 --> 00:35:17,534
O Senhor soberano vem com poder.

230
00:35:19,536 --> 00:35:21,906
Ele governa com um braço poderoso,

231
00:35:24,608 --> 00:35:27,377
Sua recompensa está com ele,

232
00:35:28,779 --> 00:35:31,581
e sua compensação o acompanha.

233
00:35:35,953 --> 00:35:39,857
Ele cuida do seu rebanho como um pastor.

234
00:35:42,193 --> 00:35:45,462
Ele reúne todos os cordeiros nos braços

235
00:35:47,198 --> 00:35:50,935
e os leva para perto do Seu coração.

236
00:36:02,813 --> 00:36:07,651
Ele senta-se em seu trono acima
do círculo da terra

237
00:36:10,254 --> 00:36:13,824
e dos Céus. Faz um dossel

238
00:36:15,960 --> 00:36:19,529
e o estende através do céu

239
00:36:20,798 --> 00:36:23,733
para fazer uma tenda na qual morar.

240
00:36:29,974 --> 00:36:31,976
Ele faz príncipes serem nada

241
00:36:33,677 --> 00:36:36,981
e reduz as regras do mundo a nada.

242
00:36:42,585 --> 00:36:44,855
Ele faz o fraco forte

243
00:36:46,523 --> 00:36:48,591
e torna o cansado poderoso.

244
00:36:51,996 --> 00:36:54,531
Mesmo os jovens envelhecem e tornam-se frágeis

245
00:36:56,000 --> 00:36:57,935
mas com o Senhor em seu coração

246
00:37:07,812 --> 00:37:08,946
eles voarão.

247
00:37:13,951 --> 00:37:16,087
Como se tivessem asas de águias ...

248
00:37:58,062 --> 00:38:00,965
O Senhor, nosso Deus,

249
00:38:04,335 --> 00:38:06,037
nosso Deus é um.

250
00:38:11,108 --> 00:38:15,811
Ame o Senhor com todo seu coração

251
00:38:17,782 --> 00:38:19,116
com toda sua força

252
00:38:21,952 --> 00:38:23,754
e com toda a sua alma.

253
00:38:27,724 --> 00:38:28,959
Este é um cordeiro perfeito.

254
00:38:29,726 --> 00:38:30,660
Você sabe porque?

255
00:38:32,263 --> 00:38:38,836
Sem marcas na pele, sem rugas, sem feridas e pernas fortes.

256
00:38:40,137 --> 00:38:42,773
Você sabe porque um cordeiro
como este tem que morrer todo ano?

257
00:38:44,707 --> 00:38:46,010
Porque nossos pecados são muitos.

258
00:38:48,846 --> 00:38:53,751
Nem sempre fazemos ou dizemos o que deveríamos.

259
00:38:55,953 --> 00:39:02,659
Deus exige um sacrifício pelos nossos pecados
mas também quer pagar por isso.

260
00:39:06,729 --> 00:39:10,868
O pecado é a razão pela qual sofremos,
e a razão pela qual morremos.

261
00:39:16,941 --> 00:39:19,174
Está escrito.

262
00:39:19,176 --> 00:39:26,749
Por suas iniqüidades fizeram uma
separação entre você e seu Deus

263
00:39:28,219 --> 00:39:32,722
e seus pecados esconderam Seu rosto,

264
00:39:34,158 --> 00:39:37,627
de um modo que Ele não pode curar.

265
00:39:39,430 --> 00:39:41,763
Ah, Jesus,

266
00:39:41,765 --> 00:39:42,867
as vezes acho que

267
00:39:44,034 --> 00:39:47,171
eu sou o filho e você é o pai ensinando-me.

268
00:39:49,907 --> 00:39:51,976
Você lembra-se da história
que eu te contei sobre Abraão

269
00:39:52,910 --> 00:39:56,247
e como Ele disse a Abraão que
lhe daria um cordeiro?

270
00:39:58,883 --> 00:39:59,682
Jesus,

271
00:40:03,187 --> 00:40:05,189
você deseja que esse cordeiro não morra?

272
00:40:06,991 --> 00:40:07,825
Eu também.

273
00:40:14,465 --> 00:40:16,100
Mas eu acho que o Deus misericordioso

274
00:40:17,468 --> 00:40:22,940
que deu-nos esse cordeiro para pagar por nós
um dia nos dará um para pagar por eles.

275
00:40:48,132 --> 00:40:49,300
Lembre-se.

276
00:40:51,168 --> 00:40:53,837
Lembra como o Senhor, teu Deus,

277
00:40:55,172 --> 00:40:57,007
levou você por todo o caminho

278
00:40:58,142 --> 00:40:59,243
no deserto

279
00:41:00,945 --> 00:41:02,313
nesses quarenta anos.

280
00:41:05,883 --> 00:41:06,917
Para fazê-lo humilde

281
00:41:10,020 --> 00:41:11,255
e para testar você

282
00:41:14,558 --> 00:41:17,895
para saber o que havia no seu coração.

283
00:41:20,264 --> 00:41:21,731
Se bem ou mal

284
00:41:23,867 --> 00:41:25,336
Ele guardaria Seus mandamentos,

285
00:41:27,871 --> 00:41:29,039
Ah ...

286
00:41:32,042 --> 00:41:33,244
Ele humilhou você

287
00:41:35,813 --> 00:41:37,281
provocando fome

288
00:41:40,918 --> 00:41:43,988
e depois alimentando você com maná

289
00:41:46,090 --> 00:41:47,258
que nem você

290
00:41:49,226 --> 00:41:51,362
nem seus antepassados sabiam.

291
00:41:54,365 --> 00:41:56,133
Para te ensinar

292
00:41:57,968 --> 00:41:58,936
esse homem,

293
00:42:00,170 --> 00:42:02,072
esse homem não ...

294
00:45:13,096 --> 00:45:15,199
Jesus, junte-se a mim.

295
00:45:27,578 --> 00:45:29,546
Alguns dias venho aqui depois do trabalho.

296
00:45:31,114 --> 00:45:33,250
Antes de voltar para casa para ver você e sua mãe.

297
00:45:34,585 --> 00:45:36,086
venho aqui, me sento,

298
00:45:37,087 --> 00:45:38,587
rezo,

299
00:45:38,589 --> 00:45:39,523
e eu penso.

300
00:45:42,526 --> 00:45:46,561
Eu vejo daqui toda Nazaré,

301
00:45:46,563 --> 00:45:48,532
pelo menos o que existe dela,

302
00:45:52,069 --> 00:45:53,003
e eu lembro.

303
00:45:59,476 --> 00:46:00,577
Eu lembro quando sua -

304
00:46:01,745 --> 00:46:04,312
sua mãe disse-me pela primeira vez
que estava grávida de você.

305
00:46:04,314 --> 00:46:06,548
Eu fiquei furioso.

306
00:46:06,550 --> 00:46:09,520
Eu queria saber quem era o cara e eu ...

307
00:46:12,389 --> 00:46:16,193
ela contou-me a história do anjo que visitou-a

308
00:46:18,462 --> 00:46:21,398
e que o bebê não era de outro
homem, mas do Espírito Santo.

309
00:46:23,166 --> 00:46:26,303
E eu estava ... no começo eu estava,

310
00:46:27,504 --> 00:46:29,571
Eu estava dilacerado porque eu

311
00:46:29,573 --> 00:46:33,544
senti que deveria denunciá-la,
mas se o fizesse, eles a matariam

312
00:46:34,344 --> 00:46:35,112
E

313
00:46:38,181 --> 00:46:40,050
Apesar de tudo ainda a amava.

314
00:46:43,855 --> 00:46:47,155
Senti que seria melhor
mandá-la embora em segredo.

315
00:46:47,157 --> 00:46:51,094
Naquela noite fiquei com muita raiva e não fui para casa.

316
00:46:52,563 --> 00:46:54,596
Então fiquei aqui.

317
00:46:54,598 --> 00:46:56,199
Eu não queria ir para casa.

318
00:46:57,835 --> 00:47:02,072
E lembro-me de estar deitado numa
cama onde agora está sua cama.

319
00:47:03,540 --> 00:47:06,677
E eu olhei para o céu e as estrelas

320
00:47:07,578 --> 00:47:09,179
porque ainda não havia teto

321
00:47:11,248 --> 00:47:12,380
e eu adormeci.

322
00:47:12,382 --> 00:47:14,084
Irritado como estava.

323
00:47:15,285 --> 00:47:16,353
Quando eu acordei,

324
00:47:17,956 --> 00:47:20,422
no meio da noite,
não lembro-me exatamente as horas

325
00:47:20,424 --> 00:47:23,692
porque eu ainda estava zonzo de sono,
e vi uma luz muito brilhante.

326
00:47:23,694 --> 00:47:30,100
Fiquei olhando e era um homem em cima deste telhado.

327
00:47:30,902 --> 00:47:31,668
Aqui mesmo.

328
00:47:33,270 --> 00:47:36,173
E ele estava fazendo algo. Não pude
ver o que era, estava muito brilhante.

329
00:47:37,240 --> 00:47:42,644
E rapidamente corri para fora para olhar o teto
e quando estava olhando

330
00:47:42,646 --> 00:47:49,453
ele disse "José, não continue com medo de que
Maria não esteja dizendo a verdade.

331
00:47:50,487 --> 00:47:53,123
A criança em seu ventre não é do homem

332
00:47:55,492 --> 00:47:56,460
mas do Espírito Santo ".

333
00:48:00,530 --> 00:48:02,399
E pude ver o que ele estava fazendo.

334
00:48:04,501 --> 00:48:06,336
Você sabe o que ele estava fazendo?

335
00:48:07,537 --> 00:48:09,272
Estava construindo esse telhado.

336
00:48:12,376 --> 00:48:14,277
Estava dizendo-me para continuar

337
00:48:16,680 --> 00:48:18,382
casado com sua mãe.

338
00:48:22,352 --> 00:48:23,487
Então, quando eu acordei, eu ...

339
00:48:24,554 --> 00:48:26,423
Fui rápidamente dizer para sua mãe

340
00:48:28,026 --> 00:48:32,496
que agora acreditava nela e voltei
aqui e comecei a construir esta casa.

341
00:48:33,397 --> 00:48:35,599
Comecei a construir este telhado.

342
00:48:41,571 --> 00:48:43,306
O que estou tentando dizer é

343
00:48:48,445 --> 00:48:49,713
você assustou-nos a semana passada.

344
00:48:51,448 --> 00:48:52,716
Assustou-nos muito.

345
00:48:53,483 --> 00:48:55,550
Eu nunca tive com tanto medo.

346
00:48:55,552 --> 00:48:57,587
Mesmo quando tivemos que fugir para o Egito.

347
00:49:00,390 --> 00:49:04,628
Você sumiu por três dias e
por onde olhei não consegui encontrá-lo.

348
00:49:05,662 --> 00:49:07,431
Sua mãe estava muito preocupada.

349
00:49:09,332 --> 00:49:10,500
Achamos que tivéssemos perdido você

350
00:49:14,471 --> 00:49:17,374
ou que você tivesse se perdido.

351
00:49:23,014 --> 00:49:25,248
O que estou tentando dizer é que

352
00:49:27,551 --> 00:49:28,820
quando você se perder,

353
00:49:31,388 --> 00:49:33,590
você sempre pode lembrar-se
de vir aqui para o telhado

354
00:49:34,691 --> 00:49:35,726
pensar

355
00:49:37,694 --> 00:49:38,695
sentar-se

356
00:49:40,330 --> 00:49:41,231
e rezar.

357
00:49:42,666 --> 00:49:47,537
Olhar para toda Nazaré
e para o que há além do céu.

358
00:49:48,638 --> 00:49:51,675
E você também, pode lembrar-se.

359
00:49:54,344 --> 00:49:57,647
Quando voltar para o seu
reino lembre-se desta casa

360
00:49:59,784 --> 00:50:01,551
que eu te dei.

361
00:50:02,719 --> 00:50:06,490
E quando o fizer, lembre-se de mim.

362
00:50:08,391 --> 00:50:10,660
Quando retornar para seu reino, lembre-se de mim.

363
00:52:00,972 --> 00:52:04,541
Oh meu doce garoto, pensei que tinha te perdido.

364
00:52:06,443 --> 00:52:12,783
Por que veio aqui para este lugar?
Procurei você em todos os lugares.

365
00:52:17,721 --> 00:52:19,522
Por que você veio aqui?

366
00:52:22,659 --> 00:52:27,229
Buscar e salvar o que foi perdido.

367
00:52:27,231 --> 00:52:29,666
Aqui? O que foi perdido aqui?

368
00:52:31,869 --> 00:52:32,937
Ah!

369
00:52:34,105 --> 00:52:37,206
Por que não trouxe nada com
você? Sem comida, sem abrigo.

370
00:52:37,208 --> 00:52:39,576
Por que está atormentando você mesmo?

371
00:52:40,543 --> 00:52:42,479
Descanse agora, descanse.

372
00:52:44,481 --> 00:52:45,883
Eu entendo.

373
00:52:46,751 --> 00:52:48,551
Eu entendo.

374
00:52:50,687 --> 00:52:52,553
Você sente que deve sofrer.

375
00:52:52,555 --> 00:52:55,758
Dias e semanas sem comida.

376
00:52:55,760 --> 00:52:58,994
Sem ter um refúgio além das pedras.

377
00:52:58,996 --> 00:53:00,963
Não há cama, exceto a terra.

378
00:53:08,239 --> 00:53:10,573
Você sempre foi um garoto solitário.

379
00:53:11,675 --> 00:53:14,444
Você passava horas fora da realidade.

380
00:53:15,512 --> 00:53:18,648
Seus amigos eram seus pensamentos e orações.

381
00:53:19,917 --> 00:53:24,487
Por que você veio aqui? O que
você espera encontrar aqui?

382
00:53:26,523 --> 00:53:29,492
Meu rebanho não tem pastor.

383
00:53:31,695 --> 00:53:36,633
Por isso, foi saqueado
e transformado em comida para animais selvagens.

384
00:53:40,271 --> 00:53:41,638
Meus pastores,

385
00:53:42,940 --> 00:53:45,642
meus pastores já não
cuidam do meu rebanho

386
00:53:47,677 --> 00:53:50,014
só importam-se consigo mesmos.

387
00:53:54,018 --> 00:53:56,651
Vou encontrar minhas ovelhas.

388
00:53:56,653 --> 00:53:58,555
Eu cuidarei delas.

389
00:54:01,725 --> 00:54:03,892
Trata-se disso?

390
00:54:03,894 --> 00:54:04,728
Uma ovelha?

391
00:54:05,796 --> 00:54:12,003
Filho, eu não entendo.
Você não é um pastor.

392
00:54:13,304 --> 00:54:18,042
Existem muitas ovelhas.
Nossa pequena cidade está invadida por ovelhas.

393
00:54:19,110 --> 00:54:22,579
O que é tão importante, apenas uma?

394
00:54:26,851 --> 00:54:32,923
Se alguém tem cem ovelhas
e alguma se perde

395
00:54:35,026 --> 00:54:37,727
ele não deixa noventa e nove na montanha

396
00:54:39,030 --> 00:54:41,065
para buscar aquela que foi perdida?

397
00:54:45,336 --> 00:54:51,809
E ele se levantará e pastoreará seu
rebanho com a força do Senhor.

398
00:54:54,045 --> 00:54:58,082
Na majestade do
nome do Senhor, seu Deus.

399
00:55:01,718 --> 00:55:03,120
E eles permanecerão,

400
00:55:04,855 --> 00:55:08,558
durante aquele momento,
ele será ótimo

401
00:55:09,927 --> 00:55:11,728
até o fim da terra.

402
00:55:13,730 --> 00:55:15,966
E agora você está
recitando escrituras para mim.

403
00:55:16,834 --> 00:55:18,936
Isso é do profeta Miqueas, não é?

404
00:55:20,137 --> 00:55:23,706
Por que você não fala
a mim? Diga-me por que está aqui.

405
00:55:24,408 --> 00:55:26,576
É como se você não me conhecesse.

406
00:55:29,847 --> 00:55:31,015
Eu te conheço.

407
00:55:35,718 --> 00:55:37,021
Você está delirando.

408
00:55:37,855 --> 00:55:39,990
É o calor e a fome.

409
00:55:41,992 --> 00:55:45,162
Você ... precisa comer.
Precisa descansar.

410
00:55:46,063 --> 00:55:49,166
Não trouxe nada comigo para você comer.

411
00:56:04,714 --> 00:56:08,185
Eu já te disse o que significa Belém?

412
00:56:09,753 --> 00:56:11,155
A cidade em que você nasceu.

413
00:56:13,824 --> 00:56:17,194
Significa a casa do pão.

414
00:56:20,898 --> 00:56:23,098
Logo depois que você nasceu,

415
00:56:23,100 --> 00:56:24,835
Seu pai teve um sonho.

416
00:56:25,936 --> 00:56:29,173
Neste sonho, um anjo veio a ele

417
00:56:30,107 --> 00:56:32,642
e disse-lhe que o rei estava te procurando

418
00:56:33,878 --> 00:56:34,845
para te matar.

419
00:56:36,180 --> 00:56:37,148
Nós fugimos.

420
00:56:37,982 --> 00:56:40,050
Fugimos para o Egito.

421
00:56:40,918 --> 00:56:42,652
Você era jovem demais para lembrar-se.

422
00:56:44,288 --> 00:56:49,059
Mas o rei não sabia que tínhamos partido e
queria ter certeza que você seria morto.

423
00:56:49,994 --> 00:56:58,068
Ele ordenou a morte de cada garoto
do reino com até dois anos.

424
00:56:59,503 --> 00:57:04,106
Mães e pais, sem
explicação ou compreensão,

425
00:57:04,108 --> 00:57:08,979
viram seus filhos serem sacrificados
em vez de vê-los crescerem.

426
00:57:11,916 --> 00:57:14,051
Não restaram crianças no reino.

427
00:57:15,252 --> 00:57:18,222
Onde uma vez haviam risadas e alegrias

428
00:57:19,757 --> 00:57:23,961
só restou choro e ranger de dentes.

429
00:57:25,963 --> 00:57:28,698
E havia inúmeras sepulturas.

430
00:57:29,533 --> 00:57:32,870
Pequenas sepulturas simples

431
00:57:33,771 --> 00:57:38,309
marcadas por pequenas pedras simples

432
00:57:40,778 --> 00:57:42,213
na casa do pão.

433
00:57:47,785 --> 00:57:54,191
Por favor, Jesus, não me peças
para colocar mais pedras no deserto.

434
00:57:56,126 --> 00:58:03,834
Você me pede para erguer mais altares em
nome do sofrimento, dor e agonia.

435
00:58:05,002 --> 00:58:08,839
Este mundo está pleno de vazios

436
00:58:09,540 --> 00:58:12,309
Que bem você pode fazer esvaziando-se?

437
00:58:14,144 --> 00:58:17,045
Seu sofrimento não tem sentido.

438
00:58:17,047 --> 00:58:19,749
Todo sofrimento não tem sentido.

439
00:58:20,351 --> 00:58:22,886
Não tem o inocente sofrido o suficiente?

440
00:58:23,854 --> 00:58:27,258
Que bem você pode fazer se também estiver morto?

441
00:58:32,162 --> 00:58:35,364
Você pode acabar com esse sofrimento.

442
00:58:35,366 --> 00:58:40,237
Se você for o Filho de Deus,

443
00:58:41,171 --> 00:58:48,377
você pode transformar a casa de pedra
na casa do pão novamente.

444
00:58:48,379 --> 00:58:51,113
Morrer de fome, não mais.

445
00:58:51,115 --> 00:58:53,984
Termine este sofrimento sem sentido.

446
00:58:55,252 --> 00:58:59,957
Se você é o Filho de Deus,

447
00:59:02,259 --> 00:59:05,863
transforme esta pedra em pão.

448
00:59:07,031 --> 00:59:08,932
Por favor, Jesus.

449
00:59:38,329 --> 00:59:43,167
Está escrito, o homem não deverá
viver só de pão

450
00:59:44,301 --> 00:59:47,971
mas em toda palavra que
vem da boca de Deus.

451
01:00:27,144 --> 01:00:28,278
Você vai morrer de fome

452
01:00:29,446 --> 01:00:31,048
e sua gente também.

453
01:00:33,684 --> 01:00:36,987
Eu tenho comida para comer
que você não sabe nada à respeito.

454
01:00:38,422 --> 01:00:44,995
Minha comida é fazer a vontade Dele
que enviou-me para terminar Sua obra.

455
01:00:46,697 --> 01:00:49,166
Sim, a palavra de Deus.

456
01:00:50,134 --> 01:00:52,970
Toda palavra que vem da boca de Deus.

457
01:00:56,006 --> 01:01:00,142
Eu ouvi a palavra trovão através das paredes do Céu.

458
01:01:00,144 --> 01:01:05,315
Eu vi galáxias em existência
e formando ciclones celestiais do nada.

459
01:01:09,720 --> 01:01:14,057
A palavra de Deus jogou-me fora
como um pedaço de pão mofado.

460
01:01:23,000 --> 01:01:26,336
Você diz que o homem vive de cada palavra
que vem da boca de Deus?

461
01:01:28,272 --> 01:01:30,107
O que você saberia sobre a palavra de Deus?

462
01:01:31,742 --> 01:01:36,478
Assim como a chuva e a neve caem do céu

463
01:01:36,480 --> 01:01:39,249
e não voltam até que tenham regado a terra,

464
01:01:40,250 --> 01:01:43,487
fazendo florescer as
sementes para o semeador

465
01:01:44,354 --> 01:01:45,489
e pão para quem come,

466
01:01:47,524 --> 01:01:51,962
assim é a Minha palavra
que sai da Minha boca.

467
01:02:23,427 --> 01:02:25,128
Então me diga, Nazareno.

468
01:02:26,396 --> 01:02:28,131
O que é a palavra de Deus?

469
01:02:32,569 --> 01:02:33,570
Eu sou.

470
01:02:51,221 --> 01:02:52,289
Nós fugimos.

471
01:02:53,290 --> 01:02:55,624
Fugimos para o Egito.

472
01:02:55,626 --> 01:02:57,561
Você era jovem demais para lembrar-se.

473
01:02:59,196 --> 01:03:04,034
Mas o rei não sabia que tínhamos partido e
queria ter certeza que você seria morto.

474
01:03:05,168 --> 01:03:13,043
Ele ordenou a morte de cada garoto
do reino com até dois anos.

475
01:03:14,846 --> 01:03:17,214
Não foi deixada nenhuma criança no reino.

476
01:03:18,448 --> 01:03:27,124
Onde antes havia risos e alegria, havia
agora apenas choro e ranger de dentes.

477
01:03:29,226 --> 01:03:31,595
E havia inúmeras sepulturas.

478
01:03:32,563 --> 01:03:35,465
Pequenas sepulturas simples

479
01:03:36,633 --> 01:03:41,405
marcadas por pequenas pedras simples

480
01:03:43,875 --> 01:03:45,208
na casa do pão.

481
01:03:46,176 --> 01:03:47,544
Você não pôde salvá-los.

482
01:03:52,649 --> 01:03:54,585
Você vai embora de novo meu filho?

483
01:03:59,590 --> 01:04:02,659
Ah, fique aí.
Descanse e relaxe.

484
01:04:08,599 --> 01:04:10,667
Eu lembro antes quando você foi embora

485
01:04:11,702 --> 01:04:13,604
Por três dias, você lembra-se disso?

486
01:04:14,705 --> 01:04:16,573
Procuramos você em todos os lugares.

487
01:04:19,343 --> 01:04:22,212
Em todo o campo e cidade.

488
01:04:24,247 --> 01:04:26,216
Até procuramos no Templo de cima a baixo.

489
01:04:30,220 --> 01:04:37,227
Oh Jesus, sua mãe ... sua
mãe estava muito preocupada.

490
01:04:38,930 --> 01:04:43,598
Eu continuava tendo que dizer a ela
que tudo ficaria bem,

491
01:04:43,600 --> 01:04:45,502
que Deus cuidaria de você.

492
01:04:47,105 --> 01:04:49,671
Não tenho certeza se ela acreditava,
mas é o que eu tinha para dizer

493
01:04:49,673 --> 01:04:51,473
para fazê-la sentir-se melhor.

494
01:04:51,475 --> 01:04:55,479
Ela sentia-se ... sentia-se tão
culpada, tão responsável

495
01:04:57,247 --> 01:05:02,719
como se tivessem nos confiado cuidar
de você e o tivéssemos perdido.

496
01:05:03,955 --> 01:05:09,691
Quando te encontrei, eu não era um pai zangado
por que você fugira da caravana

497
01:05:09,693 --> 01:05:15,298
e não ficou onde eu te disse
para ficar, mas ao invés de ficar com medo

498
01:05:16,299 --> 01:05:20,437
você olhou para mim e disse
"Onde mais eu estaria?

499
01:05:21,304 --> 01:05:25,475
Senão na casa do meu pai
fazendo os negócios dele?

500
01:05:26,309 --> 01:05:27,779
Oh, Jesus

501
01:05:30,982 --> 01:05:32,482
Você está perdido de novo?

502
01:05:34,451 --> 01:05:35,985
Vamos, garoto.

503
01:05:35,987 --> 01:05:37,454
Deixe-me levá-lo para casa.

504
01:05:40,557 --> 01:05:42,693
Venha.

505
01:05:47,031 --> 01:05:48,430
Você está bem.

506
01:05:48,432 --> 01:05:49,664
Estou peguei você.

507
01:05:49,666 --> 01:05:51,501
Vou pegar seu cobertor para você.

508
01:06:01,445 --> 01:06:02,546
Dê-me sua mão.

509
01:06:10,721 --> 01:06:12,422
Ah, meu garoto.

510
01:06:13,024 --> 01:06:14,790
Meu filho.

511
01:06:14,792 --> 01:06:18,295
Meu filho idealista.

512
01:06:25,569 --> 01:06:27,237
Olhe onde você está agora.

513
01:06:28,773 --> 01:06:29,639
Você está em casa.

514
01:06:31,641 --> 01:06:34,377
Eu sei, você tinha muitas casas.

515
01:06:35,645 --> 01:06:37,782
Belém, Egito.

516
01:06:38,816 --> 01:06:40,785
A casa que construí para você em Nazaré.

517
01:06:42,385 --> 01:06:44,452
Aquelas nunca foram realmente
sua casa, certo?

518
01:06:44,454 --> 01:06:47,422
Aqui é onde você sentiu-se mais em casa.

519
01:06:47,424 --> 01:06:51,863
Jesus, você e eu sempre
tivemos algo com os telhados, certo?

520
01:06:53,530 --> 01:06:57,833
Um lugar para vir sentar-se, orar e pensar.

521
01:06:57,835 --> 01:07:03,273
Um lugar que usamos para sentar-nos e
olhar bem longe, além do céu

522
01:07:04,641 --> 01:07:05,843
e nós nos lembraríamos.

523
01:07:06,610 --> 01:07:08,645
Eu lembro do meu garoto desafiador.

524
01:07:09,814 --> 01:07:11,381
Tão ousado.

525
01:07:12,884 --> 01:07:17,521
Quando o encontrei no templo,
começou a falar da casa do pai,

526
01:07:18,388 --> 01:07:22,292
os negócios de seu pai e eu
tive que afastá-los rapidamente.

527
01:07:22,827 --> 01:07:26,427
Os principais sacerdotes e os anciãos,
começaram a fazer perguntas.

528
01:07:26,429 --> 01:07:28,565
Eles queriam saber de quem
ele poderia estar falando.

529
01:07:30,467 --> 01:07:32,101
E eu estava assustado.

530
01:07:32,103 --> 01:07:37,840
Oh Jesus, eu estava assustado porque sabia
se descobrissem quem você realmente era,

531
01:07:37,842 --> 01:07:39,643
eles pediriam um sinal.

532
01:07:40,443 --> 01:07:41,745
Eles pediriam evidências.

533
01:07:44,748 --> 01:07:47,819
E se não pudéssemos cumprir, eles
te chamariam de blasfemador.

534
01:07:50,387 --> 01:07:51,787
Eles poderiam te matar.

535
01:07:51,789 --> 01:07:54,457
Eles poderiam matar a sua mãe e eu.

536
01:07:55,860 --> 01:07:57,795
Eu sei que você não iria querer isso.

537
01:07:58,930 --> 01:08:04,902
Jesus, eu queria, com orgulho,
dizer a todos quem você era.

538
01:08:05,870 --> 01:08:07,669
Eu queria gritar dos telhados

539
01:08:07,671 --> 01:08:10,806
que meu filho era quem
veio em nome do Senhor.

540
01:08:10,808 --> 01:08:12,942
Que meu filho era
o rei dos reis.

541
01:08:12,944 --> 01:08:18,548
Meu filho, era o filho do Deus Vivo de Abraão, Isaque e Jacó.

542
01:08:20,517 --> 01:08:24,686
Sua mãe tinha medo o tempo todo que alguém
descobrisse se você dissesse algo.

543
01:08:24,688 --> 01:08:28,157
Como uma criança, você diria a verdade
à alguém, então tivemos que escondê-lo.

544
01:08:28,159 --> 01:08:29,626
Nós tivemos que mentir.

545
01:08:30,627 --> 01:08:32,596
Tivemos que negar quem você era.

546
01:08:36,566 --> 01:08:37,935
Era difícil de acreditar.

547
01:08:39,669 --> 01:08:43,406
Onde você estava? Nós estávamos
procurando você em todo lugar.

548
01:08:46,509 --> 01:08:48,478
Na verdade, não importa o que eu acredito.

549
01:08:49,746 --> 01:08:51,748
Importa o que você pensa filho.

550
01:08:52,950 --> 01:08:55,385
Você acredita aqui

551
01:08:56,854 --> 01:08:59,757
que você é filho do
Deus vivo? Você acredita?

552
01:09:00,958 --> 01:09:04,628
Todas as coisas foram
compromissadas comigo pelo meu pai.

553
01:09:07,464 --> 01:09:10,400
Ninguem conhece o Filho
como o pai.

554
01:09:12,003 --> 01:09:14,939
E ninguém conhece o Pai como o Filho.

555
01:09:15,973 --> 01:09:20,610
Exceto àqueles que ele optar por revelá-lo.

556
01:09:21,913 --> 01:09:23,647
Era isso que eu queria ouvir.

557
01:09:25,649 --> 01:09:26,851
Que você acredita.

558
01:09:27,785 --> 01:09:31,688
E se você acredita então chegou a sua hora.

559
01:09:32,689 --> 01:09:36,794
Jesus, se você jogar-se daqui
bem na frente de todas essas pessoas,

560
01:09:37,694 --> 01:09:40,031
eles não teriam como negar quem você é

561
01:09:41,866 --> 01:09:45,836
Eles querem ver esse Messias, querem ver a chegada.

562
01:09:48,873 --> 01:09:51,240
Mas eles precisam de um sinal.

563
01:09:51,242 --> 01:09:52,507
Eles precisam de provas.

564
01:09:52,509 --> 01:09:54,310
As pessoas não acreditam, a menos que
possam ver com seus olhos.

565
01:09:54,312 --> 01:10:00,851
E que melhor maneira do que aqui? No topo
da casa do seu Pai? No topo do templo?

566
01:10:02,053 --> 01:10:04,454
Se você tivesse que voar até eles

567
01:10:05,289 --> 01:10:09,058
e você não tivesse nenhum ferimento,
sem ossos quebrados em seu corpo,

568
01:10:09,060 --> 01:10:12,694
se você tivesse caído e
aterrizado bem no meio deles,

569
01:10:12,696 --> 01:10:16,466
eles nunca poderiam negar então
que você o filho de Deus.

570
01:10:17,667 --> 01:10:18,869
Eles teriam o sinal que querem.

571
01:10:19,736 --> 01:10:20,938
Então eles acreditariam.

572
01:10:22,672 --> 01:10:24,041
Você pode fazer isso por mim, filho?

573
01:10:27,610 --> 01:10:28,879
Você não tem nada a temer

574
01:10:30,815 --> 01:10:34,617
porque está escrito que Ele vai
dispor Seus anjos ao seu lado

575
01:10:35,618 --> 01:10:37,554
e eles irão te levantar
com as mãos.

576
01:10:38,756 --> 01:10:41,591
E eles não deixarão
seu pé bater em nenhuma pedra.

577
01:10:43,593 --> 01:10:45,029
Você sabe que não vai dar errado.

578
01:10:46,864 --> 01:10:49,900
Voce tem as graças de Deus para defendê-lo.

579
01:10:50,901 --> 01:10:52,903
Você tem seu Pai te protegendo.

580
01:10:53,971 --> 01:10:55,605
Então vamos, filho.

581
01:10:57,842 --> 01:10:59,010
É a sua hora.

582
01:10:59,810 --> 01:11:01,644
Você pode fazer isso por mim, filho?

583
01:11:03,047 --> 01:11:05,082
E faça o que você veio fazer.

584
01:11:08,486 --> 01:11:10,587
Seja quem você está destinado a ser.

585
01:11:11,856 --> 01:11:12,823
Mostre-nos.

586
01:11:13,623 --> 01:11:14,925
Mostra-me.

587
01:11:26,003 --> 01:11:32,675
Também está escrito,
não coloque o Senhor, seu Deus

588
01:11:33,344 --> 01:11:34,677
à prova.

589
01:11:39,616 --> 01:11:45,823
Este é meu amado
Filho, com quem estou muito satisfeito.

590
01:11:52,729 --> 01:11:54,697
Não colocar Ele à prova?

591
01:11:56,699 --> 01:11:59,970
Porque só Ele está autorizado à fazer provas?

592
01:12:12,016 --> 01:12:13,050
Muito bem.

593
01:12:16,053 --> 01:12:17,720
Encontre o seu próprio caminho.

594
01:13:17,781 --> 01:13:19,950
Jesus, está na hora.

595
01:13:21,152 --> 01:13:22,786
Seu pai está indo embora.

596
01:13:25,156 --> 01:13:28,792
Há tanto que eu queria te dizer

597
01:13:30,261 --> 01:13:36,100
mas o tempo não tem piedade de ninguém.

598
01:13:40,938 --> 01:13:44,108
Jesus, eu conheço seu coração

599
01:13:46,944 --> 01:13:50,680
e eu sei porque você esteve
perdido nos últimos anos.

600
01:13:51,248 --> 01:13:54,084
É porque você foi dividido
entre a vontade de dois professores,

601
01:13:55,920 --> 01:13:57,154
dois pais.

602
01:13:59,823 --> 01:14:01,959
E esse tempo chegou ao fim.

603
01:14:07,798 --> 01:14:08,698
Meu filho.

604
01:14:11,202 --> 01:14:13,771
Você sempre será meu filho.

605
01:14:14,805 --> 01:14:15,806
Sempre.

606
01:14:20,110 --> 01:14:20,811
Agora-

607
01:14:23,981 --> 01:14:28,252
agora você deve estar pronto
para os negócios do seu pai.

608
01:14:35,526 --> 01:14:36,994
Meu amado.

609
01:14:41,031 --> 01:14:45,836
Você estava certa em acreditar no anjo.

610
01:14:46,537 --> 01:14:48,172
Você me fez acreditar.

611
01:14:49,273 --> 01:14:51,175
Você me fez acreditar.

612
01:16:52,396 --> 01:16:54,131
Fico feliz em ver que você conseguiu.

613
01:16:55,265 --> 01:16:56,266
Deixe-me ajudá-lo.

614
01:16:58,001 --> 01:16:59,002
Pegue minha mão.

615
01:17:01,271 --> 01:17:02,306
Pegue minha mão.

616
01:17:04,108 --> 01:17:08,379
Eu sei que você está cansado, fraco e com fome.

617
01:17:10,247 --> 01:17:11,248
Pegue minha mão.

618
01:17:17,121 --> 01:17:18,422
Jesus, pegue minha mão.

619
01:17:38,475 --> 01:17:40,442
Não há mais jogos.

620
01:17:40,444 --> 01:17:41,478
Você tem a minha palavra.

621
01:17:46,316 --> 01:17:48,051
Eu admito que estava testando você,

622
01:17:49,119 --> 01:17:50,320
tentando fazer você falhar.

623
01:17:51,989 --> 01:17:56,193
Em geral, fiz esses desafios no
passado, mas nunca à alguém tão digno como você.

624
01:17:57,194 --> 01:17:59,361
Você bloqueou cada golpe

625
01:17:59,363 --> 01:18:03,133
desviou-se de todos os enganos e
evitou todas as armadilhas que eu tinha.

626
01:18:04,168 --> 01:18:06,203
O que eu não entendi no princípio,

627
01:18:08,138 --> 01:18:09,206
agora entendo.

628
01:18:11,141 --> 01:18:16,113
Eu venho buscar e salvar o que foi perdido.

629
01:18:18,048 --> 01:18:19,116
Um pastor?

630
01:18:20,350 --> 01:18:23,218
Confie em mim, essas ovelhas necessitam um pastor.

631
01:18:23,220 --> 01:18:25,122
Elas se perdem de tempos em tempos.

632
01:18:26,791 --> 01:18:28,492
Já que você sabe quem eu sou

633
01:18:29,761 --> 01:18:31,128
e eu sei quem é você.

634
01:18:32,596 --> 01:18:35,232
Eu poderia ter deixado você morrer lá fora
o que teria sido muito mais fácil.

635
01:18:36,233 --> 01:18:41,238
Mas quanto mais eu te olhava, mais te ouvia,
mais comecei a acreditar em você.

636
01:18:44,241 --> 01:18:45,509
Então eu decidi

637
01:18:47,144 --> 01:18:48,345
que eu quero te ajudar.

638
01:18:51,381 --> 01:18:53,517
Eu me rendo ao filho de Deus.

639
01:19:00,557 --> 01:19:01,992
Você não acredita em mim?

640
01:19:04,461 --> 01:19:05,429
Olhe para o lado.

641
01:19:26,116 --> 01:19:27,551
Eles não são majestosos?

642
01:19:29,286 --> 01:19:31,121
Os reinos do mundo?

643
01:19:35,827 --> 01:19:40,364
Antes que o homem e a mulher quebrassem
a Fé em Deus, tudo isso foi brilhante.

644
01:19:42,165 --> 01:19:46,036
Eles não conheciam dor,
sem lágrimas, sem saudades.

645
01:19:49,439 --> 01:19:51,208
Mas é isso que eu vejo.

646
01:19:52,609 --> 01:19:54,611
Este é o mundo como eles o fizeram.

647
01:19:55,847 --> 01:19:58,515
Este é o mundo enquanto está sob
o domínio das suas ovelhas.

648
01:20:02,519 --> 01:20:05,320
Pensei que o que eu queria
era reivindicar o domínio

649
01:20:05,322 --> 01:20:09,426
sobre o que teu Deus deu à essas pessoas,
então eu enganei a mulher,

650
01:20:10,260 --> 01:20:13,497
convenci o homem e como resultado, ganhei o mundo.

651
01:20:15,599 --> 01:20:17,632
Mas Jesus, eu mudei

652
01:20:17,634 --> 01:20:19,869
e você mudou-me.

653
01:20:19,871 --> 01:20:23,206
E agora eu vejo um mundo onde
não há mais dor ou sofrimento.

654
01:20:24,341 --> 01:20:26,876
Eu vejo um mundo com seus
pastores caminhando entre eles

655
01:20:26,878 --> 01:20:30,213
que estão lá para protegê-los,
cuidá-los e alimentá-los.

656
01:20:31,615 --> 01:20:34,518
Eu sei porque você tenta trazer as suas
ovelhas para casa.

657
01:20:36,186 --> 01:20:38,353
Você quer reivindicar seu reino.

658
01:20:38,355 --> 01:20:40,624
Para fazer uma casa novamente
para todas as suas ovelhas perdidas.

659
01:20:46,697 --> 01:20:48,231
Então homem de Nazaré,

660
01:20:50,200 --> 01:20:51,234
o filho de Deus,

661
01:20:52,569 --> 01:20:54,304
eu não vou mais brigar com você.

662
01:20:55,472 --> 01:20:57,641
E você não tem que tirar algo de mim.

663
01:21:00,177 --> 01:21:01,311
Eu darei para você.

664
01:21:08,619 --> 01:21:09,720
Existe um requisito.

665
01:21:11,254 --> 01:21:12,556
É uma pequena transação.

666
01:21:13,523 --> 01:21:14,658
Uma formalidade realmente.

667
01:21:16,226 --> 01:21:20,397
Por mais que eu queira, não posso simplesmente
te dar os reinos do mundo

668
01:21:21,465 --> 01:21:23,500
a menos que você se incline e me adore.

669
01:21:28,271 --> 01:21:29,272
Jesus,

670
01:21:34,277 --> 01:21:36,346
você prefere vê-los sofrer?

671
01:21:37,581 --> 01:21:42,319
Você mais que todos deve saber que o sacrifício
é a única maneira de restaurar o reino.

672
01:21:42,954 --> 01:21:46,956
Eles continuarão a serem sacrificados dia
após dia até o final dos tempos.

673
01:21:46,958 --> 01:21:48,492
É isso que você quer para eles?

674
01:21:51,595 --> 01:21:53,597
Deus sempre conseguirá o que quiser

675
01:21:54,564 --> 01:21:56,431
e essa condição exige um sacrifício.

676
01:21:56,433 --> 01:21:58,502
Então, por que deveria esse
sacrifício ser deles?

677
01:21:59,670 --> 01:22:02,706
Que outro caminho existe além
do sacrifício contínuo deles?

678
01:22:06,376 --> 01:22:07,344
O meu.

679
01:22:11,314 --> 01:22:13,216
Virá um cavalo branco

680
01:22:14,651 --> 01:22:18,588
cujo cavaleiro será chamado fiel e verdadeiro.

681
01:22:20,691 --> 01:22:23,393
Seus olhos vão queimar como fogo.

682
01:22:24,996 --> 01:22:28,331
E na cabeça dele estarão muitas coroas.

683
01:22:31,635 --> 01:22:32,770
Em sua túnica

684
01:22:33,737 --> 01:22:35,305
e na sua coxa

685
01:22:36,306 --> 01:22:37,775
estarão escritas as palavras:

686
01:22:38,542 --> 01:22:40,243
Rei dos Reis

687
01:22:41,745 --> 01:22:43,547
e Senhor dos Senhores.

688
01:22:47,752 --> 01:22:49,653
Eu sou aquele cavaleiro.

689
01:22:52,622 --> 01:22:54,391
Eu sou o caminho.

690
01:22:55,492 --> 01:22:57,827
Não, você está confuso.

691
01:22:57,829 --> 01:22:59,663
Voce esta esquecendo o que é necessário.

692
01:23:00,765 --> 01:23:02,566
Jesus, imagine um mundo

693
01:23:03,333 --> 01:23:05,433
sem dor ou conflito,

694
01:23:05,435 --> 01:23:07,471
livre de discórdia e mal entendidos.

695
01:23:08,338 --> 01:23:11,639
Este é um mundo com você no
controle como um bom e poderoso líder

696
01:23:11,641 --> 01:23:15,679
comigo lá para protege-lo,
aconselhá-lo e orientá-lo.

697
01:23:16,680 --> 01:23:20,350
Não é uma eternidade de paz
digna de um momento de compromisso?.

698
01:23:25,522 --> 01:23:26,824
Se você realmente me conhece

699
01:23:29,559 --> 01:23:31,428
então você também conhece meu Pai.

700
01:23:34,664 --> 01:23:39,402
Quem me viu também viu o Pai.

701
01:23:42,439 --> 01:23:46,510
O filho do homem deve ser elevado

702
01:23:47,410 --> 01:23:52,516
para que todos possam ver
e todos possam acreditar.

703
01:23:55,086 --> 01:23:59,723
Deus não enviou seu filho
à terra para condená-la.

704
01:24:02,093 --> 01:24:04,561
Enviou seu filho para
a terra para salvá-la

705
01:24:06,463 --> 01:24:07,564
através dele.

706
01:24:12,569 --> 01:24:15,739
Quem invocar o nome do Senhor

707
01:24:17,141 --> 01:24:18,542
pode ser salvo.

708
01:24:27,551 --> 01:24:28,585
Até eu?

709
01:25:39,824 --> 01:25:41,625
Por que você não me deixa render-me?

710
01:25:42,459 --> 01:25:44,694
Por que você não me deixa dar-lhe
os reinos de volta?

711
01:25:47,798 --> 01:25:48,833
Responda-me.

712
01:25:50,467 --> 01:25:55,405
Qualquer outra coisa que você fizer trará mais
dor, sofrimento e morte em suas mãos.

713
01:25:56,473 --> 01:26:01,010
Jesus, Jesus, é apenas
um momento de adoração.

714
01:26:01,012 --> 01:26:03,747
Ninguém precisa saber, você
nem sequer tem que dizer a sério.

715
01:26:10,587 --> 01:26:12,422
Esta é sua última chance.

716
01:26:14,058 --> 01:26:17,560
Se você me rejeitar de novo, não terá
nada para protegê-lo da raiva Dele

717
01:26:20,231 --> 01:26:21,665
nem da minha.

718
01:26:28,940 --> 01:26:32,509
Eu tenho o poder do inferno e da morte em minhas mãos.

719
01:26:33,244 --> 01:26:34,979
O que você tem contra mim?

720
01:26:37,580 --> 01:26:38,983
O que você tem contra mim?

721
01:26:53,630 --> 01:26:54,531
Responda-me.

722
01:27:09,814 --> 01:27:11,648
Responda-me.

723
01:27:17,288 --> 01:27:21,859
Eu sou a ressurreição e a vida.

724
01:27:24,061 --> 01:27:26,829
Qualquer homem que acredite em mim

725
01:27:26,831 --> 01:27:28,498
ainda que esteja morto

726
01:27:29,066 --> 01:27:30,935
ele terá vida eterna.

727
01:27:32,602 --> 01:27:35,039
Quando tudo acabar você vai implorar para adorar-me.

728
01:27:36,573 --> 01:27:38,974
Você tem a chance de terminar
o sofrimento do seu povo

729
01:27:38,976 --> 01:27:42,077
mas não, você prefere vê-los
persistirem em sua fome,

730
01:27:42,079 --> 01:27:44,313
persistirem no luto e persistirem em sua dor.

731
01:27:44,315 --> 01:27:48,083
Você não é um bom pastor.
Você é apenas um covarde e um tolo!

732
01:27:48,085 --> 01:27:52,755
Sabe o que isso significa? Significa
que eles terão todas as chances de rejeitá-lo,

733
01:27:52,757 --> 01:27:56,693
eles sempre terão a opção de opor-se a você, eu prometo!

734
01:27:57,995 --> 01:28:03,533
Usarei todo o meu poder para fazê-los
ver você por quem você é

735
01:28:04,802 --> 01:28:08,603
e vou dar à eles todas as
razões para duvidar e desconfiar de você.

736
01:28:08,605 --> 01:28:11,809
E você, Jesus, será o culpado.

737
01:28:36,967 --> 01:28:38,969
Afaste-se de mim, Satanás.

738
01:28:41,704 --> 01:28:43,040
Está escrito.

739
01:28:44,942 --> 01:28:47,111
"Adore o Senhor, seu Deus,

740
01:28:49,814 --> 01:28:52,083
e sirva somente a Ele".

741
01:31:50,828 --> 01:31:52,896
A razão pela qual meu pai me ama

742
01:31:54,198 --> 01:31:56,200
é que eu dou a minha vida

743
01:31:57,301 --> 01:31:59,069
apenas para tomá-la novamente.

744
01:32:01,071 --> 01:32:02,973
Ninguém pode tirar isso de mim

745
01:32:04,341 --> 01:32:07,011
mas eu a dou por vontade própria.

746
01:32:08,946 --> 01:32:11,148
Eu tenho autoridade para dá-la

747
01:32:12,383 --> 01:32:14,785
e autoridade para tomá-la de novo.

748
01:32:16,186 --> 01:32:17,321
Este comando,

749
01:32:23,193 --> 01:32:25,129
eu recebi do meu pai.

750
01:32:56,327 --> 01:32:58,829
<i>Mesmo depois
que vi o Cristo,</i>

751
01:33:01,198 --> 01:33:03,033
<i>não parei o trabalho.</i>

752
01:33:04,935 --> 01:33:07,137
<i>eu andei com fé
até o meu último dia.</i>

753
01:33:08,906 --> 01:33:11,141
<i>Devemos andar pela fé</i>

754
01:33:13,277 --> 01:33:15,346
<i>mesmo quando não podemos ver</i>

755
01:33:16,947 --> 01:33:21,885
<i>porque não temos um líder que
não simpatiza com nossas fraquezas.</i>

756
01:33:22,920 --> 01:33:26,890
<i>Mas Ele foi tentado
de todas as formas que somos,</i>

757
01:33:28,125 --> 01:33:30,294
<i>e ainda assim ele não pecou.</i>

758
01:33:33,130 --> 01:33:36,433
<i>Precisamos da Palavra de Deus
para sempre iluminar nosso caminho.</i>

759
01:33:38,702 --> 01:33:42,139
<i>Cristo é o nosso bom pastor.</i>

760
01:33:43,407 --> 01:33:46,243
<i>Ele veio reunir o que havia sido disperso.</i>

761
01:33:48,278 --> 01:33:50,414
<i>Ele veio para encontrar o que estava perdido.</i>

762
01:33:52,683 --> 01:33:54,885
<i>Para restaurar o que estava quebrado.</i>

763
01:33:56,253 --> 01:33:59,056
<i>Ele veio para dar forças ao cansado.</i>

764
01:34:00,290 --> 01:34:03,026
<i>Para fazer ver aos cegos.</i>

765
01:34:04,061 --> 01:34:07,164
<i>Ele pagou pelos nossos pecados na cruz no Calvário.</i>

766
01:34:08,332 --> 01:34:13,237
<i>Ao aceitar esta verdade, nós
podemos receber seu presente de vida.</i>

767
01:34:14,138 --> 01:34:18,175
<i>Agora somos chamados a pegar a cruz e segui-lo.</i>

768
01:34:19,176 --> 01:34:24,348
<i>Vamos nos unir e andar com Ele em fé.</i>

769
01:34:27,184 --> 01:34:29,453
<i>Devemos compartilhar as
boas notícias com os outros.</i>

770
01:34:31,021 --> 01:34:36,260
<i>O mundo precisa de boas
notícias agora mais do que nunca.</i>

771
01:34:38,195 --> 01:34:40,464
<i>Somos chamados a
ser seus mensageiros.</i>

772
01:34:41,732 --> 01:34:51,339
<i>Vamos unir um corpo, uma voz
e proclamar Seu amor para que todos ouçam.</i>

773
01:34:51,341 --> 01:34:56,480
<i>Porque Deus amou tanto o mundo que
Ele deu seu único filho.</i>

774
01:34:57,782 --> 01:35:07,090
<i>para que todos que acreditam nele
não pereçam, mas tenham a vida eterna.</i>

775
01:35:17,782 --> 01:35:22,782
To JDB, Mia & Lulu - Celkurtz

