1
00:01:14,292 --> 00:01:17,876
QUATRO DIAS NA FRANÇA

2
00:03:18,834 --> 00:03:20,626
<i>...compreendê-los</i>

3
00:03:20,626 --> 00:03:22,626
<i>e instilar</i>

4
00:03:22,626 --> 00:03:26,792
<i>uma nova forma
de abordagem do pensamento.</i>

5
00:03:27,042 --> 00:03:30,792
<i>Como poderíamos falar sobre
esta desconstrução...</i>

6
00:04:55,792 --> 00:04:57,792
<b>No dia 14, eu estava feliz</b>

7
00:05:05,792 --> 00:05:07,792
<b>Chupo...</b>

8
00:05:08,209 --> 00:05:11,792
<b>Chupo um pau e
levo na bunda perto de Sens</b>

9
00:05:12,792 --> 00:05:13,512
<b>Eu também</b>

10
00:05:15,542 --> 00:05:16,626
<i>Jean-Pierre falando.</i>

11
00:05:17,126 --> 00:05:20,542
Oi, encontrei seu número
em um banheiro na A5.

12
00:05:21,542 --> 00:05:22,542
<i>Qual área de descanso?</i>

13
00:05:22,959 --> 00:05:25,167
A Montard 1, eu acho.

14
00:05:25,542 --> 00:05:27,376
<i>Pegue a próxima saída.</i>

15
00:05:27,376 --> 00:05:30,792
<i>Em seguida,
pegue a estrada principal para Sens.</i>

16
00:05:31,542 --> 00:05:34,542
<i>Em Villeneuve-l'Archevêque
vire à esquerda</i>

17
00:05:34,959 --> 00:05:38,376
<i>na D84 para Les Sièges
e Les Cerisiers.</i>

18
00:05:38,376 --> 00:05:41,376
<i>Siga em frente para fora da cidade</i>

19
00:05:41,376 --> 00:05:42,459
<i>até um cruzamento</i>

20
00:05:42,459 --> 00:05:45,959
<i>e vire à esquerda na D141,</i>

21
00:05:46,542 --> 00:05:47,542
<i>para Coulours. Entendeu?</i>

22
00:05:47,959 --> 00:05:48,792
Sim.

23
00:05:49,542 --> 00:05:51,376
<i>Saindo de Coulours,</i>

24
00:05:51,376 --> 00:05:55,167
<i>vire à direita no cruzamento
na D54 para Vaudeurs,</i>

25
00:05:55,542 --> 00:05:57,542
<i>e depois a segunda à direita.</i>

26
00:05:58,167 --> 00:06:01,542
<i>Pegue essa rua, Rue Du Bel Air,
e aí a Rue des Quatre Vents.</i>

27
00:06:02,542 --> 00:06:04,376
<i>Eu moro no número 9,</i>

28
00:06:04,376 --> 00:06:07,376
<i>uma casa branca com uma tília alta.</i>

29
00:06:07,376 --> 00:06:09,792
<i>A porta está sempre aberta.
Vou ficar esperando.</i>

30
00:06:10,542 --> 00:06:12,542
Segunda à direita...

31
00:06:18,542 --> 00:06:20,542
<b>ESTRADA FECHADA</b>

32
00:06:44,542 --> 00:06:46,376
Navegação.

33
00:06:46,376 --> 00:06:48,459
País de destino: França.

34
00:06:48,459 --> 00:06:50,626
Cidade: Vaudeurs.

35
00:06:51,542 --> 00:06:53,376
Isso. Rua...

36
00:06:53,376 --> 00:06:54,376
<i>Vire à esquerda.</i>

37
00:06:54,376 --> 00:06:56,542
Eu virei à esquerda.

38
00:06:58,626 --> 00:06:59,959
<i>Vire à direita.</i>

39
00:07:00,542 --> 00:07:02,542
Eu virei à direita.

40
00:07:07,542 --> 00:07:08,542
Vamos ver...

41
00:07:25,542 --> 00:07:28,542
<i>No fim da rua,
vire a direita...</i>

42
00:07:40,542 --> 00:07:41,542
Alô?

43
00:07:42,542 --> 00:07:43,542
É você, Solange.

44
00:07:43,959 --> 00:07:45,542
<i>Hora ruim?</i>

45
00:07:45,959 --> 00:07:47,459
Estou de saída.
Posso ligar depois?

46
00:07:47,459 --> 00:07:49,376
<i>Sim, qualquer hora.</i>

47
00:07:49,376 --> 00:07:51,376
Desculpa.
Eu ligo amanhã.

48
00:07:51,376 --> 00:07:52,542
<i>Tchau, Paul.</i>

49
00:08:18,542 --> 00:08:21,334
Às 8 na Ópera Comique.
Esqueceu?

50
00:08:25,501 --> 00:08:26,542
Em 45 minutos lá fora?

51
00:08:48,542 --> 00:08:49,376
Oi.

52
00:08:49,376 --> 00:08:53,376
Meu carro quebrou e eu tenho
um compromisso de trabalho.

53
00:08:53,376 --> 00:08:55,542
- Você pode ajudar?
- Se você quiser.

54
00:08:55,959 --> 00:08:57,376
Pra onde você vai?

55
00:08:57,376 --> 00:08:58,542
<i>Não sei.</i>

56
00:08:59,792 --> 00:09:02,376
Estou indo pra Montargis.
Não é longe.

57
00:09:02,376 --> 00:09:03,542
<i>Ok, entra.</i>

58
00:09:03,959 --> 00:09:04,792
Obrigada.

59
00:09:05,334 --> 00:09:06,959
Só vou pegar minhas coisas.

60
00:09:07,542 --> 00:09:08,542
<i>Espera um segundo...</i>

61
00:09:30,334 --> 00:09:32,376
Desculpa.
Eu não gosto de ser tocado.

62
00:09:32,376 --> 00:09:34,542
Não, eu é que devo me desculpar.

63
00:09:49,542 --> 00:09:51,792
Não sou uma boa caroneira.

64
00:09:54,542 --> 00:09:56,626
Você pode ler os sinais de trânsito?

65
00:09:57,542 --> 00:09:58,542
Tudo bem...

66
00:09:59,542 --> 00:10:00,376
Aviso.

67
00:10:00,376 --> 00:10:03,501
Perigo ou alguma coisa.
Animais selvagens.

68
00:10:26,542 --> 00:10:29,376
Fale a primeira coisa
que vier a mente.

69
00:10:29,376 --> 00:10:31,376
Eu não me importo com silêncio.

70
00:10:31,376 --> 00:10:33,501
Não pense nisso.

71
00:10:34,334 --> 00:10:35,376
Kylie Minogue.

72
00:10:35,376 --> 00:10:36,542
De novo.

73
00:10:38,542 --> 00:10:39,542
De novo.

74
00:10:40,542 --> 00:10:42,376
Projeção.

75
00:10:42,376 --> 00:10:43,542
Gentileza.

76
00:10:44,713 --> 00:10:47,071
<i>Na minha imaginação
Não existe hesitação</i>

77
00:10:48,542 --> 00:10:49,542
O single.

78
00:10:51,542 --> 00:10:53,376
Eu ainda tenho ele.

79
00:10:53,376 --> 00:10:54,542
Bom, eu tive.

80
00:10:56,501 --> 00:10:57,376
Relva.

81
00:10:57,376 --> 00:10:58,376
Pulmões.

82
00:10:58,376 --> 00:10:59,959
Diga.

83
00:11:00,542 --> 00:11:02,542
Diga nada.

84
00:11:03,542 --> 00:11:04,542
Camille Maurane.

85
00:11:05,542 --> 00:11:06,542
Fauré.

86
00:11:07,167 --> 00:11:08,542
França.

87
00:11:09,542 --> 00:11:10,376
Fogo.

88
00:11:10,376 --> 00:11:13,376
Toque estranho...
O que isso significa?

89
00:11:13,376 --> 00:11:14,542
Sua vez.

90
00:11:15,167 --> 00:11:16,001
Rápido.

91
00:11:16,501 --> 00:11:17,376
Puta.

92
00:11:17,376 --> 00:11:19,167
A primavera é uma merda.

93
00:11:19,542 --> 00:11:21,376
Bife. Doença.

94
00:11:21,376 --> 00:11:23,542
Rio. Matéria. Toco.

95
00:11:24,542 --> 00:11:26,376
O toque.

96
00:11:26,376 --> 00:11:27,376
De novo?

97
00:11:27,376 --> 00:11:29,376
Está ficando animado.

98
00:11:29,376 --> 00:11:31,376
Estamos nos aproximando
da cidade.

99
00:11:31,376 --> 00:11:34,376
Fim do limite de 70 km por hora.

100
00:11:34,376 --> 00:11:36,376
Não vejo a conexão.

101
00:11:36,376 --> 00:11:37,542
É como uma navegação
por satélite

102
00:11:37,792 --> 00:11:40,542
que sinaliza todos os homens
conectados e disponíveis,

103
00:11:41,167 --> 00:11:43,376
indicando a posição exata deles.

104
00:11:43,376 --> 00:11:46,792
Obviamente, há mais mensagens
nas áreas urbanas.

105
00:11:50,542 --> 00:11:52,376
Atenda o telefone.

106
00:11:52,376 --> 00:11:53,542
Dá uma olhada.

107
00:11:55,626 --> 00:11:57,626
- Eu pressiono aqui?
- Vai em frente.

108
00:12:00,542 --> 00:12:01,459
Deixa eu ver...

109
00:12:01,459 --> 00:12:03,542
"Jean 243."

110
00:12:03,959 --> 00:12:05,542
Belo peito.

111
00:12:06,542 --> 00:12:07,376
"482 metros de distância."

112
00:12:07,376 --> 00:12:12,542
Ele escreveu: "Oi", depois "vc", depois
"D2", com um ponto de interrogação.

113
00:12:13,542 --> 00:12:14,542
Tá bem...

114
00:12:15,542 --> 00:12:17,376
Eu devo responder?

115
00:12:17,376 --> 00:12:18,542
Se você quiser.

116
00:12:20,542 --> 00:12:22,376
Escreva, por extenso:

117
00:12:22,376 --> 00:12:24,376
"Indisponível, desculpe."

118
00:12:24,376 --> 00:12:26,542
Ele não perguntou isso.

119
00:12:27,501 --> 00:12:28,376
Beleza...

120
00:12:28,376 --> 00:12:30,167
Então escreva...

121
00:12:30,542 --> 00:12:32,376
"Sem enrolação."

122
00:12:32,376 --> 00:12:33,376
"Versátil."

123
00:12:33,376 --> 00:12:34,626
"Anal. Seguro."

124
00:12:35,334 --> 00:12:36,376
Versátil?

125
00:12:36,376 --> 00:12:39,167
Eu posso ser ativo
ou passivo,

126
00:12:39,542 --> 00:12:40,376
dependendo do Jean,

127
00:12:40,376 --> 00:12:41,626
da pegada,

128
00:12:42,542 --> 00:12:44,334
o momento...

129
00:12:46,959 --> 00:12:48,792
Então você não tem preferências?

130
00:12:49,542 --> 00:12:50,376
Às vezes.

131
00:12:50,376 --> 00:12:51,959
Raramente.

132
00:12:52,626 --> 00:12:55,542
Eu desejo o que os outros
desejam de mim.

133
00:12:56,542 --> 00:12:58,376
Eu jogo com as regras
que ele me oferece.

134
00:12:58,376 --> 00:12:59,542
Nesse caso,

135
00:13:00,542 --> 00:13:02,376
se ele não tem preferências,
o que você faz?

136
00:13:02,376 --> 00:13:04,542
Podemos trocar de função.

137
00:13:05,542 --> 00:13:08,167
Ou, em alguns casos,

138
00:13:08,542 --> 00:13:10,792
tem o reconhecimento animal,
como os cachorros

139
00:13:11,501 --> 00:13:13,542
que institivamente sabem
quem vai ser o que.

140
00:13:35,542 --> 00:13:37,542
Você citou Camille Maurane...

141
00:13:38,542 --> 00:13:39,542
Sim.

142
00:13:39,792 --> 00:13:42,376
Ele é o maior barítono da França.

143
00:13:42,376 --> 00:13:45,542
O melhor para mélodies francesas,
enfim.

144
00:13:46,542 --> 00:13:48,542
- Você gosta de música?
- Sim.

145
00:13:50,542 --> 00:13:52,459
Você canta também?

146
00:13:52,459 --> 00:13:53,792
Não.

147
00:13:54,542 --> 00:13:56,959
Em lares de idosos, é mais

148
00:13:57,542 --> 00:13:59,542
velhas músicas francesas
ou standards,

149
00:13:59,792 --> 00:14:01,542
ou mesmo Michèle Torr hoje em dia.

150
00:14:02,542 --> 00:14:05,542
Eu comecei em igrejas,
cantando em corais,

151
00:14:06,542 --> 00:14:08,626
aí então lieder e mélodies,
mas...

152
00:14:09,542 --> 00:14:13,542
Eu carecia de disciplina e talento,
então eu trabalho em lares de idosos.

153
00:14:14,542 --> 00:14:15,542
Eu costumava gostar disso.

154
00:14:16,167 --> 00:14:19,167
Amo idosos e estradas rurais.

155
00:14:19,542 --> 00:14:21,542
Agora, só vejo a feiúra.

156
00:14:22,542 --> 00:14:24,376
Jalecos, cadeiras, maçanetas...

157
00:14:24,376 --> 00:14:26,167
Aquelas alças enormes,

158
00:14:26,542 --> 00:14:27,792
dos tubos curvados...

159
00:14:29,542 --> 00:14:31,542
Talvez elas sejam mais fáceis
de descontaminar.

160
00:14:32,542 --> 00:14:33,376
E as cores...

161
00:14:33,376 --> 00:14:35,376
Aqueles tons amarelados...

162
00:14:35,376 --> 00:14:37,167
Horrível.

163
00:14:38,542 --> 00:14:41,376
Eles não tiveram nenhum efeito no rosto
e na mente de um jovem de 25 anos.

164
00:14:41,376 --> 00:14:42,542
Mas agora...

165
00:14:44,542 --> 00:14:45,376
Enfim...

166
00:14:45,376 --> 00:14:48,542
Enfim, como a Rainha
da Inglaterra diz...

167
00:14:48,833 --> 00:14:50,756
"nunca explique,
nunca reclame!"

168
00:15:12,167 --> 00:15:13,376
Obrigada.

169
00:15:13,376 --> 00:15:15,376
Você quer ver o show?

170
00:15:15,376 --> 00:15:17,459
Eu poderia cantar
Clair de Lune pra você.

171
00:15:17,459 --> 00:15:19,542
Não, obrigado.

172
00:15:20,542 --> 00:15:21,376
Eu vou esperar aqui.

173
00:15:21,376 --> 00:15:23,542
Vou demorar mais ou menos
uma hora.

174
00:16:33,542 --> 00:16:34,542
Boa noite.

175
00:16:35,792 --> 00:16:37,542
Boa noite.

176
00:16:39,542 --> 00:16:41,542
<i>Desculpem, meu carro quebrou.</i>

177
00:16:58,542 --> 00:17:02,459
<i>Um estranho e seu violão</i>

178
00:17:02,459 --> 00:17:07,376
<i>Em uma rua envolta em névoa</i>

179
00:17:07,376 --> 00:17:12,376
<i>Cante, sim cante, uma música</i>

180
00:17:12,376 --> 00:17:16,959
<i>Repetida por seus dois companheiros</i>

181
00:17:17,542 --> 00:17:21,542
<i>Marjolaine, você está tão bonita</i>

182
00:17:22,542 --> 00:17:26,542
<i>Marjolaine, a primavera floresce com você</i>

183
00:17:27,542 --> 00:17:31,376
<i>Marjolaine, eu fui um soldado</i>

184
00:17:31,376 --> 00:17:36,376
<i>Mas hoje eu voltei,
voltei pro teu lado</i>

185
00:17:36,376 --> 00:17:40,542
<i>Ela disse a ele:
Eu vou esperar por você</i>

186
00:17:41,542 --> 00:17:45,542
<i>Ele havia dito:
Eu voltarei</i>

187
00:17:45,959 --> 00:17:50,376
<i>Ainda uma criança quando partiu</i>

188
00:17:50,376 --> 00:17:55,167
<i>Ele é um homem na volta</i>

189
00:17:55,542 --> 00:17:59,542
<i>Marjolaine, você está tão bonita</i>

190
00:18:00,542 --> 00:18:04,542
<i>Marjolaine, eu não menti para você</i>

191
00:18:05,334 --> 00:18:09,376
<i>Marjolaine, eu fui um soldado</i>

192
00:18:09,376 --> 00:18:13,626
<i>Mas hoje eu voltei,
voltei pro teu lado</i>

193
00:18:14,542 --> 00:18:18,376
<i>ele se foi por 10 anos</i>

194
00:18:18,376 --> 00:18:23,376
<i>Mas 10 anos mudaram tudo</i>

195
00:18:23,376 --> 00:18:27,542
<i>Nada está igual
e nas ruas</i>

196
00:18:27,959 --> 00:18:32,542
<i>Ele não reconhecia nada
além do céu</i>

197
00:18:32,959 --> 00:18:36,542
<i>Marjolaine, você está tão bonita</i>

198
00:18:37,542 --> 00:18:41,542
<i>Marjolaine, a primavera passa
rapidamente</i>

199
00:18:42,542 --> 00:18:46,376
<i>Marjolaine, eu sei muito bem</i>

200
00:18:46,376 --> 00:18:50,542
<i>Que um amor perdido
nunca volta</i>

201
00:18:51,542 --> 00:18:55,376
<i>Um estranho e seu violão</i>

202
00:18:55,376 --> 00:19:00,376
<i>Desaparecido na névoa</i>

203
00:19:00,376 --> 00:19:04,542
<i>E seus dois companheiros também</i>

204
00:19:04,959 --> 00:19:09,376
<i>Levando a música deles consigo</i>

205
00:19:09,376 --> 00:19:14,376
<i>E seus dois companheiros também</i>

206
00:19:14,376 --> 00:19:18,542
<i>Levando a música deles consigo</i>

207
00:19:19,542 --> 00:19:23,959
<i>E seus dois companheiros também</i>

208
00:19:24,542 --> 00:19:29,626
<i>Levando a música deles consigo</i>

209
00:19:50,542 --> 00:19:52,376
Eles acharam um quarto pra mim.

210
00:19:52,376 --> 00:19:54,376
Desculpe, te fiz esperar por nada.

211
00:19:54,376 --> 00:19:55,542
Tá tudo bem.

212
00:19:56,542 --> 00:19:58,376
Aonde você vai dormir?

213
00:19:58,376 --> 00:20:01,376
Alguém me ofereceu uma cama,
mais cedo, no Grindr.

214
00:20:01,376 --> 00:20:02,542
Não se preocupe.

215
00:20:03,542 --> 00:20:06,542
A França é enorme, cheia de homens,
cheia de possibilidades.

216
00:20:07,959 --> 00:20:08,959
Obrigada.

217
00:20:09,542 --> 00:20:10,542
De nada.

218
00:20:10,959 --> 00:20:12,376
Eu não sei teu nome.

219
00:20:12,376 --> 00:20:14,376
Sou Pierre Thomas.

220
00:20:14,376 --> 00:20:15,376
Diane.

221
00:20:15,376 --> 00:20:17,542
Diane Querqueville.

222
00:21:12,542 --> 00:21:14,542
"Departamento do Loiret."

223
00:21:15,334 --> 00:21:16,542
"Lago Cepoy."

224
00:21:17,542 --> 00:21:20,542
"Trilhas arborizadas e
caminhos gramados."

225
00:21:21,334 --> 00:21:25,376
"Desça e entre nos arbustos
em direção à costa."

226
00:21:25,376 --> 00:21:29,542
"Frequentadores só de tarde e noite.
Caminhantes e famílias de dia."

227
00:21:30,542 --> 00:21:34,376
"Ponto de encontro: La Roche aux Fées,

228
00:21:34,376 --> 00:21:35,792
uma mesa de pedra."
(dólmen)

229
00:21:42,167 --> 00:21:43,959
"Autoestrada A10."

230
00:21:44,542 --> 00:21:45,542
"Área de descanso de Bellevue."

231
00:21:46,542 --> 00:21:48,959
"Área de descanso logo após Orléans

232
00:21:49,542 --> 00:21:51,542
no caminho para
Blois e Tours."

233
00:21:52,167 --> 00:21:53,542
"Pegação

234
00:21:54,542 --> 00:21:56,501
nos banheiros

235
00:21:57,167 --> 00:21:59,376
ou debaixo das árvores
na parte de trás,

236
00:21:59,376 --> 00:22:02,376
atrás do estacionamento
de caminhões."

237
00:22:02,376 --> 00:22:06,626
"Possibilidade de pegação com os
caminhoneiros que estão descansando."

238
00:22:13,542 --> 00:22:15,542
"Les Carmes Cinema, Orléans."

239
00:22:16,542 --> 00:22:20,334
"Tenha um momento
íntimo com um desconhecido,

240
00:22:21,167 --> 00:22:22,542
uma punheta mútua,

241
00:22:22,959 --> 00:22:26,167
escolhendo um filme
de platéia menor,

242
00:22:26,542 --> 00:22:28,542
um francês, por exemplo."

243
00:22:30,542 --> 00:22:33,334
"Château de Sully-sur-Loire."

244
00:22:39,167 --> 00:22:41,376
"Estacionamento Château."

245
00:22:41,376 --> 00:22:44,376
"Ocasionalmente carros
estacionam lá,

246
00:22:44,376 --> 00:22:46,376
de faróis acesos."

247
00:22:46,376 --> 00:22:48,542
"O que eles estão procurando?"

248
00:23:55,626 --> 00:23:57,542
Com licença,
esse assento está livre?

249
00:23:57,792 --> 00:23:58,626
Não.

250
00:23:58,959 --> 00:24:01,792
Achei que estava desocupado
durante a primeira metade.

251
00:24:02,501 --> 00:24:04,542
É meu. Tenho um ingresso pra ele.

252
00:24:08,542 --> 00:24:09,542
Vê?

253
00:24:10,542 --> 00:24:13,542
Eu compro um assento pra mim
e um pro silêncio

254
00:24:13,792 --> 00:24:17,959
já que não posso tolerar a promiscuidade.
Eu não preciso me justificar.

255
00:24:18,542 --> 00:24:20,542
Estou na última fileira
do círculo superior.

256
00:24:20,959 --> 00:24:22,376
Não consigo ver nada.

257
00:24:22,376 --> 00:24:26,376
Você está monopolizando os assentos superiores.
Isso não é muito justo.

258
00:24:26,376 --> 00:24:30,542
Tão justo quanto pagar 20 euros por um
dobrável e querer um assento de 150 euros.

259
00:24:31,542 --> 00:24:35,542
E você não se importa em incomodar
quem financia a produção.

260
00:24:38,542 --> 00:24:40,584
Fique com os dois.
Pra isso serve o dinheiro.

261
00:24:40,584 --> 00:24:42,501
Você me dá nojo.

262
00:24:43,501 --> 00:24:44,501
Senhor...

263
00:24:50,501 --> 00:24:51,917
Eu não quero seus assentos.

264
00:24:52,501 --> 00:24:54,334
Eu os ofereço de boa vontade.

265
00:24:54,334 --> 00:24:56,501
Não posso ouvir nem mais uma nota.

266
00:28:32,501 --> 00:28:33,501
Você é de Paris?

267
00:28:34,126 --> 00:28:35,292
Sou.

268
00:28:37,501 --> 00:28:39,501
Não tem medo de engolir esperma?

269
00:28:40,501 --> 00:28:42,501
Não, eu confio em você.

270
00:28:44,501 --> 00:28:46,501
Você confiou em mim?

271
00:28:51,501 --> 00:28:52,584
Qual a tua idade?

272
00:28:53,292 --> 00:28:54,501
Vinte.

273
00:28:56,501 --> 00:28:58,334
Me dá uma carona na volta?

274
00:28:58,334 --> 00:29:00,334
Pra onde?

275
00:29:00,334 --> 00:29:02,334
Tua viagem.

276
00:29:02,334 --> 00:29:04,501
Eu gostaria de ver Paris.

277
00:29:06,501 --> 00:29:09,501
Paris adoraria te ver também,
tenho certeza.

278
00:29:10,501 --> 00:29:12,334
Mas eu não vou voltar.

279
00:29:12,334 --> 00:29:13,917
Desculpa.

280
00:29:14,501 --> 00:29:17,334
Você vai ter que chegar
na estação sozinho,

281
00:29:17,334 --> 00:29:20,501
como todo jovem gay
de toda a França.

282
00:29:22,501 --> 00:29:24,501
É muito bom,
você vai ver.

283
00:29:25,501 --> 00:29:26,751
Não sabendo de nada,

284
00:29:28,501 --> 00:29:30,334
deixando o acaso guiá-lo,

285
00:29:30,334 --> 00:29:32,584
você instintivamente
encontra o lugar certo

286
00:29:33,501 --> 00:29:35,751
e seu rosto fará o resto.

287
00:29:37,501 --> 00:29:40,584
E 15 anos depois,
eu deixarei Paris de carro.

288
00:29:42,501 --> 00:29:45,501
No início, você retornará
a Bourges para o Natal,

289
00:29:47,292 --> 00:29:48,501
um pouco enjoado

290
00:29:49,501 --> 00:29:51,917
com as reuniões e a proximidade,

291
00:29:53,501 --> 00:29:57,126
mas feliz em se enterrar
em sua província novamente.

292
00:29:58,917 --> 00:30:00,501
Então...

293
00:30:02,501 --> 00:30:04,501
Aí não sei.

294
00:30:05,501 --> 00:30:06,334
Tudo é possível,

295
00:30:06,334 --> 00:30:08,501
especialmente pra você.

296
00:30:11,459 --> 00:30:13,292
A beleza autoriza tudo.

297
00:30:16,501 --> 00:30:18,501
E talvez um dia, verdade,

298
00:30:19,501 --> 00:30:20,584
você partirá.

299
00:30:23,501 --> 00:30:26,501
Se nada nem ninguém me impedir.

300
00:30:27,501 --> 00:30:28,501
Pelo contrário.

301
00:30:54,584 --> 00:30:57,292
Você vai pelos Alpes?

302
00:30:58,501 --> 00:30:59,501
Não faço ideia.

303
00:31:01,501 --> 00:31:03,751
Eu conheço uma mulher
que vive nas montanhas.

304
00:31:04,501 --> 00:31:06,334
Você poderia levar
uma coisa pra ela,

305
00:31:06,334 --> 00:31:09,334
se passar perto da casa dela?

306
00:31:09,334 --> 00:31:10,501
Tudo bem.

307
00:31:11,501 --> 00:31:13,459
Boa noite.

308
00:31:15,501 --> 00:31:16,501
Boa noite.

309
00:31:36,501 --> 00:31:38,334
Eu gostaria de um carro pra hoje.

310
00:31:38,334 --> 00:31:42,334
<i>Pra essa manhã,
posso lhe oferecer um Golf.</i>

311
00:31:42,334 --> 00:31:43,334
Maior...

312
00:31:43,334 --> 00:31:45,334
<i>Eu tenho uma minivan.</i>

313
00:31:45,334 --> 00:31:47,334
Não, uma minivan não.

314
00:31:47,334 --> 00:31:50,334
<i>Uma perua então, um Volvo V60.</i>

315
00:31:50,334 --> 00:31:52,417
<i>- Isso é tudo?
- Ne ssa categoria, sim.</i>

316
00:31:52,417 --> 00:31:54,334
Tudo bem, fico com esse.

317
00:31:54,334 --> 00:31:56,334
<i>Quantos dias?</i>

318
00:31:56,334 --> 00:31:59,334
Não sei. Dois ou três.
Posso extender isso?

319
00:31:59,334 --> 00:32:03,126
<i>Qualquer extensão depende
da disponibilidade do veículo.</i>

320
00:32:03,501 --> 00:32:04,334
<i>Você tem que nos ligar.</i>

321
00:32:04,334 --> 00:32:06,334
<i>Onde você vai deixar o carro?</i>

322
00:32:06,334 --> 00:32:09,126
Também não sei.

323
00:32:09,501 --> 00:32:11,501
Preciso saber a agência de devolução.

324
00:32:11,751 --> 00:32:14,501
Ponha Clermont-Ferrand.
Posso mudar isso também?

325
00:32:20,501 --> 00:32:22,501
<b>DIRIJA COM SEGURANÇA</b>

326
00:32:37,501 --> 00:32:40,417
Aqui está a carta
com seu nome e endereço.

327
00:32:40,417 --> 00:32:42,334
Marie Pilâtre de Rozier,

328
00:32:42,334 --> 00:32:45,501
Valpréveyre, 05460 Abriès.

329
00:32:46,126 --> 00:32:47,501
E aqui está o pacote.

330
00:32:49,501 --> 00:32:52,334
Eu gostaria de uma foto dela.
Faz anos desde que a vi.

331
00:32:52,334 --> 00:32:53,501
Tudo bem.

332
00:34:25,501 --> 00:34:27,334
<i>Pedi menos teatro,</i>

333
00:34:27,334 --> 00:34:29,126
<i>não menos poesia!</i>

334
00:34:29,501 --> 00:34:31,334
<i>Outra de suas frases idiotas...</i>

335
00:34:31,334 --> 00:34:32,084
Não!

336
00:34:33,501 --> 00:34:34,334
Paul! Por que você
está aqui?

337
00:34:34,334 --> 00:34:36,334
Você está sozinho.
Aonde está o Pierre?

338
00:34:36,334 --> 00:34:39,334
Ele saiu ontem sem dar
uma palavra.

339
00:34:39,334 --> 00:34:41,126
Saiu, saindo?

340
00:34:41,501 --> 00:34:43,334
Sim, saiu, saindo.
Alguma ideia de onde ele está?

341
00:34:43,334 --> 00:34:45,126
Não posso te dizer nada.

342
00:34:45,501 --> 00:34:46,917
Fico triste pra você.

343
00:34:47,501 --> 00:34:50,126
Mas talvez feliz por ele.

344
00:34:50,501 --> 00:34:52,501
- É assunto dele, não meu.
- Eu estou preocupado.

345
00:34:53,126 --> 00:34:54,334
Claro!

346
00:34:54,334 --> 00:34:58,501
Fora do seu pequeno gueto,
nada pode acontecer.

347
00:34:59,501 --> 00:35:01,751
- O que você vai fazer?
- Encontrar Pierre.

348
00:35:02,501 --> 00:35:04,917
Ele usa um aplicativo no telefone.
Podemos localizá-lo.

349
00:35:05,501 --> 00:35:09,417
Como ele poderia estar em qualquer lugar,
eu preciso ir para o centro da França.

350
00:35:09,417 --> 00:35:12,501
É uma cidade pequena,
Bruère-Allichamps.

351
00:35:13,751 --> 00:35:15,501
Bruère-Arlichon...

352
00:35:16,501 --> 00:35:18,334
Isso é ridículo.

353
00:35:18,334 --> 00:35:20,501
Eu nunca dou conselhos mas...

354
00:35:20,751 --> 00:35:22,334
Mas?

355
00:35:22,334 --> 00:35:24,334
Escute, resolva isso!

356
00:35:24,334 --> 00:35:26,501
Resolva isso.
Você me dá nos nervos!

357
00:35:30,501 --> 00:35:32,126
Judith, por favor.

358
00:35:32,501 --> 00:35:34,126
Não corra atrás das pessoas.

359
00:35:34,501 --> 00:35:37,334
É degradante para eles,
humilhante para você.

360
00:35:37,334 --> 00:35:40,334
Além disso,
isso não é muito viril.

361
00:35:40,334 --> 00:35:42,334
- Viu Médée?
- Não é o melhor de Corneille.

362
00:35:42,334 --> 00:35:43,501
Concordo.

363
00:35:46,292 --> 00:35:47,501
Francamente, Paul...

364
00:35:48,584 --> 00:35:50,334
Liberdade.

365
00:35:50,334 --> 00:35:51,501
Dignidade

366
00:35:51,917 --> 00:35:53,501
Virilidade.

367
00:36:43,501 --> 00:36:48,501
<b>A EDUCAÇÃO DOS COELHOS</b>

368
00:37:15,501 --> 00:37:19,501
Eu te dei aulas particulares de francês
por quatro anos.

369
00:37:21,459 --> 00:37:22,334
Senhorita?

370
00:37:22,334 --> 00:37:23,501
Sim.

371
00:37:25,501 --> 00:37:27,334
Senhorita...
Essa sou eu.

372
00:37:27,334 --> 00:37:29,334
O que te traz a Issoudun?

373
00:37:29,334 --> 00:37:30,584
Estou aqui por acaso.

374
00:37:31,501 --> 00:37:32,501
E você?

375
00:37:33,501 --> 00:37:35,501
Se lembra de como
eu amava Rimbaud?

376
00:37:37,501 --> 00:37:38,917
"No verão às quatro da manhã

377
00:37:39,501 --> 00:37:40,917
o sono do amor ainda dura."

378
00:37:41,501 --> 00:37:44,501
"Nos bosques, o amanhecer dissipa
Os aromas da noite festiva"

379
00:37:45,501 --> 00:37:47,334
"Mas lá embaixo na grande oficina

380
00:37:47,334 --> 00:37:49,334
Perto do sol Hesperidiano,

381
00:37:49,334 --> 00:37:50,334
Em mangas de camisa

382
00:37:50,334 --> 00:37:52,501
Os carpinteiros já estão agitados."

383
00:37:53,917 --> 00:37:55,334
Maravilhoso.

384
00:37:55,334 --> 00:38:00,501
Eu vim pesquisar Paterne Berrichon
que se casou com a irmã de Rimbaud.

385
00:38:01,501 --> 00:38:03,501
Eu conheci um homem,

386
00:38:03,917 --> 00:38:05,334
fiquei,

387
00:38:05,334 --> 00:38:06,751
ele morreu alguns anos depois

388
00:38:07,459 --> 00:38:08,501
e eu fiquei.

389
00:38:10,501 --> 00:38:13,334
Tudo aqui é simplesmente mediano.

390
00:38:13,334 --> 00:38:16,501
Mas é facilmente absorvido
pela matéria anterior.

391
00:38:17,501 --> 00:38:19,334
Em Paris, eu me sentia alguém,
mas não era.

392
00:38:19,334 --> 00:38:22,334
Aqui sou alguém,
mas sinto que não sou ninguém.

393
00:38:22,334 --> 00:38:25,501
A vida anônima é fenomenal,
sabe.

394
00:38:26,501 --> 00:38:29,584
Pegue um livro. Eu te devo um.
Você virtualmente financiou minha tese.

395
00:38:30,292 --> 00:38:32,501
O envelope azul da minha mãe...

396
00:38:32,917 --> 00:38:36,501
E o dinheiro que eu contava
no elevador com tanto prazer.

397
00:38:37,501 --> 00:38:40,334
Eu achava que você
se tornaria professora.

398
00:38:40,334 --> 00:38:43,292
Eu te imaginava na Sorbonne.

399
00:38:45,501 --> 00:38:48,334
Minha mãe e meus tios eram
funcionários públicos de baixo escalão

400
00:38:48,334 --> 00:38:49,501
e diziam,

401
00:38:50,501 --> 00:38:52,334
"Nosso pagamento chega todo mês."

402
00:38:52,334 --> 00:38:55,501
Isso me enojou
e eu rejeitei o serviço público.

403
00:39:00,501 --> 00:39:02,501
Quem é Pierre-Joseph
Luneau de Boisjermain?

404
00:39:03,501 --> 00:39:06,501
Um letrado local
durante o Iluminismo.

405
00:39:06,917 --> 00:39:10,501
Autor de um método revolucionário
de ensinar geografia.

406
00:39:12,501 --> 00:39:14,501
Ele também escreveu um livro sobre

407
00:39:15,501 --> 00:39:18,917
a educação de coelhos e
a arte dos animais domésticos.

408
00:39:19,501 --> 00:39:20,501
Se você estiver interessado,

409
00:39:21,126 --> 00:39:22,501
posso te oferecer

410
00:39:23,501 --> 00:39:27,292
uma cópia da edição original
de seu manual de ortografia.

411
00:39:28,501 --> 00:39:30,501
Isso data de 1783.

412
00:39:32,501 --> 00:39:34,917
Obrigado,
mas eu não quero nada.

413
00:39:35,501 --> 00:39:37,501
Além disso, eu não tenho
uma estante de livros.

414
00:39:38,501 --> 00:39:40,501
Você vai aceitar uma Minute Maid?

415
00:39:41,501 --> 00:39:42,501
Sim?

416
00:39:53,459 --> 00:39:54,501
Aqui...

417
00:39:56,501 --> 00:39:58,501
A única coisa que sinto falta aqui...

418
00:39:59,751 --> 00:40:01,917
é o espetáculo dos homens.

419
00:40:03,501 --> 00:40:05,501
Quase nunca os vemos.

420
00:40:06,501 --> 00:40:08,126
Eles são bonitos aqui,

421
00:40:08,501 --> 00:40:11,501
marcados pelo antigo
mundo rural de Berry.

422
00:40:11,751 --> 00:40:13,501
As pessoas falam de genes,

423
00:40:14,501 --> 00:40:17,334
mas são as paisagens,
as cidades,

424
00:40:17,334 --> 00:40:18,917
o ar que respiramos

425
00:40:19,501 --> 00:40:21,334
que forjam corpos e rostos.

426
00:40:21,334 --> 00:40:24,501
Por exemplo,
você morou na Avenida Mozart.

427
00:40:25,501 --> 00:40:28,126
No entanto, eu senti que você
tinha um ar e um esboço

428
00:40:28,501 --> 00:40:30,501
de Brie ou Gâtinais.

429
00:40:32,501 --> 00:40:33,501
Você nunca percebeu mas...

430
00:40:34,501 --> 00:40:35,501
eu te observava.

431
00:40:37,501 --> 00:40:39,334
Você era um garoto muito bonito.

432
00:40:39,334 --> 00:40:42,501
Em seu último ano, pensei que
você iria, como alguns fazem,

433
00:40:42,917 --> 00:40:45,501
da beleza para a verdadeira
beleza de um homem,

434
00:40:45,751 --> 00:40:47,334
mas...

435
00:40:47,334 --> 00:40:50,584
mesmo agora só vejo
sua graça adolescente.

436
00:40:51,501 --> 00:40:53,417
Um pouco enrugado.

437
00:40:53,417 --> 00:40:55,501
Mas essa mudança...

438
00:40:56,501 --> 00:40:59,334
Por mais que eu olhe para você, não...

439
00:40:59,334 --> 00:41:00,501
Ainda não.

440
00:41:09,501 --> 00:41:11,334
Não se preocupe, senhorita.

441
00:41:11,334 --> 00:41:13,501
Não tem envelope azul hoje.

442
00:41:18,501 --> 00:41:20,501
Eu vou levar, afinal.

443
00:41:22,501 --> 00:41:23,917
De nada.

444
00:42:36,501 --> 00:42:38,751
- O que vai ser?
- Peppermint cordial.

445
00:42:52,501 --> 00:42:55,334
- Grenadine serve?
- Tudo bem, obrigado.

446
00:42:55,334 --> 00:42:57,334
Preciso de um quarto
pra uma noite.

447
00:42:57,334 --> 00:42:59,334
Les Tilleuls, perto da cidade.

448
00:42:59,334 --> 00:43:01,126
E mais perto?

449
00:43:01,501 --> 00:43:04,334
Eu tinha três quartos,
mas fechei.

450
00:43:04,334 --> 00:43:05,501
Não há mais clientes

451
00:43:06,501 --> 00:43:09,334
por causa do grande número
de centros da França.

452
00:43:09,334 --> 00:43:12,501
São sete agora,
tão bom quanto nenhum.

453
00:43:13,501 --> 00:43:15,334
Em 50 anos,
a França perdeu seu centro,

454
00:43:15,334 --> 00:43:17,334
Bruère, seus visitantes,

455
00:43:17,334 --> 00:43:19,584
e eu, metade da minha renda.

456
00:43:20,501 --> 00:43:23,334
- Mas eu ainda tenho meus quartos.
- Você não os aluga?

457
00:43:23,334 --> 00:43:26,501
Não, eles são pros
peregrinos de Compostella.

458
00:43:27,126 --> 00:43:29,334
A rota Vézelay fica a 8 km de distância.

459
00:43:29,334 --> 00:43:31,501
Eu poderia passar
a noite num?

460
00:43:33,501 --> 00:43:36,501
Você não me parece
um peregrino.

461
00:43:38,751 --> 00:43:42,501
- Tudo bem, me segue.
- Obrigado.

462
00:44:07,501 --> 00:44:08,501
Obrigado.

463
00:45:51,501 --> 00:45:53,584
<i>Minha bolsa!
Não tem nada de valor nisso.</i>

464
00:45:54,292 --> 00:45:55,501
Então por que se preocupar?

465
00:45:56,126 --> 00:45:58,334
<i>São pertences pessoais.</i>

466
00:45:58,334 --> 00:46:01,334
<i>Cuecas, uma escova de dentes...</i>

467
00:46:01,334 --> 00:46:03,334
<i>Um manuscrito que eu aprecio muito...</i>

468
00:46:03,334 --> 00:46:06,501
<i>- É só um maço de páginas.</i>
- Bom, preciso de papel.</i>

469
00:46:06,751 --> 00:46:09,501
- Por favor.
- Vai a merda.

470
00:46:13,501 --> 00:46:15,334
Você impede as pessoas de dormir!

471
00:46:15,334 --> 00:46:17,334
Temos medo ao invés de viver!

472
00:46:17,334 --> 00:46:19,417
Como doenças e acidentes,

473
00:46:19,417 --> 00:46:22,334
você destrói tudo sem nem mesmo
precisar aparecer!

474
00:46:22,334 --> 00:46:26,334
<i>Se está com medo de ladrões,
tranque seu carro.</i>

475
00:46:26,334 --> 00:46:28,334
Eu combato fogo com fogo!

476
00:46:28,334 --> 00:46:31,417
<i>Então pare de me seguir como
um cachorro e me deixe a bolsa.</i>

477
00:46:31,417 --> 00:46:32,584
<i>Me agradeça.</i>

478
00:46:33,292 --> 00:46:36,751
<i>Eu poderia conseguir uma etiqueta eletrônica
para remover suas ansiedades de menino rico.</i>

479
00:46:38,501 --> 00:46:39,501
Não!

480
00:46:47,501 --> 00:46:50,501
<i>Feliz agora?
Você salvou suas cuecas!</i>

481
00:46:52,501 --> 00:46:55,501
Acabei de perder minhas receitas matinais.

482
00:47:02,501 --> 00:47:03,917
Me dá a bolsa.

483
00:47:06,459 --> 00:47:07,501
Passe para cá.

484
00:47:11,501 --> 00:47:13,501
Vem comigo.

485
00:47:21,501 --> 00:47:22,501
Senta.

486
00:47:27,501 --> 00:47:28,501
Cashmere...

487
00:47:34,459 --> 00:47:35,501
Persol?

488
00:47:40,501 --> 00:47:43,501
Guarde os CDs.
Eles são inúteis agora.

489
00:47:44,501 --> 00:47:47,501
Você gosta deles?
Vou levar dois então.

490
00:47:50,501 --> 00:47:52,334
Nada... Obrigado.

491
00:47:52,334 --> 00:47:53,501
Me diz...

492
00:47:55,501 --> 00:47:57,292
Seu relógio?

493
00:48:18,501 --> 00:48:19,501
Vamos continuar.

494
00:48:23,126 --> 00:48:24,501
O que é isto?

495
00:48:30,584 --> 00:48:34,501
"Os princípios da Leitura,
Ortografia e Pronúncia."

496
00:48:35,501 --> 00:48:38,501
Pegue, é uma antiguidade.
Vale muito.

497
00:48:39,501 --> 00:48:43,501
"Um ponto de interrogação vai no final
de uma frase interrogativa."

498
00:48:46,501 --> 00:48:48,334
O que é isso?

499
00:48:48,334 --> 00:48:49,501
Não é meu.

500
00:48:54,501 --> 00:48:56,501
O famoso manuscrito.

501
00:48:57,501 --> 00:48:58,501
"A Chave está no Gancho".

502
00:48:59,126 --> 00:49:00,501
Não é um grande título.

503
00:49:02,501 --> 00:49:04,126
Vou ficar com ele.

504
00:49:04,501 --> 00:49:06,751
Porque parece ser a coisa
mais preciosa.

505
00:49:09,501 --> 00:49:10,501
Eu acho que isso é tudo.

506
00:49:13,501 --> 00:49:15,126
Não, o que é isso?

507
00:49:17,501 --> 00:49:18,334
Um HD.

508
00:49:18,334 --> 00:49:20,501
Com o backup do manuscrito?

509
00:49:24,501 --> 00:49:25,917
Eu não olhei aqui...

510
00:49:30,501 --> 00:49:32,501
Um backup do backup...

511
00:49:40,501 --> 00:49:43,501
Me dá esse manuscrito!
Quer dizer, devolve!

512
00:51:11,501 --> 00:51:12,542
É uma hora ruim, tia?

513
00:51:12,542 --> 00:51:15,584
De jeito nenhum,
estou no meu camarim.

514
00:51:16,501 --> 00:51:17,917
Racine?

515
00:51:18,501 --> 00:51:20,334
Não, Corneille... Médée.

516
00:51:20,334 --> 00:51:23,334
Uma última vez, depois eu desisto.

517
00:51:23,334 --> 00:51:27,501
Não aguento mais diretores.
Eles são parasitas.

518
00:51:28,459 --> 00:51:30,501
Eu posso te ouvir, Judith.

519
00:51:31,501 --> 00:51:35,334
<i>Tolos que se acreditam
os maiores gênios</i>

520
00:51:35,334 --> 00:51:38,501
<i>que precisam que suas idéias
mesquinhas brilhem..</i>

521
00:51:40,751 --> 00:51:42,126
Pierre...

522
00:51:43,292 --> 00:51:44,417
Me escute.

523
00:51:44,417 --> 00:51:46,751
Eu sei por que você está ligando.

524
00:51:47,459 --> 00:51:51,334
Nos primeiros dias,
a liberdade é deliciosa.

525
00:51:51,334 --> 00:51:53,501
Deliciosamente fresca.

526
00:51:53,917 --> 00:51:56,501
Cada instante é uma manhã.

527
00:51:56,917 --> 00:52:02,334
<i>Ficamos embriagados ao sentir
o ar deste vasto mundo no rosto.</i>

528
00:52:02,334 --> 00:52:07,334
<i>Alguém acredita que está
nas terras mais isoladas,</i>

529
00:52:07,334 --> 00:52:10,334
nas províncias mais remotas.

530
00:52:10,334 --> 00:52:11,501
"Chique,

531
00:52:12,501 --> 00:52:14,292
eu poderia viver aqui."

532
00:52:15,501 --> 00:52:19,501
"Eu poderia ter sido aquela mulher
atrás da cortina."

533
00:52:21,126 --> 00:52:23,292
<i>É, eu poderia.</i>

534
00:52:26,501 --> 00:52:28,501
Eu fiz muitos passeios

535
00:52:28,751 --> 00:52:30,584
por toda a França.

536
00:52:31,501 --> 00:52:33,334
De trem,

537
00:52:33,334 --> 00:52:34,334
de ônibus,

538
00:52:34,334 --> 00:52:37,334
na maioria das vezes sozinha
no meu carro.

539
00:52:37,334 --> 00:52:41,751
Conheci quartos de hotel vazios,
noites a deriva e ao acaso.

540
00:52:42,501 --> 00:52:48,501
Meninos bonitos que você leva para cima
depois de dar um sorriso pra recepcionista.

541
00:52:48,917 --> 00:52:50,334
Tudo isso,

542
00:52:50,334 --> 00:52:52,334
graças ao palco.

543
00:52:52,334 --> 00:52:53,751
"Pegue a estrada!"

544
00:52:54,501 --> 00:52:56,501
foi a ordem do Breton.

545
00:52:57,501 --> 00:53:00,459
E eu certamente peguei.

546
00:53:01,501 --> 00:53:02,917
Contudo,

547
00:53:03,501 --> 00:53:05,501
em certos dias,

548
00:53:07,126 --> 00:53:09,584
o céu fica acinzentado,

549
00:53:12,501 --> 00:53:15,501
a luz leitosa esmaga tudo,

550
00:53:16,751 --> 00:53:21,334
e as coisas que pareciam
tão abundantes,

551
00:53:21,334 --> 00:53:24,334
as estradas, França,

552
00:53:24,334 --> 00:53:27,334
o mundo, a própria vida,

553
00:53:27,334 --> 00:53:30,501
de repente parecem vazios.

554
00:53:33,501 --> 00:53:35,334
E então...

555
00:53:35,334 --> 00:53:38,126
sem nenhuma amarra,

556
00:53:38,501 --> 00:53:40,501
sem um lar,

557
00:53:42,501 --> 00:53:44,584
sem rede de segurança,

558
00:53:47,501 --> 00:53:49,501
o chão desliza

559
00:53:51,501 --> 00:53:52,751
e alguém cai.

560
00:53:55,126 --> 00:53:58,501
É exatamente por isso que você
está me ligando, Pierre.

561
00:53:59,501 --> 00:54:00,584
Então, escuta só...

562
00:54:01,751 --> 00:54:05,334
Eu nunca dei minha
opinião ou conselho, mas...

563
00:54:05,334 --> 00:54:07,751
Não diga nada, nem uma palavra.

564
00:54:08,459 --> 00:54:10,501
Tome um ar,
respire fundo.

565
00:54:11,501 --> 00:54:14,501
E pegue a segunda à esquerda,
então a terceira à esquerda,

566
00:54:15,501 --> 00:54:17,334
depois a primeira à direita.

567
00:54:17,334 --> 00:54:18,501
E aí...

568
00:54:19,501 --> 00:54:21,501
deixe o destino te guiar.

569
00:54:22,126 --> 00:54:24,501
Acima de tudo, observe com atenção,
cuidadosamente,

570
00:54:26,292 --> 00:54:27,751
pois é a última vez.

571
00:54:30,501 --> 00:54:35,334
Este ponto na realidade,
esta intersecção, o sol, as sombras,

572
00:54:35,334 --> 00:54:36,751
o asfalto,

573
00:54:38,501 --> 00:54:40,334
a grama,

574
00:54:40,334 --> 00:54:44,584
a grama, os tijolos, a folhagem,
as fachadas, as janelas...

575
00:54:47,501 --> 00:54:49,501
Você nunca vai vê-los de novo.

576
00:55:06,501 --> 00:55:08,751
Judith, me deixa te levar pra casa.

577
00:55:10,501 --> 00:55:12,501
<i>Segunda a esquerda.</i>

578
00:55:22,501 --> 00:55:23,501
<i>Aí...</i>

579
00:55:24,501 --> 00:55:26,501
<i>terceira a esquerda.</i>

580
00:55:30,126 --> 00:55:31,501
<i>Primeira a direita aqui...</i>

581
00:55:48,501 --> 00:55:49,584
<i>Muito bem...</i>

582
00:57:58,501 --> 00:58:00,501
Nada de bandalheiras
com meninos!

583
00:59:46,501 --> 00:59:47,501
Bonito.

584
00:59:48,501 --> 00:59:49,501
Obrigado.

585
00:59:51,501 --> 00:59:53,334
Desculpe, não posso devolver o elogio.

586
00:59:53,334 --> 00:59:56,334
Meu chefe não escolheu o Mégane
por seu estilo.

587
00:59:56,334 --> 00:59:59,501
- Ele deve ter outras qualidades.
- É.

588
00:59:59,751 --> 01:00:01,334
Mas eu sou como você.

589
01:00:01,334 --> 01:00:03,501
Eu amo os italianos.

590
01:00:03,917 --> 01:00:06,334
- Gasolina, presumo.
- Gasolina.

591
01:00:06,334 --> 01:00:10,292
170 cavalos de potência,
embreagem dupla.

592
01:00:21,501 --> 01:00:23,501
Boa noite.

593
01:00:34,501 --> 01:00:35,501
Cinco.

594
01:00:35,751 --> 01:00:37,459
Quatro.

595
01:00:55,751 --> 01:00:57,334
Eu estou te incomodando?

596
01:00:57,334 --> 01:00:59,501
Não, estava só descansando

597
01:01:00,501 --> 01:01:03,501
Desculpe impor, sempre sonhei
dirigir um Alfa Romeo.

598
01:01:04,584 --> 01:01:06,584
Você me daria esse prazer?

599
01:01:07,292 --> 01:01:08,501
De bom grado.

600
01:01:11,501 --> 01:01:13,126
Vamos.

601
01:01:15,917 --> 01:01:17,501
Você parece muito concentrado.

602
01:01:18,501 --> 01:01:20,501
Estou tentando sentir o carro.

603
01:01:22,126 --> 01:01:24,501
Está chegando numa curva
que eu gosto muito.

604
01:01:46,501 --> 01:01:48,292
Sentiu?

605
01:01:48,751 --> 01:01:52,501
O chassi deve abraçar a curva enquanto
dá uma sensação de liberdade.

606
01:01:53,501 --> 01:01:55,334
Rigor e flexibilidade.

607
01:01:55,334 --> 01:01:58,751
Apenas um carro, isto é,
um carro bem projetado,

608
01:01:59,459 --> 01:02:03,292
transmite a menor variação na
estrada para o corpo e a mente.

609
01:02:04,501 --> 01:02:05,584
Nenhum dos trens,

610
01:02:06,292 --> 01:02:08,501
nem cavalos, nem caminhadas
oferecem tal contato.

611
01:02:09,751 --> 01:02:11,334
Bicicletas talvez.

612
01:02:11,334 --> 01:02:12,334
Então novamente,

613
01:02:12,334 --> 01:02:17,334
o esforço físico é tal que
você sente menos a paisagem

614
01:02:17,334 --> 01:02:21,501
e presta menos atenção à terra.

615
01:02:22,459 --> 01:02:24,334
Então, você se tornou um
vendedor por causa da estrada?

616
01:02:24,334 --> 01:02:27,334
Não, das vendas.
No início, a estrada era o meio.

617
01:02:27,334 --> 01:02:29,501
Mas os papéis logo mudaram.

618
01:02:30,501 --> 01:02:31,501
E você?

619
01:02:32,501 --> 01:02:35,126
Eu? A estrada pela estrada.

620
01:03:13,501 --> 01:03:14,501
Meu reino...

621
01:03:16,501 --> 01:03:18,501
O mesmo setor há 12 anos.

622
01:03:19,459 --> 01:03:21,334
De Moulins,
100 km ao norte,

623
01:03:21,334 --> 01:03:24,501
para Mende,
pouco menos de 100 km ao sul.

624
01:03:25,501 --> 01:03:28,417
Para o oeste,
a linha Aubusson-Aurillac-Rodez,

625
01:03:28,417 --> 01:03:30,917
ao leste,
Roanne-Le Puy-en-Velay.

626
01:03:32,459 --> 01:03:33,334
Lá,

627
01:03:33,334 --> 01:03:35,459
as luzes à esquerda,

628
01:03:35,917 --> 01:03:38,334
que é a zona sul de Clermont.

629
01:03:38,334 --> 01:03:39,334
La Pardieu,

630
01:03:39,334 --> 01:03:41,501
Aubière, Cournon...

631
01:03:43,501 --> 01:03:45,334
Lá atrás, fora de vista,

632
01:03:45,334 --> 01:03:47,334
o Allier flui.

633
01:03:47,334 --> 01:03:51,501
Na outra margem,
Le Puy-Saint-André, Mirefleurs...

634
01:03:52,584 --> 01:03:55,334
Em primeiro plano,
a planície de Grande Limagne

635
01:03:55,334 --> 01:03:57,334
com a A75,

636
01:03:57,334 --> 01:04:00,751
a Auvergne Zénith,
Gamm Vert, Intermarché...

637
01:04:02,501 --> 01:04:06,501
A massa negra deste lado
é o sopé do Livradois.

638
01:04:07,501 --> 01:04:08,917
As luzes da zona.

639
01:04:09,501 --> 01:04:11,751
No início, meus clientes costumavam
estar nas cidades.

640
01:04:13,501 --> 01:04:17,501
Mas prefiro a zona, como você chama,
onde está a maioria das minhas vendas agora.

641
01:04:18,501 --> 01:04:19,501
Tem mais ar.

642
01:04:20,126 --> 01:04:21,501
Eu respiro com mais facilidade.

643
01:04:22,501 --> 01:04:24,334
Mais espaço, mais vazio.

644
01:04:24,334 --> 01:04:27,501
Mais ferro ondulado,
mais plástico,

645
01:04:28,292 --> 01:04:29,501
mais rotatórias...

646
01:04:30,501 --> 01:04:31,501
Mais ausência.

647
01:04:33,501 --> 01:04:35,501
Você está fora do mundo.

648
01:04:36,501 --> 01:04:37,501
Nada pode acontecer.

649
01:04:45,501 --> 01:04:47,501
Eu realmente gostaria
de te beijar.

650
01:05:05,501 --> 01:05:06,501
Eu prefiro voltar.

651
01:05:10,501 --> 01:05:11,501
Eu dirijo.

652
01:05:22,501 --> 01:05:25,501
Você pode pegar um CD no porta-luvas?
Qualquer um serve.

653
01:10:38,501 --> 01:10:40,334
É um marco romano.

654
01:10:40,334 --> 01:10:44,501
Ele mostrava a distância entre Bourges,
Châteaumeillant e Néris-les-Bains.

655
01:10:46,501 --> 01:10:49,292
Encontrou o que você queria?

656
01:12:45,459 --> 01:12:47,251
<b>Qualquer lugar que você goste.
Tem fotos?</b>

657
01:12:48,459 --> 01:12:49,459
<i><b>Pierre...</b></i>

658
01:12:50,459 --> 01:12:51,459
É o Pier...

659
01:13:01,417 --> 01:13:04,459
<b>...hotel ou qualquer lugar.
Enviando foto minha agora.</b>

660
01:13:18,459 --> 01:13:19,459
Ei, você!

661
01:13:20,459 --> 01:13:22,459
O que você está fazendo aí?

662
01:13:22,709 --> 01:13:27,292
Está preparando a patrulha noturna?
Fazendo sua dança sozinho?

663
01:13:27,292 --> 01:13:29,292
Esperando pelos outros?

664
01:13:29,292 --> 01:13:31,292
Dá o fora! Vou chamar a polícia!

665
01:13:31,292 --> 01:13:35,292
Eu estou cansada disso.
Vocês poluem a natureza aqui!

666
01:13:35,292 --> 01:13:38,292
Você me polui!
Não aguento mais, ok?

667
01:13:38,292 --> 01:13:41,084
Vocês fizeram de mim uma insone.

668
01:13:41,459 --> 01:13:45,292
Com o seu barulho à noite,
a movimentação, os pneus cantando...

669
01:13:45,292 --> 01:13:47,292
Eu não agüento mais!

670
01:13:47,292 --> 01:13:51,459
Estou cansada de ver suas fuças
vagando no meio da noite.

671
01:13:52,459 --> 01:13:53,876
<i>Eu tenho um cachorro, Jeanjean.</i>

672
01:13:54,459 --> 01:13:58,292
<i>Ele pega a sujeira,
as coisas que vocês largam depois...</i>

673
01:13:58,292 --> 01:14:01,292
Está em toda parte,
ele fareja tudo.

674
01:14:01,292 --> 01:14:04,876
Antes, a natureza era maravilhosa.
Eu podia

675
01:14:05,459 --> 01:14:09,084
respirar,
respirar o perfume das flores.

676
01:14:09,459 --> 01:14:10,459
Agora cheira a mijo!

677
01:14:11,459 --> 01:14:12,292
Eu não agüento mais.

678
01:14:12,292 --> 01:14:14,292
<i>Vocês nos poluem!</i>

679
01:14:14,292 --> 01:14:17,292
<i>Vocês bichas nos poluem!</i>

680
01:14:17,292 --> 01:14:20,459
<i>O que é isso? Você não consegue
encontrar uma alma gêmea?</i>

681
01:14:21,876 --> 01:14:23,292
Você tem um belo rosto.

682
01:14:23,292 --> 01:14:25,292
- Você não é ruim.
- Obrigado.

683
01:14:25,292 --> 01:14:27,459
Apresse-se então.
Depois, será tarde demais.

684
01:14:28,084 --> 01:14:31,084
Pode ir. Não vou chamar
a polícia desta vez.

685
01:14:31,459 --> 01:14:34,292
Eu não danifiquei ou sujei nada.
Está tudo bem.

686
01:14:34,292 --> 01:14:37,292
- É isso.
- O que você ia fazer?

687
01:14:37,292 --> 01:14:39,292
- O que eu ia fazer?
- É.

688
01:14:39,292 --> 01:14:41,459
- Xixi?
- Tchau, senhora.

689
01:14:41,709 --> 01:14:43,459
<i>Estamos indo, Jeanjean.</i>

690
01:14:43,876 --> 01:14:47,292
Eu o afastei.
Vou expulsar todos eles agora.

691
01:14:47,292 --> 01:14:49,459
E vamos caminhar juntos.

692
01:14:50,876 --> 01:14:52,459
Saia daqui!

693
01:14:54,459 --> 01:14:56,084
Merda, eu não acredito nisso.

694
01:14:58,542 --> 01:15:02,459
É isso, ele arruinou meu dia,
esse aí!

695
01:15:03,459 --> 01:15:04,459
Nojento!

696
01:15:11,459 --> 01:15:13,417
Obrigado por tudo.

697
01:15:59,459 --> 01:16:00,542
Oi.

698
01:16:01,459 --> 01:16:02,292
Estamos fechando.

699
01:16:02,292 --> 01:16:03,292
Mas...

700
01:16:03,292 --> 01:16:06,459
- Está tudo fechado.
- Exatamente.

701
01:16:07,084 --> 01:16:10,459
- Eu só gostaria de um pouco de presunto.
- Já guardei.

702
01:16:11,459 --> 01:16:13,709
- Salsicha então?
- Não sobrou nenhuma.

703
01:16:15,459 --> 01:16:16,459
Que torta é essa?

704
01:16:16,876 --> 01:16:18,292
Torta de carne,
uma especialidade local.

705
01:16:18,292 --> 01:16:21,459
Mas está quente demais
para cortar agora.

706
01:16:21,876 --> 01:16:23,459
<i>Me dê o que você
quiser então.</i>

707
01:16:24,084 --> 01:16:25,417
Morcela?

708
01:16:26,459 --> 01:16:27,292
Sim.

709
01:16:27,292 --> 01:16:29,292
Você pode comê-la crua?

710
01:16:29,292 --> 01:16:32,417
Está cozido.
Caso contrário, é chamado de sangue.

711
01:16:33,459 --> 01:16:35,459
Quer dizer, vou comer frio.

712
01:16:40,459 --> 01:16:41,459
Você é de Paris?

713
01:16:41,876 --> 01:16:44,292
<i>- Sim.
- Posso ver.</i>

714
01:16:44,292 --> 01:16:46,292
<i>Minha esposa vai atender.</i>

715
01:16:46,292 --> 01:16:47,459
<i>Francine!</i>

716
01:16:47,876 --> 01:16:49,459
<i>Cliente no caixa!</i>

717
01:16:59,459 --> 01:17:02,459
Não faço ideia de onde ela está.
Eu vou atender.

718
01:17:16,459 --> 01:17:19,459
- Francine, pode me ouvir?
- Tchau.

719
01:17:35,709 --> 01:17:36,669
2.565...

720
01:17:39,459 --> 01:17:41,084
47...

721
01:17:43,459 --> 01:17:44,542
Que gentil.

722
01:17:46,459 --> 01:17:50,459
Vem me ver mais tarde?
Meu intervalo é de 4 às 4:45.

723
01:17:50,709 --> 01:17:52,251
Talvez.

724
01:17:58,459 --> 01:18:00,459
O café está tão nojento como sempre.

725
01:18:04,459 --> 01:18:07,459
A Bourbonnaise de
Menuiserie...

726
01:20:22,459 --> 01:20:24,251
O outro caminho...

727
01:21:25,459 --> 01:21:28,292
Bom dia, senhora.
Precisa de alguma coisa?

728
01:21:28,292 --> 01:21:31,292
- O que você disse?
- Precisa de alguma ajuda?

729
01:21:31,292 --> 01:21:34,542
- Você está perdida?
- Não, eu vou à mercearia.

730
01:21:35,459 --> 01:21:37,084
Posso te dar uma carona?

731
01:21:37,459 --> 01:21:38,542
Se você quiser.

732
01:21:52,459 --> 01:21:54,459
- Entre.
- Tudo bem.

733
01:22:04,417 --> 01:22:06,292
Coloque seu cinto de segurança,
por favor.

734
01:22:06,292 --> 01:22:09,459
- O que você disse?
- Seu cinto de segurança.

735
01:22:10,459 --> 01:22:11,459
Sim.

736
01:22:14,459 --> 01:22:17,459
Sou surda de um ouvido,
é por isso.

737
01:22:26,459 --> 01:22:28,459
Você parece solitário.

738
01:22:30,459 --> 01:22:31,459
Não.

739
01:22:41,459 --> 01:22:43,459
Você tem sorte.

740
01:22:44,459 --> 01:22:47,459
Existe muita solidão
no mundo.

741
01:22:48,084 --> 01:22:49,459
Sem dúvida.

742
01:22:51,459 --> 01:22:53,292
Você acredita em Deus?

743
01:22:53,292 --> 01:22:54,459
Não.

744
01:22:55,459 --> 01:22:57,876
Em que vila a mercearia fica?

745
01:22:58,459 --> 01:23:01,459
- Te incomoda, falar de Deus?
- Sim.

746
01:23:02,459 --> 01:23:04,459
Queima, é por isso.

747
01:23:08,542 --> 01:23:11,084
Pare. Me deixe aqui.

748
01:23:19,459 --> 01:23:21,292
Vou ajudar com seu carrinho.

749
01:23:21,292 --> 01:23:24,459
Não, não se incomode.
Adeus.

750
01:24:03,459 --> 01:24:04,292
Com licença...

751
01:24:04,292 --> 01:24:06,709
Você viu um homem
num Alfa Romeo branco?

752
01:24:07,417 --> 01:24:09,292
- O que você disse?
- Um Alfa Romeo branco.

753
01:24:09,292 --> 01:24:11,459
Eu não sei o que é isso.

754
01:24:13,459 --> 01:24:16,292
Posso te ajudar?
Posso te deixar em algum lugar?

755
01:24:16,292 --> 01:24:17,459
Se você quiser.

756
01:24:18,459 --> 01:24:21,292
Vou colocar meu cinto
de segurança.

757
01:24:21,292 --> 01:24:22,459
O que?

758
01:24:23,459 --> 01:24:26,459
Eu disse que vou
colocar meu cinto de segurança.

759
01:24:26,709 --> 01:24:28,084
Tudo bem.

760
01:24:28,459 --> 01:24:30,459
Você tem alguma dificuldade auditiva?

761
01:24:31,251 --> 01:24:33,459
Não, você fala baixinho.

762
01:24:35,459 --> 01:24:38,292
Eu sou um pouco surda
de um ouvido, é por isso.

763
01:24:38,292 --> 01:24:42,459
Me diga, a senhora encontrou alguém
na estrada hoje?

764
01:24:43,459 --> 01:24:44,376
Claro que encontrei.

765
01:24:44,376 --> 01:24:48,292
Encontrei o padre, Jeanine,
Kevin...

766
01:24:48,292 --> 01:24:50,459
Eu falo de um estranho.

767
01:24:51,459 --> 01:24:53,459
Na Floresta de Babel...

768
01:25:00,459 --> 01:25:02,459
Você parece muito solitário.

769
01:25:05,459 --> 01:25:07,459
Sim, já estou há três dias.

770
01:25:08,542 --> 01:25:11,459
Não estou falando dessa solidão.

771
01:25:18,459 --> 01:25:20,459
Pare, me deixe aqui.

772
01:27:42,459 --> 01:27:44,459
Auvergne de merda!

773
01:30:50,459 --> 01:30:52,292
- Aqui...
- Obrigado, senhor.

774
01:30:52,292 --> 01:30:54,459
Aproveite sua estadia conosco.

775
01:32:18,459 --> 01:32:22,292
<i>Minha palavra,
para alguém da província</i>

776
01:32:22,292 --> 01:32:25,292
<i>Você está indo muito bem</i>

777
01:32:25,292 --> 01:32:31,292
<i>E não há pequeno mérito
em fazer uma estreia assim</i>

778
01:32:31,292 --> 01:32:32,459
<i>Você perdeu...</i>

779
01:33:11,459 --> 01:33:13,459
Eu não acredito nisso!

780
01:38:11,459 --> 01:38:12,292
Que fedor!

781
01:38:12,292 --> 01:38:14,542
Teu corpo todo fede.

782
01:38:15,459 --> 01:38:18,292
Desculpa, estou dirigindo há três dias.

783
01:38:18,292 --> 01:38:21,459
Dormi no carro no caminho.
Não consegui encontrar um hotel.

784
01:38:22,459 --> 01:38:24,459
Um hotel. Que piada.

785
01:38:25,459 --> 01:38:27,709
- Você pode pagar pelo café da manhã?
- Posso.

786
01:38:28,459 --> 01:38:30,459
- Gasolina?
- Sim.

787
01:38:32,876 --> 01:38:35,459
Então saia daqui.

788
01:38:36,417 --> 01:38:38,459
Tem uma fonte para se refrescar
do outro lado.

789
01:38:38,876 --> 01:38:40,084
Obrigado.

790
01:39:32,459 --> 01:39:35,292
<i>Você costuma cantar na Ópera de Paris?</i>

791
01:39:35,292 --> 01:39:37,459
<i>Acontece de vez em quando,
mas raramente.</i>

792
01:39:38,459 --> 01:39:41,292
<i>Francamente, isso é um pouco
maldoso da sua parte.</i>

793
01:39:41,292 --> 01:39:45,459
<i>Eu cantei lá não faz muito tempo,
bastante na temporada passada...</i>

794
01:39:46,459 --> 01:39:49,459
<i>Cantamos Bizet, Berlioz, Gounod
e terminei com Bolena.</i>

795
01:40:10,459 --> 01:40:11,459
<i>Aí está ele!</i>

796
01:40:15,459 --> 01:40:17,459
- Alguma coisa pra beber?
- Uma soda.

797
01:40:25,459 --> 01:40:27,459
O coquetel da casa.

798
01:40:40,876 --> 01:40:44,292
Eu lavei no riacho, mas posso tomar
um banho rápido se quiser.

799
01:40:44,292 --> 01:40:46,292
Não, esquece.

800
01:40:46,292 --> 01:40:48,292
O momento passou.

801
01:40:48,292 --> 01:40:50,376
Muitas palavras entre nós agora.

802
01:40:50,376 --> 01:40:52,542
Muitas palavras entre nós.

803
01:40:54,459 --> 01:40:56,459
Horrível!

804
01:40:59,459 --> 01:41:00,709
É tarde demais.

805
01:41:01,417 --> 01:41:03,292
Já passamos para "nós",

806
01:41:03,292 --> 01:41:05,084
para conhecidos,

807
01:41:05,459 --> 01:41:06,459
trocar,

808
01:41:07,459 --> 01:41:08,709
compartilhar...

809
01:41:09,459 --> 01:41:11,459
Essas noções de psicólogo e padre.

810
01:41:12,459 --> 01:41:14,292
Logo eu direi que minha mãe está morta,

811
01:41:14,292 --> 01:41:18,084
e você me dirá que sente culpa
por trair o teu cara,

812
01:41:18,459 --> 01:41:20,459
ou que prefere gatos a cachorros.

813
01:41:20,876 --> 01:41:23,459
Eu preciso de silêncio
pra ficar com tesão.

814
01:41:23,709 --> 01:41:25,292
Ignorância,

815
01:41:25,292 --> 01:41:26,292
distância,

816
01:41:26,292 --> 01:41:28,459
solidão

817
01:41:29,459 --> 01:41:31,292
e uma pele livre de odores,

818
01:41:31,292 --> 01:41:32,876
mas você já sabe disso.

819
01:41:33,459 --> 01:41:35,459
Você sabe demais sobre mim.

820
01:41:35,876 --> 01:41:38,459
Sabe onde eu moro,
onde trabalho...

821
01:41:39,084 --> 01:41:39,917
É.

822
01:41:40,459 --> 01:41:43,459
Eu até sei que seu estabelecimento
ajuda o "P'tit Col",

823
01:41:44,084 --> 01:41:46,459
o ônibus da coesão social
para as relações locais.

824
01:41:47,084 --> 01:41:48,292
Sim.

825
01:41:48,292 --> 01:41:52,459
Vai de cidade em cidade
e para neste bar uma vez por mês.

826
01:41:53,459 --> 01:41:55,459
O ônibus "morar juntos".

827
01:41:57,459 --> 01:41:59,459
Que expressão!

828
01:42:00,417 --> 01:42:01,292
E morrer sozinho?

829
01:42:01,292 --> 01:42:04,084
O ônibus "morrer sozinho"?

830
01:42:04,459 --> 01:42:09,292
O conselho local não está interessado
em subsidiar esse.

831
01:42:09,292 --> 01:42:12,459
Acho que esse não precisa de subsídio.
É auto-alimentado.

832
01:42:12,709 --> 01:42:14,459
Aonde é o banheiro?

833
01:42:16,459 --> 01:42:18,459
- Cheio de me ouvir?
- Não...

834
01:42:18,876 --> 01:42:21,292
- Eu me entediei.
- Eu preciso mesmo mijar.

835
01:42:21,292 --> 01:42:22,459
Ali atrás.

836
01:42:53,417 --> 01:42:56,084
- Tem um menino no banheiro.
- Meu afilhado.

837
01:42:56,459 --> 01:42:59,292
Ele fica na cozinha e banheiros,
fazendo Deus sabe o que!

838
01:42:59,292 --> 01:43:01,459
François! Está na hora!

839
01:43:02,084 --> 01:43:04,292
Fique com a gente pro ditado.

840
01:43:04,292 --> 01:43:07,459
Eu fiz um sanduíche pra você.
Senta.

841
01:43:11,459 --> 01:43:13,292
- Esse é...
- Pierre.

842
01:43:13,292 --> 01:43:15,709
- Um velho conhecido.
- bom dia, senhor.

843
01:43:16,459 --> 01:43:19,292
Então hoje,
geografia e ortografia?

844
01:43:19,292 --> 01:43:21,084
Está bem.

845
01:43:27,084 --> 01:43:30,459
- Estou escutando. As cidades primeiro?
- Sim.

846
01:43:31,459 --> 01:43:35,459
Parthenay, Remiremont,
La Charité-sur-Loire,

847
01:43:36,084 --> 01:43:37,292
Forges-les-Eaux,

848
01:43:37,292 --> 01:43:39,292
Forges-les-Eaux...

849
01:43:39,292 --> 01:43:40,459
La Mûre,

850
01:43:40,709 --> 01:43:41,709
Moudeyres,

851
01:43:42,417 --> 01:43:44,292
Sospel... Clisson,

852
01:43:44,292 --> 01:43:47,459
Grandville... Puylaurens...

853
01:43:48,459 --> 01:43:50,292
Étampes, Écuisses,

854
01:43:50,292 --> 01:43:53,292
Issoire e Malaucène.

855
01:43:53,292 --> 01:43:54,292
Perfeito.

856
01:43:54,292 --> 01:43:55,292
Remiremont?

857
01:43:55,292 --> 01:43:58,459
Uma cidade pequena nos Vosges,
norte de Belfort.

858
01:43:59,459 --> 01:44:00,459
Issoire?

859
01:44:00,876 --> 01:44:04,459
Em Puy-de-Dôme, sul de Clermont,
no Vale de Allier.

860
01:44:05,459 --> 01:44:06,459
La Mûre?

861
01:44:07,459 --> 01:44:10,459
Uma cidadezinha em Isère,
sul de...

862
01:44:12,459 --> 01:44:13,459
sul de...

863
01:44:14,417 --> 01:44:15,292
Lyon?

864
01:44:15,292 --> 01:44:17,292
- Em...
- Grenoble!

865
01:44:17,292 --> 01:44:21,459
Sul de Grenoble.
Napoleão passou a caminho de Elba.

866
01:44:22,251 --> 01:44:23,459
Está bem, nada mal.

867
01:44:24,459 --> 01:44:26,292
Ditado agora.

868
01:44:26,292 --> 01:44:27,292
Eu vou indo.

869
01:44:27,292 --> 01:44:29,459
- Com medo de ir mal?
- Não.

870
01:44:29,709 --> 01:44:31,459
Eu tenho que ir.

871
01:44:32,459 --> 01:44:34,292
Se eu voltar,
nós fazemos o ditado.

872
01:44:34,292 --> 01:44:36,292
Eu prometo.
Tchau, François.

873
01:44:36,292 --> 01:44:37,459
Tchau, senhor.

874
01:44:39,459 --> 01:44:42,292
"Esta é a pedra
onde eu costumava sentar

875
01:44:42,292 --> 01:44:45,417
Para contemplar de longe..."

876
01:44:47,459 --> 01:44:49,417
"Esta é a pedra

877
01:44:50,417 --> 01:44:52,251
aonde eu constumava sentar

878
01:44:53,459 --> 01:44:55,459
para contemplar de longe

879
01:44:56,459 --> 01:44:58,459
sua agradável habitação."

880
01:45:00,459 --> 01:45:02,459
"Essas pedras afiadas

881
01:45:03,459 --> 01:45:05,292
eram meus cinzéis."

882
01:45:05,292 --> 01:45:07,292
"Estas pedras afiadas

883
01:45:07,292 --> 01:45:09,459
eram meus cinzéis

884
01:45:10,459 --> 01:45:13,459
para esculpir seu nome."

885
01:45:16,459 --> 01:45:18,292
"Aqui,

886
01:45:18,292 --> 01:45:22,459
"Eu cruzei o córrego da montanha gelada..."

887
01:47:55,459 --> 01:47:56,459
Bom dia, senhora.

888
01:47:58,459 --> 01:47:59,376
Meu nome é Pierre Thomas.

889
01:47:59,376 --> 01:48:02,709
Matthieu de Bourges me enviou.

890
01:48:03,417 --> 01:48:04,459
Pra você.

891
01:48:07,459 --> 01:48:09,459
Você está aqui a tempo de me ajudar.

892
01:48:13,459 --> 01:48:14,459
Chegue mais perto.

893
01:48:16,459 --> 01:48:17,542
Minha Princesa...

894
01:48:19,459 --> 01:48:22,251
Eu a encontrei morta
na cozinha ontem.

895
01:48:23,459 --> 01:48:25,459
Vou enterrá-la morro acima
em um prado.

896
01:48:26,459 --> 01:48:28,459
Pegue aquela pá ali.

897
01:48:29,459 --> 01:48:31,459
Eu vou levar a pázinha

898
01:48:32,459 --> 01:48:35,459
e carregar a cesta.

899
01:48:42,417 --> 01:48:43,292
Você está com os sapatos errados.

900
01:48:43,292 --> 01:48:46,459
Deixa pra lá. Me acompanha.

901
01:48:51,459 --> 01:48:53,292
- Você conhece bem o Matthieu?
- Não.

902
01:48:53,292 --> 01:48:55,459
Eu o conheci dois dias atrás.

903
01:48:56,251 --> 01:48:58,542
Como eu estava passando,
eu trouxe a carta dele.

904
01:49:00,417 --> 01:49:02,459
Você não pode passar.

905
01:49:03,251 --> 01:49:05,459
Valpréveyre é um beco sem saída.

906
01:49:05,709 --> 01:49:08,417
Toda a região é um beco sem saída..

907
01:49:09,459 --> 01:49:12,459
A estrada termina
aonde você estacionou.

908
01:49:13,459 --> 01:49:15,459
Tem asfalto...

909
01:49:15,709 --> 01:49:17,459
e mais nada.

910
01:49:18,459 --> 01:49:19,459
A França termina aqui.

911
01:49:22,459 --> 01:49:23,292
Veja,

912
01:49:23,292 --> 01:49:25,459
não há necessidade de
botas de caminhada.

913
01:49:26,459 --> 01:49:29,292
Eu vejo excursionistas passando
durante todo o verão,

914
01:49:29,292 --> 01:49:32,292
os trekkers profissionais,

915
01:49:32,292 --> 01:49:35,459
em roupas compradas
no Le Vieux Campeur.

916
01:49:35,709 --> 01:49:38,292
De marrom, cáqui, rosa fluorescente...

917
01:49:38,292 --> 01:49:42,292
Tudo isso em tecidos sintéticos
que são muito apertados ou muito largos.

918
01:49:42,292 --> 01:49:45,876
Eles são um insulto à paisagem
que afirmam adorar.

919
01:49:48,459 --> 01:49:50,459
Até mesmo aos montanhistas...

920
01:49:51,459 --> 01:49:53,292
E esquiadores.

921
01:49:53,292 --> 01:49:55,459
Até mesmo os locais.

922
01:49:57,709 --> 01:49:59,459
Como se...

923
01:49:59,709 --> 01:50:01,709
as montanhas e a neve

924
01:50:02,459 --> 01:50:06,292
e os perigos que elas representam
fossem uma desculpa para a feiúra.

925
01:50:06,292 --> 01:50:08,709
Mas pelo contrário...

926
01:50:09,459 --> 01:50:12,292
Roupas assim são para os
subúrbios arruinados de Paris, não aqui.

927
01:50:12,292 --> 01:50:14,292
Como se fosse!

928
01:50:14,292 --> 01:50:16,459
Se fosse!

929
01:50:35,459 --> 01:50:36,459
<i>"Marie,</i>

930
01:50:37,459 --> 01:50:39,292
<i>Em vez desta carta,</i>

931
01:50:39,292 --> 01:50:44,292
<i>gostaria de ter vindo até sua porta
para abraçá-la com o cheiro da manhã.</i>

932
01:50:44,292 --> 01:50:46,292
<i>Estou preso em Bourges,</i>

933
01:50:46,292 --> 01:50:48,292
<i>Rue des Machereaux."</i>

934
01:50:48,292 --> 01:50:51,292
<i>"Nada aconteceu aqui
em seis anos."</i>

935
01:50:51,292 --> 01:50:53,292
<i>"A chuva, a lama, o vento</i>

936
01:50:53,292 --> 01:50:54,876
<i>e o sol."</i>

937
01:50:55,459 --> 01:50:56,292
<i>"E aí o esporte,</i>

938
01:50:56,292 --> 01:50:58,292
<i>alguns meninos,</i>

939
01:50:58,292 --> 01:51:01,459
<i>o sermão do Padre Roque
a cada domigo</i>

940
01:51:02,459 --> 01:51:04,542
<i>e os livros que você me deu
antes de ir embora."</i>

941
01:51:05,459 --> 01:51:07,292
<i>"Na maior parte do tempo,</i>

942
01:51:07,292 --> 01:51:10,459
<i>os dias passam sem
qualquer ligação entre as coisas."</i>

943
01:51:10,709 --> 01:51:13,292
<i>"Alguns dias, felizmente,</i>

944
01:51:13,292 --> 01:51:15,709
<i>eu sinto que tudo se encaixa</i>

945
01:51:16,459 --> 01:51:19,459
<i>e eu entendo o que devo fazer."</i>

946
01:51:20,459 --> 01:51:21,292
<i>"Mas eu não faço isso</i>

947
01:51:21,292 --> 01:51:24,292
<i>pois sempre há algo urgente</i>

948
01:51:24,292 --> 01:51:26,292
<i>e, sob esse pretexto,</i>

949
01:51:26,292 --> 01:51:28,459
<i>nós negligenciamos
o que é mais importante."</i>

950
01:51:29,251 --> 01:51:31,876
<i>"E assim a vida passa,
cheia de ocupações,</i>

951
01:51:32,459 --> 01:51:35,459
<i>esquecendo a única coisa
que poderia nos salvar."</i>

952
01:51:36,459 --> 01:51:39,292
<i>"Meus respeitos à Srta. Princesa."</i>

953
01:51:39,292 --> 01:51:40,292
<i>"E por favor,</i>

954
01:51:40,292 --> 01:51:44,292
<i>aceite este buquê
enviado pelo seu fiel</i>

955
01:51:44,292 --> 01:51:45,459
<i>Matthieu."</i>

956
01:51:47,459 --> 01:51:48,292
Pare.

957
01:51:48,292 --> 01:51:49,459
Isso eu faço.

958
01:51:50,417 --> 01:51:51,542
A Princesa não é tão grande.

959
01:52:49,251 --> 01:52:52,459
<i>Meu pai cavou um lago</i>

960
01:52:53,459 --> 01:52:56,459
<i>E o vento frívolo sopra</i>

961
01:52:57,459 --> 01:53:00,459
<i>Três patos brancos nadam nele</i>

962
01:53:01,459 --> 01:53:04,459
<i>Há um amante em meu coração</i>

963
01:53:05,459 --> 01:53:10,292
<i>E o vento frívolo sopra
O vento sopra</i>

964
01:53:10,292 --> 01:53:12,542
<i>Frivolamente.</i>

965
01:53:14,459 --> 01:53:17,292
<i>O filho do rei os caça</i>

966
01:53:17,292 --> 01:53:20,459
<i>E o frívolo vento sopra</i>

967
01:53:21,459 --> 01:53:24,292
<i>Ele mirou no preto,
matou o branco</i>

968
01:53:24,292 --> 01:53:27,459
<i>Há um amante em meu coração</i>

969
01:53:28,459 --> 01:53:30,542
<i>E o frívolo vento sopra</i>

970
01:53:31,417 --> 01:53:34,459
<i>E o vento sopra frivolamente</i>

971
01:53:37,459 --> 01:53:40,292
<i>Oh, filho do rei,
você é mau</i>

972
01:53:40,292 --> 01:53:43,459
<i>E o frívolo vento sopra</i>

973
01:53:43,876 --> 01:53:46,542
<i>Por matar meu pato branco</i>

974
01:53:47,459 --> 01:53:50,459
<i>Há um amante em meu coração</i>

975
01:53:51,709 --> 01:53:54,292
<i>E o frívolo vento sopra</i>

976
01:53:54,292 --> 01:53:58,459
<i>O vento sopra frivolamente</i>

977
01:54:00,459 --> 01:54:03,459
<i>Depois da chuva vem sangue</i>

978
01:54:04,459 --> 01:54:06,292
<i>E o frívolo vento sopra</i>

979
01:54:06,292 --> 01:54:09,709
<i>Depois do sangue, ouro e prata</i>

980
01:54:10,459 --> 01:54:13,459
<i>Há um amante em meu coração</i>

981
01:54:14,459 --> 01:54:17,292
<i>E o frívolo vento sopra</i>

982
01:54:17,292 --> 01:54:19,292
<i>O vento sopra</i>

983
01:54:19,292 --> 01:54:22,459
<i>Frivolamente</i>

984
01:54:25,709 --> 01:54:27,709
Matthieu que pediu uma fotografia tua.

985
01:54:28,417 --> 01:54:29,292
Posso?

986
01:54:29,292 --> 01:54:30,459
Só um segundo.

987
01:54:51,542 --> 01:54:54,459
Não sou apenas uma
mulher da floresta.

988
01:54:55,459 --> 01:54:56,459
Pronto, estou pronta.

989
01:55:21,459 --> 01:55:24,459
Você sabe que Poussin
tem ótimas paisagens?

990
01:55:25,459 --> 01:55:28,459
Sempre há um prado ou
uma clareira à distância.

991
01:55:29,459 --> 01:55:30,459
Eu descobri isso.

992
01:55:31,459 --> 01:55:32,459
Estavam lá.

993
01:55:33,459 --> 01:55:35,292
Suas paisagens eram menos escarpadas.

994
01:55:35,292 --> 01:55:37,292
Ele era um normando.

995
01:55:37,292 --> 01:55:40,459
Mas a impressão de espaço
é a mesma.

996
01:55:41,459 --> 01:55:43,292
Este é o prado de Poussin.

997
01:55:43,292 --> 01:55:45,251
É assim que eu chamo.

998
01:55:46,459 --> 01:55:48,459
E eu gostaria
de ser enterrada aqui também.

999
01:55:50,459 --> 01:55:53,292
Você explicaria isso
pro Matthieu?

1000
01:55:53,292 --> 01:55:55,459
Desenha pra ele?

1001
01:55:56,459 --> 01:55:58,376
Perto da Princesa.

1002
01:55:58,376 --> 01:56:01,459
Minhas cinzas se misturariam ao solo.

1003
01:56:02,459 --> 01:56:03,542
Isso seria perfeito.

1004
01:56:08,542 --> 01:56:11,292
Eu tenho que te dar uma
caixa do Matthieu.

1005
01:56:11,292 --> 01:56:14,709
- Vou buscar no carro.
- Não, não se preocupe.

1006
01:56:15,459 --> 01:56:18,459
Tem uma marca para excursionistas
no local onde você estacionou.

1007
01:56:18,709 --> 01:56:20,292
Deixe lá.

1008
01:56:20,292 --> 01:56:24,417
Eu deveria entregar pessoalmente.
Nunca se sabe...

1009
01:56:24,709 --> 01:56:28,459
Estou te dizendo pra deixar
ao pé do marcador.

1010
01:56:29,459 --> 01:56:30,459
Tudo bem.

1011
01:56:31,459 --> 01:56:32,459
Tchau.

1012
01:56:33,459 --> 01:56:34,459
Adeus.

1013
01:56:49,459 --> 01:56:51,542
<b>MASSA FELIZ</b>

1014
01:57:08,459 --> 01:57:10,459
5 Euros um boquete.

1015
01:57:11,459 --> 01:57:14,084
Isso é gentil,
mas só posso te dar 2 Euros.

1016
01:57:14,459 --> 01:57:17,459
Eu não estou implorando.
Não sou uma morta de fome. Esqueça.

1017
01:57:17,709 --> 01:57:19,292
Não, tudo bem.

1018
01:57:19,292 --> 01:57:21,459
Vá e estacione ali.

1019
01:57:50,459 --> 01:57:52,459
- Você está limpo? Eu posso engolir?
- Pode.

1020
01:57:58,459 --> 01:58:00,459
Voltando pra Paris?

1021
01:58:01,459 --> 01:58:02,459
Sim.

1022
01:58:03,459 --> 01:58:07,417
- Você lava as mãos antes de servir?
- Não se preocupe.

1023
01:58:10,459 --> 01:58:12,459
Merda, Mélanie. O que é?

1024
01:58:14,459 --> 01:58:16,501
O que que tem os clientes?

1025
01:58:16,501 --> 01:58:19,417
Eu precisava respirar.
Estou do lado de fora.

1026
01:58:20,417 --> 01:58:22,417
Sim, eu estou grávida.

1027
01:58:24,417 --> 01:58:27,376
Entende a doença agora?

1028
01:58:29,417 --> 01:58:30,417
Que gentileza sua.

1029
01:58:32,834 --> 01:58:34,417
Te vejo num minuto.

1030
01:58:34,667 --> 01:58:36,251
Merda, ela é uma chatice.

1031
01:58:36,251 --> 01:58:37,501
Coitada da Mélanie.

1032
01:58:39,834 --> 01:58:42,834
Ela aguenta. Faz tudo
o que pode para continuar.

1033
01:58:43,417 --> 01:58:44,417
Isso você diz.

1034
01:58:46,417 --> 01:58:47,417
Desista, Mélanie.

1035
01:58:48,417 --> 01:58:49,417
Liberte-se.

1036
01:58:51,417 --> 01:58:53,417
Ela tem que largar isso.

1037
01:58:58,417 --> 01:58:59,834
Eu tenho que ir.

1038
02:01:35,417 --> 02:01:37,417
É a única diferença.

1039
02:02:01,417 --> 02:02:02,417
<b>Perto de Sisteron.
Você?</b>

1040
02:02:09,417 --> 02:02:12,417
<b>Passo Agnel</b>

1041
02:02:51,417 --> 02:02:53,417
<b>Te encontro na Sorel 1502.
Passo Agnel...</b>

1042
02:03:04,417 --> 02:03:05,251
<b>Indo...</b>

1043
02:03:05,251 --> 02:03:08,417
<b>Me encontre na La Colle
Saint-Geniez 0420</b>

1044
02:03:31,417 --> 02:03:33,417
"Eu prefiro cachorros. Pierre."

1045
02:03:34,417 --> 02:03:35,501
Que idiota.

1046
02:03:39,042 --> 02:03:44,417
<i>É o Matthieu. Estou em Paris na
Rua Sainte-Croix de la Bretonnerie.</i>

1047
02:03:45,042 --> 02:03:46,251
<i>Você deve conhecer.</i>

1048
02:03:46,251 --> 02:03:48,417
<i>Têm homens de barba
pra todo lado.</i>

1049
02:03:48,834 --> 02:03:51,417
<i>Eu vou pra Notre-Dame
hoje de noite. Tchau.</i>

1050
02:03:53,417 --> 02:03:56,251
<i>"Em Áries, ao longo dos Alyscamps</i>

1051
02:03:56,251 --> 02:04:00,251
<i>Quando as sombras são vermelhas sob as rosas
E o céu claro</i>

1052
02:04:00,251 --> 02:04:03,251
<i>Cuidado com a suavidade das coisas</i>

1053
02:04:03,251 --> 02:04:08,251
<i>Quando você sente uma luta infrutífera
Em seu corpo excessivamente pesado</i>

1054
02:04:08,251 --> 02:04:10,251
<i>E que as pombas se calem</i>

1055
02:04:10,251 --> 02:04:14,417
<i>Fale em um sussurro para falar de amor
Ao lado das tumbas."</i>

1056
02:04:15,417 --> 02:04:18,042
<i>Para o caso de você estar em Áries.</i>

1057
02:04:18,417 --> 02:04:20,251
<i>Tchau!</i>

1058
02:04:20,251 --> 02:04:22,251
<i>Alô, é a Florence Rochapi.</i>

1059
02:04:22,251 --> 02:04:25,251
<i>Desculpe incomodá-lo,
mas deveríamos nos encontrar ontem</i>

1060
02:04:25,251 --> 02:04:28,251
<i>no seu escritório
na Sorbonne office às 8:30,</i>

1061
02:04:28,251 --> 02:04:30,251
<i>mas encontrei ele fechado.</i>

1062
02:04:30,251 --> 02:04:31,417
<i>Eu continuo no seu...</i>

1063
02:04:33,417 --> 02:04:36,042
<i>Às 8 na Ópera Comique.
Esqueceu?</i>

1064
02:04:38,417 --> 02:04:40,417
<i>Em minutos lá fora?</i>

1065
02:05:52,417 --> 02:05:54,417
Droga, a caixa!

1066
02:06:56,417 --> 02:06:57,667
- Didier?
- Sim.

1067
02:06:58,376 --> 02:06:59,417
- Paul.
- Me acompanhe.

1068
02:07:06,042 --> 02:07:07,251
Minha mãe.

1069
02:07:07,251 --> 02:07:10,042
- Bom dia. Desculpe incomodá-lo.
- Sente-se.

1070
02:07:10,417 --> 02:07:13,417
- Ainda tenho um pouco de ensopado.
- Estou bem, obrigado.

1071
02:07:23,667 --> 02:07:25,417
Isto é aonde estamos.

1072
02:07:26,417 --> 02:07:28,417
- Quando Sorel respondeu...
- Não, Pierre.

1073
02:07:28,667 --> 02:07:31,251
Pierre respondeu daqui,
de Passo Agnel.

1074
02:07:31,251 --> 02:07:33,251
Aí ele se moveu.

1075
02:07:33,251 --> 02:07:38,042
Eu o segui por telefone,
ao longo da N94 até o lago Serre-Ponçon.

1076
02:07:38,417 --> 02:07:42,251
Então ele pegou a rodovia ou a
estrada principal para Château-Arnoux.

1077
02:07:42,251 --> 02:07:43,417
Ele foi pra Digne.

1078
02:07:43,834 --> 02:07:45,501
Para comer ou dormir.

1079
02:07:46,209 --> 02:07:48,251
Ou Manosque.
O portão de Soubeyran é lindo.

1080
02:07:48,251 --> 02:07:50,417
Tem um ponto de pegação?

1081
02:07:51,417 --> 02:07:53,251
Você pode falar na minha frente!

1082
02:07:53,251 --> 02:07:55,417
Sim, tem um bar...

1083
02:07:56,417 --> 02:07:59,251
Mas acho que provavelmente
é perto de Peyruis.

1084
02:07:59,251 --> 02:08:00,417
Uma área de descanso?

1085
02:08:01,417 --> 02:08:02,251
Sim.

1086
02:08:02,251 --> 02:08:05,834
- Tem uma área de descanso...
- Qual a distância?

1087
02:08:06,417 --> 02:08:08,251
- 45 minutos.
- Vai, se você quiser.

1088
02:08:08,251 --> 02:08:11,251
Não, ligue pros hotéis.
Eu vou.

1089
02:08:11,251 --> 02:08:13,251
Não, leve meu filho.
Eu farei isso.

1090
02:08:13,251 --> 02:08:16,251
- Ele conhece a área, vai te ajudar.
- Tudo bem.

1091
02:08:16,251 --> 02:08:19,251
Ele tem 36 anos. Pierre Thomas,
cabelo castanho, não muito alto.

1092
02:08:19,251 --> 02:08:21,251
Por favor, ligue pra todos os hotéis.

1093
02:08:21,251 --> 02:08:24,417
- Não são muitos, não vai demorar.
- Obrigado.

1094
02:08:27,667 --> 02:08:30,417
- Me liga se encontrar ele.
- Claro, claro.

1095
02:09:22,417 --> 02:09:23,417
Nada.

1096
02:09:24,417 --> 02:09:25,501
Sua mãe ligou?

1097
02:09:33,417 --> 02:09:34,417
Fudeu.

1098
02:09:37,417 --> 02:09:40,417
Ele deve ter ido pra Aix
ou Castellane.

1099
02:09:42,417 --> 02:09:44,834
Você não quer esperar um pouco?

1100
02:09:52,417 --> 02:09:54,417
Estão juntos há muito tempo?

1101
02:09:57,417 --> 02:09:58,417
Cinco anos?

1102
02:10:01,417 --> 02:10:02,417
Dez?

1103
02:10:04,417 --> 02:10:06,042
Quinze?

1104
02:10:14,417 --> 02:10:17,417
Eu te prometi algo
por me ajudar.

1105
02:10:50,667 --> 02:10:54,251
- Você teve sorte, amigo.
- Ele é só amigo.

1106
02:10:54,251 --> 02:10:57,251
Viu um cara num Alfa essa noite?

1107
02:10:57,251 --> 02:10:58,417
Um parisiense?

1108
02:10:59,417 --> 02:11:01,251
Não, só os de sempre.

1109
02:11:01,251 --> 02:11:02,834
Vou te deixar.

1110
02:11:03,417 --> 02:11:04,417
Você vai me contar sobre isso.

1111
02:14:39,209 --> 02:14:40,501
Você me perdoa?

1112
02:17:13,417 --> 02:17:16,251
Lá, as ilhas Lérins

1113
02:17:16,251 --> 02:17:18,417
e a ponta do Cabo de Antibes.

1114
02:17:19,417 --> 02:17:22,251
O Golfo Napoule e a Baía de Cannes
não podem ser vistos,

1115
02:17:22,251 --> 02:17:25,417
como o Golfo Fréjus, a oeste.

1116
02:17:27,417 --> 02:17:30,417
Atrás de nós, o Maciço Estérel.

1117
02:17:31,417 --> 02:17:34,417
A rocha é vermelha.
Pórfiro vermelho.

1118
02:17:40,376 --> 02:17:42,417
Eu costumava vir a este local no verão.

1119
02:17:43,417 --> 02:17:45,417
Tinha seis anos da primeira vez.

1120
02:17:46,417 --> 02:17:47,417
Precisávamos chegar cedo.

1121
02:17:48,501 --> 02:17:50,417
Minha mãe dizia que o mar
lavava à noite

1122
02:17:50,834 --> 02:17:53,251
e o amanhecer
era a única hora de curtir isso.

1123
02:17:53,251 --> 02:17:56,251
Eu estava intoxicado pelo cheiro
dos pinheiros, das rosas-das-rochas

1124
02:17:56,251 --> 02:17:58,417
pelos resquícios do sono.

1125
02:18:03,417 --> 02:18:06,417
Nós ficávamos sozinhos por
uma hora, às vezes duas.

1126
02:18:07,417 --> 02:18:10,501
Depois disso, as pessoas chegavam
e nós tínhamos que sair.

1127
02:18:11,834 --> 02:18:13,667
A caminhada de volta era difícil.

1128
02:18:16,417 --> 02:18:20,667
Você sabe que Honorat d'Arles viveu em
uma caverna aqui antes do exílio em sua ilha?

1129
02:18:50,465 --> 02:18:52,724
<i><b><font color=#FFFFFF>Legenda:</font>
<font color=#FF0000>RA</font><font color=#FA8605>IN</font><font color=#FFFF00>BO</font><font color=#00FF00>WP</font><font color=#04CFFB>OW</font><font color=#8000FF>ER</font></b></i>

1130
02:18:53,023 --> 02:18:55,632
Quer saber mais sobre filmes temáticos?
https://glscine.blogspot.com/

