1
00:00:10,140 --> 00:00:24,086
NOTÍCIAS DO DIA

2
00:00:28,436 --> 00:00:32,900
<i>As Ilhas Britânicas rapidamente estão se
tornando o maior arsenal da história humana.</i>

3
00:00:32,935 --> 00:00:37,932
<i>Fazendas, onde antes pastavam ovelhas
e gado, são agora depósitos tanques</i>

4
00:00:38,345 --> 00:00:41,474
<i>e aviões e armas.</i>

5
00:00:41,516 --> 00:00:45,987
<i>Centenas de milhares de soldados são
treinados e esperam pelo dia fatídico,</i>

6
00:00:46,022 --> 00:00:50,027
<i>quando os aliados livrarem a
Europa da dominação Nazista.</i>

7
00:00:50,340 --> 00:00:53,469
<i>A invasão está próxima e
é um fato aceitável agora.</i>

8
00:00:53,934 --> 00:00:57,547
<i>Mas onde e quando apenas
poucos homens sabem.</i>

9
00:00:57,582 --> 00:01:02,289
<i>Até agora, dia e lugar é o segredo
militar mais bem guardado da guerra.</i>

10
00:01:02,290 --> 00:01:04,441
<i>Há um homem que
gostaria de saber</i>

11
00:01:04,442 --> 00:01:06,618
<i>e está fazendo todos os
esforços para descobrir.</i>

12
00:01:06,619 --> 00:01:09,675
<i>E o Alto Comando Aliado está
utilizando todos seus esforços,</i>

13
00:01:09,710 --> 00:01:14,660
<i>para descobrir o que
Hitler fez e o quanto ele sabe.</i>

14
00:01:36,214 --> 00:01:39,282
36 HORAS

15
00:01:48,296 --> 00:01:48,435
A

16
00:01:48,477 --> 00:01:48,654
Ar

17
00:01:48,834 --> 00:01:48,992
Arr

18
00:01:49,182 --> 00:01:49,308
Arra

19
00:01:49,465 --> 00:01:49,642
Arran

20
00:01:49,808 --> 00:01:49,985
Arranj

21
00:01:50,164 --> 00:01:50,346
Arranjo

22
00:01:50,525 --> 00:01:50,708
Arranjos

23
00:01:50,880 --> 00:01:51,050
Arranjos d

24
00:01:51,230 --> 00:01:51,391
Arranjos de

25
00:01:51,587 --> 00:01:51,775
Arranjos de T

26
00:01:51,925 --> 00:01:52,107
Arranjos de Tr

27
00:01:52,308 --> 00:01:52,496
Arranjos de Tra

28
00:01:52,653 --> 00:01:52,845
Arranjos de Trad

29
00:01:53,042 --> 00:01:53,199
Arranjos de Tradu

30
00:01:53,379 --> 00:01:53,551
Arranjos de Traduç

31
00:01:53,716 --> 00:01:53,895
Arranjos de Traduçã

32
00:01:54,062 --> 00:01:54,216
Arranjos de Tradução

33
00:01:54,401 --> 00:01:54,578
Arranjos de Tradução A

34
00:01:54,753 --> 00:01:54,945
Arranjos de Tradução Al

35
00:01:55,123 --> 00:01:55,301
Arranjos de Tradução Ali

36
00:01:55,487 --> 00:01:55,647
Arranjos de Tradução Alin

37
00:01:55,822 --> 00:01:55,975
Arranjos de Tradução Alinh

38
00:01:56,163 --> 00:01:56,281
Arranjos de Tradução Alinha

39
00:01:56,457 --> 00:01:56,581
Arranjos de Tradução Alinham

40
00:01:56,746 --> 00:01:56,904
Arranjos de Tradução Alinhame

41
00:01:57,098 --> 00:01:57,263
Arranjos de Tradução Alinhamen

42
00:01:57,416 --> 00:01:57,597
Arranjos de Tradução Alinhament

43
00:01:57,754 --> 00:01:57,924
Arranjos de Tradução Alinhamento

44
00:01:58,105 --> 00:01:58,290
Arranjos de Tradução Alinhamento
S

45
00:01:58,458 --> 00:01:58,629
Arranjos de Tradução Alinhamento
Si

46
00:01:58,810 --> 00:01:58,975
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sin

47
00:01:59,155 --> 00:01:59,332
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sinc

48
00:01:59,507 --> 00:01:59,662
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincr

49
00:01:59,805 --> 00:01:59,968
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincro

50
00:02:00,137 --> 00:02:00,287
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincron

51
00:02:00,489 --> 00:02:00,650
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincroni

52
00:02:00,816 --> 00:02:00,960
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia

53
00:02:01,133 --> 00:02:01,291
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia:

54
00:02:01,454 --> 00:02:01,619
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: -

55
00:02:01,778 --> 00:02:01,916
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - R

56
00:02:02,087 --> 00:02:02,255
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Re

57
00:02:02,431 --> 00:02:02,575
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Ren

58
00:02:02,773 --> 00:02:02,959
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Rena

59
00:02:03,122 --> 00:02:03,254
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renat

60
00:02:03,424 --> 00:02:03,587
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato

61
00:02:03,771 --> 00:02:03,903
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato N

62
00:02:04,100 --> 00:02:04,260
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato Nu

63
00:02:04,392 --> 00:02:04,560
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato Nun

64
00:02:04,729 --> 00:02:04,882
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato Nune

65
00:02:05,049 --> 00:02:05,214
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato Nunes

66
00:02:05,388 --> 00:02:05,537
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato Nunes S

67
00:02:05,703 --> 00:02:05,881
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato Nunes Si

68
00:02:06,067 --> 00:02:06,241
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato Nunes Sil

69
00:02:06,418 --> 00:02:06,598
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato Nunes Silv

70
00:02:06,771 --> 00:02:25,444
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato Nunes Silva

71
00:02:29,955 --> 00:02:33,918
{\a6}LONDRES, 31 DE MAIO DE 1944

72
00:02:40,907 --> 00:02:44,028
- Aqui, pegue.
- Muito obrigado, senhor.

73
00:02:47,002 --> 00:02:49,264
- Boa noite.
- Major.

74
00:02:57,033 --> 00:03:00,595
- Oh, boa noite, Major Pike.
- Olá, Ted.

75
00:03:05,068 --> 00:03:06,559
Obrigado.

76
00:03:12,023 --> 00:03:15,680
Veja você Jeff, von Rundstedt
está fazendo o seu show

77
00:03:15,715 --> 00:03:18,606
e parece que escutam
apenas o von Rundstedt.

78
00:03:18,641 --> 00:03:22,169
Parece que está apostando todas
as suas fichas em Pas de Calais.

79
00:03:22,339 --> 00:03:23,831
Mac, você me
impressiona.

80
00:03:23,866 --> 00:03:27,947
Mais de 300.000 homens esperam por nós
no lugar errado e você está preocupado!

81
00:03:27,948 --> 00:03:30,659
Bem, este negócio parece
como um casamento, Jeff.

82
00:03:30,694 --> 00:03:34,653
Mas tudo está correndo tão
tranquilamente que fico desconfiado.

83
00:03:34,654 --> 00:03:40,391
Mas todo General Alemão desde Clausewitz diz
que é a única rota possível para a invasão.

84
00:03:40,392 --> 00:03:43,482
De Dover até Calais. É a
menor distância no Canal.

85
00:03:43,517 --> 00:03:46,537
Boas praias, bom porto,
máxima cobertura aérea.

86
00:03:46,572 --> 00:03:49,588
Levando diretamente ao Vale do
Ruhr e ao coração da Alemanha.

87
00:03:49,607 --> 00:03:52,172
Faz sentido Mac. Talvez
os tenhamos enganado!

88
00:03:52,173 --> 00:03:54,893
Faz mais sentido assumirmos,
que não conseguimos!

89
00:03:54,894 --> 00:03:56,805
Olhe a disposição
das suas tropas.

90
00:03:56,806 --> 00:03:59,915
Mais de 60 divisões aqui
e apenas 9 na Normandia.

91
00:03:59,950 --> 00:04:00,922
Alfinete?

92
00:04:00,957 --> 00:04:02,564
Não, um desses
cortes com papel.

93
00:04:02,565 --> 00:04:05,587
Cortei na borda do mapa.
Como uma lâmina.

94
00:04:05,622 --> 00:04:07,495
Agora, onde está
maior força deles?

95
00:04:07,496 --> 00:04:10,006
Aqui, o 15º Exército
em Calais.

96
00:04:10,007 --> 00:04:11,769
Mas ela ficará lá?

97
00:04:11,804 --> 00:04:15,666
Supondo que todas as pequenas
informações que conseguimos,

98
00:04:15,667 --> 00:04:17,869
tenham sido vazadas
deliberadamente.

99
00:04:17,904 --> 00:04:20,071
Supondo que eles já
soubessem de tudo.

100
00:04:20,072 --> 00:04:22,442
Supondo que no último
momento possível,

101
00:04:22,477 --> 00:04:27,210
quando já estivéssemos convencidos,
o 15º mova-se para a Normandia?

102
00:04:28,038 --> 00:04:29,488
Entre!

103
00:04:29,818 --> 00:04:33,097
Coronel! O escritório do General
ligou. Ele pode vê-lo agora, senhor.

104
00:04:33,098 --> 00:04:34,399
Certo.

105
00:04:38,404 --> 00:04:41,743
Nós temos que descobrir se
eles estão nos enganando, Major.

106
00:04:41,744 --> 00:04:45,804
Não temos muito tempo.
Segunda-feira é dia 5.

107
00:04:45,839 --> 00:04:48,584
Você acha que o seu contato em
Lisboa, pode saber alguma coisa?

108
00:04:48,625 --> 00:04:51,942
Talvez! Eu duvido. Ele é apenas
funcionário da Embaixada Alemã.

109
00:04:51,977 --> 00:04:55,146
- Ele estava certo, sobre Torch.
- Mas completamente errado, sobre Anzio.

110
00:04:55,147 --> 00:04:57,628
Mac, diga-me, você
acha que foi deliberado?

111
00:04:57,629 --> 00:05:00,322
Eu não acho que ele esteja
trabalhando para a Inteligência Alemã.

112
00:05:00,357 --> 00:05:02,509
Acho que eles sabem que
ele trabalha para nós.

113
00:05:02,544 --> 00:05:03,999
Sempre que nos
querem enganar,

114
00:05:04,000 --> 00:05:06,936
tornam as coisas fáceis para ele e
encontrar alguma informação falsa.

115
00:05:06,971 --> 00:05:10,483
Deixam um arquivo aberto,
deixam-no escutar conversas.

116
00:05:10,484 --> 00:05:14,875
Eles o alimentam com coisas autênticas não
importantes para pensarmos que é confiável.

117
00:05:14,910 --> 00:05:18,477
Mas você é capaz de
saber, o que é importante.

118
00:05:18,478 --> 00:05:21,474
Sim, ele não me diz
muita coisa, mas...

119
00:05:21,475 --> 00:05:25,228
Se ele fosse verdadeiro e
caro, juraria que é falso.

120
00:05:25,263 --> 00:05:29,202
O que o faz confiável e
verdadeiro, numa forma contrária.

121
00:05:29,365 --> 00:05:33,360
Então, ele está absolutamente
certo sobre Calais?

122
00:05:33,395 --> 00:05:36,638
Ele garante e jura sobre a
cova da Mãe e pede 1.000 dólares.

123
00:05:36,673 --> 00:05:39,290
Podemos estar razoavelmente certos
que eles sabem sobre a Normandia.

124
00:05:39,291 --> 00:05:41,647
Você pode
apostar nisto.

125
00:05:43,446 --> 00:05:45,532
Sente-se,
sente-se.

126
00:05:45,613 --> 00:05:47,739
Acho que a
informação vale, Major.

127
00:05:47,774 --> 00:05:50,478
Bem, acho que ele só
falará comigo, senhor.

128
00:05:50,513 --> 00:05:53,182
Por isso estou mandando
você de volta a Lisboa.

129
00:05:54,569 --> 00:05:57,875
Bem, agora que sei os
detalhes da invasão

130
00:05:57,910 --> 00:05:59,875
e talvez eles
saibam que eu sei,

131
00:05:59,910 --> 00:06:01,952
podem tentar me pegar
e trabalhar em mim?

132
00:06:01,953 --> 00:06:04,341
Eles não violariam a
neutralidade Portuguesa!

133
00:06:04,376 --> 00:06:07,346
Eu apostaria o meu último Dólar,
que você ficaria quieto, Jeff.

134
00:06:07,381 --> 00:06:10,444
Obrigado, Mac, mas
não aposte muito nisto.

135
00:06:10,445 --> 00:06:13,298
Eu nunca arriscaria
a minha orelha.

136
00:06:13,299 --> 00:06:15,661
Você imagina o
risco, General?

137
00:06:15,696 --> 00:06:18,023
Se fosse a
primeira vez, não.

138
00:06:18,024 --> 00:06:23,052
Você semanalmente voou
para Lisboa por um ano.

139
00:06:23,053 --> 00:06:25,609
Parando de repente,
pode parecer,

140
00:06:25,610 --> 00:06:28,294
que a início da invasão
é ainda mais óbvio.

141
00:06:28,329 --> 00:06:32,418
A Revista Time previu que seria
na primeira semana de Junho.

142
00:06:32,419 --> 00:06:37,475
Sabe de uma coisa? Acho que a
Inteligência Alemã, é muito esperta.

143
00:06:38,412 --> 00:06:41,084
O velho quer que façamos
tudo que pudermos,

144
00:06:41,119 --> 00:06:43,757
para que os Alemães
pensem que fazemos o usual.

145
00:06:43,758 --> 00:06:45,446
Estamos mandando o
David de volta a Estocolmo.

146
00:06:45,481 --> 00:06:48,746
E temos aquele ator passando
em revista às tropas em Gibraltar,

147
00:06:48,747 --> 00:06:50,215
personalizando o
General Montgomery.

148
00:06:50,216 --> 00:06:52,397
Ele está se
saindo bem, senhor?

149
00:06:52,432 --> 00:06:57,627
Aparentemente, até alguns oficiais
Britânicos acreditam ser Montgomery.

150
00:06:57,628 --> 00:06:59,800
Quando poderei ir,
senhor?

151
00:06:59,801 --> 00:07:02,263
Reservamos o voo
da meia-noite.

152
00:07:02,264 --> 00:07:04,129
É meia-noite e
trinta agora, senhor!

153
00:07:04,164 --> 00:07:07,870
Bem, encontramos
algumas falhas mecânicas.

154
00:07:07,905 --> 00:07:09,803
Estamos segurando
o avião para você.

155
00:07:09,838 --> 00:07:14,455
Aqui está a passagem, Jeff. O carro
da Embaixada o pegará em meia hora.

156
00:07:46,113 --> 00:07:50,632
A BOAC informa, embarque
imediato do voo 16 para Lisboa.

157
00:07:50,667 --> 00:07:53,290
Passageiros,
compareçam no portão 23.

158
00:07:53,291 --> 00:07:58,120
Pedimos desculpas pelo atraso, mas
problemas mecânicos o tornaram inevitável.

159
00:07:59,684 --> 00:08:02,025
- Adeus.
- Boa sorte.

160
00:08:15,081 --> 00:08:20,810
Olá amor. Avise a mamãe que
o papai já saiu para ver o Bert.

161
00:10:28,964 --> 00:10:31,526
Oh, não.
Não, não, não.

162
00:13:47,239 --> 00:13:49,656
Vejamos como
está o pulso.

163
00:14:00,069 --> 00:14:02,969
Meu General!
Um telegrama.

164
00:14:05,672 --> 00:14:09,053
FUNCIONÁRIO EMBAIXADA
KARL LEMKE MORTO HOJE

165
00:14:09,054 --> 00:14:11,828
CORPO DESPACHADO
DE LISBOA 2347

166
00:14:11,863 --> 00:14:14,103
CHEGA STUTTGART
APROXIMADAMENTE 0730

167
00:14:14,104 --> 00:14:15,194
MULLER

168
00:14:18,354 --> 00:14:20,769
{\a6}Quero que uma ambulância,
vá ao Aeroporto.

169
00:14:20,804 --> 00:14:23,419
{\a6}E leve o Major Pike, para
o Hospital imediatamente.

170
00:14:23,454 --> 00:14:25,047
{\a6}Certo,
meu General.

171
00:15:32,998 --> 00:15:34,878
{\a6}Tudo transcorreu
normalmente?

172
00:15:34,913 --> 00:15:41,003
{\a6}Depois que ele desmaiou,
dei-Ihe mais uma injeção.

173
00:15:41,004 --> 00:15:42,434
{\a6}E durante o voo?

174
00:15:42,469 --> 00:15:45,105
{\a6}Mantive-o sob forte
sedação, doutor.

175
00:15:45,106 --> 00:15:49,005
{\a6}Bom. Leve as fotos e mande
todos á sala de reuniões.

176
00:16:04,569 --> 00:16:07,906
Bem, já fizemos
isto antes.

177
00:16:07,980 --> 00:16:13,198
Mas esta é a mais importante. Nenhum
engano será tolerado ou desculpado.

178
00:16:14,454 --> 00:16:18,639
Aqueles que farão os Americanos,
falarão apenas em Inglês o tempo todo.

179
00:16:18,640 --> 00:16:21,960
Aquele que esquecer e falar
em Alemão irá a corte-marcial.

180
00:16:21,995 --> 00:16:24,353
Estamos entendidos?

181
00:16:26,352 --> 00:16:28,714
Certo, perguntas?

182
00:16:28,749 --> 00:16:31,321
Ah, sim, esqueci
de mencionar, Major.

183
00:16:31,356 --> 00:16:34,329
Todos os veículos estão com
bom aspecto, menos o Jipe 4.

184
00:16:34,364 --> 00:16:37,303
Ele foi capturado na África do
Norte e está bem amassado.

185
00:16:37,304 --> 00:16:40,218
- Não o use.
- Sim, senhor.

186
00:16:40,253 --> 00:16:42,168
Este radio funciona?

187
00:16:42,169 --> 00:16:44,713
Sim, senhor e os programas
foram bem selecionados.

188
00:16:44,748 --> 00:16:46,661
Bom.
Mais perguntas?

189
00:16:46,662 --> 00:16:48,297
Dispensados.

190
00:16:49,449 --> 00:16:51,669
Senhores,
podem continuar.

191
00:16:51,704 --> 00:16:55,857
Temos transporte para vocês para
Munique, assim que isto acabar.

192
00:17:01,516 --> 00:17:03,680
Está satisfatório?

193
00:17:04,380 --> 00:17:08,069
- Lembra perfeitamente. Quem é?
- Um dos soldados.

194
00:17:08,375 --> 00:17:10,895
- Ponha na minha sala.
- Sim senhor.

195
00:17:11,082 --> 00:17:12,199
Anna.

196
00:17:14,611 --> 00:17:17,566
Muito disto depende de você.
Tem alguma dúvida?

197
00:17:17,601 --> 00:17:18,941
Não senhor.

198
00:17:18,942 --> 00:17:21,954
- Estudou bem a biografia dele?
- Cada palavra.

199
00:17:21,989 --> 00:17:23,694
Boa garota.

200
00:17:24,703 --> 00:17:28,234
Depois disto, farei qualquer
coisa para Ihe ajudar.

201
00:17:28,235 --> 00:17:31,701
Sim.
Acredito que sim.

202
00:17:48,038 --> 00:17:50,984
E estes são os cabelos tirados de sua
penteadeira do apartamento de Londres?

203
00:17:51,019 --> 00:17:53,970
Sim, o testamos antes
do paciente chegar.

204
00:17:53,971 --> 00:17:57,172
Como você pode ver, eles mostraram
que são bem sensíveis à tintura.

205
00:17:57,207 --> 00:18:00,046
- Prevejo um excelente resultado.
- Bom!

206
00:18:00,047 --> 00:18:04,536
Mas, tenho que avisá-lo, que
fará muito contraste com a barba.

207
00:18:04,571 --> 00:18:06,716
Vamos barbeá-lo
assim que chegar.

208
00:18:06,751 --> 00:18:08,861
Mas e quando
crescer de novo?

209
00:18:08,862 --> 00:18:11,112
Teremos a resposta
antes disto.

210
00:18:15,773 --> 00:18:17,923
Por quanto tempo
isto é eficaz?

211
00:18:17,958 --> 00:18:21,736
Duas gotas cada olho borrará a
visão para perto, por 48 horas.

212
00:18:21,771 --> 00:18:23,198
E para longe?

213
00:18:23,199 --> 00:18:27,510
Não distinguirá nada claramente,
a mais de 60 centímetros.

214
00:18:27,545 --> 00:18:30,766
Agora, os óculos de
leitura estão prontos?

215
00:18:30,852 --> 00:18:34,602
A armação foi escolhida para combinar
com a pele e o seu bom gosto.

216
00:18:34,637 --> 00:18:39,787
Eles são similares aos óculos de sol
desta foto tirada em Lisboa em Agosto.

217
00:18:41,026 --> 00:18:43,112
Bom.

218
00:18:43,399 --> 00:18:46,078
Três minutos a cada
hora durante a noite,

219
00:18:46,113 --> 00:18:49,951
daremos à pele do paciente
aparência semelhante.

220
00:18:49,952 --> 00:18:52,984
Fará uma
diferença incrível.

221
00:18:53,019 --> 00:18:56,519
Major, o Coronel Ostermann,
quer vê-lo no castelo.

222
00:18:58,240 --> 00:19:00,729
Ele disse que é
muito importante.

223
00:19:49,035 --> 00:19:50,078
Karl.

224
00:19:54,042 --> 00:19:56,349
Karl, Karl!

225
00:19:56,886 --> 00:20:00,073
- Posso pedir-Ihe que fale em Inglês?
- Claro.

226
00:20:00,074 --> 00:20:03,315
Não quero correr riscos falando
em alemão, mesmo por um minuto.

227
00:20:03,350 --> 00:20:06,557
Eu poderei esquecer depois e
um escorregão porá tudo a perder.

228
00:20:06,558 --> 00:20:08,035
Claro,
eu entendo.

229
00:20:08,070 --> 00:20:09,193
Bem!

230
00:20:09,824 --> 00:20:13,052
Tenho péssimas notícias
para você Walter.

231
00:20:13,087 --> 00:20:17,102
A SS, está mandando alguém,
talvez para interrogar o prisioneiro.

232
00:20:17,103 --> 00:20:18,250
Interrogá-lo?

233
00:20:18,251 --> 00:20:21,070
O General Ungerland protestou
de todo o jeito que pode.

234
00:20:21,105 --> 00:20:23,076
Como você sabe,
desde Fevereiro,

235
00:20:23,077 --> 00:20:26,268
a SS, assumiu tudo
referente à inteligência.

236
00:20:26,269 --> 00:20:28,274
Os poderes da OKH
e o General...

237
00:20:28,275 --> 00:20:30,523
Aqueles arrogantes,
estúpidos.

238
00:20:30,524 --> 00:20:34,246
O Pike foi treinado para
suportar interrogatórios!

239
00:20:34,281 --> 00:20:37,969
Não disse que era
definitivo, eu disse talvez.

240
00:20:39,206 --> 00:20:42,275
O General conseguiu
uma concessão.

241
00:20:42,463 --> 00:20:44,471
Estão te dando,
36 horas.

242
00:20:44,506 --> 00:20:47,963
Se você não conseguir a
informação, o SS assumirá.

243
00:20:47,964 --> 00:20:50,086
Não posso fazer
isto neste tempo.

244
00:20:50,087 --> 00:20:55,475
Infelizmente, esta decisão
chegou cedo esta manhã.

245
00:20:57,259 --> 00:21:00,112
Karl, porque você
não me disse?

246
00:21:00,113 --> 00:21:03,348
Porque estou certo que estas
linhas estão grampeadas, pela SS.

247
00:21:03,383 --> 00:21:05,287
- Oh, a SS...
- Agora, Walter.

248
00:21:05,322 --> 00:21:07,191
Eu sei você é
uma pessoa franca.

249
00:21:07,192 --> 00:21:11,851
Não quero que você diga nada
que possa fazer mal, à sua saúde.

250
00:21:11,852 --> 00:21:15,043
Então dirigi até aqui.
E é mais longe do que pensei.

251
00:21:15,078 --> 00:21:19,024
Estupidez
inacreditável!

252
00:21:19,527 --> 00:21:23,417
Se isso foi algum ato falhado, eu
poderia entender a atitude deles.

253
00:21:23,452 --> 00:21:26,673
Este procedimento foi
sucesso em 18 casos.

254
00:21:26,674 --> 00:21:30,551
Walter, o General explicou a
eles. Ele mostrou as gravações.

255
00:21:30,586 --> 00:21:31,978
Espere um minuto.

256
00:21:32,013 --> 00:21:35,487
Admito que a informação
obtida era menor, está certo.

257
00:21:35,488 --> 00:21:39,265
Disposição das tropas,
força das unidades. Mas o Pike?

258
00:21:39,300 --> 00:21:43,632
O Pike participou do briefing final do
Alto Comando Aliado em 15 de Abril.

259
00:21:43,633 --> 00:21:46,126
Ele sabe todos os
detalhes da invasão.

260
00:21:46,161 --> 00:21:48,619
E me contará tudo o
que queremos saber.

261
00:21:48,620 --> 00:21:52,205
Abertamente, completamente, por
vontade própria, se tiver tempo suficiente.

262
00:21:52,240 --> 00:21:54,253
Você ainda tem
mais de 24 horas.

263
00:21:54,288 --> 00:21:57,335
Karl, levará a noite toda
para pintar o seu cabelo!

264
00:21:57,336 --> 00:22:00,089
- Isto não Ihe deixa muito tempo.
- Certamente que não.

265
00:22:00,090 --> 00:22:04,389
Não com um soldado ignorante, enfurecido,
batedor de calcanhares, xeretando.

266
00:22:05,415 --> 00:22:08,914
Estão mandando um Coronel.
O seu nome é, Schack.

267
00:22:08,949 --> 00:22:12,413
Ele fala inglês e foi
orientado a usar roupas civis.

268
00:22:12,674 --> 00:22:16,510
Walter, você
pode fazê-lo?

269
00:22:19,749 --> 00:22:21,688
Posso tentar.

270
00:22:33,868 --> 00:22:37,288
Ele deverá acordar a
qualquer momento. Vamos.

271
00:23:00,238 --> 00:23:02,735
Está consciente
agora.

272
00:23:14,001 --> 00:23:15,774
Aí vem ele!

273
00:23:48,169 --> 00:23:50,385
Ele está aceitando.

274
00:23:51,414 --> 00:23:52,541
Bom.

275
00:24:46,409 --> 00:24:48,933
Está completamente
desorientado.

276
00:25:29,052 --> 00:25:30,975
- Vou ficar com ele, doutor?
- Não.

277
00:25:31,010 --> 00:25:34,514
Estou achando que ele correrá
para fora a qualquer momento.

278
00:26:01,202 --> 00:26:03,568
Calma Jeff.
Jeff cal...

279
00:26:03,569 --> 00:26:05,422
Jeff, calma, tudo bem.
Você está bem, Jeff.

280
00:26:05,423 --> 00:26:07,259
Jeff, vamos.

281
00:26:07,294 --> 00:26:09,132
Eu avisei-a para
não deixá-lo sozinho.

282
00:26:09,133 --> 00:26:11,837
Desculpe, doutor. Quando vi que
estava acordando, fui chamá-lo.

283
00:26:11,838 --> 00:26:14,258
Agora, isso.
Calma rapaz.

284
00:26:14,259 --> 00:26:16,320
- Onde estou eu?
- Vamos.

285
00:26:16,355 --> 00:26:18,545
Jeff, Jeff,
sente-se bem agora?

286
00:26:18,546 --> 00:26:22,010
Jeff? Jeff?
Sou o Walter!

287
00:26:23,089 --> 00:26:26,677
Não se lembra de mim?
Ou da Anna?

288
00:26:27,952 --> 00:26:29,452
Ele não se lembra.

289
00:26:29,453 --> 00:26:31,905
A sua reação está diferente
dos outros incidentes.

290
00:26:31,906 --> 00:26:34,501
A sua recuperação, é similar
à do Coronel Watson.

291
00:26:34,536 --> 00:26:38,553
- Ele está num estado hipnagógico leve.
- Ele estará bem em pouco tempo.

292
00:26:38,554 --> 00:26:41,424
O que houve?
Como vim parar aqui?

293
00:26:41,425 --> 00:26:44,138
Jeff, Jeff.
Acalme-se.

294
00:26:44,173 --> 00:26:48,166
Vamos explicar tudo para você
mais tarde, mas agora, tente relaxar.

295
00:26:48,167 --> 00:26:49,464
Acredite, você
não está em perigo.

296
00:26:49,465 --> 00:26:52,761
Você está num Hospital Militar
e eu sou, Médico Militar.

297
00:26:52,796 --> 00:26:56,557
- Como vim parar aqui?
- Chegaremos aí mais tarde.

298
00:26:56,558 --> 00:26:59,873
Agora, escute, vamos tentar
algumas perguntas antes.

299
00:26:59,908 --> 00:27:03,497
Qual a última coisa que recorda?
Onde você estava? O que fazia?

300
00:27:03,532 --> 00:27:06,365
Eu estava em Lisboa.
Fui encontrar um contato.

301
00:27:06,366 --> 00:27:08,589
Lembra alguma
coisa a partir daí?

302
00:27:08,590 --> 00:27:10,984
Não!
Não me lembro!

303
00:27:11,019 --> 00:27:14,138
Definitivamente está numa
fase de lapso anterógrado.

304
00:27:14,139 --> 00:27:17,692
- Eu não me lembro...
- Jeff! Jeff, agora, escute.

305
00:27:17,977 --> 00:27:20,977
Lisboa, foi
há seis anos.

306
00:27:20,978 --> 00:27:23,499
- Como posso ter perdido seis anos?
- Espere...

307
00:27:23,500 --> 00:27:25,443
- Eu não lembro.
- Espere um pouco.

308
00:27:25,478 --> 00:27:28,367
- Este é o jornal de ontem. Olhe a data.
- Eu sei. Eu vi.

309
00:27:28,368 --> 00:27:31,593
Certo, certo. Estou em
um Hospital, mas onde?

310
00:27:31,628 --> 00:27:34,285
- Na Alemanha.
- Alemanha?

311
00:27:34,320 --> 00:27:36,570
A Guerra acabou há
algum tempo, Jeff.

312
00:27:36,571 --> 00:27:41,172
Nós vencemos. Mandamos o Hitler
para o inferno. Estamos ocupando o País.

313
00:27:41,207 --> 00:27:43,260
Aqui, veja, veja.

314
00:27:44,216 --> 00:27:46,653
Certo. O que
aconteceu comigo?

315
00:27:46,654 --> 00:27:50,121
- Não lembro de nada...
- Colocaremos os pedaços juntos mais tarde.

316
00:27:50,156 --> 00:27:51,277
Por agora...

317
00:27:51,312 --> 00:27:55,302
E você já deve ter notado.
Você está com Amnésia.

318
00:27:55,337 --> 00:27:59,276
Não há nada para se preocupar,
você se recuperou. Acredite em mim.

319
00:27:59,277 --> 00:28:02,001
Eu te garanto,
tudo ficará bem.

320
00:28:02,002 --> 00:28:05,507
Agora, a única coisa a fazer,
é não ficar em pânico.

321
00:28:05,508 --> 00:28:08,196
Isto pode
causar uma recaída.

322
00:28:09,185 --> 00:28:12,682
Isso.
Agora escute.

323
00:28:12,683 --> 00:28:16,745
Agora, quero que
relaxe, acalme-se

324
00:28:16,746 --> 00:28:19,262
e então a Anna, colocará
você de volta na cama.

325
00:28:19,263 --> 00:28:21,630
- Aí vai.
- Tudo bem.

326
00:28:21,665 --> 00:28:24,162
Isso, isso, isso.

327
00:28:25,421 --> 00:28:28,809
- Cheque a pressão arterial e anote.
- Sim, Doutor.

328
00:28:28,994 --> 00:28:31,370
Vou encontrar com os outros
Médicos e contar isto.

329
00:28:31,405 --> 00:28:33,956
Estamos esperando
por isto há vários meses.

330
00:28:33,957 --> 00:28:36,870
Vejo-te depois,
camarada.

331
00:28:42,475 --> 00:28:44,886
Você ficará bem.

332
00:28:54,045 --> 00:28:56,572
Espero que
esteja melhor.

333
00:28:58,188 --> 00:29:01,517
- Como se sente?
- Estranho.

334
00:29:02,261 --> 00:29:05,796
- Diga Doutor...
- Vamos eu sempre fui, o Walt.

335
00:29:05,982 --> 00:29:09,661
Certo, Walt.
Como está o meu Pai?

336
00:29:09,662 --> 00:29:13,393
Recebi uma carta dele ontem. Estou
guardando para quando estiver em condições.

337
00:29:13,428 --> 00:29:16,626
Desde que ele enfartou
em 44, eu fico preocupado...

338
00:29:16,627 --> 00:29:18,124
Ele está bem,
agora.

339
00:29:18,159 --> 00:29:21,189
- Mais tarde trarei a carta comigo.
- Obrigado.

340
00:29:21,224 --> 00:29:23,015
Ele escreveu para
você, também.

341
00:29:23,016 --> 00:29:26,481
As cartas não tinham nenhum significado
para você. Você não lembrava dele.

342
00:29:26,516 --> 00:29:30,340
Você pode lê-las agora.
Guardei-as para você.

343
00:29:37,020 --> 00:29:40,779
- Hei, como está a viagem grátis?
- Bem suave, Jeff. Bem suave.

344
00:29:41,360 --> 00:29:44,635
- Parece que eu deveria conhecê-lo, não?
- Sim, vocês são bons amigos.

345
00:29:44,636 --> 00:29:47,197
Aquele é o Capitão Abbot.
Vocês jogam xadrez.

346
00:29:47,198 --> 00:29:49,388
Boa tarde, Major!

347
00:29:50,450 --> 00:29:52,945
O jornal de hoje
acabou de chegar.

348
00:29:52,980 --> 00:29:54,604
Obrigado.

349
00:30:28,730 --> 00:30:30,551
Aqui estamos.

350
00:30:31,660 --> 00:30:35,013
Jimmy, leve isto para a
recuperação, por favor.

351
00:31:02,355 --> 00:31:04,409
Você se lembra?

352
00:31:10,748 --> 00:31:13,006
- Tem um microfone naquele quarto?
- Não.

353
00:31:13,007 --> 00:31:16,903
Muito arriscado, ele é muito
esperto, bem treinado. Ele o acharia.

354
00:31:16,904 --> 00:31:17,685
Mas, doutor...

355
00:31:17,720 --> 00:31:21,542
Todas as perguntas serão feitas
aqui, onde tenho um microfone.

356
00:31:21,543 --> 00:31:24,978
Você pode escutar qualquer
conversa daqui, no castelo.

357
00:31:25,013 --> 00:31:28,413
Bom, bom, bom. E... Ele
não suspeita de nada, hein?

358
00:31:28,414 --> 00:31:31,819
Não. A sua recuperação
foi quase rotina.

359
00:31:31,820 --> 00:31:35,287
Não diferente dos outros
18 casos de sucesso.

360
00:31:35,322 --> 00:31:38,755
Os outros eram soldados
estúpidos e crédulos.

361
00:31:38,756 --> 00:31:43,395
Este homem foi treinado para usar a
cabeça, para algo mais do que um alvo, eh!

362
00:31:43,396 --> 00:31:47,116
Talvez eu esteja bem mais ciente
disto, do que você e o Furer.

363
00:31:47,117 --> 00:31:50,597
Isto não é apenas um Dossiê.
Isto é a Biografia do Pike.

364
00:31:50,632 --> 00:31:54,077
A razão de estarmos tão
preparados neste caso, é porque,

365
00:31:54,078 --> 00:31:57,530
vamos abduzir o Pike como herói e
aprendermos com a invasão Italiana.

366
00:31:57,531 --> 00:32:00,122
- E não tiveram sucesso, hein?
- Nós não tentamos!

367
00:32:00,157 --> 00:32:02,714
General Ungerland não achou
que eu estava preparado.

368
00:32:02,715 --> 00:32:06,744
Mas desde então, estamos
adicionando material nisto todo dia.

369
00:32:06,779 --> 00:32:09,498
Conheço este homem tão
bem como ao meu irmão.

370
00:32:09,499 --> 00:32:13,522
Ele me aceitará como amigo, como um
Médico Americano tentando ajudá-lo.

371
00:32:14,004 --> 00:32:17,484
Isso porque você fala a
língua sem sotaque, não é?

372
00:32:17,485 --> 00:32:20,519
Bem, parcialmente sim.
Nasci nos Estados Unidos.

373
00:32:20,554 --> 00:32:22,689
Vim para a Alemanha
apenas com 16 anos.

374
00:32:22,724 --> 00:32:25,554
Conheço o idioma, conheço as
maneiras, conheço os costumes.

375
00:32:25,555 --> 00:32:28,094
E ele ficará convencido,
assim como os outros.

376
00:32:28,129 --> 00:32:31,822
E se ele ficar desconfiado com
os arredores e tentar escapar?

377
00:32:31,823 --> 00:32:35,183
Não ficará. Este hospital
é completamente isolado.

378
00:32:35,184 --> 00:32:37,627
O vilarejo mais próximo
está a oito quilómetros.

379
00:32:37,662 --> 00:32:41,184
Não existem alvos militares ou
industriais num raio de 90 km.

380
00:32:41,185 --> 00:32:45,629
Consequentemente, não há tráfego
aéreo e perigo de blecautes.

381
00:32:45,664 --> 00:32:50,073
Estou dizendo, quando ele vir
através desta falta de sentido,

382
00:32:50,074 --> 00:32:53,539
pode tentar escapar.
Que precauções você tomou?

383
00:32:53,574 --> 00:32:57,097
Além disso a fronteira Suíça
está a menos de seis Km.

384
00:32:57,098 --> 00:33:00,190
O terreno está
completamente cercado.

385
00:33:00,225 --> 00:33:02,709
Assim como o campo de
prisioneiros de Bregenz.

386
00:33:02,744 --> 00:33:05,889
E apenas na semana passada, sete
homens escaparam para a Suíça.

387
00:33:05,890 --> 00:33:08,603
Sim, bem, mas não
escaparam daqui, certo?

388
00:33:08,984 --> 00:33:12,306
Desculpe-me, Coronel,
tenho que ver o prisioneiro.

389
00:33:12,341 --> 00:33:15,628
A propósito, Ihe arrumei um
escritório no castelo.

390
00:33:16,250 --> 00:33:19,827
Vocês, médicos e
professores me surpreendem.

391
00:33:20,012 --> 00:33:25,093
Você aprendeu muitas coisas na
Universidade, menos, bom senso.

392
00:33:25,094 --> 00:33:29,381
Mesmo um camponês deveria saber
que não se deve se opor a um SS.

393
00:33:29,816 --> 00:33:33,904
Estou apenas tentando tirar vantagem
do pouco tempo que me resta.

394
00:33:34,160 --> 00:33:35,682
Doutor?

395
00:33:36,918 --> 00:33:43,197
Porque não traz o prisioneiro para mim
agora, para evitar o risco disto falhar?

396
00:33:43,232 --> 00:33:46,767
Do mesmo modo, você pode
evitar o risco do meu sucesso.

397
00:33:47,197 --> 00:33:50,456
Você realmente acredita,
que este esquema dará certo?

398
00:33:50,457 --> 00:33:53,312
Aposto a minha
reputação nisto.

399
00:33:53,347 --> 00:33:59,514
Você está apostando mais do que a
sua reputação, Doutor. Muito mais.

400
00:34:00,085 --> 00:34:01,441
Heil, Hitler.

401
00:34:08,244 --> 00:34:11,135
O garçom colocou
algo no meu café,

402
00:34:11,136 --> 00:34:16,039
porque, quando desci as escadas
para o pátio, algo me derrubou.

403
00:34:18,008 --> 00:34:20,606
Bem,
eu desmaiei!

404
00:34:22,250 --> 00:34:25,103
E quando acordou,
eles interrogaram-no, eh?

405
00:34:25,138 --> 00:34:28,913
Como você não falou, eles
bateram e torturam você.

406
00:34:29,549 --> 00:34:32,610
Aqui está como você ficou
quando eles terminaram.

407
00:34:34,489 --> 00:34:38,256
- Então esta é a causa da amnésia!
- Não, não.

408
00:34:38,257 --> 00:34:41,786
A menos que haja dano cerebral
permanente, o que não é o seu caso.

409
00:34:41,787 --> 00:34:45,271
Perda de memória após
concussão, dura de poucos minutos,

410
00:34:45,272 --> 00:34:48,411
a algumas horas, dias, não mais
do que uma semana e pouco.

411
00:34:48,446 --> 00:34:51,551
Você tem o que chamamos de
amnésia funcional ou histérica.

412
00:34:51,586 --> 00:34:54,213
Oh, Deus.
Isto explica tudo!

413
00:34:54,296 --> 00:34:57,151
Certo. Vamos ver
de outro modo.

414
00:34:57,486 --> 00:35:00,544
Você possuía informações
que não queria revelar.

415
00:35:00,545 --> 00:35:04,963
E também, a experiência, a tortura,
foram tão dolorosas para tolerar.

416
00:35:04,998 --> 00:35:08,009
Que como mecanismo de
defesa, como proteção

417
00:35:08,044 --> 00:35:10,752
e a proteção contra revelar
os planos da invasão,

418
00:35:10,753 --> 00:35:14,431
você simplesmente
varreu-os da mente!

419
00:35:14,578 --> 00:35:18,043
Não foi um esforço consciente de sua
parte, você não teve controle sobre isso.

420
00:35:18,078 --> 00:35:20,322
Apenas, aconteceu.

421
00:35:20,924 --> 00:35:26,243
Bem, não entendi tudo,
mas acredito em você.

422
00:35:26,388 --> 00:35:30,144
Espere, vamos tornar mais
fácil com um exemplo clássico.

423
00:35:30,488 --> 00:35:33,484
Um menino está
num barco num lago.

424
00:35:34,371 --> 00:35:37,393
Ele está olhando para
o chalé onde mora.

425
00:35:37,405 --> 00:35:40,839
De repente, o fogão a gás
explode, matando os seus pais.

426
00:35:40,874 --> 00:35:44,273
Quando o garoto é encontrado,
ele não se lembra de nada.

427
00:35:44,274 --> 00:35:47,828
Veja, a experiência foi
tão chocante, tão horrível,

428
00:35:47,863 --> 00:35:51,383
que a sua mente o força
a apagar tudo, esquecer.

429
00:35:51,384 --> 00:35:55,818
Entendo. Se ele não puder
lembrar, aquilo não aconteceu!

430
00:35:55,819 --> 00:35:56,738
Exatamente.

431
00:35:56,773 --> 00:35:59,640
Como no seu caso, você usou o
expediente do completo afastamento.

432
00:35:59,675 --> 00:36:01,886
Em outras palavras, você
perdeu a sua identidade.

433
00:36:01,887 --> 00:36:02,997
Certo.

434
00:36:03,467 --> 00:36:07,330
Agora que a tenho de volta, onde
diabos estão os últimos seis anos?

435
00:36:07,331 --> 00:36:10,579
Sim, bem, isso é um
pouco difícil de entender.

436
00:36:12,629 --> 00:36:15,244
Um momento.
Olhe.

437
00:36:16,068 --> 00:36:21,185
Vamos imaginar, que esse,
é o dia do seu nascimento.

438
00:36:22,054 --> 00:36:26,705
Aqui no centro é o dia em Lisboa e
aquela borda, o dia de hoje, agora.

439
00:36:26,740 --> 00:36:30,788
- Certo.
- Agora, tudo daqui até aqui.

440
00:36:30,789 --> 00:36:34,747
Tudo que aconteceu a você,
toda a sua vida, a partir daqui!

441
00:36:36,938 --> 00:36:40,993
De repente desapareceu devido
ao episódio traumático de Lisboa.

442
00:36:41,127 --> 00:36:44,054
É uma lacuna agora.
Você não lembra de nada.

443
00:36:44,055 --> 00:36:45,872
É a amnésia
retrógrada.

444
00:36:45,907 --> 00:36:46,765
Agora.

445
00:36:46,952 --> 00:36:51,407
Devagar, durante o tratamento,
traremos tudo de volta ao foco

446
00:36:51,442 --> 00:36:55,484
para a sua consciência e
você se lembrará de novo.

447
00:36:55,632 --> 00:36:59,491
Mas algumas vezes mesmo
quando temos sucesso, de repente...

448
00:37:01,019 --> 00:37:03,531
Esta parte
se perde.

449
00:37:03,818 --> 00:37:06,720
É o que chamamos de:
Amnésia anterógrada.

450
00:37:06,721 --> 00:37:09,542
É o que você
tem, agora.

451
00:37:11,074 --> 00:37:15,267
O nosso trabalho, é trazer
de volta estes 6 anos,

452
00:37:15,302 --> 00:37:19,460
fazendo você se lembrar
de tudo, daqui até aqui.

453
00:37:20,699 --> 00:37:22,889
Pode levar
outros seis anos.

454
00:37:22,890 --> 00:37:24,780
Não,
não levará.

455
00:37:24,815 --> 00:37:27,868
Veja, você quer
se lembrar agora!

456
00:37:28,080 --> 00:37:32,042
Na fase retrógrada, você
inconscientemente queria esquecer.

457
00:37:32,698 --> 00:37:34,341
Como diabos
você faz isso?

458
00:37:34,342 --> 00:37:37,711
Do mesmo jeito que você tenta
relembrar uma experiência esquecida.

459
00:37:37,746 --> 00:37:41,479
Primeiro, você lembra um rosto,
um objeto, uma experiência.

460
00:37:41,480 --> 00:37:45,130
Você fica juntando os pedaços até
que o quebra-cabeça se complete.

461
00:37:45,295 --> 00:37:48,409
Aqui.
Isto vai ajudá-lo.

462
00:37:48,410 --> 00:37:50,733
É o seu relatório
médico desde Lisboa.

463
00:37:50,768 --> 00:37:55,099
Os seus gráficos, suas reações a vários
testes, suas conversas com os Médicos.

464
00:37:55,100 --> 00:37:56,980
É como:
E tudo o vento levou!

465
00:37:57,015 --> 00:37:58,506
Vai achá-lo muito
mais interessante.

466
00:37:58,507 --> 00:38:02,461
- Vamos comer alguma coisa.
- Sim, estou faminto.

467
00:38:02,496 --> 00:38:04,851
Você terminou com
as cartas de seu Pai?

468
00:38:04,886 --> 00:38:08,342
Oh, sim. Obrigado Walt,
por ser amigo da família.

469
00:38:08,343 --> 00:38:10,303
- Agradecido.
- De nada.

470
00:38:10,304 --> 00:38:12,513
Até logo, amigo.

471
00:38:39,006 --> 00:38:42,016
- Doendo?
- Não muito.

472
00:38:42,051 --> 00:38:46,478
Pois deveria.
Você teve 3 IV e 5 hipos.

473
00:38:46,666 --> 00:38:47,706
Para quê?

474
00:38:47,741 --> 00:38:51,813
O Método do Dr. Gerber é uma
variação do tratamento Britânico.

475
00:38:51,848 --> 00:38:55,886
A sedação mantém o paciente em
sono profundo por um dia ou mais.

476
00:38:55,887 --> 00:38:58,422
E durante este período,
conversa com ele,

477
00:38:58,457 --> 00:39:00,957
tenta fazê-lo lembrar-se
o que esqueceu.

478
00:39:01,006 --> 00:39:03,231
Sem que a
consciência resista,

479
00:39:03,232 --> 00:39:07,141
ele quase sempre volta com a
completa recordação, como você.

480
00:39:07,528 --> 00:39:10,086
Então se o seu braço estiver
preso, pode me culpar.

481
00:39:10,121 --> 00:39:12,239
Eu Ihe dei
as injeções.

482
00:39:12,240 --> 00:39:15,030
Considerando os
resultados, está perdoada.

483
00:39:20,957 --> 00:39:25,071
Agora que você se lembra
deles, pode colocá-los fora.

484
00:39:28,483 --> 00:39:31,206
- Obrigado.
- Quer tomar um drink?

485
00:39:31,207 --> 00:39:32,914
O Médico disse que
pode tomar um.

486
00:39:32,949 --> 00:39:35,048
Então,
vou tomar um.

487
00:39:35,843 --> 00:39:40,205
Não apenas um.
Faça um duplo.

488
00:39:51,945 --> 00:39:56,005
Muito pequena, esta coisa.
Não consigo ler isto!

489
00:39:56,006 --> 00:39:57,743
É linguagem
técnica.

490
00:39:57,744 --> 00:40:01,456
<i>Palavras como: Hipnonarcoanalise,
pesam uma tonelada.</i>

491
00:40:01,491 --> 00:40:05,985
Lembro do último exame. O Doutor
disse que eu usaria óculos qualquer dia.

492
00:40:06,955 --> 00:40:09,001
Ele estava certo.

493
00:40:14,634 --> 00:40:17,610
Você consegue
entender tudo isto?

494
00:40:18,016 --> 00:40:22,003
Como enfermeira do caso,
eu praticamente o sei de cor.

495
00:40:22,653 --> 00:40:26,741
Mesmo com um Dicionário Médico,
levaria dias e sou um pouco impaciente.

496
00:40:26,742 --> 00:40:29,016
Pode me dar um
resumo rápido?

497
00:40:29,017 --> 00:40:31,256
Vamos trocar.

498
00:40:31,297 --> 00:40:35,158
- Em Lisboa...
- Vou precisar de ar fresco também.

499
00:40:50,330 --> 00:40:53,589
Bem, depois que você ficou
desaparecido por 3 dias em Lisboa,

500
00:40:53,624 --> 00:40:55,839
foi encontrado vagando
próximo ao aeroporto.

501
00:40:55,840 --> 00:40:59,027
você não sabia onde
estava ou quem era.

502
00:40:59,028 --> 00:41:02,597
Um dos membros do staff de
ligação, Dudley Thomas...

503
00:41:02,632 --> 00:41:04,880
Ah, o Assessor
da Norweb.

504
00:41:04,881 --> 00:41:08,222
Ele ficou com a sua guarda até
você ser enviado para os EUA.

505
00:41:08,257 --> 00:41:11,563
Você deu entrada no Hospital
Walter Reed, em 16 de Junho.

506
00:41:11,564 --> 00:41:14,712
Então em Outubro de 44,
você se recuperou.

507
00:41:14,747 --> 00:41:18,615
- Então não é a primeira vez?
- Não, você já teve várias.

508
00:41:18,616 --> 00:41:22,100
Infelizmente, de tempos
a tempos, você regride.

509
00:41:22,135 --> 00:41:26,333
Bem, isso indica que isso
pode ser apenas temporário.

510
00:41:26,334 --> 00:41:28,026
Sempre há
essa chance.

511
00:41:28,061 --> 00:41:31,988
Mas, as suas reações agora, estão
mais promissoras, como diz o Doutor.

512
00:41:32,023 --> 00:41:35,548
E ele será capaz de contar
mais quando cavar fundo

513
00:41:35,583 --> 00:41:38,266
e ver o quanto
você se lembra.

514
00:41:40,719 --> 00:41:43,423
- Sobre o quê, eles conversam?
- Está tudo bem.

515
00:41:43,458 --> 00:41:46,476
Ela tem a cópia deste
relatório e está lendo para ele.

516
00:41:49,837 --> 00:41:54,103
Você teve outra remissão
e teve alta em Abril de 46.

517
00:41:54,104 --> 00:41:56,254
Você retornou a Tulsa,
trabalhou lá

518
00:41:56,289 --> 00:41:59,229
e morou com o seu Pai,
por quase três anos.

519
00:41:59,264 --> 00:42:00,865
Então você tirou
longas férias

520
00:42:00,900 --> 00:42:04,117
e viajou para visitar o seu velho
amigo Peter MacLean, em Edimburgo.

521
00:42:04,118 --> 00:42:08,565
Então no ano passado, em 4 de Dezembro,
você simplesmente começou a perambular.

522
00:42:08,566 --> 00:42:11,184
E ao invés de mandarem você para
um Hospital nos Estados Unidos,

523
00:42:11,219 --> 00:42:14,344
mandaram você para cá.
- Porquê aqui?

524
00:42:14,345 --> 00:42:17,004
O seu amigo,
Peter MacLean arranjou isso.

525
00:42:17,039 --> 00:42:22,211
Ele soube do sucesso que o Dr. Gerber
teve com o tratamento que mencionei,

526
00:42:22,246 --> 00:42:24,732
mexeu alguns pauzinhos.
- Este é o Mac.

527
00:42:24,794 --> 00:42:27,282
Diga-me.
Quando a guerra acabou?

528
00:42:27,317 --> 00:42:31,819
Na Europa, em 21 de Novembro
de 44. No Pacífico, 3 meses depois.

529
00:42:32,030 --> 00:42:33,739
Então ganhei
a minha aposta.

530
00:42:33,774 --> 00:42:37,912
Ele apostou que ainda duraria no mínimo
1 ano após o desembarque na Normandia.

531
00:42:37,976 --> 00:42:42,086
<i>Mandei-Ihe um telegrama dizendo:
Lembrei que me deve 10 dólares.</i>

532
00:42:42,121 --> 00:42:44,498
Ele saberá que
estou bem então.

533
00:42:44,533 --> 00:42:47,273
Provavelmente ele trará
o dinheiro pessoalmente.

534
00:42:47,274 --> 00:42:50,066
Estou ficando com frio.
Pegarei o meu suéter.

535
00:42:50,101 --> 00:42:51,738
Algo mais antes
que eu vá?

536
00:42:51,773 --> 00:42:54,227
Não, obrigado.
Vou pegar mais um,

537
00:42:54,228 --> 00:42:58,275
para dar mais uma olhada nisto,
ver se alguma coisa faz soar o sino.

538
00:43:03,890 --> 00:43:08,963
- Foi tudo o que ele disse?
- Sim. Apenas, Normandia.

539
00:43:08,998 --> 00:43:11,293
Eu não o pressionei.
Senti que seria óbvio.

540
00:43:11,294 --> 00:43:12,035
Bom.

541
00:43:13,006 --> 00:43:15,599
Volte lá e continue
como planejado.

542
00:43:15,600 --> 00:43:17,361
Sim senhor.

543
00:43:21,440 --> 00:43:24,146
Normandia.
Fantástico!

544
00:43:24,147 --> 00:43:26,921
O quê? Sim, a verdade
sempre aparece.

545
00:43:27,513 --> 00:43:29,049
Você acredita?

546
00:43:29,084 --> 00:43:31,353
Não tenho a certeza,
até questioná-lo.

547
00:43:31,354 --> 00:43:34,448
Ele poderia estar falando
de um ataque falso.

548
00:43:34,881 --> 00:43:37,106
E de novo...

549
00:43:40,141 --> 00:43:43,292
Tenho que informar isto,
ao Tenente-General Kraatz.

550
00:43:46,393 --> 00:43:48,455
Parece que estávamos
nos divertindo.

551
00:43:48,456 --> 00:43:51,403
O Dr. Gerber, tirou
há algumas semanas.

552
00:43:52,217 --> 00:43:54,314
Estávamos
num piquenique.

553
00:43:54,349 --> 00:43:57,804
Nos conhecemos
há muito tempo?

554
00:44:09,975 --> 00:44:13,507
É o anel de noivado
da minha Mãe!

555
00:44:13,893 --> 00:44:15,600
E te dei este outro...

556
00:44:15,601 --> 00:44:18,291
Somos casados,
amanhã fará dois meses.

557
00:44:18,326 --> 00:44:20,888
Certo.
Vamos ouvir o resto disto.

558
00:44:21,014 --> 00:44:23,278
Depois. O Doutor
disse que não queria...

559
00:44:23,279 --> 00:44:24,922
Depois, depois.
Sempre é depois.

560
00:44:24,923 --> 00:44:29,250
O Doutor me trata como se tivesse
esquecido o número de telefone de alguém.

561
00:44:29,285 --> 00:44:31,673
São seis anos
da minha vida.

562
00:44:31,674 --> 00:44:33,589
Certo, Jeff.

563
00:44:34,853 --> 00:44:40,309
Primeiro, acredito que
tivemos pena um do outro.

564
00:44:47,005 --> 00:44:48,548
Qual deles?

565
00:44:48,549 --> 00:44:52,726
Primeiro Auschwitz, depois fui...
Transferida para Ravensbruck.

566
00:44:52,761 --> 00:44:55,590
Fiquei lá por
mais de 5 anos.

567
00:44:57,623 --> 00:45:00,540
Isto é um pouco
pior que amnésia.

568
00:45:00,982 --> 00:45:03,494
Isto é o que
faz a ironia.

569
00:45:03,495 --> 00:45:05,740
Você veio para
tentar se lembrar.

570
00:45:05,989 --> 00:45:08,075
Eu vim desesperadamente
para esquecer.

571
00:45:08,557 --> 00:45:11,266
Um pouco demais
para termos em comum.

572
00:45:12,039 --> 00:45:17,254
Eu sei que é estranho para
um homem pedir à esposa.

573
00:45:20,488 --> 00:45:22,052
Mas qual é
o seu nome?

574
00:45:24,034 --> 00:45:28,206
Anna.
Anna Hedler Pike.

575
00:45:31,023 --> 00:45:33,109
Bem, Anna,

576
00:45:34,048 --> 00:45:38,220
diria que estamos
numa tremenda bagunça.

577
00:45:38,950 --> 00:45:41,514
Nos últimos
dois meses,

578
00:45:41,975 --> 00:45:44,813
quis que você
melhorasse

579
00:45:45,409 --> 00:45:48,280
e mesmo rezando,
tudo na mesma.

580
00:45:48,409 --> 00:45:52,457
Sempre existia a chance de
eu ser estranha para você.

581
00:45:53,119 --> 00:45:55,525
E agora sou.

582
00:46:07,605 --> 00:46:09,101
Lamento muito.

583
00:46:10,550 --> 00:46:13,000
Não lamente, Jeff.

584
00:46:13,971 --> 00:46:20,618
Fui querida e amada por
pouco tempo e amei de volta.

585
00:46:21,857 --> 00:46:25,637
Nunca pensei que pudesse
viver aquilo de novo.

586
00:46:46,020 --> 00:46:48,314
Coronel Schack,
falando.

587
00:46:51,966 --> 00:46:54,260
Ele estará fora
por uma hora.

588
00:46:54,991 --> 00:46:59,163
Bem, neste caso, irei falar com
o Pike. Não tenho muito tempo.

589
00:46:59,353 --> 00:47:05,909
Doutor, se quiser uma
hora ou mais, à vontade!

590
00:47:08,968 --> 00:47:11,702
Para quem se opunha
ao meu procedimento,

591
00:47:11,703 --> 00:47:13,886
essa cooperação
súbita, é inexplicável.

592
00:47:13,975 --> 00:47:15,835
Nem tanto!

593
00:47:15,836 --> 00:47:20,874
Estou sendo prático, gosto
de me associar ao sucesso.

594
00:47:20,909 --> 00:47:23,124
É melhor
para promoções.

595
00:47:23,125 --> 00:47:27,520
Agora que vislumbro a
possibilidade de sucesso,

596
00:47:27,914 --> 00:47:30,742
seria tolo em
não cooperar.

597
00:47:32,959 --> 00:47:36,750
Independente das razões, estou
feliz por trabalharmos juntos.

598
00:47:36,751 --> 00:47:38,776
Por enquanto.

599
00:47:39,341 --> 00:47:43,609
Sabe, se você
conseguir a informação,

600
00:47:43,644 --> 00:47:46,798
haverá medalhas
e honras

601
00:47:46,833 --> 00:47:50,942
e estou certo que poderei
reivindicar metade do crédito.

602
00:47:50,943 --> 00:47:54,320
Trabalhamos juntos,
eu... Ajudarei você!

603
00:47:54,721 --> 00:47:58,046
Não estou interessado em
honras e medalhas. Você não vê...

604
00:47:58,081 --> 00:48:01,301
Nesse caso, ficarei
com todos os créditos!

605
00:48:02,590 --> 00:48:07,124
Mas se falhar, não espere
que eu saia em sua defesa.

606
00:48:07,159 --> 00:48:09,292
Isso não seria
prático, huh?

607
00:48:09,293 --> 00:48:12,739
Eu teria que ser contrário
a você desde o início.

608
00:48:12,774 --> 00:48:15,552
Você me
entende, não?

609
00:48:15,783 --> 00:48:17,347
Sim,
com certeza.

610
00:48:17,382 --> 00:48:22,032
Agora, para ter a certeza que
você não está me enganando,

611
00:48:22,067 --> 00:48:24,080
gostaria de estar junto
quando falar com ele.

612
00:48:24,115 --> 00:48:26,093
- Espere um pouco...
- Você pode me apresentar

613
00:48:26,094 --> 00:48:29,003
como alguém do vilarejo,
alguém que ele não lembre.

614
00:48:29,038 --> 00:48:30,677
Mas você pode
cometer um erro.

615
00:48:30,712 --> 00:48:35,885
Recusando, você pode estar
cometendo um grande erro, huh?

616
00:48:39,323 --> 00:48:42,337
Não se lembra
de mim, Major?

617
00:48:42,694 --> 00:48:44,482
Otto Schack?

618
00:48:45,022 --> 00:48:47,576
O restaurante
em Waldshut?

619
00:48:47,980 --> 00:48:53,687
Você e Frau Pike jantavam comigo
frequentemente e depois jogávamos Xadrez.

620
00:48:53,722 --> 00:48:56,001
No dia que
ficaram noivos,

621
00:48:56,002 --> 00:48:59,581
foram ao meu restaurante
para a comemoração.

622
00:48:59,616 --> 00:49:03,161
- Sr. Schack, eu não me lembro.
- Lembrará.

623
00:49:03,162 --> 00:49:08,471
Lembrará quando fizer o seu prato
favorito de novo, Gefullte Kalbsbrust.

624
00:49:09,717 --> 00:49:13,550
Às vezes o Cérebro esquece,
mas a língua lembra.

625
00:49:13,551 --> 00:49:17,615
Bem, tenho a certeza que é
uma nova cura para a amnésia.

626
00:49:17,832 --> 00:49:20,555
Desculpe-me se fui
um pouco insolente.

627
00:49:20,590 --> 00:49:23,278
Embora fisicamente
sejam 6 anos depois,

628
00:49:23,279 --> 00:49:26,551
emocionalmente, para
mim, a Guerra acabou hoje.

629
00:49:26,586 --> 00:49:30,493
Então os Alemães, não são
exatamente os meus povo favoritos.

630
00:49:30,494 --> 00:49:32,471
Isto não é incomum.
Você superou isso.

631
00:49:32,506 --> 00:49:34,526
Creio que sim.

632
00:49:36,025 --> 00:49:38,579
Ele disse,
Waldshut?

633
00:49:38,580 --> 00:49:40,621
Um vilarejo a
alguns kms pela estrada.

634
00:49:40,656 --> 00:49:43,981
- Próximo á fronteira Suíça.
- Nem tanto. Porquê?

635
00:49:43,982 --> 00:49:45,528
Me soou familiar.

636
00:49:45,563 --> 00:49:50,468
Os meus primeiros trabalhos foram
interrogar pilotos que escapavam.

637
00:49:50,469 --> 00:49:52,391
Lembro de um
piloto da RAF.

638
00:49:52,426 --> 00:49:54,564
Fugiu para a
Suíça por Waldshut.

639
00:49:54,565 --> 00:49:57,482
Acho que vários
garotos o fizeram.

640
00:49:57,517 --> 00:50:00,399
Oh, sim.
Ajudei vários a fugir.

641
00:50:00,809 --> 00:50:05,124
Um Pastor ajudou
este rapaz na travessia.

642
00:50:05,159 --> 00:50:09,440
Pastor? Oh, um bom homem.
Muito bom homem.

643
00:50:09,625 --> 00:50:12,255
Teve chance de ler
aquele relatório?

644
00:50:12,290 --> 00:50:14,885
Bem, a Anna me deu
um resumo rápido.

645
00:50:14,886 --> 00:50:17,604
Não sei para onde vou,
mas sei onde estive.

646
00:50:17,639 --> 00:50:19,184
Tem alguma
pergunta?

647
00:50:19,510 --> 00:50:23,610
Milhares! Primeiro...
E acerca da Guerra?

648
00:50:23,645 --> 00:50:25,883
Após a invasão,
foi bem rápido.

649
00:50:25,884 --> 00:50:27,878
Quando chegamos
á fronteira Alemã,

650
00:50:27,879 --> 00:50:30,492
Rommel e von Rundstedt,
aconselharam a rendição.

651
00:50:30,527 --> 00:50:34,505
Hitler recusou, então os militares
deram um golpe e o mataram.

652
00:50:37,063 --> 00:50:39,038
Adiantaram-se
a nós, hein?

653
00:50:39,073 --> 00:50:41,308
Sim e também pegaram
o Göring e o Goebbels.

654
00:50:41,343 --> 00:50:43,735
Plantaram uma
bomba numa reunião.

655
00:50:43,736 --> 00:50:47,137
Pegaram o primeiro
prémio de primeira.

656
00:50:48,791 --> 00:50:50,113
E o Himmler?

657
00:50:50,148 --> 00:50:54,684
Foi preso e executado com o
alto escalão da SS e da Gestapo.

658
00:50:55,627 --> 00:50:59,308
E o povo Alemão tomou
conta do resto da arraia miúda.

659
00:50:59,494 --> 00:51:02,934
Então a invasão os pegou
com as calças na mão, hein?

660
00:51:02,935 --> 00:51:04,170
Mais ou menos.

661
00:51:04,205 --> 00:51:06,429
Ao menos eu estava
certo sobre isso.

662
00:51:06,464 --> 00:51:09,960
Antes de ir a Lisboa, eu e o
MacLean conversamos sobre isso.

663
00:51:09,961 --> 00:51:12,426
Ele estava preocupado que
eles estivessem nos enganando.

664
00:51:12,427 --> 00:51:15,970
Eu imaginava que se o 15º
Exército estava em Pas de Calais,

665
00:51:16,005 --> 00:51:19,513
as chances estavam contra eles
esperando-nos na Normandia.

666
00:51:19,548 --> 00:51:21,995
Isso é uma das coisas
que precisamos falar.

667
00:51:21,996 --> 00:51:23,980
Esta conversa
com o MacLean.

668
00:51:23,981 --> 00:51:28,595
No Walter Reed, você deu uma versão e
em Fitzsimmons, foi um pouco diferente.

669
00:51:28,630 --> 00:51:31,902
Verdade?
É engraçado!

670
00:51:31,903 --> 00:51:35,480
Está claro em minha mente
como se fosse ontem.

671
00:51:35,481 --> 00:51:37,962
Bom! Eu tenho uma
declaração do MacLean.

672
00:51:37,997 --> 00:51:40,266
Vamos ver quão
perto você chegou.

673
00:51:41,364 --> 00:51:43,101
O jantar chegou.
O MacLean pode esperar.

674
00:51:43,136 --> 00:51:45,410
- Você está faminto e cansado...
- Não, estou bem.

675
00:51:45,411 --> 00:51:48,151
Jante. Terei a chance de
levar Herr Schack, para casa.

676
00:51:48,186 --> 00:51:50,517
Sinto-me como
o Rip van Winckle.

677
00:51:50,552 --> 00:51:53,442
Bom, se responder algumas questões
ajudará, o jantar pode esperar.

678
00:51:53,443 --> 00:51:56,067
Vou levar alguns minutos
para arrumar a mesa.

679
00:51:56,102 --> 00:51:57,401
Está bem!

680
00:51:58,173 --> 00:52:03,030
- O que mais você e MacLean discutiram?
- Bem, a data, por exemplo.

681
00:52:03,065 --> 00:52:06,760
Sabíamos que as previsões do tempo
Alemãs, eram tão boas quanto as nossas.

682
00:52:06,795 --> 00:52:10,270
Eles sabiam que seria no dia 5, 6 ou 7. Não
acreditávamos que eles apostassem no dia 5.

683
00:52:10,271 --> 00:52:11,550
Mais alguma coisa?

684
00:52:11,720 --> 00:52:14,451
Fomos ver o
General Allison, juntos.

685
00:52:14,486 --> 00:52:16,853
Conversamos sobre o
meu contato em Lisboa.

686
00:52:16,854 --> 00:52:18,984
É mais ou menos do
jeito como ele lembra.

687
00:52:19,019 --> 00:52:22,018
Bem, houve outra reunião
na tarde daquele dia.

688
00:52:22,019 --> 00:52:24,247
- Lembra o que foi discutido lá?
- Com certeza!

689
00:52:24,282 --> 00:52:26,476
Estávamos debruçados
sobre várias informações,

690
00:52:26,477 --> 00:52:30,604
decidindo se os Alemães tinham aprendido
os nomes códigos, dos setores das praias.

691
00:52:30,605 --> 00:52:33,037
Você lembra os
nomes dos códigos?

692
00:52:33,072 --> 00:52:35,470
Utah, Omaha,
Gold, Juno e Sword.

693
00:52:35,547 --> 00:52:38,713
Bom, direto ao ponto.
Ficarei mais severo contigo.

694
00:52:38,895 --> 00:52:44,263
Certo. Você lembra a disposição
das tropas nos vários setores?

695
00:52:44,429 --> 00:52:46,224
Bem,
vamos ver.

696
00:52:46,659 --> 00:52:52,434
Utah, era do 7º dos Mariners com a
4ª Divisão Americana no assalto inicial.

697
00:52:52,469 --> 00:52:56,745
Omaha era do 5º dos Mariners,
com as 1ª e 29ª Divisões Americanas.

698
00:52:56,780 --> 00:53:01,022
Gold foi designada para o 30º dos
Fuzileiros Britânicos com o 40º...

699
00:53:01,023 --> 00:53:03,460
Não, com o 50º dos
paraquedistas Britânicos.

700
00:53:03,461 --> 00:53:07,292
Juno era do 3º dos Canadenses e Sword,
do 3º Britânico. Como vou, treinador?

701
00:53:07,327 --> 00:53:10,577
Você bateu mil. Isto é o
suficiente para uma sessão.

702
00:53:10,578 --> 00:53:12,550
Jeff, você
dormirá tranquilo.

703
00:53:12,585 --> 00:53:14,821
Teremos você fora daqui,
curado rapidamente.

704
00:53:14,822 --> 00:53:18,422
Fantástico. Depois de todos esses
anos, ele consegue lembrar tais coisas.

705
00:53:18,423 --> 00:53:21,481
Não, para o Major Pike,
esses seis anos não existiram.

706
00:53:21,516 --> 00:53:23,415
- Quando chegaremos lá?
- Amanhã.

707
00:53:23,416 --> 00:53:26,777
Começaremos por Lisboa e o
traremos até hoje. Vejo-te amanhã.

708
00:53:26,778 --> 00:53:29,335
Certo.
Obrigado, Walt.

709
00:53:29,370 --> 00:53:33,823
Bem, desculpe-me Herr Schack,
por não ter lembrado de si, ainda.

710
00:53:33,824 --> 00:53:36,497
Você lembrará
em breve.

711
00:53:39,915 --> 00:53:42,970
- Auf wiedersehen, Major.
- Até logo, senhor.

712
00:53:44,958 --> 00:53:47,663
O jantar está pronto,
Jeff.

713
00:53:51,801 --> 00:53:54,042
Oh! E você,
não come?

714
00:53:54,043 --> 00:53:58,511
É muito cedo para jantar, mas
tomarei uma xícara de café com você.

715
00:53:58,546 --> 00:53:59,590
Ande devagar.

716
00:53:59,591 --> 00:54:02,495
Se não tivesse ouvido,
nunca acreditaria.

717
00:54:03,713 --> 00:54:06,508
Você ainda acha que isso
era um esquema idiota?

718
00:54:06,684 --> 00:54:08,358
Oh, Doutor.

719
00:54:08,512 --> 00:54:11,675
Você nunca me explicou
dessa forma, hein?

720
00:54:11,676 --> 00:54:14,052
Se eu soubesse,
eu...

721
00:54:14,409 --> 00:54:17,178
Você se lembra de
tudo o que ele disse?

722
00:54:17,213 --> 00:54:18,568
Claro que não.
E você?

723
00:54:18,626 --> 00:54:22,983
Dia 5 e Normandia. Também
nomes-códigos, Sword, Gold,

724
00:54:22,984 --> 00:54:24,790
Omaha, Utah.

725
00:54:24,825 --> 00:54:28,016
E havia outra.
Aqueles lugares e números...

726
00:54:28,017 --> 00:54:30,212
Amanhã em meu escritório,
faremos ele repetir tudo.

727
00:54:30,213 --> 00:54:32,512
Colocaremos um microfone e uma
estenógrafa, poderá anotar tudo.

728
00:54:32,513 --> 00:54:34,059
Amanhã é dia 3.

729
00:54:34,060 --> 00:54:37,980
O tempo e lugar manterão os quartéis
em polvorosa até amanhã, ao menos.

730
00:54:38,259 --> 00:54:43,128
Doutor, a mulher, a enfermeira.
Tem a certeza sobre ela?

731
00:54:43,163 --> 00:54:44,567
Ela é confiável.

732
00:54:44,568 --> 00:54:46,507
Alguém de um campo
de concentração,

733
00:54:46,542 --> 00:54:49,246
faria qualquer coisa para
não ser mandada de volta.

734
00:54:49,247 --> 00:54:52,479
Oh, sim.
Uh, sim!

735
00:54:52,931 --> 00:54:56,048
E foi bom saber do
Pastor também, hein?

736
00:54:56,049 --> 00:54:59,983
Não posso esperar,
para conversar com ele.

737
00:55:06,322 --> 00:55:10,047
O paciente exibiu a
perturbação usual

738
00:55:10,048 --> 00:55:13,585
e insistiu para saber os
detalhes do fim da Guerra.

739
00:55:13,620 --> 00:55:19,364
Aceitou, sem questionar, um
resumo breve e superficial da...

740
00:55:19,510 --> 00:55:23,537
O Pastor ficará em
Munique, por 4 dias.

741
00:55:24,240 --> 00:55:27,952
- Você pode mandar prendê-lo lá.
- Oh, não.

742
00:55:27,987 --> 00:55:30,627
Você esquece que
sou um homem prático.

743
00:55:30,628 --> 00:55:34,723
Esperarei a sua volta e
eu mesmo o prenderei.

744
00:55:34,758 --> 00:55:38,104
Isso será excelente
para a minha ficha.

745
00:55:38,640 --> 00:55:43,920
Resumo, breve e superficial
de uma vitória aliada fictícia...

746
00:55:43,955 --> 00:55:47,173
E falando
em vitória...

747
00:55:48,881 --> 00:55:53,002
Todos das SS,
foram executados, huh?

748
00:55:53,037 --> 00:55:54,688
Apenas fantasia.

749
00:55:54,723 --> 00:55:58,316
Ou talvez um desejo
reprimido, Doutor?

750
00:55:59,034 --> 00:56:01,060
Se houver
execuções,

751
00:56:01,061 --> 00:56:06,703
não tenha a certeza que não
teremos intelectuais no paredão.

752
00:56:10,431 --> 00:56:14,412
Agora, você se lembra
de mais alguma coisa?

753
00:56:14,447 --> 00:56:18,005
Sim. O 5º nome
código era Juno.

754
00:56:18,006 --> 00:56:21,713
E Sword, era da
3ª Divisão Inglesa.

755
00:56:21,748 --> 00:56:23,511
- Escreva isto.
- Está certo.

756
00:56:23,546 --> 00:56:25,275
Ligarei para o
Coronel Ostermann.

757
00:56:25,276 --> 00:56:28,370
- Não será necessário.
- São as minhas ordens.

758
00:56:28,973 --> 00:56:34,604
Darei a informação ao Tenente-General
Kraatz, quando ele retornar a minha ligação.

759
00:56:37,208 --> 00:56:40,365
Você realmente,
é um homem prático.

760
00:56:57,996 --> 00:57:02,795
Estava quase morta, quando os
Americanos marcharam sobre Ravensbrück.

761
00:57:02,796 --> 00:57:06,217
Depois de alguns meses,
eu já podia trabalhar de novo.

762
00:57:06,376 --> 00:57:09,328
Desde então sou enfermeira
e posso falar Inglês,

763
00:57:09,329 --> 00:57:11,408
eles me mandaram a
vários Hospitais Militares,

764
00:57:11,443 --> 00:57:14,214
onde mais
necessitavam de mim.

765
00:57:14,215 --> 00:57:17,244
Dois anos depois,
cá estou.

766
00:57:17,410 --> 00:57:20,263
Você teve tempos
bem difíceis.

767
00:57:20,264 --> 00:57:24,471
Agradeço a Deus ter
sido forte para resistir.

768
00:58:00,508 --> 00:58:04,487
- Vou precisar de um lenço.
- Primeira gaveta à esquerda.

769
00:58:10,908 --> 00:58:14,037
- Saúde!
- Obrigado.

770
00:58:34,680 --> 00:58:37,725
- Está tudo bem, Jeff?
- Estou Bem.

771
00:58:37,760 --> 00:58:41,426
Acho que não posso usar
os óculos no espelho.

772
00:58:41,461 --> 00:58:45,092
Sei que é difícil, mas
não tente lutar contra.

773
00:58:45,093 --> 00:58:48,376
Isto pode trazer todo o
tipo de distúrbios psíquicos.

774
00:58:48,411 --> 00:58:51,203
Acho que é
como o tempo.

775
00:58:51,204 --> 00:58:54,385
Não há muita coisa
a fazer sobre isto.

776
00:59:24,866 --> 00:59:26,920
Não conseguirá
muita coisa.

777
00:59:26,955 --> 00:59:30,471
A recepção é péssima, devido
à proximidade das montanhas.

778
00:59:33,811 --> 00:59:37,072
Às vezes conseguimos a Estação
das Forças Armadas em Munique.

779
00:59:37,073 --> 00:59:39,322
É a 720.

780
00:59:41,113 --> 00:59:44,291
<i>E Darmstadt conseguiu 3
corridas no final do nono</i>

781
00:59:44,326 --> 00:59:50,297
e venceu os Engenheiros de Frankfurt por,
5 a 4. O que os coloca novamente em primeiro.

782
00:59:50,298 --> 00:59:53,706
<i>Parece que a única coisa que
os manterá fora dos playoffs,</i>

783
00:59:53,707 --> 00:59:56,855
<i>é se os seus Iançadores
mudarem de clube.</i>

784
00:59:56,890 --> 00:59:59,402
<i>Bem, estas são as últimas
do esporte por hoje.</i>

785
00:59:59,403 --> 01:00:01,548
<i>Voltaremos
amanhã às 5h.</i>

786
01:00:01,583 --> 01:00:06,541
<i>E agora, voltamos ao Sargento
Lefko, para mais musica.</i>

787
01:00:07,942 --> 01:00:10,005
<i>Agora uma
das antigas.</i>

788
01:00:10,040 --> 01:00:13,801
<i>Todos assobiavam
esta, há 6, 7 anos atrás.</i>

789
01:00:13,802 --> 01:00:17,522
<i>Bem, tinham que assobiar porque
não conseguiam lembrar da letra.</i>

790
01:00:38,194 --> 01:00:44,703
Anna, temos algum livro sobre
os últimos meses da guerra?

791
01:00:44,704 --> 01:00:47,217
Estou curioso.
Gostaria de ler sobre isso.

792
01:00:47,252 --> 01:00:49,730
Temos muitos na
biblioteca do hospital.

793
01:00:49,919 --> 01:00:52,702
Mas ela fecha
às 5 horas.

794
01:00:56,967 --> 01:01:01,287
Oh, bem, esperarei até amanhã.
Mais um dia não importa.

795
01:01:01,322 --> 01:01:03,149
Acho que vou
dar uma volta.

796
01:01:03,184 --> 01:01:06,033
Pode parecer estranho.
Gostaria que eu fosse junto?

797
01:01:06,068 --> 01:01:11,237
Oh, não. Gostaria de ficar só
um pouco, se não se importar.

798
01:01:11,238 --> 01:01:14,919
Provavelmente irei dormir direto
na volta, não precisa me esperar.

799
01:01:14,954 --> 01:01:16,449
Está bem.

800
01:01:16,983 --> 01:01:20,446
Estou apenas preocupada
com você, Jeff.

801
01:01:20,481 --> 01:01:22,868
Você entende,
não é?

802
01:01:22,903 --> 01:01:23,934
Claro.

803
01:01:28,474 --> 01:01:31,091
Anna, não vi nenhuma
roupa sua aqui.

804
01:01:31,126 --> 01:01:33,538
Você não fica
aqui, huh?

805
01:01:33,573 --> 01:01:35,951
Isto seria
contra as regras.

806
01:02:31,641 --> 01:02:35,385
Olá, Major. Está fazendo
um pouco de exercício, hein?

807
01:02:35,420 --> 01:02:39,648
- Estava pensando em ir ao vilarejo.
- Certo. Posso ver o seu passe?

808
01:02:39,649 --> 01:02:41,551
Oh, esqueci
de pedi-lo.

809
01:02:41,586 --> 01:02:45,135
Desculpe Major, mas não
posso deixá-lo passar.

810
01:02:45,170 --> 01:02:47,647
Veja, eles tomaram
medidas duras conosco,

811
01:02:47,648 --> 01:02:49,893
desde que aquele esquizo
fugiu daqui a semana passada.

812
01:02:49,894 --> 01:02:51,899
Boa tarde,
General!

813
01:02:57,025 --> 01:03:00,985
Truque sujo, Major. Estes Generais,
sempre me dão dor no coração.

814
01:03:00,986 --> 01:03:04,058
A minha pegadinha do dia.
Bom vou voltar, então.

815
01:03:04,059 --> 01:03:06,843
Quer que ligue para o Major
Gerber? Ele pode dar um sim...

816
01:03:06,878 --> 01:03:11,067
Não se aborreça. Posso fazer todo
o exercício necessário por aqui.

817
01:03:15,905 --> 01:03:20,783
Grite apenas uma vez e verá como
é fácil quebrar o seu pescoço.

818
01:03:21,095 --> 01:03:24,348
Agora,
diga a data.

819
01:03:24,996 --> 01:03:28,501
- Não sei o que...
- Qual é a data?

820
01:03:31,879 --> 01:03:34,414
É 2 de Junho.

821
01:03:38,849 --> 01:03:41,004
Vocês deveriam
ir para o inferno.

822
01:03:41,039 --> 01:03:45,061
- Foram capazes até de tatuar.
- Isto não é mentira.

823
01:03:45,423 --> 01:03:48,560
Já estive em
Auschwitz e Ravensbrück.

824
01:03:48,561 --> 01:03:51,060
Por isso estou aqui, por
isso concordei em fazê-lo.

825
01:03:51,095 --> 01:03:53,524
Você deveria ter comprado
uma passagem de volta,

826
01:03:53,559 --> 01:03:57,425
se você tivesse aberto a boca antes,
eu teria tido tempo de me preparar.

827
01:03:57,426 --> 01:04:00,451
Deus, você deve
estar orgulhosa.

828
01:04:00,486 --> 01:04:03,476
Você pensa que
não sei quem sou?

829
01:04:03,619 --> 01:04:06,520
Você pensa que não
sei no que me tornei?

830
01:04:06,555 --> 01:04:09,672
Você já escutou histórias dos
campos de concentração?

831
01:04:09,707 --> 01:04:12,789
Sobre a coragem inspiradora
e os espíritos fortes?

832
01:04:13,146 --> 01:04:17,724
Oh, sim, talvez inicialmente,
todos jurem proteger uns aos outros.

833
01:04:17,759 --> 01:04:21,444
Então, pouco a pouco,
quilo após quilo,

834
01:04:21,479 --> 01:04:24,645
você vai definhando, assim
quando a sua humanidade,

835
01:04:24,646 --> 01:04:27,994
vai desaparecendo e você já
não enfrenta a morte bravamente.

836
01:04:28,029 --> 01:04:30,469
Quanto mais perto disso,
mais você luta para viver.

837
01:04:30,470 --> 01:04:33,082
Você faz qualquer coisa
por outro dia, outra hora.

838
01:04:33,083 --> 01:04:35,391
Você mente, você rouba,
se torna num animal.

839
01:04:35,426 --> 01:04:37,665
- Não tente se justificar.
- Eu vi mães.

840
01:04:37,700 --> 01:04:41,468
Eu vi mães delatar os seus
filhos por outro pedaço de pão.

841
01:04:41,469 --> 01:04:43,845
E eu não
era melhor.

842
01:04:44,689 --> 01:04:50,997
Trabalhei na Clínica de Velhos, que
estavam fracos para levantar uma colher.

843
01:04:50,998 --> 01:04:57,183
E muitas vezes Ihes dei
água e fiquei com a sopa.

844
01:04:58,223 --> 01:05:01,294
Você acha que por causa
disso eu te perdoaria?

845
01:05:01,329 --> 01:05:07,644
Não. Não estou pedindo que tenha pena,
mas apenas uma chance para me redimir.

846
01:05:09,234 --> 01:05:11,912
Deixe-me ajudá-lo!

847
01:05:12,518 --> 01:05:15,224
Como você
veio parar aqui?

848
01:05:16,015 --> 01:05:20,144
Eu falava Inglês.
Era enfermeira.

849
01:05:21,457 --> 01:05:23,341
E estava
disposta a fazer.

850
01:05:23,376 --> 01:05:27,051
Faria qualquer coisa
para sair daquele lugar.

851
01:05:27,086 --> 01:05:33,782
Fiz tudo exatamente como mandaram, porque
sempre havia o risco de ser mandada de volta.

852
01:05:34,458 --> 01:05:38,820
Você ficaria surpreso, quão
obediente aquilo te torna.

853
01:05:39,037 --> 01:05:41,514
Estou feliz
de ouvir isto.

854
01:05:41,549 --> 01:05:44,797
Agora, você continuará fazendo
exatamente o que mandaram.

855
01:05:44,798 --> 01:05:50,131
Se não, contarei que eu
soube a verdade por você.

856
01:05:50,166 --> 01:05:55,465
Se eu ajudar, não será pela
ameaça, mas porque quero.

857
01:05:58,810 --> 01:06:01,609
Nunca me
mandarão de volta.

858
01:06:01,610 --> 01:06:07,375
Cianeto? Você terá
uma morte gloriosa.

859
01:06:07,410 --> 01:06:09,011
Mas eu quero ajudar.

860
01:06:09,046 --> 01:06:11,513
Chame de culpa, penitência,
chame como quiser.

861
01:06:11,514 --> 01:06:15,806
- Você tem que acreditar em mim...
- Certo, fique quieta.

862
01:06:24,905 --> 01:06:28,863
Farei qualquer coisa
para o ajudar. Acredite em mim.

863
01:06:28,864 --> 01:06:31,790
- Oh, Major? Major.
- Sim?

864
01:06:33,203 --> 01:06:36,854
Acredite em mim.
Você não tem escolha.

865
01:06:40,010 --> 01:06:43,260
Certo. Quero que você
corra para fora histericamente.

866
01:06:43,295 --> 01:06:46,511
Diga que sei que é um truque
e sei disso desde o começo

867
01:06:46,512 --> 01:06:48,681
e não diga
mais nada.

868
01:06:48,716 --> 01:06:51,059
Enquanto isso, sairei
pela janela dos fundos.

869
01:06:51,094 --> 01:06:52,138
Você não
pode escapar.

870
01:06:52,139 --> 01:06:55,341
Eu sei. Mas será mais
convincente se eu tentar.

871
01:06:55,772 --> 01:06:57,196
Vamos.

872
01:07:02,501 --> 01:07:04,934
Não parece
muito histérica.

873
01:07:10,453 --> 01:07:12,902
Não consegue
chorar?

874
01:07:13,091 --> 01:07:16,550
Já gastei todas
as lágrimas.

875
01:07:47,836 --> 01:07:50,834
Sim, senhor. Ele escapou
há poucos minutos.

876
01:07:50,835 --> 01:07:53,198
Então.
Ele sabia, huh?

877
01:07:53,340 --> 01:07:55,665
Foi a enfermeira
que descobriu.

878
01:07:55,848 --> 01:07:58,177
Irei imediatamente.

879
01:08:02,752 --> 01:08:06,911
Não se sinta mal. Mesmo
o Dillinger não fugiria daqui.

880
01:08:07,492 --> 01:08:10,876
- Está dispensado.
- Sim, senhor.

881
01:08:15,393 --> 01:08:18,997
- Alguém aqui o ajudou?
- Não.

882
01:08:19,182 --> 01:08:21,404
Quando você
descobriu, Major?

883
01:08:21,405 --> 01:08:25,596
Antes de viajar para Lisboa,
me cortei num papel.

884
01:08:26,610 --> 01:08:28,840
Não sei muito
de Medicina,

885
01:08:28,875 --> 01:08:32,655
mas sei que não leva 6 anos
para cicatrizar uma ferida.

886
01:08:32,656 --> 01:08:35,364
O Dermatologista,
explorou-o da cabeça aos pés.

887
01:08:35,399 --> 01:08:39,413
Você mal pode ver. É bem
na dobra, mas posso senti-lo.

888
01:08:39,448 --> 01:08:43,770
Aquela garota, jogou o seu jogo
até ao final, mas cometi um erro.

889
01:08:43,771 --> 01:08:47,246
Ela suspeitou.
É uma garota esperta!

890
01:08:48,857 --> 01:08:50,004
Estou curioso,
Major.

891
01:08:51,464 --> 01:08:54,071
Se não fosse pelo corte,
você ficaria convencido?

892
01:08:54,176 --> 01:08:55,532
Completamente.

893
01:08:55,637 --> 01:08:58,453
Estudamos todos os seus métodos
para conseguir informações,

894
01:08:58,557 --> 01:09:00,225
mas este não
estava no manual.

895
01:09:01,370 --> 01:09:03,938
Isso, em geral
não está.

896
01:09:04,237 --> 01:09:09,459
Os jornais, o cabelo grisalho,
e tudo o vento levou, os meus óculos.

897
01:09:09,460 --> 01:09:12,768
- Como conseguiram isso?
- Duas gotas de atropina.

898
01:09:12,803 --> 01:09:16,076
Afeta apenas a visão para
perto. Amanhã estará bem.

899
01:09:16,077 --> 01:09:19,972
Você. Você era o mais
convincente de tudo.

900
01:09:20,406 --> 01:09:24,699
Tenho que admitir que você se convenceria,
com a rapidez que falou na Normandia.

901
01:09:24,734 --> 01:09:26,532
Quando se aprende
uma história de fachada,

902
01:09:26,533 --> 01:09:28,910
aprende tão bem, que
a diz durante o sono.

903
01:09:28,945 --> 01:09:33,676
De fato, você foi bem convincente,
que tive um palpite de que era verdade.

904
01:09:33,677 --> 01:09:37,045
Acho que você não descobriu até
que nos falou sobre a Normandia.

905
01:09:37,080 --> 01:09:39,216
Você está absolutamente
certo, Doutor.

906
01:09:39,251 --> 01:09:42,829
Se fosse a você, notificaria os quartéis
para que todo o soldado disponível

907
01:09:42,830 --> 01:09:45,444
e equipamento, se mude
para a Normandia.

908
01:09:45,479 --> 01:09:50,039
Agora que você descobriu, duvido
que eles acreditem no que eu disser.

909
01:09:52,793 --> 01:09:58,336
Claro que você sabe, que
terei que enviá-lo aos fortões.

910
01:09:59,386 --> 01:10:02,649
Não acho que me mandaria
de volta para Lisboa!

911
01:10:03,350 --> 01:10:06,187
Aquele homem que
esteve aqui! O Schack?

912
01:10:08,044 --> 01:10:11,907
Ele não é do vilarejo.
Ele é Coronel da, SS.

913
01:10:11,908 --> 01:10:13,914
Pareceu-me
bem inócuo.

914
01:10:15,392 --> 01:10:17,376
Assim como,
o Himmler.

915
01:10:17,411 --> 01:10:23,577
Estou certo que alguém já deve ter
Ihe informado da sua tentativa de fuga.

916
01:10:23,578 --> 01:10:26,139
Ele não deve
estar longe, agora.

917
01:10:26,140 --> 01:10:30,054
Você acha que está num
aperto? Você tem companhia.

918
01:10:34,208 --> 01:10:37,580
Desculpe mas tenho que
entregá-lo a, Atila o Huno.

919
01:10:37,615 --> 01:10:41,470
Aprecio a sua
preocupação, mas, porquê?

920
01:10:42,007 --> 01:10:44,813
Veja, isto é
apenas ficção.

921
01:10:44,814 --> 01:10:47,933
Escrevi para que os seis anos
parecessem reais para você.

922
01:10:47,934 --> 01:10:51,028
Tenho outro livro
mais grosso que este.

923
01:10:51,029 --> 01:10:54,852
Tudo que pudemos achar sobre
você, desde o seu nascimento.

924
01:10:54,853 --> 01:10:56,683
Estudei-o
durante meses.

925
01:10:56,718 --> 01:11:03,306
Teria que conhecê-lo tão bem como conheço:
Cyrano, David Copperfield, Robinson Crusoe.

926
01:11:04,053 --> 01:11:06,354
E conclui que você
é um grande cara.

927
01:11:06,389 --> 01:11:09,401
Sinto como se fosse um
dos meus melhores amigos.

928
01:11:09,402 --> 01:11:13,643
Bem, você tem o seu
trabalho e eu o meu.

929
01:11:14,181 --> 01:11:17,040
Estou com um
sentimento estranho.

930
01:11:17,645 --> 01:11:20,490
Estou quase me sentindo
culpado por ter atrapalhado.

931
01:11:20,491 --> 01:11:22,804
- Era importante para você, certo?
- Sim.

932
01:11:25,263 --> 01:11:29,380
Oh, não era do Serviço de
Informações. Isto é recente.

933
01:11:29,592 --> 01:11:34,161
Começou com os garotos doentes,
que voltaram da frente Russa.

934
01:11:34,162 --> 01:11:37,764
Fadiga de batalha,
mentalmente destruídos.

935
01:11:37,994 --> 01:11:39,738
Alguns deles
catatónicos.

936
01:11:39,739 --> 01:11:41,988
Não moviam um músculo,
não falavam uma palavra.

937
01:11:42,023 --> 01:11:44,205
Vi alguns
soldados assim.

938
01:11:44,206 --> 01:11:46,426
Não consegui
tratá-los devidamente.

939
01:11:46,427 --> 01:11:50,679
Tentei drogas hipnóticas,
choque, tudo.

940
01:11:51,078 --> 01:11:52,791
Finalmente,
sedei-os.

941
01:11:52,792 --> 01:11:56,734
Quando voltavam a si, convencia-os que
tinham passado 2 anos e que a guerra acabara.

942
01:11:56,735 --> 01:12:00,381
Eles perdiam o medo de serem
mandados de volta e se curavam.

943
01:12:00,416 --> 01:12:05,904
Quando já podiam saber, contava a verdade
e os transferia para serviços burocráticos.

944
01:12:06,115 --> 01:12:09,249
E a maioria
deles está bem.

945
01:12:11,900 --> 01:12:14,513
Então, apesar de
bem intencionado,

946
01:12:14,548 --> 01:12:18,660
alguém viu a possibilidade
real e corrupta

947
01:12:18,905 --> 01:12:21,596
e a perverteu.

948
01:12:24,889 --> 01:12:27,607
Quer tomar o
último drink, juntos?

949
01:12:27,642 --> 01:12:30,325
Estou achando
que vou precisar.

950
01:12:30,579 --> 01:12:34,350
Você não faz ideia, que coisas ele
tem em mente para mim, pois não?

951
01:12:34,351 --> 01:12:37,253
Todos eles têm
as suas preferências.

952
01:12:37,254 --> 01:12:39,576
Começará com algo que
tenha aprendido dos Russos.

953
01:12:39,611 --> 01:12:44,124
Será algo que está em moda.
Muito simples. Sem dormir.

954
01:12:44,125 --> 01:12:47,941
Pelo menos tive oito horas,
fico um trapo no dia seguinte.

955
01:12:47,976 --> 01:12:51,758
Prive um homem do sono e você
acaba com a sua resistência,

956
01:12:51,793 --> 01:12:55,223
confunde a sua lealdade
e ele afrouxa a língua.

957
01:12:55,258 --> 01:12:57,391
E se falhar?

958
01:12:58,030 --> 01:13:00,940
Para seu bem,
espero que não aconteça.

959
01:13:16,929 --> 01:13:19,393
Normandia, huh?

960
01:13:21,045 --> 01:13:24,390
Você não achou que eu
acreditei naquilo, pois não?

961
01:13:24,425 --> 01:13:29,659
Você pode ter enganado este
universitário, mas não a mim.

962
01:13:29,660 --> 01:13:34,866
Agora, o que
tem a dizer, huh?

963
01:13:35,862 --> 01:13:39,295
Como estão as coisas
no restaurante, huh?

964
01:13:42,082 --> 01:13:45,847
Prometo que você
nos contará a verdade.

965
01:13:45,882 --> 01:13:47,917
Eu Ihe prometo.

966
01:13:47,918 --> 01:13:53,032
No mapa, você mostrará
cada pequeno detalhe.

967
01:13:53,067 --> 01:13:57,462
Coronel, para ver o mapa,
ele precisará dos óculos.

968
01:13:57,848 --> 01:13:59,812
Pegue-os.

969
01:14:03,685 --> 01:14:05,160
Vá!

970
01:14:10,785 --> 01:14:14,045
Então, não poderia
falhar, huh?

971
01:14:14,046 --> 01:14:18,056
Ele nos contaria tudo
de boa vontade, huh?

972
01:14:19,436 --> 01:14:25,231
Que coincidência, Doutor.
O seu tempo acabou.

973
01:14:42,781 --> 01:14:45,344
Cianeto?

974
01:14:51,946 --> 01:14:55,870
Então...
Temos dois de vocês!

975
01:15:01,063 --> 01:15:05,304
Há alguns minutos,
você o traiu e agora...

976
01:15:05,339 --> 01:15:08,949
Já fui interrogada
pela, SS.

977
01:15:10,111 --> 01:15:12,660
E será de novo.

978
01:15:20,104 --> 01:15:23,920
Sim. Sim,
ponha na linha.

979
01:15:31,435 --> 01:15:34,300
Que coisa estúpida. Agora tirarão
toda a verdade de você.

980
01:15:34,335 --> 01:15:36,750
Nunca.
Acredite em mim.

981
01:15:38,249 --> 01:15:40,018
{\a6}O Doutor?

982
01:15:40,654 --> 01:15:47,030
{\a6}Não, como... Quero dizer...
Como o sr. e eu previmos,

983
01:15:47,489 --> 01:15:50,393
{\a6}o americano não
seria enganado.

984
01:15:51,610 --> 01:15:55,929
{\a6}Na Normandia?
Que estupidez...

985
01:15:55,930 --> 01:16:01,343
{\a6}Nós e Rundstedt rejeitamos
a Normandia meses atrás.

986
01:16:01,969 --> 01:16:09,812
{\a6}Sim, fique tranquilo, que
conseguirei a informação.

987
01:16:13,210 --> 01:16:16,368
Acho que já conseguimos
a verdade dele.

988
01:16:16,756 --> 01:16:19,808
Normandia!
Ridículo.

989
01:16:20,050 --> 01:16:23,181
O Tenente-General
está irritado com você.

990
01:16:23,780 --> 01:16:30,455
E como homem prático,
não poderei defender você.

991
01:16:35,171 --> 01:16:39,932
Tome. Você pode
precisar disto.

992
01:16:52,794 --> 01:16:55,884
Eles o mataram ou
tiraram-no de Lisboa.

993
01:16:55,885 --> 01:16:57,813
Talvez para
a Alemanha.

994
01:16:57,848 --> 01:17:01,541
Devem estar a interrogá-lo
O que você acha?

995
01:17:01,542 --> 01:17:07,002
Ele resistirá um pouco e então dará
detalhes de Fortitude, não Overlord.

996
01:17:07,037 --> 01:17:09,597
Felizmente, estaremos
bombardeando Calais inicialmente.

997
01:17:09,632 --> 01:17:11,652
O que ajudará a
tornar verossímil.

998
01:17:11,653 --> 01:17:16,001
- Vaze a informação para o submundo.
- Algum deles pode falar.

999
01:17:16,897 --> 01:17:20,583
Sabe General, gostaria
de tentar algo localmente.

1000
01:17:20,618 --> 01:17:21,470
O quê?

1001
01:17:21,505 --> 01:17:24,906
Bem, Perkins faz um bêbado
bem convincente.

1002
01:17:24,907 --> 01:17:27,613
Ele aguenta
bem um soco.

1003
01:17:31,248 --> 01:17:35,382
Últimos pedidos, por favor!
Últimos pedidos, por favor!

1004
01:17:35,973 --> 01:17:38,097
Escute, amigo,
deixe-me contar algo.

1005
01:17:38,098 --> 01:17:39,617
Calma, Yank!

1006
01:17:39,652 --> 01:17:42,991
Porque não termina o seu
drink e vai para casa dormir?

1007
01:17:42,992 --> 01:17:45,174
Vamos! Cale-se, Perk,
vamos embora daqui.

1008
01:17:45,209 --> 01:17:46,900
Deixe-me em paz.

1009
01:17:47,340 --> 01:17:52,532
Vocês Ingleses, ainda estarão no Canal
enquanto eu estarei jantando em Calais.

1010
01:18:08,097 --> 01:18:11,574
Calais, ele disse e o
outro oficial nocauteou-o.

1011
01:18:11,609 --> 01:18:17,788
A batalha de Tours.
Travada em 732, depois de Cristo.

1012
01:18:18,514 --> 01:18:21,378
É a cor primária.
Então...

1013
01:18:30,847 --> 01:18:32,474
Pas de Calais.

1014
01:18:34,893 --> 01:18:38,157
Pas de Calais.
A 7 de junho.

1015
01:18:42,730 --> 01:18:45,735
Sim.
Pas de Calais.

1016
01:18:52,813 --> 01:18:55,033
Eu, não sei.

1017
01:18:58,668 --> 01:19:04,825
Só sei, que não
é na Normandia.

1018
01:19:05,714 --> 01:19:08,686
Foi tudo o
que ele me disse.

1019
01:19:11,003 --> 01:19:14,057
{\a6}Estou certo que
ela diz a verdade.

1020
01:19:14,092 --> 01:19:17,111
{\a6}Ela com certeza,
diz a verdade.

1021
01:19:17,146 --> 01:19:19,733
{\a6}Sim,
Pas de Calais.

1022
01:19:20,460 --> 01:19:24,973
{\a6}Nos últimos dois dias,
recebemos informações confiáveis.

1023
01:19:24,974 --> 01:19:27,910
{\a6}Precisamos de
todos os detalhes.

1024
01:19:29,144 --> 01:19:34,403
{\a6}Sim, no mapa.
Traga-me imediatamente.

1025
01:19:57,657 --> 01:20:02,174
Major, é sem
sentido a sua recusa.

1026
01:20:02,209 --> 01:20:07,464
Sabemos que é Pas de Calais
e sabemos que é no dia 7.

1027
01:20:08,874 --> 01:20:15,056
Então, porque diabos estou
tentando ser herói?

1028
01:20:15,091 --> 01:20:16,596
Bom!

1029
01:20:24,630 --> 01:20:28,291
O que você acha dos
nossos métodos agora, huh?

1030
01:20:28,326 --> 01:20:31,335
O que faz você pensar
que ele não mente?

1031
01:20:31,370 --> 01:20:34,311
Porque isso confirma a
opinião do Alto Comando.

1032
01:20:34,312 --> 01:20:38,630
Agora escute. Eu observei a reação do
Pike, nas respostas às minhas perguntas!

1033
01:20:38,665 --> 01:20:42,123
Estou convencido que ele só descobriu,
após nos contar sobre a Normandia.

1034
01:20:42,935 --> 01:20:48,917
Meu querido Gerber,
antes de vir, li a sua ficha.

1035
01:20:48,952 --> 01:20:52,304
Dizia que você é
líder, no seu campo.

1036
01:20:52,305 --> 01:20:56,367
Escute o meu conselho.
Não tente ser um líder.

1037
01:20:56,779 --> 01:21:02,780
Eu descobri que é mais
seguro, ser um seguidor.

1038
01:21:50,379 --> 01:21:52,296
Conseguimos.

1039
01:21:52,297 --> 01:21:56,416
Dia D. Eles estão
quase desembarcando.

1040
01:21:56,792 --> 01:21:59,553
Que Deus
os acompanhe.

1041
01:22:09,609 --> 01:22:13,269
Achei que o último trovão
poderia tê-los acordado.

1042
01:22:13,620 --> 01:22:15,861
Vocês dormiram
bastante.

1043
01:22:16,969 --> 01:22:18,820
Como se sente?

1044
01:22:19,256 --> 01:22:22,067
Como você se sentiria
se tivesse feito o que fiz?

1045
01:22:22,102 --> 01:22:24,119
Não seja
dramático, Major.

1046
01:22:24,120 --> 01:22:28,548
A invasão começou há alguns
minutos atrás, na Normandia.

1047
01:22:35,356 --> 01:22:38,684
Então, você não
sabia desde o início?

1048
01:22:38,918 --> 01:22:42,721
- E você sabia disso, não Anna?
- Sim.

1049
01:22:42,906 --> 01:22:45,978
Espantoso! Tínhamos
tudo nas nossas mãos.

1050
01:22:46,595 --> 01:22:49,225
Todos os detalhes.

1051
01:22:56,537 --> 01:22:58,783
Oh, a propósito.

1052
01:22:59,826 --> 01:23:02,426
Este relógio
foi adiantado.

1053
01:23:02,461 --> 01:23:05,026
Se quer saber
a hora certa:

1054
01:23:05,694 --> 01:23:11,075
São 23:42,
da noite do dia 4.

1055
01:23:22,383 --> 01:23:26,045
Você tem o seu trabalho,
eu tenho o meu, Major.

1056
01:23:35,893 --> 01:23:39,118
Eu telefonaria, mas as linhas
devem estar grampeadas.

1057
01:23:39,119 --> 01:23:42,216
Entregue isto pessoalmente ao
Coronel Ostermann, em sua casa.

1058
01:23:42,217 --> 01:23:45,735
- Aqui está o endereço.
- Sim, Major.

1059
01:24:03,041 --> 01:24:08,744
{\a6}Veja, a rota é quase igual
á prevista pelo Alto Comando.

1060
01:24:08,779 --> 01:24:11,785
{\a6}É baseada sobre
o dia da invasão.

1061
01:24:11,820 --> 01:24:15,989
{\a6}Muito bem. Devo reportar
isto imediatamente.

1062
01:24:16,167 --> 01:24:17,441
{\a6}Comandante, Schack!

1063
01:24:17,476 --> 01:24:19,880
{\a6}- Tudo está preparado.
- Está bem.

1064
01:24:20,274 --> 01:24:26,442
{\a6}O Doutor pediu-me que levasse esta
mensagem ao Coronel Ostermann.

1065
01:24:26,443 --> 01:24:31,200
{\a6}Em vez disso, eu
trouxe para o senhor.

1066
01:24:41,018 --> 01:24:43,762
{\a6}Você acha
isto possível?

1067
01:24:43,976 --> 01:24:47,662
{\a6}Acho que ele está
tentando nos confundir.

1068
01:24:47,663 --> 01:24:54,188
{\a6}Talvez o Doutor seja cúmplice.
Afinal, ele nasceu na América.

1069
01:24:55,635 --> 01:24:57,500
{\a6}Mas se isso for
verdade, nós...

1070
01:24:57,535 --> 01:25:00,664
{\a6}Já o teríamos
escutado.

1071
01:25:00,699 --> 01:25:05,135
{\a6}As últimas informações, são que
a Normandia está tranquila.

1072
01:25:27,421 --> 01:25:30,340
Não sei o que
nos aguarda.

1073
01:25:30,695 --> 01:25:35,530
Mas antes que aconteça, quero
que saiba, que estou agradecido.

1074
01:25:35,711 --> 01:25:38,152
Você fez tudo
o que pôde.

1075
01:25:49,734 --> 01:25:51,537
Ainda Major?

1076
01:25:51,779 --> 01:25:55,533
Achava que você já
seria pelo menos Coronel!

1077
01:25:56,408 --> 01:25:58,749
Ou talvez até,
Sargento.

1078
01:25:59,057 --> 01:26:01,632
O seu exército,
não apareceu.

1079
01:26:06,477 --> 01:26:09,429
As invasões, são como
os jogos de baseball.

1080
01:26:09,430 --> 01:26:12,680
Eles atrasam às vezes
devido ao mau tempo.

1081
01:26:12,986 --> 01:26:15,262
Isto é o que
eu acho.

1082
01:26:15,545 --> 01:26:18,532
O radio diz que é o
caminho para a Europa.

1083
01:26:19,438 --> 01:26:22,868
Eu não me preocuparia Major.
O tempo extra não ajudará muito.

1084
01:26:22,869 --> 01:26:25,504
A minha mensagem foi
interceptada pelo, Schack.

1085
01:26:25,505 --> 01:26:28,405
Provavelmente está
na lata do lixo agora.

1086
01:26:28,616 --> 01:26:32,181
Sim, eles acreditaram completamente
na sua história de Pas de Calais.

1087
01:26:32,182 --> 01:26:35,500
Bate com todas as outras informações,
confirmando a estratégia militar.

1088
01:26:35,535 --> 01:26:41,401
Oh, mas o mais importante, confirma
o que o Alto Comando pensava.

1089
01:26:42,173 --> 01:26:45,093
Parece que o Schack, está
no mesmo barco que nós.

1090
01:26:45,094 --> 01:26:48,947
Oh, não, não.
Ele é um homem prático.

1091
01:26:49,619 --> 01:26:51,783
Pode estar certo que nem
ele nem o Kraatz, decidiram

1092
01:26:51,818 --> 01:26:54,556
que nenhum deles escutou
a palavra: Normandia.

1093
01:26:55,807 --> 01:26:58,405
O que deixa
apenas nós os três.

1094
01:26:58,429 --> 01:27:03,121
E pode estar certo que ela está voltando
para cá, para ter a certeza que não falaremos.

1095
01:27:03,156 --> 01:27:05,107
Morte certa.

1096
01:27:14,559 --> 01:27:19,094
Aqui estão algumas fichas dos
casos que contei daqueles soldados.

1097
01:27:19,129 --> 01:27:23,630
Aqueles com fadiga de batalha e
colapso nervoso que foram curados.

1098
01:27:23,631 --> 01:27:26,212
Não gostaria de
vê-los queimados,

1099
01:27:26,247 --> 01:27:30,012
junto com as requisições
triplas para papel higiénico.

1100
01:27:39,579 --> 01:27:42,399
É uma cópia da
chave daquela porta.

1101
01:27:43,893 --> 01:27:45,872
O portão oeste é
a melhor aposta.

1102
01:27:45,873 --> 01:27:49,633
Se sobreviver aos guardas, vá para
a Suíça com a ajuda daquele Pastor.

1103
01:27:49,634 --> 01:27:51,541
Ele mora atrás
da Igreja.

1104
01:27:51,576 --> 01:27:54,261
Eu vi a cerca lá fora.
Tem uns 3m de altura!

1105
01:27:54,296 --> 01:27:57,844
O castelo não está nos terrenos do
Hospital. Mantenha-se na floresta.

1106
01:27:58,006 --> 01:28:01,832
Não tente chegar ao vilarejo
de dia. Espere anoitecer.

1107
01:28:02,527 --> 01:28:04,514
E a Anna?

1108
01:28:09,208 --> 01:28:11,628
É a minha
vingança.

1109
01:28:12,177 --> 01:28:15,117
Quero que seja a
mais completa possível.

1110
01:28:16,039 --> 01:28:18,559
Claro que
pode ir, Anna.

1111
01:28:22,219 --> 01:28:23,366
Obrigada.

1112
01:28:25,838 --> 01:28:28,607
Tive que
fazer o que fiz.

1113
01:28:29,040 --> 01:28:33,541
- Espero que entenda.
- Oh, eu não te censuro!

1114
01:28:34,422 --> 01:28:36,997
Mas foi uma
tolice, Anna.

1115
01:28:36,998 --> 01:28:39,252
Quero dizer, o cianeto.
Foi desajeitado.

1116
01:28:39,287 --> 01:28:43,586
Intencionalmente desajeitado.
Acho mesmo, que queria ser pega.

1117
01:28:48,609 --> 01:28:50,481
Porquê?

1118
01:28:51,610 --> 01:28:54,741
O culpado
pede punição!

1119
01:28:54,972 --> 01:28:58,703
Punição como cura específica
para limpar a consciência.

1120
01:28:58,738 --> 01:29:01,765
- É a única cura.
- Não.

1121
01:29:01,766 --> 01:29:06,426
Muitas vezes, entender e perdoar
pode produzir o mesmo resultado.

1122
01:29:06,461 --> 01:29:08,700
Espero que
o encontre.

1123
01:29:10,931 --> 01:29:12,926
E você?

1124
01:29:13,134 --> 01:29:15,254
O Schack disse
que estou detido!

1125
01:29:15,255 --> 01:29:18,085
Acho que eles
virão dentro de minutos.

1126
01:29:24,452 --> 01:29:26,528
Tome conta
disto, Jeff.

1127
01:29:26,529 --> 01:29:30,120
É a única coisa importante que
realizei em toda a minha vida.

1128
01:29:31,093 --> 01:29:33,980
Tive bons resultados em
vítimas de amnésia verdadeira.

1129
01:29:34,015 --> 01:29:37,381
Outros Médicos podem
continuar onde eu parei.

1130
01:29:40,311 --> 01:29:43,287
Aí vem meu carcereiro
para me prender.

1131
01:29:43,502 --> 01:29:45,822
Mas eles
estão errados.

1132
01:29:46,851 --> 01:29:51,792
Estarei naquele envelope.
Se você fizer, eu conseguirei.

1133
01:29:55,837 --> 01:29:57,929
Major Gerber.

1134
01:29:58,645 --> 01:30:04,051
Desculpe-me, mas o Coronel Schack,
ordenou-me que o prende-se.

1135
01:34:13,738 --> 01:34:15,198
{\a6}Ninguém aqui!

1136
01:34:22,191 --> 01:34:24,407
Por favor, não.

1137
01:34:25,653 --> 01:34:29,596
Se está preocupada com o
que estou pensando, esqueça.

1138
01:34:29,631 --> 01:34:33,539
Não é o local ideal ou o
momento certo para sedução.

1139
01:34:33,909 --> 01:34:37,016
Apenas não me
toque, por favor.

1140
01:34:37,207 --> 01:34:40,130
Estava apenas
tentando aquecê-la.

1141
01:34:41,048 --> 01:34:46,983
Um braço masculino pode ser
confortante para a maioria das mulheres.

1142
01:34:47,650 --> 01:34:49,890
Mas não eu.

1143
01:34:50,583 --> 01:34:55,461
Em Ravensbruck, fui
usada pelos oficiais,

1144
01:34:55,496 --> 01:34:59,523
pelos soldados,
pelos guardas.

1145
01:35:00,004 --> 01:35:07,233
No começo, era terrível e horroroso
e então, após um tempo, ficou pior.

1146
01:35:07,268 --> 01:35:10,947
Tornou-se, nada.

1147
01:35:11,982 --> 01:35:16,547
Não gritava, lutava
ou chorava mais.

1148
01:35:17,575 --> 01:35:20,787
E não choro
desde então.

1149
01:35:23,557 --> 01:35:26,372
Fico triste
por você.

1150
01:35:29,307 --> 01:35:32,301
Por amar levar
às lágrimas.

1151
01:35:34,434 --> 01:35:38,508
Espero que algum dia você
seja capaz de chorar de novo.

1152
01:35:46,826 --> 01:35:48,972
Vamos
dar a volta.

1153
01:36:13,643 --> 01:36:16,656
{\a6}Precisamos
ver o Pastor.

1154
01:36:17,053 --> 01:36:21,043
{\a6}Ele não está. Chegará
de Munique amanhã.

1155
01:36:22,478 --> 01:36:27,335
{\a6}Sou a empregada do
Pastor. O que desejam?

1156
01:36:27,336 --> 01:36:29,183
{\a6}Ajuda.

1157
01:36:29,521 --> 01:36:33,880
{\a6}Ajuda?
Vocês estão com fome?

1158
01:36:33,935 --> 01:36:35,457
{\a6}Não.

1159
01:36:35,458 --> 01:36:37,812
{\a6}Bem!
O que vocês querem?

1160
01:37:12,486 --> 01:37:15,445
Ela disse que eles não
virão até ao amanhecer

1161
01:37:15,480 --> 01:37:17,654
e que deveríamos
dormir, agora.

1162
01:37:17,839 --> 01:37:23,227
- Estejam á vontade. Boa noite.
- Boa noite e muito obrigada.

1163
01:38:30,955 --> 01:38:33,784
{\a6}Ernest, pare de
assustar as pessoas.

1164
01:38:33,819 --> 01:38:37,706
{\a6}Algum dia alguém terá
um ataque cardíaco.

1165
01:38:37,741 --> 01:38:39,820
{\a6}Estava apenas
acordando-os.

1166
01:38:39,821 --> 01:38:42,787
{\a6}Essas pessoas querem ajuda,
não brincadeiras.

1167
01:38:42,822 --> 01:38:45,051
{\a6}Este homem
é Americano.

1168
01:38:45,077 --> 01:38:47,544
Que bom!
Ainda bem.

1169
01:38:47,579 --> 01:38:51,351
Agora tenho a chance
de praticar o meu Inglês.

1170
01:38:51,386 --> 01:38:55,408
No dia que os Americanos
declararam guerra, comecei a aprender.

1171
01:38:55,409 --> 01:38:59,873
Então quando a ocupação
começar, estarei pronto.

1172
01:38:59,908 --> 01:39:02,100
Você fala
muito bem!

1173
01:39:02,135 --> 01:39:05,430
Acho que tenho um
pequeno sotaque.

1174
01:39:08,306 --> 01:39:10,236
Algo errado?

1175
01:39:10,271 --> 01:39:14,780
Bem, nada é...
Bem, é o seu uniforme.

1176
01:39:14,781 --> 01:39:17,052
Você é Sargento,
realmente?

1177
01:39:17,087 --> 01:39:21,579
Não do exército regular.
Sou muito velho e gordo.

1178
01:39:21,580 --> 01:39:24,681
Guarda Interna. Nós
patrulhamos a fronteira.

1179
01:39:24,716 --> 01:39:31,182
Então os jovens, fortes e bonitos podem
ir para a Rússia e congelar até a morte.

1180
01:39:31,217 --> 01:39:33,741
Belo sistema, hein?

1181
01:39:34,383 --> 01:39:38,909
Oh, você pensa que não
sou leal ao Führer, mas sou.

1182
01:39:38,944 --> 01:39:43,436
É um grande homem. Tudo
que me manda fazer, eu faço.

1183
01:39:43,437 --> 01:39:46,959
Ele mandou uma mensagem
à guarda interna. Ele disse:

1184
01:39:46,960 --> 01:39:53,765
<i>Se o inimigo colocar um pé em solo Alemão,
é nosso dever colocá-los para fora.</i>

1185
01:39:53,800 --> 01:39:55,647
Vocês são
o inimigo.

1186
01:39:55,648 --> 01:39:59,384
Não posso dirigi-los para
fora. Não tenho carro.

1187
01:39:59,419 --> 01:40:02,763
Então farei vocês
andarem, huh?

1188
01:40:03,900 --> 01:40:05,948
Heil, Hitler.

1189
01:40:06,817 --> 01:40:08,989
Agora vou levá-los
para minha casa

1190
01:40:09,024 --> 01:40:14,790
e tomaremos algo que cheira como
o café, mas tem o gosto do Inferno.

1191
01:40:14,825 --> 01:40:19,373
Se posso passar por aqui,
qualquer um pode. Elsa!

1192
01:40:21,308 --> 01:40:24,729
Daqui até aqui,
está a minha patrulha.

1193
01:40:24,730 --> 01:40:27,501
Vocês vão se esconder
nestas pedras.

1194
01:40:27,536 --> 01:40:31,239
Eu virei por
esta estrada.

1195
01:40:31,274 --> 01:40:34,942
Vocês virão
pela floresta.

1196
01:40:34,943 --> 01:40:40,491
Às 6h, um caminhão,
me levará ao meu posto.

1197
01:40:40,526 --> 01:40:46,040
Patrulho duas vezes.
Demora 14 minutos.

1198
01:40:46,577 --> 01:40:52,877
Se não escutar um aviso, virei
para as pedras e estará tudo bem.

1199
01:40:52,912 --> 01:40:56,963
E vocês comerão
chocolate quente na Suíça.

1200
01:40:57,378 --> 01:41:02,024
Agora, falemos de negócios.
Quanto podem pagar?

1201
01:41:02,813 --> 01:41:04,405
Pagar?

1202
01:41:04,440 --> 01:41:08,037
Você acha que faço
isto de graça? Não.

1203
01:41:08,072 --> 01:41:11,867
Na Alemanha, um homem tem que
fazer bastante dinheiro durante a guerra.

1204
01:41:11,868 --> 01:41:14,650
Então entre as guerras,
ele não passa fome.

1205
01:41:14,651 --> 01:41:17,766
- Mas não temos nenhum dinheiro.
- Dinheiro. Quem quer dinheiro?

1206
01:41:17,801 --> 01:41:21,925
Após a 1ª guerra, eu ia com
uma cesta cheia de dinheiro

1207
01:41:21,926 --> 01:41:26,372
e voltava com apenas
um pão, muito pequeno.

1208
01:41:27,839 --> 01:41:31,683
Ouro, é
muito melhor.

1209
01:41:31,832 --> 01:41:33,919
Estes anéis.

1210
01:41:44,654 --> 01:41:47,757
{\a6}Tive um anel
assim como este!

1211
01:41:48,237 --> 01:41:52,747
{\a6}Mas tive que entregá-lo
ao esforço de guerra.

1212
01:41:53,031 --> 01:41:55,112
{\a6}Elsa, pegue-o.
É um presente.

1213
01:41:55,147 --> 01:41:58,237
{\a6}Não. Não poderia usá-lo.
Eu seria presa.

1214
01:41:58,238 --> 01:42:02,514
{\a6}Você pode usá-lo
á noite, na cama.

1215
01:42:02,676 --> 01:42:04,605
Muito obrigada!

1216
01:42:04,898 --> 01:42:07,690
Agora,
o que você tem?

1217
01:42:14,839 --> 01:42:17,374
Algum dente de
ouro que saia!

1218
01:42:17,409 --> 01:42:18,661
Não.

1219
01:42:20,080 --> 01:42:22,773
Não é muito,
mas tudo bem.

1220
01:42:22,839 --> 01:42:28,435
- Quando iremos cruzá-la?
- Quinze minutos depois das 6h.

1221
01:42:28,773 --> 01:42:31,735
Vamos acertar
os nossos relógios.

1222
01:42:37,094 --> 01:42:40,703
Sem ouro, mas
marca a hora certa.

1223
01:42:40,884 --> 01:42:42,208
Agora,

1224
01:42:42,910 --> 01:42:48,360
são exatamente,
3 minutos para as 4h.

1225
01:43:06,857 --> 01:43:07,680
Obrigado.

1226
01:43:07,715 --> 01:43:11,498
Agora, estudem o mapa e
saibam-no como a palma mão.

1227
01:43:11,499 --> 01:43:14,341
Quando eu voltar,
testarei vocês.

1228
01:43:14,376 --> 01:43:15,782
Venha, Elsa.

1229
01:43:17,638 --> 01:43:19,476
Heil, Hitler.

1230
01:43:48,372 --> 01:43:52,696
{\a6}O Major Pike e a
mulher, escaparam.

1231
01:43:54,258 --> 01:43:57,265
{\a6}Já dei o alarme.

1232
01:43:59,970 --> 01:44:02,639
{\a6}- Onde está o Gerber?
- Em seu quarto.

1233
01:44:26,131 --> 01:44:31,392
{\a6}Onde estão eles?
Onde estão?

1234
01:44:31,973 --> 01:44:34,837
{\a6}Nas praias da
Normandia.

1235
01:44:47,304 --> 01:44:49,509
{\a6}Onde estão
os prisioneiros?

1236
01:44:50,852 --> 01:44:52,938
{\a6}Na Normandia.

1237
01:44:56,762 --> 01:45:00,847
{\a6}Você os deixou escapar.
Morrerá por isso.

1238
01:45:02,829 --> 01:45:05,028
{\a6}E quanto a você?

1239
01:45:05,029 --> 01:45:13,099
{\a6}Eles terão que culpar alguém
e você é a escolha perfeita.

1240
01:45:15,837 --> 01:45:17,782
{\a6}Responda-me ou...

1241
01:45:18,211 --> 01:45:20,710
{\a6}Abaixe isso idiota.

1242
01:45:23,026 --> 01:45:26,397
{\a6}Eu já estou morto.

1243
01:45:28,948 --> 01:45:30,565
{\a6}O Pastor.

1244
01:45:31,474 --> 01:45:35,066
{\a6}Naturalmente.
Foram até ao Pastor!

1245
01:47:04,262 --> 01:47:06,278
{\a6}Onde está o Pastor?

1246
01:47:06,653 --> 01:47:09,216
{\a6}Ele não está aqui.
Está em Munique.

1247
01:49:54,534 --> 01:49:57,143
Então era na
Normandia, huh?

1248
01:49:57,364 --> 01:49:59,232
Oh, não, não, não.

1249
01:49:59,503 --> 01:50:02,184
Porque te
levaria de volta?

1250
01:50:02,219 --> 01:50:06,507
Farão perguntas que poderão
ser embaraçosas para mim, huh?

1251
01:50:06,664 --> 01:50:09,570
O seu querido amigo
Gerber, está morto.

1252
01:50:09,605 --> 01:50:12,715
Será fácil culpá-lo
por tudo, não?

1253
01:50:12,716 --> 01:50:18,864
E os dois, estavam tentando
fugir e tive que atirar em vocês.

1254
01:50:22,387 --> 01:50:25,474
Rápido!
Leve-o até á cerca.

1255
01:50:27,000 --> 01:50:30,293
Então foi assim
que ele os achou.

1256
01:50:39,867 --> 01:50:42,594
Vamos pendurá-lo
na cerca.

1257
01:50:47,486 --> 01:50:52,824
Ali. Ali por baixo.
Rápido, vão, vão, vão, rápido.

1258
01:51:16,272 --> 01:51:20,731
{\a6}Você nunca devia tentar
estragar, os negócios de alguém.

1259
01:51:30,561 --> 01:51:33,675
{\a6}Ernest!
O que houve?

1260
01:51:33,676 --> 01:51:38,858
{\a6}Ele tentou escapar. Puxou
a pistola. Eu tive que atirar.

1261
01:51:38,893 --> 01:51:41,076
{\a6}Eu o vi vindo
para cá,

1262
01:51:41,111 --> 01:51:46,184
{\a6}mas achei que estava
inspecionando os postos.

1263
01:51:46,185 --> 01:51:50,168
{\a6}Ele devia ter
bastantes problemas.

1264
01:51:50,203 --> 01:51:52,015
{\a6}Traidor.

1265
01:51:52,841 --> 01:51:56,805
{\a6}Você não pode acreditar
em ninguém nesses dias.

1266
01:52:08,947 --> 01:52:10,643
Bem!

1267
01:52:11,972 --> 01:52:15,961
Aqui está o seu carro. Você será
levado à Embaixada Americana.

1268
01:52:15,996 --> 01:52:19,950
Como refugiada, você será
levada a um campo de internação.

1269
01:52:19,985 --> 01:52:22,566
Eles são bem diferentes
dos que você conhece.

1270
01:52:22,601 --> 01:52:24,865
- Adeus. Boa sorte.
- Obrigada.

1271
01:52:24,866 --> 01:52:26,386
- Adeus.
- Adeus

1272
01:52:26,387 --> 01:52:29,426
Obrigado,
de nós os três.

1273
01:52:32,938 --> 01:52:38,684
Anna, acho que a Embaixada
me mandará de volta a Londres,

1274
01:52:38,719 --> 01:52:41,929
mas tentarei voltar
a vê-la antes de ir.

1275
01:52:41,964 --> 01:52:44,454
Venha, por favor.

1276
01:52:49,940 --> 01:52:51,932
Desculpe-me.

1277
01:52:52,965 --> 01:52:55,977
- Adeus, Anna.
- Adeus.

1278
01:53:19,981 --> 01:53:22,067
Você está chorando!

1279
01:53:51,053 --> 01:54:03,774
Arranjos de Tradução Alinhamento
Sincronia: - Renato Nunes Silva

1280
01:54:03,809 --> 01:54:10,171
FIM

