2
00:01:00,150 --> 00:01:01,485
Transformar.

3
00:01:33,015 --> 00:01:34,017
<i>Foder!</i>

4
00:01:39,655 --> 00:01:43,159
<i>Esperar... Esperar... Por 
favor.</i>

5
00:01:46,128 --> 00:01:48,532
Ela pega, no chão, fica no chão.

6
00:01:50,700 --> 00:01:52,101
Desculpe pessoal, com licença.

7
00:01:52,134 --> 00:01:54,337
Mais lento é melhor do que mais 
rápido.

8
00:01:54,370 --> 00:01:57,741
Eu quero que você mantenha a luta 
nesta área. Nesta área.

9
00:01:57,774 --> 00:01:59,275
Eu vou ter as almofadas no chão para 
vocês

10
00:01:59,309 --> 00:02:00,611
o tempo todo, ok?

11
00:02:02,378 --> 00:02:04,747
Trabalho duro não o incomoda, sabe?

12
00:02:04,780 --> 00:02:06,215
Você nunca o ouve reclamar.

13
00:02:06,248 --> 00:02:10,987
Ele é... Colaborativo.

14
00:02:11,021 --> 00:02:13,224
e é isso que você procura em 
qualquer artista com quem você 
trabalhe.

15
00:02:14,725 --> 00:02:17,293
O que você está fazendo em atuar 
para 2013?

16
00:02:17,326 --> 00:02:19,829
Eu tenho um monte de coisas 
acontecendo, apenas atuando, 
audição,

17
00:02:19,862 --> 00:02:22,566
vivendo a vida, jogando pôquer e 
aproveitando cada minuto dele.

18
00:02:23,833 --> 00:02:25,034
Ele só tem uma atitude positiva,

19
00:02:25,068 --> 00:02:26,170
ele só tem uma perspectiva positiva,

20
00:02:26,202 --> 00:02:29,238
ele só ri das coisas.

21
00:02:29,272 --> 00:02:32,275
E eu acho que é o jeito dele de, 
como sempre lutando

22
00:02:32,308 --> 00:02:34,210
gostar de segurar sua alegria.

23
00:02:34,243 --> 00:02:36,012
Então estamos aqui no "Vice is 
Nice", todo ano

24
00:02:36,046 --> 00:02:37,715
é minha caridade favorita de longe,

25
00:02:37,748 --> 00:02:39,983
É para resgate de animais e eu amo 
isso

26
00:02:40,017 --> 00:02:43,053
100% de todos os lucros vão para os 
animais.

27
00:02:43,086 --> 00:02:44,855
Eu, eu mesmo, tenho um resgate,

28
00:02:44,887 --> 00:02:47,158
e é de longe uma das melhores partes 
da minha vida.

29
00:02:49,092 --> 00:02:51,894
Ele passou por muita coisa e...

30
00:02:51,927 --> 00:02:53,930
Você sabe, para ainda carregar o 
sorriso em seu rosto

31
00:02:53,963 --> 00:02:57,767
e ser o cara alegre que você conhece 
hoje é apenas uma bênção.

32
00:03:00,870 --> 00:03:03,906
Ele tem uma casca dura e isso soa

33
00:03:03,939 --> 00:03:06,042
Como super clichê, mas ele é super 
amoroso.

34
00:03:07,010 --> 00:03:09,078
Isso é como minha madrinha no mundo 
do pôquer, mas ela é uma das

35
00:03:09,112 --> 00:03:11,248
meus melhores amigos. Eu amo essa 
mulher, amo seu senso de humor.

36
00:03:11,280 --> 00:03:13,816
A única mulher na mesa final no 
evento principal de todos os tempos,

37
00:03:13,850 --> 00:03:16,654
ainda até hoje.

38
00:03:16,687 --> 00:03:18,689
Pôquer é ótimo, eu amo pôquer.

39
00:03:18,721 --> 00:03:20,256
Eu vejo as pessoas ficando bravas e 
eu apenas rio,

40
00:03:20,290 --> 00:03:22,092
Eu digo: "Por que você está ficando 
bravo? apenas sacudi-lo fora.

41
00:03:22,124 --> 00:03:24,694
Pode ser sempre pior, não importa o 
quão ruim fique,

42
00:03:24,727 --> 00:03:25,929
poderia ser absolutamente sempre pior.

43
00:03:27,397 --> 00:03:29,166
Acho que ele é honesto com uma falha.

44
00:03:29,199 --> 00:03:31,434
E eu acho que ele ama a vida, não 
importa o que aconteceu,

45
00:03:31,468 --> 00:03:33,703
e eu acho que ele não guarda rancor.

46
00:03:37,773 --> 00:03:39,208
Ele tem um par de Jack.

47
00:03:39,242 --> 00:03:41,911
Dê-me a porra do seu dinheiro.

48
00:03:44,213 --> 00:03:46,849
Quando o conheci, sinto que estou em 
casa, sabe o que estou dizendo?

49
00:03:46,882 --> 00:03:51,154
Eu me sinto como alguém... Você se 
acostuma com ele tão rápido.

50
00:03:51,188 --> 00:03:52,822
por alguma razão, não sei por quê.

51
00:03:54,090 --> 00:03:55,693
Ele passou por muita coisa, sabe.

52
00:03:55,725 --> 00:03:59,328
A vida definitivamente não tem sido 
fácil para ele.

53
00:03:59,362 --> 00:04:01,832
Estou ficando emocionado.

54
00:04:01,864 --> 00:04:06,302
Eu sinto que ele coloca uma frente ou 
conta suas piadas

55
00:04:06,336 --> 00:04:10,006
ou tenta ser o cara durão, mas... 
Ele é um amor.

56
00:04:17,247 --> 00:04:19,749
É algo que aconteceu comigo há 
tanto tempo.

57
00:04:19,783 --> 00:04:23,420
Você está bem com tudo voltando? 
Porque você...

58
00:04:23,453 --> 00:04:25,789
Eu não sei... porque eu fiz o show 
Trancado no Exterior,

59
00:04:25,821 --> 00:04:28,458
é constantemente jogado de volta na 
minha cara novamente.

60
00:04:28,492 --> 00:04:32,996
E eu estou constantemente tendo que 
justificar o que uh ,

61
00:04:33,028 --> 00:04:35,766
nas palavras das pessoas, eu 
"reclamo" que aconteceu.

62
00:04:35,799 --> 00:04:37,267
Eu acho que seria muito bom 
encerramento

63
00:04:37,300 --> 00:04:40,170
para contar sua história em suas 
próprias palavras,

64
00:04:40,203 --> 00:04:42,106
e então é quase como...

65
00:04:42,138 --> 00:04:45,742
você tem a última palavra porque 
você tem que dizer a verdade,

66
00:04:45,775 --> 00:04:48,045
e eu acho que isso é importante.

67
00:04:49,412 --> 00:04:52,783
Pelo menos assim todos podem ver como 
eu sou

68
00:04:52,816 --> 00:04:54,785
e por que eu sou do jeito que sou.

69
00:05:01,925 --> 00:05:06,997
Sou o mais novo de seis garotos... 
sem irmãs.

70
00:05:07,030 --> 00:05:08,965
Peter é meu único irmão completo.

71
00:05:08,999 --> 00:05:13,804
Um... Quando minha mãe conheceu meu 
pai, ela tinha Peter e eu.

72
00:05:13,836 --> 00:05:18,141
mas uh meu pai e ela simplesmente 
não conseguia se dar bem

73
00:05:18,175 --> 00:05:21,812
e você sabe, ela pintou uma imagem 
muito ruim do meu pai

74
00:05:21,845 --> 00:05:25,148
Então eu realmente não tinha uma 
boa relação com meu pai.

75
00:05:25,182 --> 00:05:27,316
Jeff e Michael são os dois primeiros 
filhos da minha mãe.

76
00:05:27,350 --> 00:05:31,956
Eles... eles tinham um tipo de ruim.

77
00:05:39,829 --> 00:05:41,430
- Aí vamos nós.
- Ei, como você está?

78
00:05:41,463 --> 00:05:44,400
Estou bem, finalmente nos 
encontramos! Sinto que te conheço.

79
00:05:45,434 --> 00:05:49,305
Pode me dizer seu nome completo e seu 
relacionamento com Erik?

80
00:05:49,338 --> 00:05:51,141
<i>Meu nome é Jeffrey Farneski.</i>

81
00:05:51,174 --> 00:05:53,143
<i>e eu sou o irmão biológico do 
Erik.</i>

82
00:05:53,175 --> 00:05:55,812
<i>Estou sob o comando do Michael e 
acima do Peter.</i>

83
00:05:55,845 --> 00:05:57,581
<i>e então Erik é o mais novo.</i>

84
00:05:57,614 --> 00:05:59,917
Eu sei que vocês estavam espalhados, 
mas se você pode nos dizer

85
00:05:59,949 --> 00:06:03,152
Como era seu relacionamento quando 
você era criança.

86
00:06:03,186 --> 00:06:05,189
<i>Na verdade, não tínhamos um.</i>

87
00:06:05,222 --> 00:06:08,258
<i>Das crianças que Sherry, nossa 
mãe, tinha,</i>

88
00:06:08,290 --> 00:06:10,459
<i>Eu era o único colocado para 
adoção.</i>

89
00:06:10,492 --> 00:06:15,365
<i>Então eu realmente descobri sobre 
Erik quando eu tinha 18 anos.</i>

90
00:06:17,133 --> 00:06:19,536
Minha mãe era... você sabe que ela 
era jovem,

91
00:06:19,569 --> 00:06:21,237
mas ela também não estava...

92
00:06:22,472 --> 00:06:24,942
Ela não era a melhor ideia de uma 
mãe, eu acho que você poderia dizer.

93
00:06:29,912 --> 00:06:31,047
<i>Olá?</i>

94
00:06:31,081 --> 00:06:32,482
Olá, Sherry?

95
00:06:34,150 --> 00:06:36,019
<i>Quem está chamando por ela, por 
favor?</i>

96
00:06:36,052 --> 00:06:39,189
Esta é Jamielyn Lippman. Sou amigo 
do seu filho Erik.

97
00:06:39,222 --> 00:06:41,458
e eu também sou um cineasta.

98
00:06:41,490 --> 00:06:42,592
<i>Seu nome de novo, por favor.</i>

99
00:06:42,626 --> 00:06:44,895
A Jamielyn.

100
00:06:44,927 --> 00:06:46,596
- <i>Olá, Jamie.</i>
- Oba, beleza?

101
00:06:47,497 --> 00:06:49,432
<i>Estou indo muito bem, obrigado.</i>

102
00:06:49,465 --> 00:06:52,569
Bem, eu queria te ligar porque estou 
fazendo um documentário.

103
00:06:52,602 --> 00:06:55,505
sobre Erik e eu queria ver sobre a 
vinda lá

104
00:06:55,537 --> 00:06:56,874
para entrevistá-lo.

105
00:06:59,242 --> 00:07:00,977
<i>Erik sabe disso?</i>

106
00:07:01,011 --> 00:07:02,011
Ele tem.

107
00:07:03,278 --> 00:07:06,582
<i>Ele lhe deu permissão para falar 
comigo?</i>

108
00:07:06,615 --> 00:07:08,351
Sim.

109
00:07:08,384 --> 00:07:10,353
<i>Ok, tudo bem. Só vou dizer o 
seguinte:</i>

110
00:07:10,386 --> 00:07:12,288
<i>Erik é totalmente inocente.</i>

111
00:07:12,321 --> 00:07:14,658
<i>Vou te dizer isso agora. Ele é 
totalmente inocente.</i>

112
00:07:14,691 --> 00:07:20,397
<i>Vou colocar minha mão em uma 
Bíblia e ficar diante de Deus sobre 
isso.</i>

113
00:07:23,400 --> 00:07:25,402
<i>Farei qualquer coisa por ele.</i>

114
00:07:35,078 --> 00:07:42,386
Sherry estava envolvida em suas 
próprias aspirações.

115
00:07:42,419 --> 00:07:46,123
e Erik meio que foi e fez sua coisa.

116
00:07:46,155 --> 00:07:48,292
E eu geralmente estava na garagem.

117
00:07:48,324 --> 00:07:53,663
Pouco antes da sétima série, eu 
tinha 12 anos.

118
00:07:53,696 --> 00:07:55,699
e a Arma Letal tinha chegado...

119
00:07:55,732 --> 00:07:58,936
<i>Arma Letal 3 estava sendo filmado 
em Lancaster</i>

120
00:07:58,968 --> 00:07:59,969
nesta velha pista de habitação.

121
00:08:00,002 --> 00:08:01,504
Então Merle me trouxe lá.

122
00:08:01,537 --> 00:08:03,674
e ele diz: "Erik volta em 20 minutos."

123
00:08:03,706 --> 00:08:05,708
Fiquei lá por algumas horas naquela 
noite.

124
00:08:05,742 --> 00:08:07,544
Eu sabia que ia me meter em encrenca.

125
00:08:07,576 --> 00:08:11,581
Vimos as consequências e vimos todo 
o set de filmagem

126
00:08:11,614 --> 00:08:13,383
e como as coisas são estabelecidas

127
00:08:13,415 --> 00:08:15,651
e como as coisas são feitas,

128
00:08:15,684 --> 00:08:17,987
e eu acho que colocou o gancho nele.

129
00:08:18,687 --> 00:08:22,625
Enquanto crescia, eu gostava de ver 
filmes de Jean-Claude van Damme,

130
00:08:22,658 --> 00:08:24,293
Filmes de Arnold Schwarzenegger,

131
00:08:24,326 --> 00:08:25,728
e eu queria ser esses caras crescendo.

132
00:08:25,761 --> 00:08:28,999
Eu queria ser dublê a vida toda.

133
00:08:29,032 --> 00:08:31,201
Visão do túnel, você sabe se é 
isso que ele quer fazer,

134
00:08:31,234 --> 00:08:32,569
então é isso que ele vai fazer.

135
00:08:32,602 --> 00:08:36,307
Ele tem seus próprios princípios.

136
00:08:45,482 --> 00:08:47,016
Eu era o tipo de criança.

137
00:08:47,050 --> 00:08:48,651
que você manteve seus filhos longe.

138
00:08:48,684 --> 00:08:52,321
Eu era um idiota, eu era um pirralho, 
eu era um espertinho,

139
00:08:52,354 --> 00:08:55,257
e foi a minha boca que me metou em 
muitas brigas.

140
00:08:55,290 --> 00:08:57,194
Eu não era esportivo. Eu era 
terrível.

141
00:08:57,227 --> 00:09:01,264
Eu tentei basquete, sentei no banco...

142
00:09:01,296 --> 00:09:03,300
Eu não jogava futebol até entrar no 
ensino médio.

143
00:09:03,333 --> 00:09:06,336
mas a única razão pela qual eu 
queria jogar futebol...

144
00:09:06,368 --> 00:09:07,771
A única razão pela qual eu queria 
jogar futebol

145
00:09:07,804 --> 00:09:09,173
foi porque eu gostava de bater.

146
00:09:23,819 --> 00:09:25,222
Como treinador de futebol, eu vou 
conseguir

147
00:09:25,255 --> 00:09:27,024
muitas personalidades diferentes,

148
00:09:27,056 --> 00:09:28,425
e eu vou ter a oportunidade de 
trabalhar com

149
00:09:28,458 --> 00:09:29,559
um monte de caras diferentes.

150
00:09:29,592 --> 00:09:31,261
mas Erik sempre foi alguém

151
00:09:31,294 --> 00:09:34,731
Acho que isso me respeitou.

152
00:09:34,764 --> 00:09:37,768
o suficiente para ouvir meu conselho.

153
00:09:37,800 --> 00:09:41,437
E acho que isso realmente nos ajudou 
a nos aproximar.

154
00:09:41,471 --> 00:09:47,511
E até hoje somos amigos íntimos.

155
00:09:47,544 --> 00:09:50,646
Até hoje tenho um recorde na 
Califórnia.

156
00:09:50,679 --> 00:09:52,782
Está em pé desde 1996.

157
00:09:52,815 --> 00:09:55,819
Mesmo que eu jogasse para uma escola 
muito pequena,

158
00:09:55,852 --> 00:09:59,790
meu registro de "o maior número de 
tackles por uma extremidade 
defensiva" está.

159
00:09:59,823 --> 00:10:01,792
Eu tinha 147 tackles. Eu queria jogar 
futebol.

160
00:10:04,194 --> 00:10:06,429
mas eu queria atuar e fazer 
acrobacias ainda mais.

161
00:10:06,463 --> 00:10:11,400
E eu estava fazendo pequenos shows 
quando eu ainda estava no ensino 
médio.

162
00:10:11,434 --> 00:10:15,204
Mas assim que fiz 18 anos, saí de 
casa.

163
00:10:15,237 --> 00:10:17,074
e eu tentei chegar a Hollywood.

164
00:10:23,813 --> 00:10:25,782
Durante esse tempo eu ainda estava 
fazendo testes,

165
00:10:25,814 --> 00:10:28,584
Eu estava marcando alguns shows aqui. 
Eu reservei um grande show de WB.

166
00:10:28,617 --> 00:10:30,352
Eu estava fazendo shows da 
Nickelodeon.

167
00:10:30,386 --> 00:10:32,823
Eu estava sempre fazendo co-estrelas 
e pequenas recorrentes...

168
00:10:35,157 --> 00:10:37,726
Ele conseguiu tanto trabalho que foi 
uma loucura.

169
00:10:37,760 --> 00:10:40,130
Quero dizer, Erik era muito agressivo,

170
00:10:40,163 --> 00:10:41,832
e ele sabia o que queria e iria em 
busca disso.

171
00:10:41,865 --> 00:10:43,467
Ele não desistiria.

172
00:10:43,500 --> 00:10:45,501
E ele tinha amigos que eram diretores.

173
00:10:45,535 --> 00:10:47,304
Ele ligava para eles e pegava peças.

174
00:10:47,337 --> 00:10:50,207
E ele adorava estar na frente de uma 
câmera.

175
00:10:51,574 --> 00:10:54,310
Conheci Erik em um episódio de 
Cousin Skeeter.

176
00:10:54,343 --> 00:10:56,612
Era um programa de TV que eu estava 
fazendo para a Nickelodeon

177
00:10:56,646 --> 00:10:58,448
e ele veio como uma estrela convidada,

178
00:10:58,481 --> 00:11:01,852
e eu me lembro de pensar "Esse cara 
é louco".

179
00:11:01,885 --> 00:11:04,154
Ele era super incrível,

180
00:11:04,186 --> 00:11:07,356
cheio de energia, disposto a tentar 
fazer qualquer coisa

181
00:11:07,390 --> 00:11:08,692
e nós ficamos muito perto.

182
00:11:11,194 --> 00:11:13,697
Mesmo que sim, eu estava começando a 
me tornar um ator trabalhador,

183
00:11:13,729 --> 00:11:16,398
Eu ainda precisava de um trabalho 
paralelo para fazer face às despesas

184
00:11:16,431 --> 00:11:19,335
porque trabalhar como ator talvez uma 
vez por mês

185
00:11:19,368 --> 00:11:21,637
ou a cada dois meses simplesmente 
não paga as contas.

186
00:11:21,670 --> 00:11:24,373
Então eu sempre tive empregos. Eu 
era um segurança.

187
00:11:25,375 --> 00:11:27,644
e me pediram para ser o gerente 
noturno

188
00:11:27,676 --> 00:11:31,147
em um ginásio local chamado World 
Gym em Burbank.

189
00:11:31,180 --> 00:11:33,315
Ele está sempre falando, ele adora 
falar.

190
00:11:33,348 --> 00:11:36,386
Às vezes eu digo a ele "Erik, você 
não conhece essas pessoas".

191
00:11:36,419 --> 00:11:38,388
Ele disse: "Ei, você vai praticar 
isso e aqui

192
00:11:38,420 --> 00:11:40,422
você tem que conhecer todo mundo.

193
00:11:40,455 --> 00:11:42,725
É bom porque nunca se sabe com quem 
está falando.

194
00:11:42,758 --> 00:11:45,227
Então, quando você está na frente,

195
00:11:45,261 --> 00:11:50,232
é como fácil acesso ou vítima 
fácil

196
00:11:50,266 --> 00:11:52,769
para as pessoas te pegarem.

197
00:11:52,801 --> 00:11:54,336
Porque você trabalha na recepção,

198
00:11:54,370 --> 00:11:55,372
qualquer um pode vir e falar com 
você,

199
00:11:55,405 --> 00:11:57,307
Sabe o que estou dizendo?

200
00:11:57,339 --> 00:12:00,343
Foi assim que o incidente começou. 
Sim.

201
00:12:07,950 --> 00:12:09,585
Espere, Erik deixe-me perguntar- lhe:

202
00:12:09,618 --> 00:12:10,887
Quando foi a última vez que veio 
aqui?

203
00:12:11,920 --> 00:12:13,823
2005 Me pediram para vir aqui

204
00:12:13,856 --> 00:12:15,525
e mostrar a alguém o lugar.

205
00:12:15,558 --> 00:12:17,928
então agora é uma nova academia, 
correto?

206
00:12:17,960 --> 00:12:19,528
Como se não fosse o mesmo que era 
antes.

207
00:12:19,561 --> 00:12:21,430
mas as pessoas que tinham trabalhado 
lá

208
00:12:21,463 --> 00:12:23,833
e os donos sabiam tudo o que 
aconteceu?

209
00:12:23,866 --> 00:12:26,770
Não falei ou falei com nenhum deles 
desde então.

210
00:12:26,803 --> 00:12:29,338
Quando você veio aqui em 2005, como 
era?

211
00:12:29,372 --> 00:12:31,974
Trouxe de volta... Como se sentiu 
emocionalmente?

212
00:12:32,007 --> 00:12:35,344
Trouxe lembranças? Foi difícil? 
Você entrou?

213
00:12:35,377 --> 00:12:36,879
Sim, eu entrei, desci as escadas,

214
00:12:36,913 --> 00:12:38,515
e os vi malhando. Eu não sou o tipo 
de cara

215
00:12:38,548 --> 00:12:39,950
que vai ser como "oh não, isso não 
é

216
00:12:39,982 --> 00:12:41,650
onde eu quero estar e memórias 
ruins".

217
00:12:41,684 --> 00:12:45,956
Quero dizer, minha vida inteira não 
foi uma caminhada de bolo

218
00:12:45,988 --> 00:12:47,723
Então, eu estive acostumado com esse 
tipo de porcaria.

219
00:12:47,756 --> 00:12:50,327
Se algo ruim acontecer, eu rio.

220
00:12:50,359 --> 00:12:53,429
Ok, vamos... Vamos ver se podemos 
entrar.

221
00:13:01,603 --> 00:13:02,905
Eu me tornei um personal trainer

222
00:13:02,939 --> 00:13:04,908
para muitas das pessoas que entraram.

223
00:13:04,940 --> 00:13:07,343
Eu malhava com eles e os ensinava a 
usar

224
00:13:07,376 --> 00:13:10,780
o equipamento da maneira certa.

225
00:13:10,813 --> 00:13:15,418
Um cara chamado Rai Ghazarian era 
armênio na casa dos trinta anos.

226
00:13:15,450 --> 00:13:17,519
Ele estava sempre me pagando para 
malhar.

227
00:13:17,553 --> 00:13:19,856
e estávamos malhando quatro dias por 
semana juntos.

228
00:13:19,889 --> 00:13:22,425
Eu estava treinando ele provavelmente 
nove meses.

229
00:13:22,458 --> 00:13:25,462
Nos tornamos muito bons amigos.

230
00:13:25,495 --> 00:13:27,497
quando vocês são amigos, vocês 
são caras, vocês falam sobre tudo.

231
00:13:27,530 --> 00:13:30,333
Você fala de garotas. Você fala 
sobre as gostosas na academia.

232
00:13:30,366 --> 00:13:32,736
Você fala de merda estúpida, 
filmes, esportes.

233
00:13:33,636 --> 00:13:35,972
E algo que ele tinha começado a 
tentar

234
00:13:36,005 --> 00:13:38,942
para me colocar em, que várias 
outras pessoas na academia

235
00:13:38,974 --> 00:13:40,743
estavam fazendo a si mesmos.

236
00:13:40,776 --> 00:13:43,979
Ele teria jovens no final da 
adolescência,

237
00:13:44,012 --> 00:13:46,548
vinte e poucos anos, viajar ao redor 
do mundo

238
00:13:46,582 --> 00:13:48,051
importação de bens de couro caros

239
00:13:48,083 --> 00:13:49,752
e depois pagá-los por isso.

240
00:13:49,785 --> 00:13:51,621
E parecia um trabalho dos sonhos.

241
00:13:51,654 --> 00:13:53,056
Eu nunca tinha saído do país.

242
00:13:53,088 --> 00:13:56,292
Eu só tinha ido a alguns estados 
diferentes.

243
00:13:57,794 --> 00:14:01,030
Mas tudo mudou. Isso não estava aqui.

244
00:14:01,064 --> 00:14:03,833
Foi... todos os elípticos estavam 
bem aqui

245
00:14:03,866 --> 00:14:08,038
e Rai normalmente estaria aqui 
assistindo tv.

246
00:14:08,070 --> 00:14:10,606
Não foi ele que me contou primeiro, 
no entanto,

247
00:14:10,640 --> 00:14:13,910
Foi Arra.

248
00:14:13,943 --> 00:14:15,845
Era outro cara que estava fazendo 
essas viagens.

249
00:14:15,877 --> 00:14:18,348
Outro jovem que faz essas viagens me 
contou.

250
00:14:18,381 --> 00:14:21,617
Eu o conheci por muito tempo antes de 
finalmente viajar.

251
00:14:21,650 --> 00:14:23,853
Fiz muitas perguntas, fiz muitas 
perguntas.

252
00:14:24,820 --> 00:14:26,622
Mas eu o vi como um amigo muito antes.

253
00:14:26,655 --> 00:14:28,324
Já decidi trabalhar com ele.

254
00:14:42,405 --> 00:14:44,308
espero que ele diga sim.

255
00:14:46,442 --> 00:14:48,545
<i>A pessoa que você ligou não 
está disponível.</i>

256
00:14:48,578 --> 00:14:50,713
<i>Agora. Por favor, tente novamente 
mais tarde.</i>

257
00:14:51,747 --> 00:14:53,650
O telefone dele está desligado. Ou 
um novo número...

258
00:14:53,683 --> 00:14:56,720
Não está disponível normalmente 
desconectado ou é que...

259
00:14:56,752 --> 00:14:58,687
Pode ser os dois. Ou ele não pagou a 
conta.

260
00:14:58,721 --> 00:15:01,725
Eles não pagaram a conta, pode ser 
só um telefone.

261
00:15:01,757 --> 00:15:05,027
Deixe-me ligar de volta para ter 
certeza que fiz isso direito.

262
00:15:05,060 --> 00:15:06,829
Parecia bom demais para ser verdade. 
"É que

263
00:15:06,862 --> 00:15:08,665
tudo o que vocês estão trazendo?

264
00:15:08,698 --> 00:15:11,400
Eu disse: "Por que não manda as 
coisas de volta?"

265
00:15:11,434 --> 00:15:13,136
Ele diz: "Se eu tiver enviado de 
volta eu tenho que pagar

266
00:15:13,169 --> 00:15:16,639
55% de imposto de importação para 
eles." Enviando alguém

267
00:15:16,671 --> 00:15:19,475
Economizo entre 13.000 e 14.000 
dólares.

268
00:15:19,508 --> 00:15:22,010
"O que acontece se eles te pegarem 
com os produtos de couro,

269
00:15:22,044 --> 00:15:23,813
você vai para a cadeia por isso?

270
00:15:23,846 --> 00:15:25,415
Ele disse: "Não, é só uma multa."

271
00:15:25,448 --> 00:15:27,083
Mas não estava convencido.

272
00:15:27,116 --> 00:15:29,919
Então minha mãe me colocou em 
contato com um de seus amigos.

273
00:15:29,952 --> 00:15:31,855
que trabalhou para o FBI

274
00:15:31,887 --> 00:15:33,655
e minha pergunta para ele foi:

275
00:15:33,689 --> 00:15:36,126
"Eu vou para a cadeia se eu for pego 
fazendo isso?"

276
00:15:36,159 --> 00:15:41,131
Ele diz: "Não, você não vai para a 
cadeia, mas é desaprovada.

277
00:15:41,164 --> 00:15:43,633
Eles vão confiscá-lo e dar-lhe uma 
multa.

278
00:15:43,665 --> 00:15:45,034
"Então eu não vou para a cadeia?"

279
00:15:45,067 --> 00:15:46,602
"Não, é como um bilhete de 
jaywalking."

280
00:15:46,636 --> 00:15:48,538
Foi assim que ele me explicou.

281
00:15:48,570 --> 00:15:50,540
E isso tomou minha decisão.

282
00:15:50,573 --> 00:15:52,574
Ele veio até a casa da minha mãe e 
estava se preparando.

283
00:15:52,607 --> 00:15:54,977
para ir para a Turquia e ele estava 
super animado

284
00:15:55,011 --> 00:15:56,980
porque ele é uma pessoa aventureira.

285
00:15:57,012 --> 00:15:59,181
E ele disse: "Cara, eu consegui esse 
emprego,

286
00:15:59,214 --> 00:16:02,050
Eu posso totalmente... Estou 
importando couros e posso viajar.

287
00:16:02,083 --> 00:16:04,420
e tudo é pago e é simplesmente 
incrível.

288
00:16:04,453 --> 00:16:07,156
E você sabe que éramos crianças, 
então não pensamos em nada.

289
00:16:07,189 --> 00:16:08,857
Nós apenas pensamos como wow isso é 
incrível!

290
00:16:08,891 --> 00:16:10,693
E ele disse: "Você quer vir?"

291
00:16:10,726 --> 00:16:12,562
E eu disse: "Claro que sim, eu quero 
ir!"

292
00:16:12,594 --> 00:16:14,596
Na época eu estava trabalhando, 
então eu não podia ir,

293
00:16:14,630 --> 00:16:17,100
Mas eu me lembro de estar muito 
animado por ele.

294
00:16:17,132 --> 00:16:19,602
que ele tinha encontrado este outro 
trabalho além de trabalhar na 
academia.

295
00:16:25,040 --> 00:16:26,910
Ele foi meu último filho.

296
00:16:26,943 --> 00:16:30,612
e no dia em que o tive, nunca tive 
uma contração.

297
00:16:30,646 --> 00:16:34,684
Nem um. ele me deixou saber que ele 
estava vindo

298
00:16:34,717 --> 00:16:37,020
e 45 minutos depois ele nasceu.

299
00:16:40,957 --> 00:16:44,593
Ele sempre foi muito curioso,

300
00:16:44,626 --> 00:16:50,467
mas entre escola, futebol, indústria 
cinematográfica, carros,

301
00:16:54,270 --> 00:16:56,039
ajudando outras pessoas.

302
00:17:01,776 --> 00:17:03,879
Acho que o protegi demais.

303
00:17:06,115 --> 00:17:07,916
Queria deixá-lo sair.

304
00:17:07,950 --> 00:17:13,690
e aprender o mundo, mas eu não 
queria que ele se machucasse.

305
00:17:15,090 --> 00:17:19,695
Então ele estava maduro escolhendo 
para lobo em pele de cordeiro.

306
00:17:23,765 --> 00:17:25,200
Você nunca pensa algo assim.

307
00:17:25,233 --> 00:17:27,236
poderia acontecer com qualquer um.

308
00:17:27,270 --> 00:17:28,937
Isso só acontece nos filmes.

309
00:17:28,971 --> 00:17:31,540
Isso não acontece com as pessoas na 
vida real.

310
00:17:31,573 --> 00:17:33,942
Mas...

311
00:17:33,975 --> 00:17:38,747
Aprendi da maneira mais difícil 
que...

312
00:17:38,780 --> 00:17:42,050
Eu aprendi da maneira mais difícil 
que uh essas coisas acontecem

313
00:17:42,084 --> 00:17:45,889
e seria...

314
00:17:45,922 --> 00:17:52,562
me custou mais do que eu poderia 
imaginar.

315
00:17:52,595 --> 00:17:55,565
Eu iria para a cadeia por um crime 
que não cometi.

316
00:17:55,598 --> 00:17:56,899
e eu sairia um assassino.

317
00:18:04,272 --> 00:18:05,808
Há tanta coisa para ver na Turquia.

318
00:18:05,840 --> 00:18:07,976
A Turquia é um país lindo.

319
00:18:08,010 --> 00:18:09,846
Istambul é incrível.

320
00:18:09,878 --> 00:18:11,548
Fiquei lá por alguns dias.

321
00:18:11,580 --> 00:18:13,215
Eu me senti grande, eu não me sentia 
mais pequeno

322
00:18:13,249 --> 00:18:16,052
porque eu estava experimentando a 
vida.

323
00:18:16,085 --> 00:18:17,921
Viajar é incrível e eu adoro isso.

324
00:18:30,633 --> 00:18:32,235
quando aterrissei em Estocolmo,

325
00:18:32,268 --> 00:18:35,305
Eles tinham um cão farejador de 
drogas farejando as malas de todos.

326
00:18:37,239 --> 00:18:39,208
O cachorro me puxou para fora, mas 
não foi.

327
00:18:39,241 --> 00:18:41,944
Só me puxando para fora estava 
puxando as pessoas para fora 
aleatoriamente.

328
00:18:41,978 --> 00:18:45,982
A imaginação de Ny era como se eu 
me ferrasse.

329
00:18:46,014 --> 00:18:50,018
Aqui é o Palácio Brokedown, 
Midnight Express...

330
00:18:50,051 --> 00:18:53,322
Eles vasculharam tudo, todas as 
jaquetas, não encontraram nada.

331
00:18:53,356 --> 00:18:55,124
Estava tudo bem.

332
00:18:55,156 --> 00:18:56,759
e eles eram como: "Tudo bem que você 
está pronto para ir."

333
00:18:56,791 --> 00:18:59,061
E eu disse: "Ok!" Então agora eu era 
como:

334
00:18:59,095 --> 00:19:00,230
"Tudo bem, este é o trabalho mais 
legítimo de todos os tempos!"

335
00:19:05,067 --> 00:19:06,301
Rai estava lá esperando por mim.

336
00:19:06,335 --> 00:19:08,271
Ele me pegou no aeroporto.

337
00:19:08,303 --> 00:19:10,172
O caminho todo para a minha casa ele 
estava me dizendo

338
00:19:10,205 --> 00:19:11,907
"Veja! Você se divertiu muito? "Eu 
me diverti muito".

339
00:19:11,941 --> 00:19:13,242
Ele disse: "O que você fez?"

340
00:19:13,274 --> 00:19:15,043
E eu estava contando a ele sobre a 
minha viagem.

341
00:19:15,077 --> 00:19:17,914
Quando chegamos ao meu apartamento

342
00:19:17,946 --> 00:19:19,648
trouxemos as caixas de couro em

343
00:19:19,682 --> 00:19:21,351
e eu mostrei tudo a ele.

344
00:19:21,384 --> 00:19:23,653
Tudo parecia copacetic.

345
00:19:23,685 --> 00:19:25,253
Ele estava feliz com tudo.

346
00:19:25,287 --> 00:19:28,024
e ele me pagou 800 dólares bem ali.

347
00:19:28,057 --> 00:19:30,326
E eu pensei: "Uau, este é o melhor 
trabalho de todos os tempos".

348
00:19:30,358 --> 00:19:32,227
Ele me perguntou: "Quando posso ir de 
novo?"

349
00:19:32,261 --> 00:19:36,366
Ele queria que eu fosse literalmente 
no mês seguinte.

350
00:19:36,398 --> 00:19:39,034
Comecei a filmar o filme O Rei 
Escorpião,

351
00:19:39,068 --> 00:19:42,838
e eu estava trabalhando naquele filme 
como um dublê.

352
00:19:42,871 --> 00:19:46,175
Então eu disse: "Não posso, estou 
trabalhando em um filme."

353
00:19:46,207 --> 00:19:49,378
E eu estava conseguindo um monte de 
trabalhos de atuação neste momento

354
00:19:49,412 --> 00:19:51,681
mas eu queria manter essa 
oportunidade aberta.

355
00:19:51,713 --> 00:19:53,081
Eu não queria perdê-lo.

356
00:19:53,115 --> 00:19:55,117
Eu queria fazer mais viagens no 
futuro.

357
00:19:55,151 --> 00:19:59,222
Então o que eu comecei a fazer foi 
incentivar este trabalho para todos,

358
00:19:59,254 --> 00:20:01,357
aos meus amigos, à minha família...

359
00:20:01,389 --> 00:20:03,792
Até encorajei à minha mãe.

360
00:20:03,826 --> 00:20:06,695
<i>Sim, ele contou a todos nós sobre 
isso. Eu sabia disso.</i>

361
00:20:06,729 --> 00:20:08,698
<i>minha namorada na época sabia 
sobre isso,</i>

362
00:20:08,731 --> 00:20:10,800
<i>nosso irmão Michael sabia sobre 
isso, sua esposa.</i>

363
00:20:10,832 --> 00:20:12,300
<i>Todo mundo sabia.</i>

364
00:20:12,334 --> 00:20:14,771
<i>Era um cara que estava na 
academia.</i>

365
00:20:14,803 --> 00:20:17,939
<i>Ele costumava treiná-lo.</i>

366
00:20:17,973 --> 00:20:20,175
<i>Rai era um amigo dele. Todos 
ouvimos falar dele.</i>

367
00:20:23,111 --> 00:20:29,217
11 de setembro acontece...

368
00:20:29,251 --> 00:20:34,156
E foi um grande alerta para a 
América.

369
00:20:34,190 --> 00:20:38,928
E ninguém queria fazer viagens 
compreensivelmente.

370
00:20:38,961 --> 00:20:40,896
Ninguém mais queria viajar.

371
00:20:44,265 --> 00:20:45,901
Meu irmão Peter,

372
00:20:45,934 --> 00:20:47,369
quando eu disse a ele sobre essas 
viagens,

373
00:20:47,403 --> 00:20:49,338
ele realmente estendeu a mão para 
mim.

374
00:20:49,370 --> 00:20:51,306
Ele queria ir em uma dessas viagens.

375
00:20:51,339 --> 00:20:53,443
Ele disse: "Sim, eu poderia 
absolutamente usar 800 dólares,

376
00:20:53,475 --> 00:20:59,114
que seria incrível. Então eu armei 
para ele com Rai.

377
00:21:03,351 --> 00:21:05,088
Recebi uma ligação do Rai. Ele me 
disse:

378
00:21:05,120 --> 00:21:07,189
"Peter diz: ele não vai,

379
00:21:07,223 --> 00:21:08,825
e eu coloquei um monte de dinheiro 
nisso,

380
00:21:08,857 --> 00:21:10,457
está me colocando em um lugar muito 
ruim,

381
00:21:10,459 --> 00:21:11,828
você precisa falar com ele.

382
00:21:12,828 --> 00:21:14,196
Eu disse: "Tudo bem, eu vou 
chamá-lo."

383
00:21:14,230 --> 00:21:15,865
Porque isso está me fazendo parecer 
mal.

384
00:21:15,897 --> 00:21:17,332
Eu atistado por Peter e ele está 
recuando

385
00:21:17,366 --> 00:21:19,202
e eu não entendia por quê.

386
00:21:19,234 --> 00:21:21,136
Então liguei para o Peter e ele 
disse:

387
00:21:21,169 --> 00:21:23,371
"Sim, Erik, eu não vou."

388
00:21:23,405 --> 00:21:25,374
e ele não estava explicando por que 
ele não estava indo.

389
00:21:25,406 --> 00:21:27,376
Eu sou como: "Por quê? Peter você 
está me fazendo parecer um idiota.

390
00:21:27,408 --> 00:21:30,946
Ele disse: "Eu não vou lá, isso 
não vai acontecer."

391
00:21:30,980 --> 00:21:34,117
Eu digo: "Por quê?" "Porque é 
perigoso."

392
00:21:34,149 --> 00:21:36,051
Eu digo: "Você não tem nada com que 
se preocupar.

393
00:21:36,085 --> 00:21:38,788
A Turquia é um grande país." Ele 
diz: "Não é para a Turquia,

394
00:21:38,820 --> 00:21:42,090
é para o Paquistão. Eu disse: "Do 
que você está falando?"

395
00:21:42,124 --> 00:21:43,760
"Porque sim, Rai está dizendo que é 
para o Paquistão,

396
00:21:43,792 --> 00:21:45,828
Eu não vou para o Paquistão.

397
00:21:45,860 --> 00:21:48,396
E agora concordei com peter. 
Concordei com peter.

398
00:21:48,430 --> 00:21:50,333
Eu disse: "Não, você não vai para 
o Paquistão."

399
00:21:50,366 --> 00:21:53,035
Eu posso atestar para a Turquia 
porque eu estive lá duas vezes agora,

400
00:21:53,068 --> 00:21:56,472
mas eu nunca estive no Paquistão, 
então eu não posso atestar para o 
Paquistão.

401
00:21:56,504 --> 00:21:58,006
Então eu chamo Rai de "Que diabos 
está acontecendo?

402
00:21:58,040 --> 00:21:59,809
Peter está dizendo que é para o 
Paquistão.

403
00:21:59,841 --> 00:22:01,444
Sim, eu tenho um negócio muito bom 
lá.

404
00:22:01,476 --> 00:22:04,179
"Whoa não! Você não me disse que 
era para o Paquistão.

405
00:22:04,213 --> 00:22:05,115
Peter não quer ir.

406
00:22:06,148 --> 00:22:07,883
Ele diz: "Olha, eu já armei tudo.

407
00:22:07,916 --> 00:22:09,851
Gastei muito dinheiro nisso.

408
00:22:09,885 --> 00:22:12,054
Se seu irmão desistir agora, eu vou 
perder um monte de dinheiro.

409
00:22:12,087 --> 00:22:13,321
Rai começou a me fazer sentir muito 
mal, e Peter não era

410
00:22:13,355 --> 00:22:14,991
Vou embora. Ele não queria ir.

411
00:22:15,023 --> 00:22:15,992
Ele tinha a mente definida.

412
00:22:16,992 --> 00:22:19,227
E eu não queria decepcionar meu 
amigo Rai.

413
00:22:19,261 --> 00:22:24,133
Então, mesmo que eu não tivesse 
tempo, eu fiz a viagem.

414
00:22:24,165 --> 00:22:27,136
Eu fiz a viagem. E estou feliz por 
ter feito isso.

415
00:22:27,168 --> 00:22:29,204
Estou feliz pelo que estava prestes a 
acontecer comigo.

416
00:22:30,973 --> 00:22:33,777
aconteceria comigo em vez de outra 
pessoa por minha causa.

417
00:23:12,915 --> 00:23:14,082
Eu saio do aeroporto.

418
00:23:14,116 --> 00:23:15,550
para onde todos os visitantes estão

419
00:23:15,584 --> 00:23:17,486
e há um cara lá

420
00:23:17,519 --> 00:23:20,122
com um guardanapo que tem meu nome 
escrito nele.

421
00:23:20,155 --> 00:23:21,324
Ele me disse ali mesmo:

422
00:23:21,357 --> 00:23:23,225
"Ei cara, Rai estragou tudo."

423
00:23:23,259 --> 00:23:25,027
Eu digo: "O que quer dizer com ele 
estragou tudo?"

424
00:23:25,059 --> 00:23:27,230
Ele diz: "Você deveria vir para 
Karachi."

425
00:23:27,262 --> 00:23:28,997
Eu digo: "Ok, onde é isso?"

426
00:23:29,030 --> 00:23:33,034
Karachi está a oito horas de carro 
ao sul de Islamabad.

427
00:23:33,068 --> 00:23:34,871
Estou em Islamabad.

428
00:23:34,904 --> 00:23:39,909
e Karachi é um voo de algumas horas 
de Islamabad.

429
00:23:39,942 --> 00:23:41,077
Então eu disse: "O que isso 
significa?"

430
00:23:41,109 --> 00:23:43,311
"Temos que ir lá."

431
00:23:43,345 --> 00:23:44,947
Eu digo: "Eu vou com você?"

432
00:23:44,980 --> 00:23:47,116
"Não, vamos colocá-lo em um hotel 
aqui."

433
00:23:47,148 --> 00:23:49,217
E.... Primeiro, eles estão me 
dizendo:

434
00:23:49,251 --> 00:23:50,886
"A propósito, você não quer sair 
do hotel."

435
00:23:50,919 --> 00:23:51,620
Eu sou como: "Por quê?"

436
00:23:52,621 --> 00:23:54,122
"Porque eles não gostam de ocidental 
está aqui."

437
00:23:54,155 --> 00:23:55,390
Eu sou como: "O quê?"

438
00:23:55,424 --> 00:23:57,359
Primeiro, não me diga isso.

439
00:23:57,393 --> 00:23:59,228
porque eu não vou ficar em um quarto 
por uma semana.

440
00:23:59,261 --> 00:24:01,497
Isso não é uma opção.

441
00:24:01,530 --> 00:24:05,268
E decidi fazer o que faço.

442
00:24:05,300 --> 00:24:08,471
Eu coloquei minha bermuda de corrida, 
minha mochila, e minha blusa de tanque

443
00:24:08,503 --> 00:24:11,473
e eu fui correr pelas ruas de 
Islamabad.

444
00:24:19,048 --> 00:24:23,251
Eu tenho tantos rostos malignos 
tantos olhares irritados,

445
00:24:23,284 --> 00:24:25,086
mas eu só sorria e acenava

446
00:24:25,119 --> 00:24:26,989
e apenas continuar porque

447
00:24:28,357 --> 00:24:31,226
você não quer "cachorro louco" 
pessoas de volta.

448
00:24:31,260 --> 00:24:34,563
Não quero que pensem que sou 
perigoso nem nada.

449
00:24:34,596 --> 00:24:36,332
Quero que saibam que sou amigável.

450
00:24:36,365 --> 00:24:39,301
e espero que eles sejam amigáveis 
comigo.

451
00:24:39,335 --> 00:24:42,238
Mas eu não falo com ninguém e eu 
encontro um internet café

452
00:24:42,271 --> 00:24:44,339
só para ver quem me mandou um e-mail.

453
00:24:45,473 --> 00:24:47,409
Há um e-mail que salta para fora

454
00:24:47,443 --> 00:24:50,146
e é um e-mail de Missy.

455
00:24:50,178 --> 00:24:52,280
Não era para mim, era um e-mail de 
grupo

456
00:24:52,313 --> 00:24:55,450
me dizendo que sua mãe tinha morrido 
de câncer.

457
00:24:58,686 --> 00:25:00,588
O que aconteceu naquela época?

458
00:25:00,621 --> 00:25:05,293
<i>Lembro-me de enviar o e-mail. Ele 
respondeu.</i>

459
00:25:05,327 --> 00:25:08,330
<i>Eu acredito que ele disse algo 
como: "Eu sinto muito. Eu te amo.</i>

460
00:25:08,364 --> 00:25:10,031
<i>Eu vou estar em casa em breve.</i>

461
00:25:10,065 --> 00:25:11,534
E quando ele lhe enviou aquele e-mail

462
00:25:11,567 --> 00:25:16,005
estava lá... Eu acho que do lado dele

463
00:25:16,038 --> 00:25:21,143
a esperança de que ele voltar e 
talvez reiniciar que novamente

464
00:25:21,175 --> 00:25:22,979
ou ver onde isso poderia ir?

465
00:25:23,745 --> 00:25:28,383
<i>Isso era definitivamente algo que 
estava sobre a mesa.</i>

466
00:25:29,283 --> 00:25:31,686
Missy foi minha motivação na vida,

467
00:25:31,720 --> 00:25:33,422
para tantas coisas diferentes. Ela 
foi a razão pela qual

468
00:25:33,454 --> 00:25:35,390
Eu trabalhei duro, a razão pela qual 
eu estudei mais,

469
00:25:35,424 --> 00:25:38,426
a razão pela qual eu queria ser 
muito bem sucedido como um ator

470
00:25:38,460 --> 00:25:42,732
só para que eu pudesse estar no 
radar dela.

471
00:25:42,764 --> 00:25:45,033
Naquela noite eu voltei para o hotel.

472
00:25:45,067 --> 00:25:47,269
Mal posso esperar para entrar no voo.

473
00:25:47,301 --> 00:25:50,238
Eu tenho um voo matinal é por volta 
das 6 da .m.

474
00:25:50,271 --> 00:25:51,741
Recebi uma chamada lá de baixo.

475
00:25:51,773 --> 00:25:55,377
que um dos caras estão aqui para me 
pegar

476
00:25:55,411 --> 00:25:57,446
e eles querem que eu desça.

477
00:25:57,479 --> 00:25:59,749
Mas não é assim que funcionou na 
Turquia.

478
00:25:59,781 --> 00:26:02,318
Eles sempre vêm lá em cima, me 
deixam passar por tudo.

479
00:26:02,350 --> 00:26:04,386
Tenho que avaliar.

480
00:26:04,419 --> 00:26:08,423
O cara traz uma mala, só uma mala.

481
00:26:08,456 --> 00:26:11,092
Então eu ligo para Rai imediatamente 
do hotel

482
00:26:11,126 --> 00:26:14,797
e eu digo: "Ei Rai... isso é certo?

483
00:26:14,829 --> 00:26:17,500
Eu digo a ele que é uma mala, são 
sete peças.

484
00:26:17,532 --> 00:26:19,334
Ele diz: "Sim, isso mesmo.

485
00:26:19,367 --> 00:26:21,404
É apenas uma primeira viagem que 
queremos ver como vai ser.

486
00:26:22,471 --> 00:26:25,107
Em vez de me preocupar, estou feliz.

487
00:26:25,139 --> 00:26:27,475
Legal, eu não tenho que carregar 
toda essa bagagem mais.

488
00:26:27,509 --> 00:26:30,279
Eu não vou ter que pagar dinheiro no 
aeroporto

489
00:26:30,311 --> 00:26:32,380
porque não é tão pesado. Então, 
estou meio aliviada.

490
00:26:32,414 --> 00:26:34,817
Tudo bem, legal. É só uma mala, 
pelo menos é legal.

491
00:26:34,849 --> 00:26:37,352
Eu levo minha mala, eu levo minha 
bolsa.

492
00:26:37,386 --> 00:26:40,689
Eu me estomei para partidas 
internacionais

493
00:26:40,722 --> 00:26:43,192
e eu sou provavelmente seis polegadas 
mais alto do que a próxima pessoa.

494
00:26:43,224 --> 00:26:45,627
Os paquistaneses são muito pequenos.

495
00:26:45,661 --> 00:26:47,096
E esta é uma longa fila.

496
00:26:47,128 --> 00:26:48,763
Assim que eu chegar na esquina

497
00:26:48,797 --> 00:26:50,466
Há a Alfândega lá em cima.

498
00:26:51,700 --> 00:26:55,104
Um oficial da alfândega me vê e me 
acena para a frente.

499
00:26:55,136 --> 00:26:57,839
Eu sou como: "Sim! Tudo bem, vale a 
pena ser um estrangeiro.

500
00:26:57,873 --> 00:27:01,444
Eu vou e eu pulo esta longa fila e 
vou até a frente

501
00:27:01,476 --> 00:27:03,378
e eu estou prestes a passar pelos 
detectores de metais

502
00:27:04,579 --> 00:27:06,482
quando alguém agarra meu braço.

503
00:27:06,514 --> 00:27:10,118
Eu me viro e outro cara aparece e diz:

504
00:27:10,152 --> 00:27:12,154
"Você está carregando narcóticos?"

505
00:27:12,186 --> 00:27:13,255
Eu disse: "Verifique de novo."

506
00:27:15,223 --> 00:27:17,358
Ele leva a mala, só a minha mala.

507
00:27:17,392 --> 00:27:19,828
Nem minha mochila, nem minha bolsa, 
abre e joga.

508
00:27:20,729 --> 00:27:23,365
todas as jaquetas de couro e roupas 
no chão.

509
00:27:23,397 --> 00:27:25,300
Agora eu estou chateado eu sou como: 
"Whoa! É por isso que estou aqui.

510
00:27:25,334 --> 00:27:26,836
Que porra?

511
00:27:26,868 --> 00:27:28,503
Ele leva a mala para outro quarto.

512
00:27:28,537 --> 00:27:29,572
Vai para outro lugar.

513
00:27:30,673 --> 00:27:33,175
Começo a dobrar todas as roupas e 
tudo mais.

514
00:27:33,207 --> 00:27:36,611
E um guarda me leva, me pede para 
segui-lo.

515
00:27:36,645 --> 00:27:38,881
Eu o sigo enquanto dobrei todas as 
coisas.

516
00:27:38,914 --> 00:27:40,482
Ele volta para a sala.

517
00:27:40,515 --> 00:27:42,283
seguido por um guarda que está de 
uniforme

518
00:27:42,317 --> 00:27:47,522
segurando duas finas manchas seladas

519
00:27:47,556 --> 00:27:49,859
e ele diz: "O que é isso?"

520
00:27:49,892 --> 00:27:51,894
Eu disse: "Ele está segurando." 
Significado como

521
00:27:51,926 --> 00:27:54,762
ele é o único que está 
segurando-o, então ele deve saber o 
que é.

522
00:27:54,796 --> 00:27:56,199
Ele diz: "Isso é ópio."

523
00:28:00,234 --> 00:28:01,736
Eu disse: "Por que você está me 
mostrando isso?"

524
00:28:03,704 --> 00:28:05,407
Ele diz: "Saiu da sua bagagem."

525
00:28:27,863 --> 00:28:33,169
Recebi um telefonema da embaixada 
americana e de Islamabad.

526
00:28:33,202 --> 00:28:39,275
Paquistão dizendo que meu filho Erik 
tem sido

527
00:28:39,308 --> 00:28:41,344
preso por tráfico de drogas

528
00:28:43,478 --> 00:28:46,782
e ele estava enfrentando a morte por 
enforcamento.

529
00:28:46,815 --> 00:28:49,785
E eu disse: "Não! Não!

530
00:28:49,818 --> 00:28:52,788
Sabe que nós americanos somos tão 
inocentes, tão ingênuos.

531
00:28:52,820 --> 00:28:54,256
Tão protegido.

532
00:28:56,258 --> 00:28:57,960
Eu vou: "Não! Não!

533
00:28:57,992 --> 00:29:01,463
Aqui eu tenho este número é Frank 
Azaria

534
00:29:01,495 --> 00:29:04,432
e ele o contratou. Você sabe. Eu 
só...

535
00:29:10,606 --> 00:29:13,909
Eu entrei, liguei, disse: "Ei, 
Sherry, estou aqui."

536
00:29:13,942 --> 00:29:17,713
Eu entro e vejo todos esses mapas do 
Paquistão e afeganistão.

537
00:29:17,745 --> 00:29:20,748
E ela desce diz: "O que você acha 
disso?"

538
00:29:20,781 --> 00:29:22,318
Eu digo: "O que eu acho?

539
00:29:22,350 --> 00:29:25,588
O que você tem estes em sua mesa 
para?

540
00:29:25,620 --> 00:29:29,657
Ela diz: "Erik está na prisão."

541
00:29:29,691 --> 00:29:31,527
E é como se alguém aparecesse e 
fosse

542
00:29:31,559 --> 00:29:34,495
boom direito no peito.

543
00:29:34,529 --> 00:29:36,365
Eu me sento e me levantei e penso:

544
00:29:36,397 --> 00:29:41,369
"O quê?" Ela diz: "Erik está preso 
por tráfico de drogas."

545
00:29:43,871 --> 00:29:49,677
E acho que olhei para ela por um 
tempo.

546
00:29:49,711 --> 00:29:53,549
você tem puppy-dog-cookie-head como:

547
00:29:53,581 --> 00:29:57,986
"Onde estão as câmeras e quando a 
piada vai acabar?"

548
00:30:03,892 --> 00:30:05,694
Fui atingido na cabeça por um rifle.

549
00:30:05,726 --> 00:30:09,564
e fui arrastado para um bloqueio da 
alfândega.

550
00:30:09,598 --> 00:30:12,401
Eu sei que sou inocente. Muita gente 
sabe que sou inocente.

551
00:30:12,434 --> 00:30:14,869
Então eu estou pensando que isso vai 
passar

552
00:30:14,903 --> 00:30:17,306
uma vez que eles sabem que eu sou 
inocente. Eu vou sair daqui.

553
00:30:17,338 --> 00:30:18,840
talvez em alguns dias.

554
00:30:18,874 --> 00:30:20,876
Não há nenhuma maneira que eles 
vão me manter aqui.

555
00:30:20,908 --> 00:30:24,879
Então, eu estou tirando fotos, e eu 
estou posando para essas fotos porque 
isso é

556
00:30:24,913 --> 00:30:26,815
É uma piada nos meus olhos.

557
00:30:26,848 --> 00:30:28,517
Não há nenhuma maneira que eles 
vão me manter aqui porque

558
00:30:28,550 --> 00:30:31,353
pessoas inocentes não ficar porra

559
00:30:31,386 --> 00:30:33,655
em situações ruins como essa, eles 
simplesmente não.

560
00:30:33,688 --> 00:30:35,757
Era nisso que eu acreditava.

561
00:30:35,790 --> 00:30:38,594
O consulado da embaixada, essa garota 
chamada Christy Agor.

562
00:30:38,626 --> 00:30:40,628
me diz que eles vão me colocar na 
frente de

563
00:30:40,662 --> 00:30:42,431
um magistrado da corte inferior

564
00:30:42,463 --> 00:30:43,799
quem vai decidir

565
00:30:43,831 --> 00:30:45,967
quantos dias de prisão preventiva 
física eu recebo.

566
00:30:46,001 --> 00:30:48,503
E eu disse: "O que isso significa?"

567
00:30:48,537 --> 00:30:49,938
Ela diz: "Bem, aqui no Paquistão 
eles têm

568
00:30:49,971 --> 00:30:51,640
algo chamado prisão preventiva 
física.

569
00:30:51,673 --> 00:30:56,377
É onde eles pensam que batendo em 
você

570
00:30:56,411 --> 00:30:57,780
você vai dizer-lhes a verdade.

571
00:31:04,453 --> 00:31:07,423
A polícia veio e me pegou.

572
00:31:07,455 --> 00:31:10,457
e me levou em um veículo

573
00:31:10,459 --> 00:31:12,561
para outra parte da cidade

574
00:31:12,594 --> 00:31:14,997
talvez apenas vinte ou trinta minutos 
de distância.

575
00:31:15,030 --> 00:31:19,401
Christy se apresenta e fala com o 
juiz em Urdu.

576
00:31:19,434 --> 00:31:21,703
Enquanto estávamos indo embora, ela 
está me dizendo o que aconteceu.

577
00:31:21,736 --> 00:31:24,505
"O que aconteceu?" Ela diz: "O juiz 
queria dez dias.

578
00:31:24,539 --> 00:31:25,741
Eu tenho três.

579
00:31:34,816 --> 00:31:36,385
O que está acontecendo é

580
00:31:36,417 --> 00:31:38,553
estamos nos preparando para cenas de 
flashback

581
00:31:38,587 --> 00:31:40,088
para este documentário.

582
00:31:40,121 --> 00:31:41,589
Jamie quer...

583
00:31:42,758 --> 00:31:44,894
Jamie quer recriar o máximo 
possível.

584
00:31:46,395 --> 00:31:49,865
Temos um ator talentoso para me 
interpretar.

585
00:31:49,897 --> 00:31:52,600
Eu não jogo mais 21.

586
00:31:52,634 --> 00:31:56,070
e mesmo que pudesse, não gostaria de 
fazer isso de novo.

587
00:31:56,104 --> 00:32:01,777
Só vai ser um divertido dois dias de 
memórias incríveis.

588
00:32:55,797 --> 00:32:57,133
<i>Salam Alaikum.</i>

589
00:33:52,220 --> 00:33:53,823
Qual é o seu nome?

590
00:33:57,058 --> 00:33:58,194
Erik Audé.

591
00:34:07,702 --> 00:34:09,504
E quantos anos tem, Sr. Audé?

592
00:34:11,272 --> 00:34:12,540
21.

593
00:34:16,678 --> 00:34:18,080
De onde é?

594
00:34:19,881 --> 00:34:21,716
América. Você sabe

595
00:34:21,749 --> 00:34:23,885
que já me fizeram essas perguntas, 
certo?

596
00:34:27,988 --> 00:34:31,993
E o que você faz em... América?

597
00:34:33,995 --> 00:34:35,597
Eu sou um ator.

598
00:34:35,629 --> 00:34:38,066
Ator.

599
00:34:38,098 --> 00:34:39,200
Hollywood.

600
00:34:43,838 --> 00:34:45,807
Quem lhe deu as drogas, Sr. Ator?

601
00:34:49,010 --> 00:34:50,678
Não consegui drogas.

602
00:35:01,622 --> 00:35:07,729
Mais uma vez, quem te deu as drogas?

603
00:35:07,761 --> 00:35:11,232
Ninguém. Não consegui drogas.

604
00:35:18,807 --> 00:35:19,707
Esperar...

605
00:35:25,113 --> 00:35:27,616
Estou dizendo...

606
00:35:27,649 --> 00:35:30,553
Eu sou inocente. Estou dizendo a 
verdade.

607
00:35:31,819 --> 00:35:33,789
Estou dizendo a verdade. Eu sou 
inocente.

608
00:35:38,158 --> 00:35:39,761
Estou dizendo tudo o que sei.

609
00:35:47,368 --> 00:35:51,106
Estou dizendo... Eu sou inocente.

610
00:35:52,106 --> 00:35:54,142
Todo mundo começa dizendo isso.

611
00:35:56,010 --> 00:36:00,014
Então, Sr. Audé, de onde comprou as 
drogas?

612
00:36:02,082 --> 00:36:03,918
Não consegui drogas.

613
00:36:05,953 --> 00:36:07,256
Estou dizendo a verdade.

614
00:36:12,127 --> 00:36:14,029
Não precisa fazer isso.

615
00:36:14,062 --> 00:36:15,864
Vou te contar tudo o que sei.

616
00:36:15,897 --> 00:36:18,165
Já te disse tudo, não há mais nada 
a dizer.

617
00:36:18,198 --> 00:36:19,967
- Estou dizendo a verdade.
- A verdade.

618
00:36:20,001 --> 00:36:21,970
Por favor, estou dizendo a verdade. 
Por favor.

619
00:36:22,002 --> 00:36:23,338
Por favor.

620
00:36:23,370 --> 00:36:24,807
Por favor!

621
00:36:28,276 --> 00:36:30,712
Foder! Por favor, por favor.

622
00:36:30,745 --> 00:36:33,781
Estou dizendo a verdade. Eu não sei 
mais nada!

623
00:36:37,252 --> 00:36:38,621
Foder!

624
00:36:44,292 --> 00:36:48,263
Preciso que me escute.

625
00:36:48,296 --> 00:36:51,366
Esse cara me mandou aqui para pegar 
alguns artigos de couro.

626
00:36:51,399 --> 00:36:54,202
para ele e trazê-los de volta isso 
é tudo que eu sei. Eu não...

627
00:36:54,234 --> 00:36:55,970
Não sei nada sobre drogas.

628
00:36:56,004 --> 00:36:59,141
Eu juro para você. Eu juro por Deus.

629
00:36:59,173 --> 00:37:04,912
Sabe, eu nunca torturei uma estrela 
de cinema de Hollywood antes.

630
00:37:07,115 --> 00:37:08,751
Vou gostar disso.

631
00:37:11,118 --> 00:37:12,120
Por favor.

632
00:37:17,792 --> 00:37:19,261
Quem te deu as drogas?

633
00:37:19,294 --> 00:37:21,396
Foder. Estou dizendo a verdade.

634
00:37:21,428 --> 00:37:24,365
Rai, Rai Ghazarian!

635
00:37:24,399 --> 00:37:25,901
Gazar Gay... Onde ele mora?

636
00:37:25,934 --> 00:37:28,836
Eu não sei, certo? Los Angeles.

637
00:37:29,838 --> 00:37:32,874
Preciso de um nome no Paquistão! Um 
endereço! Um número de telefone!

638
00:37:32,906 --> 00:37:34,376
Eu não tenho nenhuma. No hotel...

639
00:37:34,408 --> 00:37:36,111
Como ele era? Ele era alto? Curto?

640
00:37:36,144 --> 00:37:37,745
- Ele parecia paquistanês!
- Paquistanês?

641
00:37:37,778 --> 00:37:38,914
- Sim!
- Dê-me um número de telefone.

642
00:37:38,946 --> 00:37:40,281
Eu não...

643
00:39:02,897 --> 00:39:03,899
Não!

644
00:39:51,245 --> 00:39:55,349
Porque sou inocente, não tinha 
respostas certas para eles.

645
00:40:00,388 --> 00:40:01,456
Então...

646
00:40:04,658 --> 00:40:08,030
Então nada do que eu disser vai 
fazê-los parar.

647
00:40:13,401 --> 00:40:15,502
Aquele filho da mãe doente lá em 
cima.

648
00:40:15,535 --> 00:40:19,240
que alguns de nós chamam de Deus, é 
como se ele estivesse me preparando

649
00:40:19,274 --> 00:40:25,080
toda a minha vida para esta 
situação.

650
00:40:25,113 --> 00:40:27,216
Poucos meses antes do show Fator medo 
tinha saído

651
00:40:29,249 --> 00:40:31,518
e o primeiro episódio que eu já 
assisti

652
00:40:31,551 --> 00:40:33,655
a pessoa que ganhou 50.000 dólares,

653
00:40:33,687 --> 00:40:35,423
ganhou porque ele poderia segurar a 
respiração

654
00:40:35,455 --> 00:40:39,560
por um minuto e 13 segundos.

655
00:40:39,593 --> 00:40:41,662
Depois que vi aquele episódio, eu 
disse:

656
00:40:41,696 --> 00:40:45,667
"Você sabe, eu vou me colocar no 
Fator Medo."

657
00:40:45,700 --> 00:40:49,504
Eu praticava à noite para segurar a 
respiração.

658
00:40:49,537 --> 00:40:51,506
Eu seguraria a respiração quando 
entrava no chuveiro.

659
00:40:51,539 --> 00:40:53,441
Quando eu estava no semáforo.

660
00:40:53,473 --> 00:40:55,276
Antes de eu ir para a cama.

661
00:40:55,310 --> 00:40:57,045
E eu consegui para onde eu poderia 
segurar minha respiração

662
00:40:57,077 --> 00:40:58,280
por quase três minutos.

663
00:40:59,546 --> 00:41:02,383
Agora aqui estou eu sendo mergulhado 
por esses caras

664
00:41:02,417 --> 00:41:04,119
e eles estão me mantendo sob, pelo 
menos,

665
00:41:04,151 --> 00:41:05,186
um minuto a um minuto e meio.

666
00:41:06,354 --> 00:41:09,191
Não queria que soubessem como foi 
fácil para mim.

667
00:41:10,091 --> 00:41:14,663
Mas estou pensando comigo mesmo se eu 
não tivesse visto aquele maldito 
show.

668
00:41:14,696 --> 00:41:16,932
Eu estaria em um monte de problemas 
agora.

669
00:43:29,263 --> 00:43:31,098
Tem alguma coisa que queira me dizer?

670
00:43:40,240 --> 00:43:42,309
Você está torturando um homem 
inocente.

671
00:44:24,584 --> 00:44:25,720
Hollywood.

672
00:44:26,854 --> 00:44:30,658
Só me diga que as drogas são suas, 
isso vai acabar.

673
00:44:39,167 --> 00:44:40,401
Não.

674
00:44:40,434 --> 00:44:42,202
Erik tinha o físico.

675
00:44:42,236 --> 00:44:45,839
Ele tinha disciplina, tinha 
tolerância à dor.

676
00:44:45,872 --> 00:44:51,545
Por causa do acidente de ônibus do 
Erik.

677
00:44:51,578 --> 00:44:53,414
ele aprendeu a lidar com a dor.

678
00:44:53,446 --> 00:44:56,184
Porque Erik vive com dor todos os 
dias.

679
00:44:56,216 --> 00:44:57,684
<i>Fui atropelado por um ônibus 
escolar.</i>

680
00:44:57,718 --> 00:44:59,521
<i>Eu tinha oito anos.</i>

681
00:44:59,553 --> 00:45:03,590
<i>e os dois pneus traseiros 
traseiras passaram por cima da minha 
pélvis.</i>

682
00:45:03,624 --> 00:45:05,827
<i>Quebrou minha pélvis como um 
frasco de vidro.</i>

683
00:45:05,859 --> 00:45:11,665
<i>Eu não seria capaz de andar 
novamente por alguns anos.</i>

684
00:45:11,698 --> 00:45:14,168
<i>Quando cheguei do hospital.</i>

685
00:45:14,202 --> 00:45:17,171
<i>Eu tinha isso... as piores dores 
nos rins.</i>

686
00:45:18,406 --> 00:45:22,377
<i>Comecei a me sentir mal por ser um 
incômodo para todos.</i>

687
00:45:22,410 --> 00:45:25,879
quando eu gritei porque eles não 
podiam fazer nada por mim.

688
00:45:25,912 --> 00:45:27,548
Então eu começaria a...

689
00:45:28,915 --> 00:45:31,819
Eu começaria a me forçar a gritar 
em silêncio.

690
00:45:36,790 --> 00:45:38,426
Ele tem as surras na mão

691
00:45:38,459 --> 00:45:41,361
<i>onde suas mãos estão 
permanentemente quebradas.</i>

692
00:45:41,394 --> 00:45:43,363
Eu sei que ele disse que levou uma 
surra nos pés.

693
00:45:43,397 --> 00:45:45,300
Ele tem cicatrizes nos pés.

694
00:45:48,602 --> 00:45:51,872
<i>Eu não teria durado. Eu sei 
disso.</i>

695
00:45:51,906 --> 00:45:54,509
Eu não sei. Quero dizer, eu só me 
lembro de sentir...

696
00:45:54,542 --> 00:45:58,546
Apenas se sentindo realmente vazio, 
você sabe

697
00:45:58,578 --> 00:46:04,952
e dizer como diabos? O que você faz?

698
00:46:06,287 --> 00:46:11,292
Lembro-me de pensar que isso não 
pode ser possível.

699
00:46:11,325 --> 00:46:14,796
Como meu entendimento de outros 
países naquela época

700
00:46:14,828 --> 00:46:17,932
era como um livro didático ou o que 
você vê nas notícias.

701
00:46:17,964 --> 00:46:20,602
Você não vê isso acontecendo com 
alguém que você conhece.

702
00:46:21,602 --> 00:46:24,872
É inacreditável o que se passa.

703
00:46:24,905 --> 00:46:26,673
Você não acha que essa merda 
realmente acontece.

704
00:46:26,707 --> 00:46:28,843
Você assiste um filme...

705
00:46:28,876 --> 00:46:30,011
Mas essa merda realmente acontece.

706
00:46:30,044 --> 00:46:32,413
E aconteceu comigo.

707
00:46:32,446 --> 00:46:34,949
Eu estava sendo torturado. Fui 
torturado.

708
00:46:34,981 --> 00:46:37,651
E você sabe que é...

709
00:46:37,685 --> 00:46:41,889
É doloroso, mas é mais 
emocionalmente doloroso.

710
00:46:41,921 --> 00:46:46,493
do que fisicamente. Itis. E odeio 
pensar nisso.

711
00:46:46,526 --> 00:46:48,329
Eu... Eu...

712
00:46:53,700 --> 00:46:55,836
Quando finalmente fui trazido para...

713
00:46:57,037 --> 00:47:00,407
Fui trazido de volta para a 
alfândega.

714
00:47:00,441 --> 00:47:02,510
e Christy veio novamente.

715
00:47:02,542 --> 00:47:04,444
Eles me deixaram usar um celular para 
ligar para minha mãe.

716
00:47:04,477 --> 00:47:06,747
para que ela soubesse como eu estava 
fazendo e tudo mais.

717
00:47:06,781 --> 00:47:10,018
Eu não lhe disse nada. Eu só disse 
que estava tudo bem.

718
00:47:10,051 --> 00:47:11,819
Está tudo bem, o que está 
acontecendo do seu lado?

719
00:47:11,852 --> 00:47:15,957
Ela está tentando conseguir 
advogados. Ela entrou em contato com 
a polícia.

720
00:47:15,990 --> 00:47:18,059
para tentar descobrir onde eu estava. 
"Nós não podemos encontrá-lo."

721
00:47:18,091 --> 00:47:19,760
Isso é o que está me confundindo.

722
00:47:19,794 --> 00:47:21,496
Não entendo por que não encontra 
Rai.

723
00:47:21,528 --> 00:47:22,929
Deve ser muito fácil, você tinha 
celulares.

724
00:47:22,963 --> 00:47:24,598
Você não deve ser muito difícil de 
encontrar.

725
00:47:24,631 --> 00:47:25,899
Todos o conheciam.

726
00:47:26,901 --> 00:47:28,669
Rai Ghazarian, é tudo o que sei.

727
00:47:28,702 --> 00:47:30,771
Rai Ghazarian.

728
00:47:30,805 --> 00:47:32,839
Bem, um dos repórteres que estava 
lá,

729
00:47:32,872 --> 00:47:34,943
Eu esqueço para qual jornal ele 
trabalhava,

730
00:47:35,843 --> 00:47:37,377
mas mais tarde naquele dia

731
00:47:37,410 --> 00:47:39,914
alguém do escritório me chamou

732
00:47:39,946 --> 00:47:45,352
e ele diz: "Eu acho que você pegou a 
pessoa errada."

733
00:47:45,385 --> 00:47:46,521
Eu disse: "O que quer dizer?"

734
00:47:46,553 --> 00:47:48,423
Porque eu também desisti

735
00:47:48,455 --> 00:47:49,890
os números de telefone que eu tinha.

736
00:47:49,923 --> 00:47:53,327
Bem, o celular era, é claro, você 
sabe,

737
00:47:53,361 --> 00:47:54,596
morto, não mais bom.

738
00:47:55,830 --> 00:47:58,098
e, claro, o telefone do escritório 
foi desligado

739
00:47:58,131 --> 00:48:01,702
mas ainda pode ser rastreado

740
00:48:01,736 --> 00:48:05,073
Então eles fizeram um diretório 
inverso sobre esse número.

741
00:48:05,106 --> 00:48:08,575
Então liguei e disse: "Posso falar 
com Rai Ghazarian?"

742
00:48:08,609 --> 00:48:13,348
E ele disse: "Falando".

743
00:48:13,381 --> 00:48:15,750
e eu disse: "Você é Rai Ghazarian 
Jr.

744
00:48:15,783 --> 00:48:19,453
porque você não é o Rai Ghazarian 
eu quero falar.

745
00:48:19,486 --> 00:48:21,088
E ele disse: "O que está 
acontecendo?"

746
00:48:21,122 --> 00:48:23,491
Vocês estão tentando me vender 
jornais ou o quê?"

747
00:48:24,492 --> 00:48:26,093
E eu disse: "O que quer dizer?"

748
00:48:26,127 --> 00:48:28,096
E ele disse: "O primeiro cara ligou 
perguntando por mim,

749
00:48:28,129 --> 00:48:29,897
Ele não trabalha para algum jornal?

750
00:48:29,930 --> 00:48:33,401
Agora o que, você quer que eu compre 
uma assinatura ou o quê?"

751
00:48:33,434 --> 00:48:34,935
Eu disse: "Não senhor, eu não.

752
00:48:38,138 --> 00:48:40,040
Deixe-me contar uma história.

753
00:48:41,542 --> 00:48:44,112
E eu disse-lhe o que ele tinha feito 
ao meu filho.

754
00:48:45,979 --> 00:48:49,416
Ele diz: "Eu sei quem armou para o 
seu filho."

755
00:48:51,952 --> 00:48:53,754
E eu disse: "Rai Ghazarian."

756
00:48:53,787 --> 00:48:58,457
Ele disse: "Não. O nome dele não é 
Rai Ghazarian.

757
00:48:58,459 --> 00:49:00,495
Seu nome é Razmik Minasian."

758
00:49:03,464 --> 00:49:05,600
M-I-N-A-S-I-A-N.

759
00:49:05,633 --> 00:49:07,801
Razmik Minasian. Vamos ver o que vem 
aqui em cima.

760
00:49:09,202 --> 00:49:11,838
Meu Deus. É ele, sim.

761
00:49:11,872 --> 00:49:13,908
Sim, é ele.

762
00:49:13,941 --> 00:49:16,144
Agora eu tenho que enviar-lhe uma 
mensagem, ok.

763
00:49:17,611 --> 00:49:18,846
Talvez devêssemos ir para...

764
00:49:18,879 --> 00:49:21,383
Se ele tem um Linkedin. Linkedin.

765
00:49:23,117 --> 00:49:27,988
No dia seguinte, fui levado para 
Rawalpindi.

766
00:49:30,089 --> 00:49:34,060
Rawalpindi foi o lar da maior prisão

767
00:49:34,093 --> 00:49:35,629
em todo o Paquistão.

768
00:49:35,662 --> 00:49:38,800
Chamava-se Prisão Central Adyala.

769
00:49:38,832 --> 00:49:40,734
Eles têm esses prisioneiros dentro 
da prisão.

770
00:49:40,767 --> 00:49:44,171
que policia os prisioneiros que são 
chamados numerados

771
00:49:44,205 --> 00:49:46,540
e eles estão me dando uma carroça 
de boas-vindas.

772
00:49:48,209 --> 00:49:50,912
Agora eles são empurrados a cavalo 
ao redor da porta.

773
00:49:50,944 --> 00:49:53,448
Eu diria que foram uns 10 ou 12.

774
00:49:53,481 --> 00:49:54,948
Mas a razão pela qual eles são 
empurrados a cavalo ao redor da porta

775
00:49:54,981 --> 00:49:57,984
para que eles possam encurralar você 
e tudo mais.

776
00:49:58,017 --> 00:50:00,821
E os guardas acham engraçado. Eles 
fazem apostas.

777
00:50:00,854 --> 00:50:03,657
Eles acham engraçado, quem vai fazer 
o que com quem.

778
00:50:03,691 --> 00:50:05,760
Isso é apenas parte do jeito que é 
no Paquistão.

779
00:50:05,792 --> 00:50:07,995
Então, quando os guardas começam a 
olhar para mim assim:

780
00:50:08,028 --> 00:50:10,131
"Ei, prepare-se. Você vai lutar.

781
00:50:11,798 --> 00:50:13,733
E é como se você não fosse...

782
00:50:13,767 --> 00:50:16,971
Uma das maiores mensagens de qualquer 
filme ou show de prisão

783
00:50:17,004 --> 00:50:18,739
você já assistiu é: Se você 
entrar fraco

784
00:50:18,772 --> 00:50:20,208
Você vai ser a puta de alguém.

785
00:50:21,542 --> 00:50:22,543
Então eu entrei naquele quadro de 
jogo.

786
00:50:22,575 --> 00:50:23,711
Isso é o pontapé inicial.

787
00:50:23,743 --> 00:50:25,178
Sou Erik "o dia todo" Audé,

788
00:50:25,211 --> 00:50:27,180
o filho da puta mais cruel neste 
filho da puta.

789
00:50:27,214 --> 00:50:29,083
Vamos dançar.

790
00:50:29,115 --> 00:50:31,918
Vou deixá-los cair. Estou astruindo 
esses caras.

791
00:50:31,952 --> 00:50:35,189
Ninguém chegou perto de me ferrar 
naquele dia.

792
00:50:35,222 --> 00:50:36,691
quando cheguei lá.

793
00:50:38,591 --> 00:50:40,694
Esse carinha que trabalha... que é 
um mishakti.

794
00:50:40,727 --> 00:50:42,662
Mishakti é um agente penitenciário, 
não um numerado,

795
00:50:42,696 --> 00:50:44,232
ele, vamos me dizer que ele quer que 
eu segui-lo

796
00:50:44,265 --> 00:50:46,868
e vamos para a prisão.

797
00:50:46,901 --> 00:50:50,037
Eu me levantei para me deitar onde um 
monte de cobertores estão.

798
00:50:50,069 --> 00:50:56,577
Eu só quero dormir, mas alguém me 
diz: "Americano?"

799
00:50:56,609 --> 00:50:58,078
Eu sou como: "Não.

800
00:50:58,111 --> 00:51:00,682
O Paquistão nasceu e cresceu bem 
aqui.

801
00:51:01,582 --> 00:51:02,650
Estive aqui toda a minha vida.

802
00:51:03,816 --> 00:51:05,853
O cara disse: "Não. Você é o 
americano."

803
00:51:07,287 --> 00:51:09,723
Me mostra a primeira página de um 
artigo de jornal

804
00:51:09,756 --> 00:51:12,559
e com certeza há a minha bunda 
idiota.

805
00:51:12,593 --> 00:51:14,861
E eu estava sorrindo para as câmeras.

806
00:51:14,894 --> 00:51:16,263
Então agora eu estou em outra luta

807
00:51:16,296 --> 00:51:18,532
e desta vez eu estou sendo entregue a 
mim.

808
00:51:18,566 --> 00:51:20,667
Estou perdendo essa luta. São muitos.

809
00:51:20,700 --> 00:51:23,603
E esse cara estava nas minhas costas 
só me arranhando.

810
00:51:23,636 --> 00:51:27,607
Eu o joguei da varanda em uma 
multidão abaixo.

811
00:51:27,640 --> 00:51:29,309
Eu o joguei em uma multidão.

812
00:51:29,343 --> 00:51:31,611
E então os guardas correram até as 
escadas

813
00:51:31,644 --> 00:51:33,113
e começou a carregar bastão

814
00:51:33,147 --> 00:51:35,149
e me batendo com seus bastões.

815
00:51:37,117 --> 00:51:42,524
Fui arrastado para um lugar na 
prisão chamado Kasoari.

816
00:51:50,664 --> 00:51:52,867
Eu passaria os primeiros cinco dias 
na prisão em Kasoari.

817
00:51:52,899 --> 00:51:56,303
Kasoari é... não é uma sala do 
tamanho de uma prisão,

818
00:51:56,336 --> 00:51:57,638
É como um armário.

819
00:52:02,309 --> 00:52:03,944
Uma vez por dia, todos os dias

820
00:52:03,977 --> 00:52:05,078
Eu teria o fundo dos meus pés batido.

821
00:52:06,747 --> 00:52:09,015
Eu passaria um total de 132 dias

822
00:52:09,048 --> 00:52:10,951
dos três anos que eu permaneceria 
nesta prisão

823
00:52:10,984 --> 00:52:11,986
naquela sala.

824
00:52:13,153 --> 00:52:17,591
O maior tempo que passei em Kasoari 
seguidos foi de oito semanas.

825
00:52:19,026 --> 00:52:21,127
As coisas que você pensa quando 
está em Kasoari

826
00:52:21,160 --> 00:52:27,568
São... Você começa a se lembrar de 
coisas que pensou ter esquecido.

827
00:52:28,635 --> 00:52:33,607
Como você levou atalhos para casa da 
escola quando era criança...

828
00:52:33,640 --> 00:52:38,211
Eu inventei músicas... Eu revivi 
cenários da minha vida.

829
00:52:38,245 --> 00:52:40,013
Eu assisti filmes na minha cabeça.

830
00:52:40,046 --> 00:52:44,851
Pensei nos dias que sairia.

831
00:52:44,885 --> 00:52:48,622
e possuam minhas mãos no pescoço de 
Rai.

832
00:52:48,656 --> 00:52:50,325
Pensei muito na Missy.

833
00:52:51,925 --> 00:52:53,660
Você sabe que...

834
00:52:56,729 --> 00:52:58,832
Você só pensa. Isso é tudo que 
você pode fazer.

835
00:53:00,834 --> 00:53:04,338
<i>No início havia um monte de 
grandes esperanças para</i>

836
00:53:04,370 --> 00:53:07,040
<i>ele voltando para casa</i>

837
00:53:07,073 --> 00:53:10,711
<i>e nós ser capaz de ter um 
relacionamento</i>

838
00:53:10,743 --> 00:53:12,912
<i>e um monte de coisas diferentes 
acontecendo.</i>

839
00:53:12,946 --> 00:53:17,652
<i>e você só... Não poderíamos 
ter antecipado que as coisas 
acontecessem.</i>

840
00:53:17,685 --> 00:53:21,889
<i>do jeito que eles fizeram. Acho 
que ninguém consegue.</i>

841
00:53:23,289 --> 00:53:26,793
E você estava ciente do que estava 
acontecendo com ele

842
00:53:26,827 --> 00:53:29,095
enquanto ele estava na prisão e a 
tortura e...

843
00:53:29,129 --> 00:53:31,031
<i>Erik não me disse muito.</i>

844
00:53:31,064 --> 00:53:32,899
<i>Acho que ele não queria me 
preocupar.</i>

845
00:53:32,932 --> 00:53:35,802
<i>e ele dizia para sua mãe não me 
contar coisas,</i>

846
00:53:35,836 --> 00:53:37,872
<i>Mas Sherry me contaria algumas 
coisas de qualquer maneira.</i>

847
00:53:37,905 --> 00:53:40,008
<i>Então eu estava ciente de um 
ponto.</i>

848
00:53:41,709 --> 00:53:43,810
<i>Acho que nunca tive a foto 
completa disso.</i>

849
00:53:43,843 --> 00:53:46,914
<i>naquela época,</i>

850
00:53:46,946 --> 00:53:50,952
<i>mas Erik sempre tentou pintar um 
quadro mais feliz para mim.</i>

851
00:53:51,885 --> 00:53:55,156
Eu não sabia a extensão do que ele 
estava experimentando

852
00:53:55,189 --> 00:53:56,924
quando ele chegou lá pela primeira 
vez

853
00:53:56,957 --> 00:53:58,725
e eu acho que foi uma escolha 
consciente para ele

854
00:53:58,758 --> 00:54:00,894
não compartilhá-lo comigo

855
00:54:00,928 --> 00:54:04,265
porque eu estar chateado ou chorando 
no telefone

856
00:54:04,298 --> 00:54:05,899
não ia ajudá-lo

857
00:54:05,932 --> 00:54:08,702
precisando ouvir positividade e 
esperança

858
00:54:08,736 --> 00:54:10,471
e alguém para ter uma perspectiva 
positiva

859
00:54:10,504 --> 00:54:12,239
e dizer-lhe como: "Cara, você está 
voltando.

860
00:54:12,272 --> 00:54:14,308
Todos sabemos disso. Estamos todos 
acreditando nisso.

861
00:54:14,341 --> 00:54:15,243
Eu vou vê-lo em breve.

862
00:54:18,845 --> 00:54:21,014
Eu não poderia estar na população 
em geral

863
00:54:21,048 --> 00:54:26,319
porque um idiota colocou uma 
recompensa de 5.000 rúpias na minha 
cabeça.

864
00:54:26,352 --> 00:54:28,955
E sempre que alguém me pergunta: 
"Ei, quanto vale sua vida?"

865
00:54:28,988 --> 00:54:30,857
Eu sei exatamente quanto minha vida 
vale:

866
00:54:30,890 --> 00:54:33,126
Minha vida vale 87 dólares.

867
00:54:36,330 --> 00:54:40,201
Então meu trabalho era manter seu 
ânimo,

868
00:54:40,234 --> 00:54:42,136
mantê-lo alimentado, mantê-lo vivo,

869
00:54:43,803 --> 00:54:47,742
manter a mídia sobre ele.

870
00:54:47,774 --> 00:54:50,110
Porque enquanto eu pudesse manter o 
nome dele lá fora,

871
00:54:51,010 --> 00:54:53,480
Paquistão não estava prestes a 
fazer nada com ele

872
00:54:53,513 --> 00:54:55,415
porque o mundo estava assistindo.

873
00:54:55,448 --> 00:54:56,717
Ela estava arrasada.

874
00:54:57,852 --> 00:55:00,287
Ela estava.

875
00:55:00,319 --> 00:55:02,323
mas é claro que ela não pode.

876
00:55:02,356 --> 00:55:05,126
mas ela só chamar o senador

877
00:55:05,158 --> 00:55:07,193
e pessoas que ela pensou que poderia 
ajudá-lo a sair.

878
00:55:07,227 --> 00:55:10,297
Nós faríamos caminhadas para tentar 
tirá-lo de lá.

879
00:55:10,330 --> 00:55:13,400
Ela tinha vendas de quintal para 
coletar dinheiro para enviar-lhe 
dinheiro

880
00:55:13,432 --> 00:55:16,002
porque ele precisava de dinheiro e 
comida, você sabe, para comprar.

881
00:55:17,571 --> 00:55:19,507
E eu sei que ela faria qualquer coisa

882
00:55:19,539 --> 00:55:21,341
para tirar o filho daquela prisão.

883
00:55:25,312 --> 00:55:27,848
Um superintendente veio para a 
prisão e disse:

884
00:55:27,881 --> 00:55:33,487
"Ei, o lugar mais seguro para 
colocarmos esse cara é no corredor 
da morte."

885
00:55:33,519 --> 00:55:36,757
Fui colocado na minha cela no 
corredor da morte.

886
00:55:37,457 --> 00:55:39,993
que é um luxo, ter seu próprio 
celular é um luxo,

887
00:55:40,026 --> 00:55:42,328
e não há camas, você dorme no 
chão.

888
00:55:42,361 --> 00:55:43,964
Você tem um banheiro de agachamento.

889
00:55:45,499 --> 00:55:47,868
Você limpa a bunda com a mão e 
depois lava a mão.

890
00:55:47,901 --> 00:55:50,303
Não há papel higiênico. É assim 
que as pessoas são.

891
00:55:51,939 --> 00:55:53,808
E esses quartos são baratas cobertas,

892
00:55:53,841 --> 00:55:56,444
coberto de mosquitos, com aranhas.

893
00:55:57,877 --> 00:56:01,115
Os elementos estão lá para o vento 
vir para o lado

894
00:56:01,147 --> 00:56:03,050
e poeira entrando.

895
00:56:03,082 --> 00:56:04,918
Quando chove as células enchem

896
00:56:04,952 --> 00:56:07,955
e os ratos começarão a nadar por 
aí.

897
00:56:09,455 --> 00:56:11,191
Os primeiros meses foram realmente 
terríveis.

898
00:56:11,225 --> 00:56:13,828
porque eu estava com fome. Eu estava 
morrendo de fome.

899
00:56:13,861 --> 00:56:16,397
Eu sou literalmente o dobro do 
tamanho de todos ao meu redor

900
00:56:16,430 --> 00:56:19,366
e eu estava recebendo a mesma 
quantidade de comida que todos eles.

901
00:56:19,399 --> 00:56:21,101
Então eu estava sempre com fome.

902
00:56:21,133 --> 00:56:22,902
Se você quer comer mais, você tem 
que ter dinheiro

903
00:56:22,935 --> 00:56:24,838
e comprar de uma das cantinas externas

904
00:56:24,872 --> 00:56:27,473
ou subornar os guardas para sair e 
pegá-lo para você.

905
00:56:27,506 --> 00:56:31,412
Mas não tenho como me comunicar 
além de...

906
00:56:31,444 --> 00:56:34,582
Literalmente nas primeiras semanas eu 
comecei a perceber

907
00:56:34,615 --> 00:56:36,283
Preciso entender essas pessoas.

908
00:56:36,316 --> 00:56:38,352
porque ninguém é capaz de me 
entender.

909
00:56:39,385 --> 00:56:43,423
O que eu faria é rasgar pedaços de 
papel em seções,

910
00:56:43,457 --> 00:56:49,263
dobrá-los e eu começaria a escrever 
as palavras em Urdu,

911
00:56:49,296 --> 00:56:51,298
e a maneira como eles são escritos, 
a maneira como soa,

912
00:56:51,330 --> 00:56:54,035
e eu estava aprendendo de 20 a 40 
palavras por dia.

913
00:56:55,202 --> 00:56:58,606
Porque ele era alguém que podia 
pegar o livro.

914
00:56:58,638 --> 00:57:01,474
e ensinar a si mesmo, eu acho que o 
ajudou também.

915
00:57:01,508 --> 00:57:03,377
Outras pessoas começaram a 
respeitá-lo mais

916
00:57:03,410 --> 00:57:04,879
quando ele aprendeu a língua deles.

917
00:57:12,318 --> 00:57:15,488
No quarto ao meu lado estava um homem 
chamado Mourad.

918
00:57:16,455 --> 00:57:19,126
Mourad sabia falar um pouco de 
inglês.

919
00:57:19,158 --> 00:57:22,296
Ele foi muito amigável comigo, me 
ofereceu almoço, café da manhã.

920
00:57:24,330 --> 00:57:26,165
Ele era o único que falava inglês,

921
00:57:26,198 --> 00:57:30,003
então ele e eu nos tornaríamos 
muito bons amigos.

922
00:57:30,037 --> 00:57:31,606
Nos tornaríamos melhores amigos na 
prisão.

923
00:57:33,673 --> 00:57:37,977
Ele estava no corredor da morte por 
matar 11 membros da família de sua 
esposa.

924
00:57:38,010 --> 00:57:40,179
E soa horrível e é.

925
00:57:40,213 --> 00:57:44,218
No Paquistão lhe dizem com quem vai 
se casar.

926
00:57:45,318 --> 00:57:49,355
E Mourad e sua esposa se apaixonaram 
por conta própria.

927
00:57:49,388 --> 00:57:53,126
e eles tiveram que fugir para ficar 
juntos.

928
00:57:53,160 --> 00:57:55,129
E eles fugiram e se casaram.

929
00:57:55,162 --> 00:57:57,164
Bem, enquanto eles fugiram ambas as 
suas famílias foram

930
00:57:57,196 --> 00:58:01,068
brigas e brigas. Eles estavam se 
matando.

931
00:58:01,100 --> 00:58:04,405
Eles estavam acusando um ao outro de 
esconder o casal.

932
00:58:04,437 --> 00:58:06,039
Bem, o que o trouxe para fora do 
esconderijo foi

933
00:58:06,073 --> 00:58:09,276
membros da família de sua esposa 
sequestrado

934
00:58:09,309 --> 00:58:11,211
sua mãe e sua irmã

935
00:58:11,243 --> 00:58:13,414
e eles gangue estuprou-los e

936
00:58:13,446 --> 00:58:16,450
assassinou-os por ter sua

937
00:58:16,482 --> 00:58:18,586
seios cortados e deixá-los sangrar 
até a morte.

938
00:58:25,624 --> 00:58:28,261
Então Mourad emboscou os membros da 
família de sua esposa.

939
00:58:28,294 --> 00:58:29,530
matando 11 deles.

940
00:58:33,165 --> 00:58:36,569
Mas na cadeia ele não estava... 
Você sabe

941
00:58:36,602 --> 00:58:40,073
Ele foi muito gentil comigo. E ele me 
apresentou ao jogo de

942
00:58:40,106 --> 00:58:41,742
Texas Hold 'em pôquer.

943
00:58:41,774 --> 00:58:44,677
A primeira vez que peguei uma mão no 
pôquer

944
00:58:44,711 --> 00:58:46,280
estava no corredor da morte no 
Paquistão.

945
00:58:58,158 --> 00:58:59,493
quando você joga o tempo todo

946
00:58:59,526 --> 00:59:01,060
você começa a aprender a ler as 
pessoas.

947
00:59:01,093 --> 00:59:03,162
Não importa qual língua

948
00:59:03,196 --> 00:59:06,433
eles falam ou qualquer coisa, mas 
quando as pessoas estão assustadas

949
00:59:06,466 --> 00:59:10,972
ele mostra o mesmo, independentemente 
de que nacionalidade eles são.

950
00:59:20,647 --> 00:59:22,216
Quase nenhum dos políticos

951
00:59:22,249 --> 00:59:24,051
queria se envolver.

952
00:59:24,084 --> 00:59:25,152
Eu estava praticamente por minha 
conta.

953
00:59:26,285 --> 00:59:27,553
Eu estava gastando como eu disse,

954
00:59:27,586 --> 00:59:29,622
Dormia talvez uma hora por dia.

955
00:59:29,656 --> 00:59:33,127
porque eu me senti como se estivesse 
em um labirinto, você sabe,

956
00:59:33,160 --> 00:59:35,162
porque tantas portas estavam sendo 
fechadas,

957
00:59:35,194 --> 00:59:36,664
mas eu tinha que continuar.

958
00:59:37,798 --> 00:59:44,104
Você sabe quando você tem isso 
profundo... Como no fundo de você:

959
00:59:44,136 --> 00:59:45,472
"Ele está voltando."

960
00:59:45,504 --> 00:59:47,540
E às vezes a outra mente lhe disse:

961
00:59:47,573 --> 00:59:52,378
"Acorde, este é um caso frio no 
Paquistão,

962
00:59:52,412 --> 00:59:53,781
isso não vai acontecer.

963
00:59:53,814 --> 00:59:55,415
e você é como ir e voltar

964
00:59:55,448 --> 00:59:57,251
com sua cabeça como um homem louco,

965
00:59:57,283 --> 01:00:00,319
É a mesma coisa. E do outro lado 
você é como,

966
01:00:00,352 --> 01:00:02,488
todas essas pessoas enviando cartas,

967
01:00:02,522 --> 01:00:05,826
pessoas chamando, há uma esperança 
de que alguém vai

968
01:00:05,859 --> 01:00:08,662
fazer algo de modo que é a única 
coisa que está me fazendo

969
01:00:08,694 --> 01:00:11,664
tem uma grande esperança de que ele 
está voltando.

970
01:00:11,698 --> 01:00:14,368
Por outro lado, eu olho para o caso...

971
01:00:14,401 --> 01:00:16,504
Até o cara ser preso.

972
01:00:20,539 --> 01:00:22,842
<i>Cerca de seis meses depois que eu 
estava na cadeia</i>

973
01:00:22,876 --> 01:00:26,814
<i>um agente da DEA vem e ele me 
mostra duas fotos</i>

974
01:00:26,847 --> 01:00:29,450
<i>e me perguntou se eu reconheço 
alguém nessas fotos.</i>

975
01:00:29,482 --> 01:00:31,350
<i>Eu imediatamente escolhi Rai. Eu 
disse: "É o Rai."</i>

976
01:00:31,383 --> 01:00:33,453
E ele diz: "Bem, o nome dele é 
Razmik Minasian."

977
01:00:33,486 --> 01:00:34,854
E é aqui que eu descobriria que ele

978
01:00:34,888 --> 01:00:37,758
tinha usado um pseudônimo o tempo 
todo.

979
01:00:37,790 --> 01:00:39,660
E eu disse: "Legal, como vocês o 
pegaram?"

980
01:00:39,693 --> 01:00:42,863
O que tinha acontecido foi uma mulher 
sueca estava viajando em

981
01:00:42,896 --> 01:00:45,365
<i>do aeroporto JFK, fazendo a mesma 
coisa que eu estava fazendo,</i>

982
01:00:45,397 --> 01:00:47,501
<i>mas ela perdeu sua bagagem no 
JFK.</i>

983
01:00:47,533 --> 01:00:49,769
Então ela continuou em seu 
itinerário para LAX.

984
01:00:49,803 --> 01:00:51,839
<i>Encontraram as drogas na parede da 
mala dela.</i>

985
01:00:51,872 --> 01:00:53,740
<i>construído profissionalmente na 
mala,</i>

986
01:00:53,772 --> 01:00:55,508
<i>e eles prenderam tanto ela</i>

987
01:00:55,542 --> 01:00:57,411
e o homem que eu conhecia como Rai 
Ghazarian.

988
01:00:57,443 --> 01:01:00,080
Exceto que ele pagou fiança sob o 
nome de Razmik Minasian.

989
01:01:01,414 --> 01:01:03,249
<i>O detetive particular da minha 
mãe ouve sobre isso,</i>

990
01:01:03,283 --> 01:01:05,252
<i>traz à atenção do DEA</i>

991
01:01:05,285 --> 01:01:08,455
<i>e isso soa muito parecido com 
aquele cara que armou para o Erik.</i>

992
01:01:08,488 --> 01:01:10,857
<i>Então eles o reestream, negam-lhe 
a fiança...</i>

993
01:01:10,890 --> 01:01:13,193
<i>Deixaram a sueca voltar ao seu 
país.</i>

994
01:01:13,225 --> 01:01:15,194
sem ser cobrado em menos de duas 
semanas

995
01:01:15,227 --> 01:01:18,564
simplesmente porque sua história 
coincidiu com a minha e vários 
outros.

996
01:01:18,597 --> 01:01:20,500
Então, quando soube disso, me senti 
ótimo.

997
01:01:20,533 --> 01:01:22,468
Eu sou como: "Ótimo, alguém não 
está na cadeia por minha causa."

998
01:01:22,502 --> 01:01:24,538
Isso é demais. Eu me senti bem com 
isso.

999
01:01:24,571 --> 01:01:27,708
Então agora aqui eu tenho o cara DAA 
me dizendo esta história

1000
01:01:27,740 --> 01:01:29,809
e eu estou perguntando o que acontece 
agora?

1001
01:01:29,843 --> 01:01:31,678
"O que vocês estão fazendo para me 
tirar daqui?"

1002
01:01:31,711 --> 01:01:36,383
E eu podia dizer por sua expressão 
que ele se sentia mal.

1003
01:01:37,651 --> 01:01:39,853
E eu disse: "O que está acontecendo?"

1004
01:01:39,885 --> 01:01:41,420
Ele diz: "Eu nunca vi isso antes."

1005
01:01:41,453 --> 01:01:43,390
Eu digo: "O que quer dizer?"

1006
01:01:43,423 --> 01:01:45,158
Ele disse: "Eu nunca conheci alguém 
que é inocente."

1007
01:01:45,892 --> 01:01:49,230
Deixaram-na ir para casa e 
prenderam-no.

1008
01:01:51,932 --> 01:01:56,303
Mas ninguém faria nada para me 
ajudar a levar Erik para casa.

1009
01:01:59,673 --> 01:02:01,808
Ele diz: "Se isso tivesse sido feito 
na América

1010
01:02:01,841 --> 01:02:03,544
Você estaria indo para casa hoje à 
noite.

1011
01:02:03,577 --> 01:02:05,379
Porque já que é feito aqui no 
Paquistão,

1012
01:02:05,412 --> 01:02:07,747
você ainda tem que passar pelo 
sistema legal aqui.

1013
01:02:07,781 --> 01:02:10,350
Foi uma droga estar na cadeia por 
algo que eu não fiz.

1014
01:02:10,383 --> 01:02:12,785
e ninguém acreditando em mim, mas 
acredite ou não

1015
01:02:12,818 --> 01:02:15,555
é uma droga muito pior quando as 
pessoas realmente acreditam em você,

1016
01:02:15,589 --> 01:02:17,691
e as pessoas que você assumiu que 
poderiam...

1017
01:02:17,723 --> 01:02:19,626
E as pessoas que você conhece que 
poderiam fazer algo

1018
01:02:19,658 --> 01:02:22,396
sobre ele acreditar em você, mas 
optar por não fazer nada sobre isso.

1019
01:02:24,531 --> 01:02:26,266
Sim, não, isso é ótimo.

1020
01:02:26,298 --> 01:02:27,867
Ok, então eu preciso perguntar a 
você, então qual foi o

1021
01:02:27,901 --> 01:02:29,403
envolvimento com seu amigo

1022
01:02:29,435 --> 01:02:31,704
que era o PI? Podemos ligar para ele 
e ver?

1023
01:02:31,738 --> 01:02:33,807
Sim, vamos ver.

1024
01:02:33,839 --> 01:02:35,608
então e então minha pergunta é...

1025
01:02:35,642 --> 01:02:37,743
Então eu realmente quero entrevistar 
Rai

1026
01:02:37,776 --> 01:02:40,313
mas estou tendo dificuldade em 
localizá-lo.

1027
01:02:40,347 --> 01:02:42,682
Tenho um número de telefone 
desconectado.

1028
01:02:42,716 --> 01:02:46,520
Encontrei um endereço na Internet 
que poderia ser dele...

1029
01:02:46,553 --> 01:02:50,257
Eu encontrei um monte de negócios 
que ele costumava ter

1030
01:02:50,289 --> 01:02:51,958
que parecia tudo dissolver

1031
01:02:51,992 --> 01:02:53,859
e todos esses números estão 
desconectados.

1032
01:02:53,892 --> 01:02:56,262
Mandei uma mensagem, encontrei-o no 
Facebook.

1033
01:02:56,296 --> 01:02:57,631
mas não estamos conectados

1034
01:02:57,664 --> 01:02:59,332
então ele ainda não viu a mensagem.

1035
01:02:59,365 --> 01:03:01,267
Mas estamos meio que no final.

1036
01:03:01,301 --> 01:03:03,403
e eu realmente não encontrei...

1037
01:03:03,435 --> 01:03:06,439
Como eu poderia ir sobre encontrar um 
endereço,

1038
01:03:06,472 --> 01:03:07,941
um e-mail, um número de telefone.

1039
01:03:08,841 --> 01:03:12,678
<i>Se você tem o nome completo 
dele.</i>

1040
01:03:12,711 --> 01:03:18,551
<i>e meio inicial ou seu número de 
segurança social</i>

1041
01:03:18,584 --> 01:03:22,455
<i>ou um endereço anterior</i>

1042
01:03:22,488 --> 01:03:26,457
<i>Posso descobrir onde ele está 
agora.</i>

1043
01:03:26,459 --> 01:03:27,560
- OKEY.
- Um antigo endereço?

1044
01:03:27,593 --> 01:03:29,296
Um antigo endereço?

1045
01:03:29,328 --> 01:03:32,466
E se fosse um velho... um endereço 
de negócios antigo

1046
01:03:32,499 --> 01:03:34,434
ou um que ele usou para um negócio?

1047
01:03:34,466 --> 01:03:35,801
Isso funcionaria?

1048
01:03:35,834 --> 01:03:37,603
<i>Sim, isso funcionaria.</i>

1049
01:03:37,636 --> 01:03:40,274
<i>E provavelmente levaria cerca de 
uma hora</i>

1050
01:03:40,307 --> 01:03:43,910
<i>para obter o fundo completo sobre 
ele.</i>

1051
01:03:44,877 --> 01:03:45,812
Alguns dos superintendentes

1052
01:03:45,845 --> 01:03:46,747
começou a gostar de mim,

1053
01:03:46,780 --> 01:03:48,015
um em particular

1054
01:03:48,048 --> 01:03:49,582
era um homem chamado Hijuub.

1055
01:03:49,615 --> 01:03:50,850
Ele é o único que me apresentaria

1056
01:03:50,883 --> 01:03:52,852
para os sequestradores palestinos.

1057
01:03:52,885 --> 01:03:55,921
<i>O sequestro do voo 73 da Pan Am 
acabou.</i>

1058
01:03:55,955 --> 01:03:57,991
<i>mas o custo tem sido muito 
alto.</i>

1059
01:03:58,024 --> 01:04:00,794
<i>Muitos passageiros que estavam a 
bordo estão em choque.</i>

1060
01:04:00,827 --> 01:04:03,629
<i>muitos foram feridos na orgia 
final da violência,</i>

1061
01:04:03,662 --> 01:04:06,800
<i>e alguns passageiros mais dois dos 
sequestradores</i>

1062
01:04:06,832 --> 01:04:08,434
<i>foram mortos.</i>

1063
01:04:09,669 --> 01:04:11,972
esses caras estavam felizes que seu 
plano tinha falhado

1064
01:04:12,004 --> 01:04:13,839
porque sua missão era se matar

1065
01:04:13,872 --> 01:04:15,541
e matar todos a bordo daquele avião.

1066
01:04:15,575 --> 01:04:18,011
o que aconteceu, foi suas ações 
levou a

1067
01:04:18,044 --> 01:04:19,647
23 pessoas mortas.

1068
01:04:20,613 --> 01:04:22,381
A primeira pessoa que conheci foi 
Fahaad.

1069
01:04:22,414 --> 01:04:23,050
Fahaad era o mais jovem e por esta 
altura ele é

1070
01:04:23,082 --> 01:04:24,885
em seus trinta anos.

1071
01:04:24,917 --> 01:04:27,787
Ele é um homem grande e ele está 
usando um grande muumuu.

1072
01:04:29,089 --> 01:04:30,624
Os sequestradores são celebridades 
aqui.

1073
01:04:30,656 --> 01:04:31,691
Eu sou uma celebridade aqui.

1074
01:04:32,892 --> 01:04:35,828
O futuro primeiro-ministro do 
Paquistão está na "classe A".

1075
01:04:35,861 --> 01:04:38,798
O nome dele é Yousaf Gilani, ele é 
uma celebridade lá dentro.

1076
01:04:38,832 --> 01:04:40,400
E então você tem funcionários 
políticos

1077
01:04:40,432 --> 01:04:42,001
mas há realmente apenas alguns de 
nós

1078
01:04:42,035 --> 01:04:43,370
que todo mundo conhece.

1079
01:04:44,571 --> 01:04:47,641
Então eu de alguma forma me tornar 
amigo desses caras.

1080
01:04:47,673 --> 01:04:49,942
Eles pedem... Eles fazem comida para 
nós,

1081
01:04:49,975 --> 01:04:52,878
nós sentamos ao redor, nós bebemos 
Pepsi

1082
01:04:52,912 --> 01:04:54,881
e algum prato doce que eles 
simplesmente têm,

1083
01:04:54,914 --> 01:04:56,649
e seus quartos são muito bom, na 
verdade,

1084
01:04:56,682 --> 01:04:58,484
Há um tapete no chão.

1085
01:04:58,517 --> 01:05:00,553
Eles rezaram, comeram comida,

1086
01:05:00,586 --> 01:05:03,456
e tentou passar cada dia o mais 
facilmente possível.

1087
01:05:04,758 --> 01:05:06,626
Quando me mudei nove meses e meio 
depois.

1088
01:05:06,658 --> 01:05:08,427
do corredor da morte para duas 
células

1089
01:05:08,461 --> 01:05:10,597
Eu era capaz de socializar mais com 
esses caras.

1090
01:05:10,629 --> 01:05:12,131
Vá tomar café da manhã e almoça 
com eles.

1091
01:05:12,164 --> 01:05:14,800
e trocar livros por cima do muro.

1092
01:05:14,834 --> 01:05:18,071
Mas uma coisa que os sequestradores 
tinham, o que era importante,

1093
01:05:18,104 --> 01:05:19,906
foi que eles tinham conexões com o 
guarda.

1094
01:05:19,939 --> 01:05:21,975
Os guardas não revistaram o quarto.

1095
01:05:22,008 --> 01:05:24,044
Os sequestradores foram deixados 
sozinhos e eles tinham muita 
influência.

1096
01:05:24,077 --> 01:05:25,713
Eles tinham algo que eu 
definitivamente precisava.

1097
01:05:32,685 --> 01:05:38,058
Como conseguiu uma câmera dentro da 
prisão?

1098
01:05:38,091 --> 01:05:40,794
Tenho uma câmera na prisão por 
causa de um dos sequestradores.

1099
01:05:40,827 --> 01:05:43,562
Fahaad me deu.

1100
01:05:43,595 --> 01:05:47,400
Eu queria tirar algumas fotos e ele 
conseguiu.

1101
01:05:47,434 --> 01:05:49,136
Como o que aconteceria se eles 
encontrassem...

1102
01:05:49,169 --> 01:05:51,538
Como se as pessoas não tivessem 
câmeras na prisão, não é?

1103
01:05:51,571 --> 01:05:54,473
As pessoas não deveriam ter um monte 
de coisas na prisão,

1104
01:05:54,506 --> 01:05:56,075
mas nós os temos. se você for pego 
com eles

1105
01:05:56,109 --> 01:05:58,812
você se mete em encrenca. Simples.

1106
01:05:58,845 --> 01:06:00,647
Ficar em apuros é ser espancado, 
punido,

1107
01:06:00,680 --> 01:06:01,749
jogado em kasoari.

1108
01:06:02,881 --> 01:06:04,684
Privilégios tirados.

1109
01:06:04,716 --> 01:06:06,153
Mas como você os pega?

1110
01:06:06,185 --> 01:06:07,988
Você realmente só paga as pessoas 
do lado de fora?

1111
01:06:08,021 --> 01:06:11,124
Sim! Pessoas... Guardas 
contrabandeiam coisas,

1112
01:06:11,156 --> 01:06:13,526
professores religiosos contrabandeiam 
coisas,

1113
01:06:13,560 --> 01:06:15,095
prisioneiros contrabandeiam coisas,

1114
01:06:15,127 --> 01:06:17,696
a cantina contrabandeia coisas.

1115
01:06:17,729 --> 01:06:19,198
Os caras jogam coisas por cima do 
muro.

1116
01:06:19,231 --> 01:06:21,434
Se tivéssemos drones no passado.

1117
01:06:21,468 --> 01:06:23,636
você veria drones soltando coisas 
para a esquerda e para a direita.

1118
01:06:25,738 --> 01:06:26,839
Uau, isso é incrível.

1119
01:06:26,872 --> 01:06:28,675
Ainda bem que tenho algumas fotos.

1120
01:06:28,707 --> 01:06:32,546
Eu tinha a câmera para eu acho que 
dois, talvez três dias.

1121
01:06:32,578 --> 01:06:33,780
E isso é o que eu era capaz de obter

1122
01:06:33,812 --> 01:06:35,749
nesses dois ou três dias.

1123
01:06:35,781 --> 01:06:38,117
Começou com comida. Bem, então ele 
chegou às coisas maiores.

1124
01:06:38,151 --> 01:06:40,720
"Ei, eu vou te dar 1.000 rúpias por 
um celular."

1125
01:06:40,752 --> 01:06:42,689
O cara me traz um celular.

1126
01:06:42,722 --> 01:06:45,959
Eu sou capaz de encontrar um sinal em 
um canto do meu quarto

1127
01:06:45,992 --> 01:06:47,493
e à noite eu sou capaz de comunicar

1128
01:06:47,526 --> 01:06:49,463
com minha família e meus amigos.

1129
01:06:49,495 --> 01:06:51,497
A primeira vez que vou falar com 
Erik...

1130
01:06:51,531 --> 01:06:52,966
Primeiro de tudo, eu fui explodido 
porque eu era como:

1131
01:06:52,999 --> 01:06:55,234
"Como conseguiu um celular?"

1132
01:06:55,267 --> 01:06:57,102
E então, no mesmo token eu era como: 
"Claro,

1133
01:06:57,135 --> 01:07:00,172
É você, é Erik. Você sabe. E nós 
conversamos sobre

1134
01:07:00,205 --> 01:07:03,609
como ele tinha feito amizade com 
algumas pessoas lá dentro.

1135
01:07:03,642 --> 01:07:08,048
Falamos sobre como inicialmente era 
super, super, super difícil

1136
01:07:08,080 --> 01:07:09,982
meio que ser o americano, por assim 
dizer.

1137
01:07:11,017 --> 01:07:13,153
Falamos sobre como ele aprendeu 
línguas diferentes.

1138
01:07:13,185 --> 01:07:14,988
Como ele cultivava relacionamentos.

1139
01:07:15,021 --> 01:07:16,756
Como ele foi capaz de obter alguns 
DVD's e filmes

1140
01:07:16,789 --> 01:07:19,526
que eu tinha feito que ele tinha 
assistido.

1141
01:07:21,127 --> 01:07:23,129
E foi bom, você sabe,

1142
01:07:23,162 --> 01:07:27,600
E nós ainda acreditamos que 
eventualmente

1143
01:07:27,633 --> 01:07:28,901
ele voltaria para casa.

1144
01:07:37,609 --> 01:07:39,546
Durante esse tempo todo ainda estou 
aprendendo a língua.

1145
01:07:39,578 --> 01:07:40,981
Ainda estou aprendendo Urdu.

1146
01:07:41,914 --> 01:07:43,249
E também estou tentando trabalhar no 
meu caso.

1147
01:07:43,283 --> 01:07:45,018
Finalmente consegui um advogado.

1148
01:07:45,051 --> 01:07:47,087
que era apenas um pedaço de advogado 
de merda para concordar com

1149
01:07:47,120 --> 01:07:49,055
tomar o meu caso por 2.000 dólares

1150
01:07:49,088 --> 01:07:51,825
que ainda é cinco vezes mais do que 
qualquer outra pessoa teria pago

1151
01:07:51,857 --> 01:07:55,095
mas é muito menos do que muitos 
advogados estão me pedindo.

1152
01:07:55,127 --> 01:07:58,899
e eu iria para trás e para frente 
para o tribunal tantas vezes

1153
01:07:58,932 --> 01:08:01,134
e nada aconteceria. ou o juiz não 
apareceria,

1154
01:08:01,167 --> 01:08:02,602
o promotor não apareceria,

1155
01:08:02,635 --> 01:08:04,236
meu próprio advogado não apareceria.

1156
01:08:04,269 --> 01:08:09,175
O que precisávamos para os tribunais 
era Razmik Menasian

1157
01:08:10,176 --> 01:08:12,913
para assinar uma declaração 
afirmando que

1158
01:08:12,946 --> 01:08:15,281
ele nunca tinha dito Erik sobre as 
drogas

1159
01:08:15,314 --> 01:08:19,552
e isso pode, você sabe, fazer algum 
bem.

1160
01:08:21,988 --> 01:08:24,057
Eu tinha descoberto onde ele morava.

1161
01:08:24,958 --> 01:08:27,727
e eu descobri que ele tinha dois 
filhos

1162
01:08:27,760 --> 01:08:29,829
e eu não sou uma mulher vingativa,

1163
01:08:29,861 --> 01:08:33,632
mas eu estava lutando pelo meu filho.

1164
01:08:33,665 --> 01:08:35,101
Escrevi uma carta para ele.

1165
01:08:36,168 --> 01:08:39,705
e eu disse-lhe como Erik não podia 
acreditar

1166
01:08:39,739 --> 01:08:42,943
que seu amigo Rai faria isso com ele.

1167
01:08:42,976 --> 01:08:46,313
Quero dizer, Rai era seu amigo, ele 
estava apenas em choque.

1168
01:08:46,346 --> 01:08:48,815
E eu escrevi lá como Erik estava 
morrendo de fome,

1169
01:08:48,847 --> 01:08:50,883
e torturado, e espancado.

1170
01:08:50,917 --> 01:08:53,019
Você sabe que eu disse que ele não 
pode acreditar

1171
01:08:53,052 --> 01:08:54,922
você faria isso com ele.

1172
01:08:56,055 --> 01:09:00,894
E então eu fui e eu disse: "Como 
talvez se ele confessasse

1173
01:09:01,927 --> 01:09:04,830
que talvez os tribunais olhar para que

1174
01:09:04,864 --> 01:09:07,801
e conceder clemência Erik.

1175
01:09:10,770 --> 01:09:12,272
E então eu fui um passo adiante,

1176
01:09:12,305 --> 01:09:15,107
e eu tenho vergonha disso, mas eu 
tive que fazê-lo.

1177
01:09:18,744 --> 01:09:23,082
Eu disse: "Eu sei que você está 
surpreso que nós encontramos você,

1178
01:09:23,115 --> 01:09:26,686
porque conhecemos você como Rai 
Ghazarian.

1179
01:09:28,020 --> 01:09:30,823
Mas agora que eu sei que você é 
Razmik Minasian,

1180
01:09:32,091 --> 01:09:34,127
o que você faria

1181
01:09:34,159 --> 01:09:37,997
Se alguém fosse machucar seu filho 
ou filha?

1182
01:09:38,030 --> 01:09:39,332
Pense nisso."

1183
01:09:48,007 --> 01:09:50,110
Ele assinou uma declaração afirmando

1184
01:09:50,142 --> 01:09:52,244
que eu estava absolutamente 
inconsciente.

1185
01:09:53,178 --> 01:09:56,382
Então eu vou ao tribunal em 3 de 
janeiro e a senhora me disse:

1186
01:09:56,415 --> 01:09:58,351
"Erik, isso é o que vai acontecer:

1187
01:09:58,383 --> 01:10:00,753
O juiz vai te dar uma sentença de 
dois anos de prisão,

1188
01:10:00,787 --> 01:10:03,423
vamos pagar a ele 1.000 dólares 
através de sua conta,

1189
01:10:03,455 --> 01:10:06,359
ele já está em sua conta, e com bom 
comportamento

1190
01:10:06,391 --> 01:10:08,961
você provavelmente vai estar indo 
para casa em alguns meses.

1191
01:10:08,994 --> 01:10:10,763
Eu disse: "Isso é ótimo, esta é 
uma ótima notícia,

1192
01:10:10,797 --> 01:10:13,299
isso é incrível. Eles dizem: "Ok.

1193
01:10:13,332 --> 01:10:18,405
Tudo que você tem que fazer, porém, 
é se declarar culpado.

1194
01:10:18,437 --> 01:10:20,740
Naquele momento eu não sabia...

1195
01:10:21,440 --> 01:10:23,108
Eu não sabia o que ia fazer.

1196
01:10:23,141 --> 01:10:25,444
O que solidificou minha escolha foi o 
que Absaal

1197
01:10:25,477 --> 01:10:26,980
o intérprete da embaixada disse.

1198
01:10:27,012 --> 01:10:28,781
Ele está ao meu lado e diz:

1199
01:10:28,815 --> 01:10:30,850
"Erik, o que vale mais para você,

1200
01:10:30,882 --> 01:10:32,718
seu orgulho ou sua liberdade?

1201
01:10:34,787 --> 01:10:36,222
Lembro-me de olhar para ele e pensei:

1202
01:10:36,254 --> 01:10:38,025
"Seu bastardo pouco."

1203
01:10:41,828 --> 01:10:44,064
Porque isso me fez fazer essa 
pergunta:

1204
01:10:44,096 --> 01:10:46,065
O que vale mais para mim?

1205
01:10:46,098 --> 01:10:52,838
Meu orgulho ou minha liberdade? E 
não houve hesitação.

1206
01:10:52,872 --> 01:10:55,341
Meu orgulho vale muito mais.

1207
01:10:55,373 --> 01:10:57,109
para mim do que a minha liberdade.

1208
01:10:58,477 --> 01:11:01,780
No final do dia eu tenho que me olhar 
no espelho

1209
01:11:01,814 --> 01:11:03,816
e se eu sair da prisão

1210
01:11:03,850 --> 01:11:06,086
Vou acabar me matando 100%.

1211
01:11:06,119 --> 01:11:09,055
de apenas vergonha de sair por aí se 
declarando culpado

1212
01:11:09,087 --> 01:11:11,323
por alguma coisa que eu não fiz.

1213
01:11:11,356 --> 01:11:13,493
Sim, é o Paquistão,

1214
01:11:13,525 --> 01:11:16,962
mas sim, meu orgulho vale um inferno 
de muito mais para mim

1215
01:11:16,995 --> 01:11:18,131
do que a minha liberdade.

1216
01:11:19,966 --> 01:11:22,202
Quando fui apresentado naquela sala 
naquele dia

1217
01:11:22,235 --> 01:11:26,005
o juiz me perguntou se eu queria 
mudar meu apelo

1218
01:11:26,038 --> 01:11:29,276
e eu disse a ele: "Não, inocente."

1219
01:11:40,953 --> 01:11:42,922
Entrei no quarto do Erik.

1220
01:11:42,954 --> 01:11:44,323
e eu abri seu armário

1221
01:11:50,562 --> 01:11:54,066
e eu queria cheirar meu filho.

1222
01:11:54,100 --> 01:11:58,171
E eu segurei todas as roupas dele e 
não havia cheiro.

1223
01:11:58,204 --> 01:12:00,941
E eu não sabia que tinha caído no 
chão.

1224
01:12:02,074 --> 01:12:04,978
E eu ouvi esse animal uivando

1225
01:12:05,912 --> 01:12:09,915
e você poderia dizer que o animal 
estava com dor

1226
01:12:09,949 --> 01:12:13,120
Quero dizer dor absoluta...

1227
01:12:15,320 --> 01:12:17,356
E percebi que era eu.

1228
01:12:27,132 --> 01:12:28,400
<i>Olá?</i>

1229
01:12:28,434 --> 01:12:30,236
Oi, posso falar com Razmik?

1230
01:12:32,038 --> 01:12:34,040
<i>Ele não está aqui, posso 
perguntar quem está ligando?</i>

1231
01:12:35,141 --> 01:12:37,544
Meu nome é Jamielyn Lippman.

1232
01:12:37,577 --> 01:12:41,079
e eu sou um documentarista e eu 
queria falar com ele

1233
01:12:41,113 --> 01:12:43,816
sobre fazer parte de um projeto que 
estou fazendo.

1234
01:12:46,218 --> 01:12:48,120
<i>Ok, ele não está aqui.</i>

1235
01:12:48,154 --> 01:12:51,391
Posso... Há uma hora melhor que eu 
poderia ligar de volta

1236
01:12:51,423 --> 01:12:53,359
para alcançá-lo ou ele tem um 
número de celular?

1237
01:12:53,391 --> 01:12:55,427
<i>Talvez por volta das seis 
horas?</i>

1238
01:12:56,628 --> 01:12:58,330
Ligar para ele por volta das seis 
horas?

1239
01:12:58,364 --> 01:12:59,499
OKEY. Devo deixar minhas 
informações com você.

1240
01:12:59,531 --> 01:13:00,801
ou devo tentar de volta?

1241
01:13:02,334 --> 01:13:04,436
<i>Posso pegar seu número de 
telefone, claro.</i>

1242
01:13:04,470 --> 01:13:06,138
Sim, seria ótimo, obrigado.

1243
01:13:06,172 --> 01:13:07,440
<i>Espere um momento.</i>

1244
01:13:15,314 --> 01:13:17,316
Na manhã seguinte eu fui e liguei 
para minha mãe

1245
01:13:17,350 --> 01:13:19,185
e eu disse: "Olha mãe,

1246
01:13:19,217 --> 01:13:21,354
Eu já sei o que vou fazer para o 
tribunal superior.

1247
01:13:21,387 --> 01:13:23,156
E eu tentei dizer a ela meu plano 
para a alta corte

1248
01:13:23,189 --> 01:13:24,891
e ela já tinha me cortado.

1249
01:13:24,923 --> 01:13:26,391
Ela disse que já tinha um advogado 
alinhado.

1250
01:13:26,425 --> 01:13:28,160
para mim, que esse cara era um dos 
melhores

1251
01:13:28,194 --> 01:13:31,598
que ele veio altamente recomendado.

1252
01:13:31,631 --> 01:13:33,466
Ela estava tão confiante pelo 
telefone que eu disse...

1253
01:13:33,498 --> 01:13:35,301
Eu dei a ela minha benção. vá em 
frente, vá com esse cara.

1254
01:13:36,968 --> 01:13:39,939
Originalmente, minha mãe me disse 
que ele pegou o caso pro bono.

1255
01:13:39,971 --> 01:13:44,543
alguns meses se passam e finalmente 
pergunto à minha mãe,

1256
01:13:44,577 --> 01:13:46,445
Eu digo: "Mãe, o que está 
acontecendo com o meu caso?"

1257
01:14:04,931 --> 01:14:06,432
Os sequestradores dizem:

1258
01:14:06,464 --> 01:14:08,668
"Temos um advogado que gostaríamos 
de recomendar.

1259
01:14:08,700 --> 01:14:11,370
O mesmo advogado que nos representou 
para o nosso caso.

1260
01:14:11,404 --> 01:14:13,039
Sete meses depois de ter sido 
sentenciado.

1261
01:14:13,071 --> 01:14:14,440
nos jogamos à mercê da corte

1262
01:14:14,472 --> 01:14:18,211
para, esperançosamente, mostrar 
clemência. Eles fizeram isso.

1263
01:14:18,244 --> 01:14:20,380
Eles me deram uma segunda chance na 
corte superior.

1264
01:14:20,413 --> 01:14:22,515
Mas o que deveria ter sido feito sete 
meses antes

1265
01:14:22,547 --> 01:14:24,283
estava sendo feito sete meses depois.

1266
01:14:26,718 --> 01:14:28,954
Bem, por causa da quantidade de casos

1267
01:14:28,988 --> 01:14:30,522
que iam ser mostrados no tribunal 
superior

1268
01:14:30,556 --> 01:14:34,093
não seria por mais um ano e quatro 
meses

1269
01:14:34,560 --> 01:14:36,562
antes que meu caso finalmente fosse 
ouvido.

1270
01:14:36,595 --> 01:14:38,932
Antes que isso acontecesse, no entanto

1271
01:14:38,964 --> 01:14:40,232
Eu levaria uma das piores surras

1272
01:14:40,266 --> 01:14:43,469
Eu já tomei na minha vida.

1273
01:14:43,502 --> 01:14:48,607
Tínhamos um guarda que ele era... 
Ele foi apelidado de Goldleaf,

1274
01:14:48,641 --> 01:14:52,545
e Goldleaf é o nome de uma marca de 
cigarros no Paquistão.

1275
01:14:55,114 --> 01:14:57,450
<i>Havia rumores de que ele era 
responsável por</i>

1276
01:14:57,482 --> 01:14:59,052
<i>a morte de centenas de 
prisioneiros</i>

1277
01:14:59,084 --> 01:15:01,253
<i>desde que a prisão tinha aberto 
em 1986</i>

1278
01:15:01,287 --> 01:15:03,722
<i>que ou não podia dar ao luxo de 
comprá-lo cigarros Goldleaf</i>

1279
01:15:03,756 --> 01:15:05,392
<i>ou apenas flat out se recusou 
a.</i>

1280
01:15:06,324 --> 01:15:09,461
Eu estava lidando com essas dores 
severas no ouvido

1281
01:15:09,494 --> 01:15:13,098
desde que a temporada de monções 
tinha acontecido meu primeiro ano lá.

1282
01:15:13,132 --> 01:15:15,668
<i>As baratas saíam de seus 
esconderijos.</i>

1283
01:15:15,700 --> 01:15:17,502
<i>em massas e rastejar por toda 
parte.</i>

1284
01:15:17,535 --> 01:15:22,175
<i>Você teria mosquitos mordendo 
cada centímetro aberto de você.</i>

1285
01:15:23,109 --> 01:15:25,244
<i>E você dormiria na água.</i>

1286
01:15:25,276 --> 01:15:29,082
Eu literalmente pensaria em suicídio 
o tempo todo

1287
01:15:29,114 --> 01:15:30,749
por causa dos meus ouvidos. Não por 
causa de

1288
01:15:30,783 --> 01:15:35,221
estar nesta situação ou estar 
sozinho ou estar triste

1289
01:15:35,253 --> 01:15:37,222
ou sentindo pena de mim mesmo, mas 
porque

1290
01:15:37,256 --> 01:15:39,124
Eu estava com tanta dor que pensei:

1291
01:15:39,158 --> 01:15:41,227
"Ei, se eu me matar não seria...

1292
01:15:41,260 --> 01:15:43,195
Seria humano."

1293
01:15:43,229 --> 01:15:47,133
<i>Bem Goldleaf ele chama a América 
de um monte de...</i>

1294
01:15:47,165 --> 01:15:49,235
<i>ele chama a América um bando de 
cães fêmeas</i>

1295
01:15:49,267 --> 01:15:53,605
<i>e então ele me disse: "Dê-me 500 
rúpias."</i>

1296
01:15:53,638 --> 01:15:56,508
Mas eu estou com tanta dor, eu só 
não quero

1297
01:15:56,542 --> 01:15:58,343
ser fodido com esse cara. Então eu 
digo a ele

1298
01:15:58,377 --> 01:16:02,248
em sua própria língua: "Ei, podemos 
ser todos cães, mas

1299
01:16:02,280 --> 01:16:04,149
você é uma putinha.

1300
01:16:04,182 --> 01:16:06,084
E ele só... Ele não gostou nada 
disso.

1301
01:16:06,118 --> 01:16:07,787
Ele não gostou nada disso, então 
ele se atrapalha com as chaves.

1302
01:16:07,820 --> 01:16:09,689
e vai abrir a porta da cela. E quando 
ele entrou...

1303
01:16:10,756 --> 01:16:13,559
Quero dizer, esse cara tem 1,80m e 
1,80m.

1304
01:16:13,592 --> 01:16:15,228
ele entra e me bate com a bengala.

1305
01:16:15,261 --> 01:16:18,164
E eu o agarrei e comecei a socá-lo.

1306
01:16:18,196 --> 01:16:20,467
com sua própria mão e então eu só 
perdi.

1307
01:16:21,434 --> 01:16:23,369
<i>Eu estava com tanta dor que eu só 
queria morrer.</i>

1308
01:16:23,401 --> 01:16:25,370
<i>Pelo menos assim não ia ser 
suicídio.</i>

1309
01:16:25,404 --> 01:16:27,272
<i>mas eu ia fazer esses caras 
merecerem.</i>

1310
01:16:27,306 --> 01:16:29,642
<i>Então naquele dia eu 
absolutamente planejei morrer.</i>

1311
01:16:30,708 --> 01:16:32,377
<i>Eu tinha algumas costelas 
quebradas,</i>

1312
01:16:32,410 --> 01:16:33,812
meu ombro esquerdo entrou em colapso,

1313
01:16:33,846 --> 01:16:36,683
meu olho esquerdo estava fechado.

1314
01:16:37,615 --> 01:16:40,185
Eles estenderam minha mão e 
quebraram cada um dos meus dedos

1315
01:16:40,218 --> 01:16:43,623
um por um, e quando eles começaram 
na minha mão esquerda,

1316
01:16:45,257 --> 01:16:46,259
eles têm um dos meus dedos,

1317
01:16:47,392 --> 01:16:50,695
e quando eles estavam prestes a 
passar para o meu outro dedo,

1318
01:16:50,729 --> 01:16:52,798
o Superintendente finalmente apareceu

1319
01:16:52,832 --> 01:16:54,834
e perguntou o que diabos estava 
acontecendo.

1320
01:16:54,867 --> 01:16:59,137
E eu ouvi... Ouvi Goldleaf dizer que 
encontraram drogas em mim.

1321
01:16:59,171 --> 01:17:03,443
que eu os ataquei. E eu entendi tudo 
isso

1322
01:17:03,476 --> 01:17:04,544
e eu disse-lhes em sua própria 
língua: "Goldleaf está mentindo."

1323
01:17:06,177 --> 01:17:09,147
Eu disse: "Eles estão roubando 
dinheiro de mim. Estou morrendo de 
fome.

1324
01:17:09,181 --> 01:17:11,551
Eu vou morrer." E ele vem e me vê

1325
01:17:11,583 --> 01:17:13,218
e eu estou no chão e ele diz:

1326
01:17:13,252 --> 01:17:14,854
"Você entende Urdu?" Eu disse: "Sim 
senhor.".

1327
01:17:14,887 --> 01:17:17,090
E ele diz: "O que aconteceu?" Então 
eu me levantei.

1328
01:17:17,123 --> 01:17:19,325
Estou segurando minha mão porque 
meus dedos estão todos roubados.

1329
01:17:20,493 --> 01:17:23,796
Eu digo a ele que Goldleaf queria 500 
rúpias de mim.

1330
01:17:23,829 --> 01:17:25,698
e eu disse a ele para ir para o 
inferno.

1331
01:17:25,730 --> 01:17:28,300
E então eu disse a ele sobre

1332
01:17:28,333 --> 01:17:30,836
algumas das surras que eu tinha 
tomado por dinheiro

1333
01:17:30,869 --> 01:17:34,106
e como eles roubaram de mim e ele 
acreditou em mim.

1334
01:17:34,140 --> 01:17:35,641
Ele acreditou em mim e demitiu 
Goldleaf.

1335
01:17:35,673 --> 01:17:36,842
bem ali no local.

1336
01:17:43,582 --> 01:17:47,486
- <i>Olá?</i>
- Oi, isso é Razmik?

1337
01:17:47,520 --> 01:17:49,155
- <i>Sim.</i>
- Oi,

1338
01:17:49,187 --> 01:17:50,890
<i>Meu nome é Jamielyn Como você 
está?</i>

1339
01:17:50,922 --> 01:17:54,193
- <i>Muito bem, obrigado.</i>
- Bom.

1340
01:17:54,226 --> 01:17:55,795
<i>Eu sou um documentarista</i>

1341
01:17:55,828 --> 01:17:58,665
<i>e estou fazendo um documentário 
sobre Erik Audé.</i>

1342
01:17:59,931 --> 01:18:04,670
- <i>Quem é Erik?</i>
- Erik Audé.

1343
01:18:06,538 --> 01:18:07,839
- <i>Não, eu não o conheço.</i>
- Isso faz...

1344
01:18:07,873 --> 01:18:10,143
<i>Esse nome não é familiar para 
você?</i>

1345
01:18:10,176 --> 01:18:15,381
<i>Não. Não. Você sabe o quê? Há 
um Razmik.</i>

1346
01:18:15,413 --> 01:18:18,150
<i>com o mesmo sobrenome que o meu</i>

1347
01:18:18,883 --> 01:18:22,821
<i>e tivemos alguns problemas.</i>

1348
01:18:22,855 --> 01:18:24,924
<i>Fomos ao tribunal por isso.</i>

1349
01:18:24,957 --> 01:18:29,227
<i>Ele estava envolvido com a 
droga... Você sabe... Contrabando</i>

1350
01:18:29,261 --> 01:18:31,731
<i>pessoas e muitas outras coisas.</i>

1351
01:18:31,763 --> 01:18:36,636
<i>Muitas, muitas agências de 
coleta. Mesmo como eu disse.</i>

1352
01:18:36,668 --> 01:18:41,640
<i>Fui intimado do tribunal, sabe, 
por isso.</i>

1353
01:18:41,673 --> 01:18:44,243
<i>e teve que ir ao tribunal e 
mostrá-los</i>

1354
01:18:44,275 --> 01:18:46,645
<i>Eu não sou a pessoa, sim.</i>

1355
01:18:46,678 --> 01:18:48,413
<i>OKEY. Ok, então...</i>

1356
01:18:48,446 --> 01:18:50,348
<i>O nome dele é o mesmo que o 
meu.</i>

1357
01:18:50,382 --> 01:18:52,952
<i>seu sobrenome é o mesmo que o 
meu. Sim.</i>

1358
01:18:52,985 --> 01:18:55,421
<i>Bem, eu sinto muito porque você 
provavelmente tem que...</i>

1359
01:18:55,454 --> 01:18:57,723
<i>Você tem lidado com essa 
confusão por anos.</i>

1360
01:18:57,756 --> 01:19:01,894
<i>Então, agradeço por atender 
minha ligação e me ligar de volta. 
Nós...</i>

1361
01:19:01,927 --> 01:19:03,829
<i>Boa sorte.</i>

1362
01:19:03,861 --> 01:19:05,631
<i>Muito obrigado, tenha uma ótima 
noite.</i>

1363
01:19:05,663 --> 01:19:07,599
- <i>Tudo bem, você também. 
Tchau.</i>
- Tchau.

1364
01:19:14,472 --> 01:19:16,274
Eu comecei a limpar o lugar, você 
sabe,

1365
01:19:16,307 --> 01:19:17,810
porque eu pensei hey se eu vou estar 
aqui

1366
01:19:17,842 --> 01:19:20,479
então eu poderia muito bem fazê-lo 
parecer agradável.

1367
01:19:21,879 --> 01:19:24,749
Então eu comecei a consertar esse 
quintal feio.

1368
01:19:24,783 --> 01:19:27,887
E foi uma tarde

1369
01:19:27,919 --> 01:19:31,390
que eu estava trabalhando logo atrás 
de nossas células

1370
01:19:31,422 --> 01:19:34,426
e há esse longo caminho com todas 
essas weeds

1371
01:19:34,459 --> 01:19:36,294
e algumas árvores que vinham 
crescendo

1372
01:19:36,328 --> 01:19:39,699
e apenas flores aleatórias ao longo 
de uma fronteira que eu fiz.

1373
01:19:39,731 --> 01:19:43,502
Eu vejo esse cara que eu nunca tinha 
visto antes de pular a parede

1374
01:19:43,534 --> 01:19:45,770
e ele vem andando até mim...

1375
01:19:45,803 --> 01:19:49,242
Não anda bem no começo, mas ele se 
levanta e começa...

1376
01:19:49,275 --> 01:19:51,477
Ele corre um pouco. Eu não entendo o 
que está acontecendo.

1377
01:19:51,510 --> 01:19:53,713
mas como ele está correndo em minha 
direção eu posso vê-lo em seus 
olhos

1378
01:19:53,745 --> 01:19:56,582
Há algo errado aqui. Então eu me 
levantei e me preparo.

1379
01:19:56,614 --> 01:19:58,717
E com certeza ele tem uma faca na 
mão.

1380
01:19:58,751 --> 01:20:00,485
Ele tenta me esfaquear, então eu 
bati nele com uma pedra...

1381
01:20:02,020 --> 01:20:03,555
E eu tento tirar a faca da mão dele.

1382
01:20:03,588 --> 01:20:06,859
enquanto estávamos lutando por isso.

1383
01:20:06,891 --> 01:20:09,327
Mas ele tinha-o e eu não queria que 
ele gostasse...

1384
01:20:09,360 --> 01:20:11,564
Não consegui porque estava do outro 
lado dele...

1385
01:20:11,596 --> 01:20:13,665
Eu não queria que ele me apunhalasse 
na perna foi a primeira coisa.

1386
01:20:13,699 --> 01:20:15,334
Eu pensei porque ele estava 
balançando em torno dele em todos os 
lugares.

1387
01:20:15,367 --> 01:20:17,736
Eu estava usando o corpo dele para me 
bloquear.

1388
01:20:17,770 --> 01:20:20,839
de seu próprio braço balançando.

1389
01:20:20,873 --> 01:20:23,376
E eu só queria jogá-lo no chão

1390
01:20:23,409 --> 01:20:24,977
mas acabei...

1391
01:20:25,010 --> 01:20:28,814
Eu sn...

1392
01:20:28,846 --> 01:20:30,448
Eu quebrei o pescoço dele.

1393
01:20:30,481 --> 01:20:35,587
e...

1394
01:20:35,620 --> 01:20:37,823
E eu... Ele ficou manco,

1395
01:20:37,855 --> 01:20:40,292
e eu o tirei de mim.

1396
01:20:42,895 --> 01:20:46,665
E... Eu...

1397
01:20:46,699 --> 01:20:48,901
Acabei de matar um homem na cadeia.

1398
01:20:48,934 --> 01:20:50,602
Eu não...

1399
01:20:56,574 --> 01:21:00,612
Eu não... Nunca pensei que teria que 
fazer algo assim.

1400
01:21:00,645 --> 01:21:04,582
mas eu só...

1401
01:21:04,615 --> 01:21:07,419
Eu fugi dele e estava chorando.

1402
01:21:07,453 --> 01:21:08,654
Eu não conseguia controlar meu choro

1403
01:21:08,686 --> 01:21:09,921
porque...

1404
01:21:11,457 --> 01:21:14,392
Eu não estava chorando por causa 
de... Eu só...

1405
01:21:14,426 --> 01:21:16,696
Você sabe que vai para a cadeia por 
merda.

1406
01:21:16,729 --> 01:21:20,499
Para começar e agora isso é muito 
pior.

1407
01:21:30,641 --> 01:21:32,610
Quando esse ano chegou ao fim

1408
01:21:32,644 --> 01:21:36,015
e eu só comemorei estar na cadeia 
dois anos

1409
01:21:36,047 --> 01:21:39,084
um dos meus trabalhos na cadeia era 
que eu era um professor.

1410
01:21:39,118 --> 01:21:40,653
Mas porque eu era um professor

1411
01:21:40,686 --> 01:21:42,722
Eu também poderia voltar para o 
corredor da morte

1412
01:21:42,754 --> 01:21:45,024
para ir ver meu amigo Mourad.

1413
01:21:45,056 --> 01:21:47,693
Eu recebo uma chamada para o corredor 
da morte.

1414
01:21:47,726 --> 01:21:50,930
Eu cheguei lá e Mourad tinha toda 
essa refeição planejada para nós.

1415
01:21:50,962 --> 01:21:53,432
Havia frango lá, havia pratos doces,

1416
01:21:54,932 --> 01:21:57,470
Havia todos esses pequenos pratos 
laterais

1417
01:21:57,503 --> 01:21:59,004
e eu pensei tudo bem legal qual é a 
ocasião

1418
01:21:59,037 --> 01:22:01,106
porque, você sabe, sempre que há um 
feriado

1419
01:22:01,140 --> 01:22:02,908
há sempre festividades de comida e 
tudo

1420
01:22:02,940 --> 01:22:03,909
ou um aniversário. Nenhuma ocasião.

1421
01:22:07,012 --> 01:22:10,116
Só queria ter uma refeição comigo.

1422
01:22:10,149 --> 01:22:11,883
e esta foi uma ótima refeição.

1423
01:22:11,917 --> 01:22:15,087
Eu sempre digo fora da prisão esta 
é uma refeição normal

1424
01:22:15,119 --> 01:22:17,390
mas dentro do Paquistão esta é uma 
refeição cinco estrelas.

1425
01:22:17,422 --> 01:22:19,425
Este é o tipo de refeição que 
você teria que subornar um monte de 
guardas

1426
01:22:19,458 --> 01:22:20,360
para fazer acontecer.

1427
01:22:22,427 --> 01:22:24,763
Nada era picante. Eu odiava comida 
picante.

1428
01:22:24,797 --> 01:22:26,932
Mourad sabia disso e nada era picante.

1429
01:22:26,964 --> 01:22:29,502
E nós comemos toda a comida, nós 
filmamos a merda,

1430
01:22:29,534 --> 01:22:30,836
jogamos pôquer, jogamos xadrez,

1431
01:22:30,869 --> 01:22:32,772
falamos sobre a vida.

1432
01:22:32,805 --> 01:22:35,007
Eu saí naquele dia, saí muito 
naquele dia.

1433
01:22:35,039 --> 01:22:37,042
Eu saía para sempre.

1434
01:22:37,074 --> 01:22:42,046
Quando fui chamado de volta para 
minha cela mais tarde naquele dia.

1435
01:22:42,079 --> 01:22:44,751
Eu disse a Mourad: "Ei, eu vou vê-lo 
na próxima semana."

1436
01:22:45,751 --> 01:22:47,019
Ele diz Inshallah.

1437
01:22:47,052 --> 01:22:49,622
<i>Inshallah significa "se Deus 
quiser".</i>

1438
01:22:49,654 --> 01:22:53,124
É um ditado normal no Paquistão ou 
em Urdu.

1439
01:22:53,158 --> 01:22:55,428
É "Ei, você vai sair daqui em 
breve, Inshallah."

1440
01:22:55,461 --> 01:22:59,731
Ou "Espero que o juiz vá devagar com 
você em breve, Inshallah."

1441
01:23:01,065 --> 01:23:03,135
"Vejo você na próxima semana, 
Inshallah."

1442
01:23:04,101 --> 01:23:08,507
E na manhã seguinte ele foi 
enforcado.

1443
01:23:12,744 --> 01:23:13,746
Ele...

1444
01:23:18,950 --> 01:23:21,020
compartilhou sua última refeição 
comigo.

1445
01:23:21,052 --> 01:23:23,756
Ele tinha preparado para que eu 
gostasse, não ele.

1446
01:23:25,022 --> 01:23:26,057
E...

1447
01:23:29,761 --> 01:23:30,897
E ele não me disse.

1448
01:23:43,775 --> 01:23:47,812
Um dia, Joey Paul Jensen bate no meu 
escritório.

1449
01:23:47,846 --> 01:23:50,583
e ela disse: "Você sabe Sherry

1450
01:23:50,615 --> 01:23:52,851
Eu tenho este senhores

1451
01:23:52,885 --> 01:23:55,820
Seu nome é Scott, eu esqueço seu 
sobrenome,

1452
01:23:55,854 --> 01:23:58,223
mas eu tenho este cavalheiro

1453
01:23:58,257 --> 01:24:00,125
que foi para a escola com

1454
01:24:00,158 --> 01:24:03,995
o filho do presidente do Paquistão,

1455
01:24:04,029 --> 01:24:06,031
Filho de Pervez Musharraf."

1456
01:24:13,171 --> 01:24:16,008
Musharraf me disse:

1457
01:24:16,040 --> 01:24:18,711
"Então, o que você gostaria que eu 
fizesse?"

1458
01:24:20,044 --> 01:24:24,249
E eu disse: "Eu tenho aqui uma carta

1459
01:24:24,283 --> 01:24:27,919
que eu pediria que você apresentasse 
ao seu irmão.

1460
01:24:27,953 --> 01:24:30,189
Sabe, presidente Pervez Musharraf.

1461
01:24:32,257 --> 01:24:34,827
"Peça clemência ao meu filho."

1462
01:24:36,093 --> 01:24:39,531
Ela estava usando todos os recursos 
que ela tinha

1463
01:24:39,565 --> 01:24:41,734
apenas pessoalmente, social e 
financeiramente

1464
01:24:41,766 --> 01:24:44,936
e isso não era um oleoduto sem fim.

1465
01:24:44,970 --> 01:24:49,141
E assim foi fortuito que eu conhecia 
essa pessoa

1466
01:24:49,173 --> 01:24:51,310
que de alguma forma estava conectado

1467
01:24:51,342 --> 01:24:54,846
de maneiras que eu nem conseguia 
descrever.

1468
01:24:54,879 --> 01:24:58,217
Porque eu nem sei se ele poderia 
mesmo dizer

1469
01:24:58,249 --> 01:25:00,720
o que todas essas conexões realmente 
são.

1470
01:25:18,869 --> 01:25:20,605
Minha fundação,

1471
01:25:20,638 --> 01:25:22,106
o Centro Richardson de Engajamento 
Global,

1472
01:25:22,140 --> 01:25:24,642
especializado em tentar proteger

1473
01:25:24,676 --> 01:25:27,747
a libertação de prisioneiros de 
consciência,

1474
01:25:28,779 --> 01:25:31,684
prisioneiros de guerra de países 
estrangeiros,

1475
01:25:31,717 --> 01:25:33,686
de ditaduras.

1476
01:25:33,718 --> 01:25:36,721
Fazemos isso há quase 20 anos.

1477
01:25:36,754 --> 01:25:38,190
ao longo da minha carreira.

1478
01:25:38,222 --> 01:25:40,225
E eu senti que de alguma forma 
alguém tinha que

1479
01:25:40,257 --> 01:25:41,926
falar para este jovem.

1480
01:25:41,959 --> 01:25:43,796
O governo estava tentando ajudar

1481
01:25:43,829 --> 01:25:46,332
mas temos muitos interesses com o 
Paquistão.

1482
01:25:46,364 --> 01:25:49,367
Somos aliados, temos interesses 
militares,

1483
01:25:49,400 --> 01:25:51,903
interesses de inteligência na época.

1484
01:25:51,936 --> 01:25:56,941
Queríamos a ajuda do Paquistão para 
derrotar o Talibã.

1485
01:25:56,975 --> 01:25:59,144
Então havia um monte de interesses 
de segurança

1486
01:25:59,177 --> 01:26:02,381
e às vezes o governo dos EUA não 
quer

1487
01:26:02,413 --> 01:26:05,216
obter esses interesses em perigo

1488
01:26:05,249 --> 01:26:09,754
pressionando sobre a libertação de 
um jovem como Erik.

1489
01:26:09,788 --> 01:26:14,727
E eu senti que eu ainda tinha 
relacionamentos no Paquistão,

1490
01:26:14,760 --> 01:26:16,928
Eu estive lá muitas vezes,

1491
01:26:16,962 --> 01:26:18,964
Eu conhecia pessoas de alto nível.

1492
01:26:18,997 --> 01:26:20,633
Eles tinham realmente me ajudado

1493
01:26:20,665 --> 01:26:22,034
quando eu era embaixador da ONU

1494
01:26:22,066 --> 01:26:24,035
ter um diálogo com o Talibã

1495
01:26:24,069 --> 01:26:28,106
que resultou em um cessar-fogo de 
curto prazo

1496
01:26:28,140 --> 01:26:30,409
e alguns avanços.

1497
01:26:30,441 --> 01:26:33,412
E então eu sabia o suficiente dos 
líderes lá

1498
01:26:33,445 --> 01:26:36,248
que eu me envolvi.

1499
01:26:36,280 --> 01:26:38,783
Eu recebo uma visita do meu advogado 
e eu digo-lhe ok

1500
01:26:38,816 --> 01:26:40,819
vamos para os tribunais

1501
01:26:40,851 --> 01:26:43,822
e vamos ver o que podemos fazer.

1502
01:26:45,089 --> 01:26:47,994
Como estávamos saindo de duas 
células e subindo o caminho

1503
01:26:48,959 --> 01:26:50,729
um dos superintendentes adjuntos

1504
01:26:50,762 --> 01:26:52,731
e todos os seus numeradores 
começaram a orar por mim.

1505
01:26:52,763 --> 01:26:54,999
E literalmente enquanto eu estava 
caminhando até a frente da prisão

1506
01:26:55,033 --> 01:26:58,102
todos os guardas e prisioneiros 
diferentes

1507
01:26:58,136 --> 01:27:01,040
estavam em uníssono apenas me dando 
uma benção pouco agradável.

1508
01:27:01,073 --> 01:27:04,843
E eu pensei comigo mesmo wow isso 
mudou.

1509
01:27:04,876 --> 01:27:08,079
Quando entrei aqui, entrei 
balançando.

1510
01:27:08,113 --> 01:27:12,685
E aqui estava eu com notícias 
potencialmente boas

1511
01:27:12,717 --> 01:27:14,452
prestes a ser dado a mim. Talvez eu 
saia logo.

1512
01:27:14,485 --> 01:27:16,387
E aqui está todo mundo cujas atitudes

1513
01:27:16,421 --> 01:27:18,323
todos mudaram para mim.

1514
01:27:18,355 --> 01:27:20,291
Senti... Me senti bem.

1515
01:27:21,258 --> 01:27:24,163
Eu gostei disso.

1516
01:27:24,195 --> 01:27:27,098
Mas também não queria ter 
esperanças.

1517
01:27:27,132 --> 01:27:31,136
Eu ficava dizendo a mim mesmo: "Erik, 
se é uma má notícia

1518
01:27:31,168 --> 01:27:33,171
e você acabar aqui por sete anos

1519
01:27:33,204 --> 01:27:35,339
você pode fazer isso. Tudo vai ficar 
bem.

1520
01:27:35,373 --> 01:27:37,910
Você fez uma boa vida para si mesmo 
aqui.

1521
01:27:38,944 --> 01:27:41,847
Sempre me lembrei que sempre poderia 
ser pior.

1522
01:27:43,381 --> 01:27:44,950
Só não queria ter esperanças.

1523
01:27:44,982 --> 01:27:47,953
E quando entrei no escritório da 
frente

1524
01:27:47,985 --> 01:27:49,454
e no corredor

1525
01:27:49,488 --> 01:27:51,390
Comecei a me questionar, e se?

1526
01:27:51,422 --> 01:27:55,393
E se? E se? E eu vou ao virar da 
esquina

1527
01:27:55,427 --> 01:27:57,396
para o escritório do Superintendente

1528
01:27:57,428 --> 01:27:59,198
e foi o médico da prisão que veio 
ao virar da esquina

1529
01:27:59,230 --> 01:28:01,966
e estava chorando, ele diz: "Erik, 
você está indo para casa."

1530
01:28:03,034 --> 01:28:05,104
E eu disse: "Obrigado".

1531
01:28:12,377 --> 01:28:14,213
Sherry, o que está passando pela sua 
cabeça agora?

1532
01:28:14,245 --> 01:28:18,382
Oh, eu sou... Só estou tentando me 
manter unida.

1533
01:28:18,415 --> 01:28:20,351
Não acredito que está acontecendo.

1534
01:28:34,266 --> 01:28:35,901
Você está bem?

1535
01:28:35,934 --> 01:28:37,770
Erik, como é estar em casa?

1536
01:28:37,802 --> 01:28:40,805
É novo, maravilhoso.

1537
01:28:40,838 --> 01:28:42,373
O melhor presente de Natal que eu 
poderia pedir.

1538
01:28:56,387 --> 01:28:57,989
Naquele momento em que eu o vi,

1539
01:28:58,022 --> 01:28:58,923
foi emocionante.

1540
01:29:00,324 --> 01:29:02,126
Normalmente eu não choro.

1541
01:29:02,159 --> 01:29:03,494
Sou um militar que não...

1542
01:29:03,528 --> 01:29:05,297
Mas foi difícil.

1543
01:29:07,998 --> 01:29:11,903
Tão bom quando o vi, chorei.

1544
01:29:11,936 --> 01:29:13,372
Eu estava superado, você sabe.

1545
01:29:14,405 --> 01:29:16,441
Estávamos completamente...

1546
01:29:17,475 --> 01:29:19,912
Nosso hálito foi tirado.

1547
01:29:19,945 --> 01:29:21,547
Poder vê-lo pessoalmente.

1548
01:29:29,387 --> 01:29:32,324
Mas eu entendo que Rai Ghazarian 
ainda está lá fora.

1549
01:29:50,441 --> 01:29:53,412
Se Rai estava sentado aqui agora...

1550
01:29:54,512 --> 01:29:56,582
Honestamente, eu...

1551
01:29:56,614 --> 01:29:58,050
Nem sei o que diria.

1552
01:29:58,083 --> 01:30:00,118
Eu ficaria absolutamente enojado.

1553
01:30:00,150 --> 01:30:01,854
Eu acho que ele é uma pessoa 
horrível

1554
01:30:01,887 --> 01:30:05,257
que nunca foi punido pelo que ele fez 
com Erik.

1555
01:30:05,289 --> 01:30:07,959
Acho que ele não tem coração.

1556
01:30:07,993 --> 01:30:10,529
e eu acho que é muito triste que ele 
fugiu com

1557
01:30:10,561 --> 01:30:12,129
o que ele conseguiu.

1558
01:30:12,163 --> 01:30:13,566
Ele machucou muita gente.

1559
01:30:18,102 --> 01:30:22,073
Espero que Deus o coloque diretamente 
nos Hades.

1560
01:30:23,173 --> 01:30:25,343
Eu estava tão brava. Eu disse à 
mãe dele:

1561
01:30:25,377 --> 01:30:27,479
"Meu Deus, não quero ver esse cara."

1562
01:30:28,480 --> 01:30:30,015
Só não quero vê-lo.

1563
01:30:31,016 --> 01:30:32,184
<i>Você já o viu desde então?</i>

1564
01:30:32,217 --> 01:30:35,087
Meu Deus, nunca, nunca.

1565
01:30:35,119 --> 01:30:37,189
Eu o vi da academia antes do 
incidente.

1566
01:30:37,221 --> 01:30:38,857
e depois disso nunca.

1567
01:30:39,556 --> 01:30:42,026
Se eu visse aquele cara, não o 
deixaria ir com um estrangulamento.

1568
01:30:42,060 --> 01:30:45,364
Vou ser honesto com você. Até que 
me levem para a cadeia.

1569
01:30:45,396 --> 01:30:47,031
Porque ele era sorrateiro.

1570
01:30:47,065 --> 01:30:48,600
e ele era um idiota. Desde o início

1571
01:30:48,632 --> 01:30:51,269
ele estava planejando levar essa 
pessoa para a prisão.

1572
01:30:54,672 --> 01:30:57,008
Lorna e eu, encontramos...

1573
01:30:57,042 --> 01:30:59,177
O detetive particular encontrou a 
informação

1574
01:30:59,209 --> 01:31:03,214
e então ligamos para ele e falamos 
com...

1575
01:31:03,248 --> 01:31:05,450
O que foi, Lorna, sua namorada ou 
algo assim?

1576
01:31:05,482 --> 01:31:08,220
A esposa dele? Ela disse que pegaria 
o número e ligaria de volta.

1577
01:31:08,253 --> 01:31:11,390
Então eu perdi um número 8-1-8.

1578
01:31:11,422 --> 01:31:13,257
E então eu ligo de volta.

1579
01:31:13,290 --> 01:31:15,627
e tudo o que ele disse, eu tenho tudo 
gravado,

1580
01:31:15,659 --> 01:31:18,963
foi para mim legitimado que este 
definitivamente

1581
01:31:18,997 --> 01:31:24,336
não é ele e que o P.I. como este é 
quem eles encontraram antes...

1582
01:31:26,270 --> 01:31:28,439
E então eu sou como

1583
01:31:28,472 --> 01:31:32,644
outra pista fracassada como um beco 
sem saída, é claro.

1584
01:31:32,677 --> 01:31:36,181
E então lembra como encontramos a 
página do Linkedin?

1585
01:31:36,213 --> 01:31:39,016
- Sim
- Então eu vou para o Linkedin

1586
01:31:39,050 --> 01:31:41,019
e eu escrevi para ele, deixe-me ver...

1587
01:31:41,052 --> 01:31:42,521
"Estou fazendo um documentário sobre 
Erik Audé

1588
01:31:42,553 --> 01:31:44,056
e eu gostaria de entrevistá-lo.

1589
01:31:44,088 --> 01:31:45,457
Eu gostaria de lhe dar uma chance.

1590
01:31:45,489 --> 01:31:46,524
para contar o seu lado da história.

1591
01:31:46,557 --> 01:31:47,959
Eu posso ser contatado em...

1592
01:31:47,993 --> 01:31:49,261
Estou ansioso para ouvir de você.

1593
01:31:49,293 --> 01:31:51,262
e obrigado por seu tempo.

1594
01:31:51,296 --> 01:31:57,502
Então, logo depois eu continuar 
verificando a mensagem

1595
01:31:57,534 --> 01:31:59,270
porque você pode ver quando ele é 
visto. E vejo que foi visto.

1596
01:31:59,303 --> 01:32:04,475
E agora seu perfil não está 
disponível

1597
01:32:04,508 --> 01:32:08,379
e ele se excluiu completamente do 
Linkedin.

1598
01:32:08,413 --> 01:32:12,317
Então ele leu claramente a minha 
mensagem e ele não quer ser 
encontrado

1599
01:32:12,350 --> 01:32:14,086
e ele não quer fazer parte disso.

1600
01:32:14,119 --> 01:32:15,153
E a razão pela qual ele não quer 
fazer parte disso

1601
01:32:15,186 --> 01:32:17,189
é porque o julgamento,

1602
01:32:17,221 --> 01:32:19,290
o processo civil que Erik tinha 
contra ele...

1603
01:32:19,324 --> 01:32:22,995
Ele deve dinheiro a ele, então ele 
quer ficar escondido.

1604
01:32:41,812 --> 01:32:44,082
E então o que aconteceu seguindo em 
frente

1605
01:32:44,114 --> 01:32:47,519
até os dias atuais, vocês mantêm 
uma amizade

1606
01:32:47,552 --> 01:32:50,556
ou tentar ter um relacionamento?

1607
01:32:51,522 --> 01:32:53,357
<i>Nós tentamos em breve, você 
sabe.</i>

1608
01:32:53,391 --> 01:32:54,727
<i>Tentamos quando ele chegou em 
casa.</i>

1609
01:32:57,494 --> 01:33:01,465
<i>Foi difícil. Eu não acho que eu 
poderia ser totalmente</i>

1610
01:33:01,498 --> 01:33:05,202
<i>a pessoa que ele precisava que eu 
fosse naquele momento.</i>

1611
01:33:05,235 --> 01:33:08,172
<i>Tínhamos essas ideias em nossa 
cabeça</i>

1612
01:33:09,306 --> 01:33:11,042
<i>de quem a outra pessoa era</i>

1613
01:33:11,743 --> 01:33:14,513
<i>e eu senti como se eu nunca 
poderia viver até o pedestal</i>

1614
01:33:14,546 --> 01:33:16,781
<i>que ele meio que me colocou.</i>

1615
01:33:16,815 --> 01:33:21,620
<i>E depois que ele chegou em casa 
acabamos brigando.</i>

1616
01:33:21,653 --> 01:33:25,289
<i>Porque eu não senti que poderia 
ser...</i>

1617
01:33:25,323 --> 01:33:28,493
<i>Eu não senti como se estivesse 
dando a ele o que ele precisava.</i>

1618
01:33:28,525 --> 01:33:31,495
<i>e eu não senti que estava 
recebendo o que eu precisava.</i>

1619
01:33:36,266 --> 01:33:37,836
Meus primeiros dias atrás

1620
01:33:37,869 --> 01:33:40,138
Eu queria ter minha vida de volta.

1621
01:33:40,171 --> 01:33:44,309
Meu treinador de futebol da escola me 
deixou usar o carro dele.

1622
01:33:44,342 --> 01:33:48,312
Eu perguntei a ele... Eu disse a ele 
que devolveria para ele naquela noite.

1623
01:33:48,346 --> 01:33:50,482
Ele diz: "Apenas recupere sua vida."

1624
01:33:50,515 --> 01:33:54,285
Então ele me deu emprestado o carro 
dele naquela semana.

1625
01:33:55,352 --> 01:33:57,855
E Simo me levou para almoçar, pagou 
por isso.

1626
01:33:57,888 --> 01:33:59,790
Eu não tinha dinheiro no bolso, nada.

1627
01:33:59,824 --> 01:34:01,793
E quando eu estava voltando para o 
meu carro

1628
01:34:01,825 --> 01:34:04,495
Simo tirou 100 dólares e tentou me 
dar.

1629
01:34:04,529 --> 01:34:07,165
E eu não... Eu não queria levá-la.

1630
01:34:07,198 --> 01:34:09,234
e eu também não teria pego.

1631
01:34:09,266 --> 01:34:12,104
Mas ele é um homem tão grande, ele 
foi capaz de colocá-lo no meu bolso

1632
01:34:12,137 --> 01:34:15,173
e me forçar a entrar no meu carro e 
fechar a porta.

1633
01:34:15,205 --> 01:34:17,242
E eu precisava de 100 dólares.

1634
01:34:17,275 --> 01:34:18,610
Ele sabia que eu precisava.

1635
01:34:19,543 --> 01:34:21,879
Mas eu vi um sinal fora da autoestrada

1636
01:34:21,913 --> 01:34:25,117
que disse Hollywood Park Casino.

1637
01:34:25,850 --> 01:34:27,651
Então eu pensei, você sabe o que, 
eu vou matar algum tempo,

1638
01:34:27,685 --> 01:34:30,388
apenas até o trânsito acabar,

1639
01:34:30,421 --> 01:34:32,391
e eu vou ver o que eu posso fazer com 
50 dólares.

1640
01:34:34,359 --> 01:34:38,363
Fico a noite toda e saio com 2.600 
dólares no bolso.

1641
01:34:39,297 --> 01:34:41,533
Pôquer era minha balsa salva-vidas.

1642
01:34:41,565 --> 01:34:44,168
para me vingar.

1643
01:34:44,202 --> 01:34:45,904
<i>Ele se recuperou muito 
rapidamente.</i>

1644
01:34:45,936 --> 01:34:49,673
<i>porque ele fez isso uma 
determinação para si mesmo.</i>

1645
01:34:49,707 --> 01:34:53,677
<i>Foi uma experiência traumática 
enquanto ele estava lá.</i>

1646
01:34:53,711 --> 01:34:56,882
<i>mas agora ele está fazendo o 
melhor de uma situação ruim.</i>

1647
01:34:58,283 --> 01:35:02,820
<i>Estou realmente inspirada por 
ele.</i>

1648
01:35:02,854 --> 01:35:04,556
Que alguém pode passar por isso

1649
01:35:04,588 --> 01:35:07,725
e ainda voltar do jeito que ele tem.

1650
01:35:09,726 --> 01:35:12,897
para vê-lo voltar e continuar de 
onde parou,

1651
01:35:12,931 --> 01:35:16,601
Como se não fosse nada, bem, isso é 
admirável.

1652
01:35:16,633 --> 01:35:18,837
E eu tenho o maior respeito por ele.

1653
01:35:18,869 --> 01:35:20,238
e amor por ele.

1654
01:35:29,713 --> 01:35:32,850
Erik geralmente faz um happy hour 
dublê

1655
01:35:32,883 --> 01:35:34,953
toda quinta à noite aqui.

1656
01:35:34,985 --> 01:35:37,821
Esse cara tem o coração de

1657
01:35:37,855 --> 01:35:39,524
um diamante e ouro combinados.

1658
01:35:39,556 --> 01:35:42,626
Extremamente amigável. Extremamente 
gentil.

1659
01:35:42,659 --> 01:35:44,395
Me apresentou a todos.

1660
01:35:44,428 --> 01:35:47,966
E o tipo de trabalho de dublê que eu 
faço,

1661
01:35:47,998 --> 01:35:51,269
Normalmente não interajo com caras 
parecidos com ele.

1662
01:35:51,302 --> 01:35:53,705
Então eu estava um pouco nervoso 
entrando

1663
01:35:53,738 --> 01:35:55,472
e ele é apenas um cara muito 
amigável

1664
01:35:55,506 --> 01:35:56,908
e eu vim para essas coisas desde 
então.

1665
01:35:56,940 --> 01:35:59,711
E construiu uma amizade muito boa

1666
01:35:59,744 --> 01:36:01,813
com o cara. Ele é incrível.

1667
01:36:01,846 --> 01:36:05,350
Você nunca saberia que algo tão 
traumático aconteceu com ele.

1668
01:36:05,382 --> 01:36:07,251
E ele definitivamente não é um cara 
amargo.

1669
01:36:07,284 --> 01:36:08,819
Muito pelo contrário.

1670
01:36:08,852 --> 01:36:15,292
Saída, não filtrada. E só... Ele 
é incrível.

1671
01:36:15,325 --> 01:36:17,895
Sim, você não podia ver essa 
história fora dele em tudo.

1672
01:36:17,928 --> 01:36:20,297
Então... Não sei como ele faz isso.

1673
01:36:20,330 --> 01:36:22,234
Isso faz dele um super-homem na minha 
opinião.

1674
01:36:22,266 --> 01:36:24,435
Quando ele me contou essa história 
eu estava pensando:

1675
01:36:24,468 --> 01:36:26,937
Não tem jeito, isso não pode ser 
real e você é normal?

1676
01:36:26,971 --> 01:36:30,775
Quando você passa por esse tipo de 
devastação em sua vida,

1677
01:36:30,807 --> 01:36:32,743
tortura mental e tortura física.

1678
01:36:32,776 --> 01:36:36,381
A combinação dos dois, é difícil 
de deixar para trás.

1679
01:36:36,413 --> 01:36:38,849
E ele definitivamente deixou isso 
para trás, com certeza.

1680
01:36:40,584 --> 01:36:43,587
Eu definitivamente diria que Erik é 
muito mais forte

1681
01:36:43,620 --> 01:36:45,990
tendo passado pelo que ele passou.

1682
01:36:46,024 --> 01:36:49,261
Eu sei que Erik recebe um monte de 
gente que dizem

1683
01:36:49,293 --> 01:36:52,763
coisas negativas também. Um monte de 
gente vai apenas

1684
01:36:52,797 --> 01:36:55,367
enviar aleatoriamente mensagens no 
Facebook ou Twitter

1685
01:36:55,400 --> 01:36:58,536
e dizer coisas horríveis, que eles 
não acreditam nele,

1686
01:36:58,569 --> 01:36:59,471
que ele é um mentiroso, o que eu 
acho horrível.

1687
01:37:02,573 --> 01:37:04,876
Eu não sei como você poderia apenas 
dizer que

1688
01:37:04,909 --> 01:37:05,811
para alguém que você não conhece.

1689
01:37:06,843 --> 01:37:08,579
Para as pessoas lá fora,

1690
01:37:08,613 --> 01:37:11,850
e eles diriam: "Oh, vamos lá

1691
01:37:11,882 --> 01:37:13,885
talvez ele saiba sobre isso, ele não 
é estúpido.

1692
01:37:15,586 --> 01:37:19,690
Confie em mim. Um zilhão por cento 
que ele não conhece.

1693
01:37:21,793 --> 01:37:23,695
<i>Você sabe que aqui está a 
realidade disso.</i>

1694
01:37:23,727 --> 01:37:25,696
<i>Se ele soubesse o que estava 
fazendo, ele diria isso neste 
momento.</i>

1695
01:37:25,730 --> 01:37:28,066
<i>Ele está de volta aqui, não há 
nada que ele possa perder, você 
sabe.</i>

1696
01:37:28,098 --> 01:37:32,069
E Erik é aquele cara onde ele...

1697
01:37:32,102 --> 01:37:34,905
Ele pode ser um monte de coisas, mas 
ele não é um mentiroso.

1698
01:37:34,939 --> 01:37:36,740
Lembre-se que este é um homem de 
consciência.

1699
01:37:36,774 --> 01:37:38,709
Ele apareceu enquanto estava na 
prisão.

1700
01:37:38,743 --> 01:37:41,913
que ele não ia se declarar culpado, 
mesmo que isso significasse

1701
01:37:41,945 --> 01:37:43,747
passar mais anos na prisão.

1702
01:37:43,780 --> 01:37:45,417
Aqui está um homem de consciência

1703
01:37:45,449 --> 01:37:46,950
que acreditavam que ele não fez nada 
de errado.

1704
01:37:46,984 --> 01:37:51,356
Ele foi enganado e isso acontece, 
então desaita,

1705
01:37:51,388 --> 01:37:53,024
ser compassivo.

1706
01:37:53,056 --> 01:37:55,659
Ele não deixa o negativo em sua vida

1707
01:37:55,693 --> 01:37:58,029
dissuadi-lo de seus sonhos ou seus 
objetivos.

1708
01:37:58,061 --> 01:38:00,464
Este é apenas o capítulo dois ou 
três

1709
01:38:00,498 --> 01:38:03,068
de como um livro de 12 capítulos com 
Erik.

1710
01:38:03,101 --> 01:38:06,671
Haverá algumas coisas monumentais

1711
01:38:06,704 --> 01:38:08,707
isso vai acontecer com ele no futuro.

1712
01:38:08,739 --> 01:38:10,742
E eu acho que todos eles vão ser 
bons.

1713
01:38:10,775 --> 01:38:12,377
Quando coisas ruins acontecem comigo,

1714
01:38:12,409 --> 01:38:14,778
se alguma coisa que eu apenas tipo de 
compará-lo

1715
01:38:14,811 --> 01:38:16,080
com o que aconteceu comigo no 
Paquistão.

1716
01:38:17,547 --> 01:38:19,583
Tudo a partir deste ponto em diante 
na minha vida

1717
01:38:19,617 --> 01:38:22,521
não está nem perto de estar onde o 
Paquistão estava.

1718
01:38:24,489 --> 01:38:27,726
Paquistão fez tudo o resto na vida

1719
01:38:27,758 --> 01:38:28,859
muito mais tolerável.

1720
01:38:29,961 --> 01:38:31,596
Acho que mudei muito.

1721
01:38:31,628 --> 01:38:34,798
desde que estou com Erik. Para o bem.

1722
01:38:34,832 --> 01:38:39,070
Acho que aprendi a relaxar um pouco 
mais.

1723
01:38:39,102 --> 01:38:42,341
Acho que aprendi a rir um pouco mais.

1724
01:38:44,441 --> 01:38:47,445
Eu definitivamente aprendi que você 
pode passar por qualquer coisa.

1725
01:38:50,515 --> 01:38:52,584
Eu acho que você está com a pessoa 
com quem você deveria estar

1726
01:38:52,617 --> 01:38:54,017
quando você é uma pessoa melhor.

1727
01:38:54,051 --> 01:38:55,921
E acho que ele fez isso por mim, com 
certeza.

1728
01:38:56,887 --> 01:38:59,490
Se você pudesse usar cinco adjetivos 
para descrevê-lo

1729
01:38:59,524 --> 01:39:00,992
o que seriam eles?

1730
01:39:01,025 --> 01:39:05,062
<i>Meu Deus... Louco.</i>

1731
01:39:05,096 --> 01:39:07,966
<i>Mas no bom sentido, leal...</i>

1732
01:39:07,998 --> 01:39:10,601
- Muito direto.
- Honesto.

1733
01:39:10,635 --> 01:39:12,837
Impulsionado, todo boné.

1734
01:39:12,869 --> 01:39:14,972
- Engenhoso.
- Histérica.

1735
01:39:16,606 --> 01:39:18,976
- Ele adora rir.
- Ele jura como um marinheiro.

1736
01:39:19,010 --> 01:39:21,079
Ele sempre foi um ato de classe para 
mim.

1737
01:39:21,111 --> 01:39:22,814
Ele é um cara incrível.

1738
01:39:22,846 --> 01:39:24,515
Uma pessoa muito inteligente também.

1739
01:39:24,548 --> 01:39:25,949
Ele trata todos da mesma forma.

1740
01:39:25,982 --> 01:39:28,052
Ele tem um coração enorme.

1741
01:39:28,084 --> 01:39:30,154
Definitivamente de coração quente.

1742
01:39:30,187 --> 01:39:32,190
Ele só está... Ele se preocupa com 
outras pessoas.

1743
01:39:32,222 --> 01:39:35,025
Que ele é uma pessoa carinhosa, com 
certeza.

1744
01:39:35,059 --> 01:39:37,861
Ele é realmente um homem íntegro.

1745
01:39:37,895 --> 01:39:39,064
Inesquecível.

1746
01:39:40,664 --> 01:39:41,766
Inesquecível.

1747
01:39:45,669 --> 01:39:47,905
Sabe, antes de ir para a cadeia eu 
era egoísta.

1748
01:39:48,806 --> 01:39:50,074
Eu fui egoísta.

1749
01:39:50,106 --> 01:39:52,444
Eu não gostei de nada.

1750
01:39:52,476 --> 01:39:55,913
Eu sempre quis algo que estivesse 
fora do meu alcance.

1751
01:39:55,946 --> 01:39:58,115
Nunca reconheci o que tinha.

1752
01:39:58,149 --> 01:40:00,185
Se eu tivesse uma co-estrela, seria 
como se quisesse uma estrela 
convidada.

1753
01:40:00,217 --> 01:40:02,686
Se eu conseguir uma estrela 
convidada, eu gostaria de ter um 
recorrência.

1754
01:40:04,489 --> 01:40:07,992
Nada era bom o suficiente em meus 
olhos.

1755
01:40:08,025 --> 01:40:10,128
Mas quando saí da prisão, não 
tinha nada contra mim.

1756
01:40:10,160 --> 01:40:11,829
exceto as roupas nas minhas costas.

1757
01:40:12,963 --> 01:40:14,598
E eu me senti mais rico do que 
qualquer coisa.

1758
01:40:15,600 --> 01:40:16,700
Eu senti...

1759
01:40:17,834 --> 01:40:20,070
Eu senti... Quero dizer, Deus, foi 
incrível.

1760
01:40:20,104 --> 01:40:24,107
Aquela viagem de volta à cidade foi 
incrível.

1761
01:40:24,141 --> 01:40:26,711
As vistas, a música no rádio...

1762
01:40:28,846 --> 01:40:33,985
Quando cheguei em casa.

1763
01:40:34,017 --> 01:40:36,753
as coisas que realmente se destacaram 
para mim

1764
01:40:36,787 --> 01:40:39,723
Estava...

1765
01:40:39,757 --> 01:40:41,259
Bem, inglês é ótimo,

1766
01:40:41,292 --> 01:40:43,962
Pessoas que falam a sua língua, isso 
é incrível.

1767
01:40:43,994 --> 01:40:46,797
Água gelada. Água gelada é ouro.

1768
01:40:46,830 --> 01:40:52,604
Eu amo água gelada. Você sabe, um 
chuveiro de pé. Um banheiro.

1769
01:40:52,637 --> 01:40:56,007
Quero dizer, essas coisas são 
incríveis, travesseiros, cobertores,

1770
01:40:56,039 --> 01:40:57,708
uma cama de verdade.

1771
01:40:57,742 --> 01:40:59,276
Ser capaz de correr para fora em uma 
noite fria

1772
01:40:59,310 --> 01:41:02,814
e correr de volta para uma sala 
quente.

1773
01:41:02,846 --> 01:41:04,982
Amigos. Atender o telefone

1774
01:41:05,016 --> 01:41:07,552
e falar com alguém com quem você 
não falou há anos

1775
01:41:07,584 --> 01:41:09,587
e apenas recuperar como se nenhum 
tempo passasse.

1776
01:41:10,620 --> 01:41:12,289
Um sorriso amigável.

1777
01:41:12,323 --> 01:41:14,124
Uma música que te lembra alguém.

1778
01:41:14,158 --> 01:41:18,262
Isso, você sabe, você nunca poderia 
esquecer.

1779
01:41:19,896 --> 01:41:23,834
Piadas. Alimentos. Muita comida.

1780
01:41:23,868 --> 01:41:24,870
Tudo...

1781
01:41:25,971 --> 01:41:29,007
Tudo em nosso mundo é incrível à 
sua maneira.

1782
01:41:29,039 --> 01:41:31,809
É algo que eu nunca teria reconhecido

1783
01:41:31,842 --> 01:41:33,144
se eu não tivesse ido para a cadeia.

1784
01:41:36,898 --> 01:41:39,343
- Legendas por explosiveskull
- www.elsubtitle.com

1785
01:41:40,051 --> 01:41:44,623
Este ano abri meu oitavo restaurante.

1786
01:41:51,829 --> 01:41:54,766
Eu fiz atordoamentos em Dunkirk com 
Chris Nolan

1787
01:41:54,798 --> 01:41:58,136
e começou a trabalhar com Bill 
Paxton no dia do treinamento

1788
01:41:58,168 --> 01:42:00,671
e fez meu terceiro episódio de 
Scorpion .

1789
01:42:05,008 --> 01:42:06,778
Então eu tenho uma vida muito boa.

1790
01:42:08,279 --> 01:42:10,181
Não tenho muitas reclamações hoje 
em dia.

1791
01:42:10,213 --> 01:42:11,848
Eu cuido de mim.

1792
01:42:11,882 --> 01:42:13,985
Não deixo as pessoas se aproveitarem 
de mim.

1793
01:42:14,017 --> 01:42:16,119
Eu jogo pôquer, e eu ajo e faço 
acrobacias.

1794
01:42:16,153 --> 01:42:18,289
E viajo pelo mundo com minha namorada.

1795
01:42:18,321 --> 01:42:19,958
E eu faço muito bem.

1796
01:42:23,961 --> 01:42:25,597
Sou muito grato pelo que tenho.

1797
01:42:25,629 --> 01:42:27,864
E eu só quero passar por essa vida

1798
01:42:27,897 --> 01:42:29,167
tão simplesmente quanto possível

1799
01:42:29,199 --> 01:42:30,334
e ser o mais feliz que eu puder.
