1
00:03:45,600 --> 00:03:48,300
<b>Agradecemos a todos os
cidadãos de Emilia...</b>

2
00:03:48,400 --> 00:03:51,300
<b>Tiveram uma inestimável
contribuição...</b>

3
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
<b>à realização do filme...</b>

4
00:03:53,400 --> 00:03:55,700
<b>ao partilharem suas experiências...</b>

5
00:03:55,800 --> 00:03:57,800
<b>e sua rica herança cultural.</b>

6
00:04:10,200 --> 00:04:17,000
<b>25 DE ABRIL DE 1945-O DIA
DA LIBERTAÇÃO</b>

7
00:04:54,501 --> 00:04:56,801
<b>A guerra acabou.</b>

8
00:05:20,801 --> 00:05:22,401
<b>Por quê?</b>

9
00:05:24,901 --> 00:05:27,801
<b>Rápido, camaradas, em nome
de Stalin!</b>

10
00:05:29,301 --> 00:05:31,501
<b>Os fascistas estão aqui!</b>

11
00:05:31,801 --> 00:05:33,801
<b>- Rápido! Vamos liquidá-los!
- Vamos, são os guerrilheiros.</b>

12
00:05:34,001 --> 00:05:36,601
<b>- Sim, vamos acabar com eles!
- Não é fumaça preta ali? Voltem!</b>

13
00:05:36,801 --> 00:05:38,401
<b>Todos eles!</b>

14
00:05:44,301 --> 00:05:46,101
<b>Peguem. Vamos lá.</b>

15
00:05:47,201 --> 00:05:48,801
<b>Também quero uma.</b>

16
00:06:06,102 --> 00:06:09,502
<b>- O que você quer?
- Eu também quero uma.</b>

17
00:06:09,702 --> 00:06:12,202
<b>Eu cortei as linhas telefônicas.</b>

18
00:06:12,302 --> 00:06:14,002
<b>Também posso empunhar uma arma.</b>

19
00:06:14,102 --> 00:06:15,902
<b>Por favor, Tigre, vamos!</b>

20
00:06:16,002 --> 00:06:17,802
<b>Dê uma pra mim também.
Você prometeu!</b>

21
00:06:17,902 --> 00:06:19,002
<b>Tigre!</b>

22
00:06:19,102 --> 00:06:21,202
<b>Leonito, venha aqui!</b>

23
00:06:22,102 --> 00:06:24,902
<b>Pegue. Leve o carregador, também.</b>

24
00:06:25,002 --> 00:06:26,102
<b>Pronto.</b>

25
00:06:26,102 --> 00:06:28,602
<b>- Onde vai?
- Também quero matá-los!</b>

26
00:07:05,702 --> 00:07:08,102
<b><i>O comandante da Brigada
Guerrilheira Matteotti...</b></i>

27
00:07:08,302 --> 00:07:09,802
<b><i>pela libertação da Itália.</b></i>

28
00:07:09,902 --> 00:07:13,702
<b><i>Há poucos minutos, tomamos uma
estação de rádio em Milão.</b></i>

29
00:07:13,802 --> 00:07:15,502
<b><i>A cidade foi libertada!</b></i>

30
00:07:15,602 --> 00:07:19,002
<b><i>Milão, finalmente livre, saúda
o povo italiano.</b></i>

31
00:07:19,002 --> 00:07:23,102
<b><i>Repito, aqui é o comandante da
Brigada Guerrilheira Matteotti...</b></i>

32
00:07:23,202 --> 00:07:24,702
<b><i>pela libertação da Itália.</b></i>

33
00:07:24,802 --> 00:07:28,002
<b><i>Neste momento de grande alegria,...</b></i>

34
00:07:28,102 --> 00:07:30,502
<b><i>nossos pensamentos vão a todos
aqueles que deram suas vidas...</b></i>

35
00:07:30,602 --> 00:07:32,802
<b><i>lutando para por um fim
à submissão da Itália,...</b></i>

36
00:07:32,902 --> 00:07:35,703
<b><i>ao bárbaro regime nazi-fascista.</b></i>

37
00:07:35,803 --> 00:07:38,403
<b><i>Mas, acima de tudo, enaltecemos
nossos irmãos guerrilheiros...</b></i>

38
00:07:38,503 --> 00:07:42,503
<b><i>- que lutaram tão bravamente...
- Leonito! O que faz aqui?</b></i>

39
00:07:42,503 --> 00:07:45,103
<b><i>- Não vi você entrar.
- ... e sacrificaram as próprias vidas.</b></i>

40
00:07:45,203 --> 00:07:47,503
<b>Leonito, que loucura é essa?</b>

41
00:07:47,603 --> 00:07:49,303
<b>Para que essa espingarda?</b>

42
00:07:49,803 --> 00:07:50,903
<b>Saia!</b>

43
00:07:53,003 --> 00:07:54,503
<b>Viva Stalin!</b>

44
00:07:54,603 --> 00:07:56,803
<b>Você ficou maluco?</b>

45
00:07:56,903 --> 00:07:59,303
<b><i>O comandante da Brigada
Guerrilheira Matteotti...</b></i>

46
00:07:59,403 --> 00:08:00,303
<b><i>pela libertação da Itália.</b></i>

47
00:08:01,003 --> 00:08:03,903
<b><i>O fascismo nos deixou uma
herança de miséria...</b></i>

48
00:08:04,003 --> 00:08:05,603
<b><i>- Viva Stalin.
- ... humilhação e morte.</b></i>

49
00:08:08,603 --> 00:08:10,203
<b>Attila e Regina!</b>

50
00:08:12,703 --> 00:08:14,503
<b>Attila e Regina!</b>

51
00:10:03,104 --> 00:10:05,504
<b>Atire, Attila! Atire!</b>

52
00:10:08,904 --> 00:10:10,004
<b>Mate-a!</b>

53
00:10:10,104 --> 00:10:12,004
<b>- Vagabunda!
- Seu monte de merda!</b>

54
00:10:12,004 --> 00:10:13,904
<b>- Mate-a!
- Vou acabar com você.</b>

55
00:10:15,704 --> 00:10:17,604
<b>Regina!</b>

56
00:10:20,504 --> 00:10:22,404
<b>Regina!</b>

57
00:10:23,004 --> 00:10:25,304
<b>Attila!</b>

58
00:10:31,804 --> 00:10:35,204
<b>Estou indo!</b>

59
00:10:39,905 --> 00:10:41,505
<b>Vem. Venha aqui!</b>

60
00:10:51,305 --> 00:10:53,305
<b>As andorinhas voltaram.</b>

61
00:11:03,605 --> 00:11:05,005
<b>Espera, espere.</b>

62
00:11:26,505 --> 00:11:28,405
<b>Meu avô morreu aqui.</b>

63
00:11:33,005 --> 00:11:34,205
<b>De pé!</b>

64
00:11:51,805 --> 00:11:53,005
<b>Sente-se.</b>

65
00:11:55,505 --> 00:11:56,605
<b>Sente aí!</b>

66
00:12:11,406 --> 00:12:15,206
<b>Sabia que na América, cada vaca
tem o seu bebedouro?</b>

67
00:12:15,706 --> 00:12:18,506
<b>Vacas americanas têm sorte,
têm todas as comodidades.</b>

68
00:12:19,706 --> 00:12:20,806
<b>Escute.</b>

69
00:12:22,606 --> 00:12:25,106
<b>Não gostaria de ir para a
América, Leonito?</b>

70
00:12:25,206 --> 00:12:26,606
<b>Pode me chamar de Olmo.</b>

71
00:12:28,306 --> 00:12:30,806
<b>Achei que se chamasse Leonito.</b>

72
00:12:30,906 --> 00:12:33,406
<b>O meu nome de guerra é Olmo.</b>

73
00:12:34,106 --> 00:12:35,906
<b>Sabe quem era Olmo?</b>

74
00:12:35,906 --> 00:12:37,906
<b>Sim, era o mais valente!</b>

75
00:12:39,306 --> 00:12:40,706
<b>O mais valente...</b>

76
00:12:44,506 --> 00:12:46,306
<b>Então, meu pequeno guerrilheiro,...</b>

77
00:12:46,306 --> 00:12:48,306
<b>o que pensa do seu patrão?</b>

78
00:12:48,306 --> 00:12:50,206
<b>Não há mais patrões.</b>

79
00:12:51,306 --> 00:12:53,806
<b>MUITOS ANOS ANTES</b>

80
00:12:53,906 --> 00:12:56,306
<b>Verdi está morto!</b>

81
00:12:57,606 --> 00:12:58,806
<b>Verdi está morto!</b>

82
00:13:04,506 --> 00:13:07,106
<b>Giuseppe Verdi morreu!</b>

83
00:13:50,907 --> 00:13:54,207
<b>Força! Força! Força!</b>

84
00:13:54,707 --> 00:13:57,707
<b>Força! Força!</b>

85
00:13:58,307 --> 00:14:00,707
<b>Pronto, nasceu!</b>

86
00:14:00,807 --> 00:14:03,107
<b>Vejam como é lindo o meu bebê.</b>

87
00:14:08,907 --> 00:14:10,007
<b>Não pare!</b>

88
00:14:10,007 --> 00:14:11,807
<b>Vamos! Está chegando!</b>

89
00:14:17,907 --> 00:14:20,507
<b>- Rosalba, a porta. Feche a porta.</b>

90
00:14:21,207 --> 00:14:23,107
<b>Não façam barulho, crianças.</b>

91
00:14:25,007 --> 00:14:26,507
<b>É um menino!</b>

92
00:14:26,907 --> 00:14:28,007
<b>É um menino!</b>

93
00:14:28,007 --> 00:14:29,807
<b>Mais uma boca para alimentar.</b>

94
00:14:29,907 --> 00:14:31,607
<b>A Rosina teve um menino!</b>

95
00:14:31,607 --> 00:14:33,307
<b>Mais uma bunda para limpar.</b>

96
00:14:33,307 --> 00:14:34,807
<b>É um menino!</b>

97
00:14:34,807 --> 00:14:38,607
<b>Não encoste nele, Rigoletto,
senão ele ficará corcunda.</b>

98
00:14:38,607 --> 00:14:40,107
<b>Ela teve um menino!</b>

99
00:14:51,307 --> 00:14:52,807
<b><i>É um menino!</b></i>

100
00:14:53,107 --> 00:14:54,207
<b><i>Um menino!</b></i>

101
00:14:54,407 --> 00:14:56,007
<b><i>É mais um menino!</b></i>

102
00:14:56,707 --> 00:14:58,107
<b>Maldita mulher.</b>

103
00:15:03,007 --> 00:15:04,307
<b><i>É um menino!</b></i>

104
00:15:07,207 --> 00:15:09,308
<b>Ouviu isso, desgraçada?!</b>

105
00:15:09,408 --> 00:15:12,208
<b>O peão nasceu antes do
filho do patrão!</b>

106
00:15:12,808 --> 00:15:15,608
<b>Terei que subir aí e arrancá-lo
à força?</b>

107
00:15:23,908 --> 00:15:26,408
<b>Força, Eleanora! Está vindo!</b>

108
00:15:27,008 --> 00:15:28,808
<b>Vamos, sinto que ele está vindo!</b>

109
00:15:29,308 --> 00:15:31,408
<b>Mais força! Vai!</b>

110
00:15:33,808 --> 00:15:35,208
<b>Vai!</b>

111
00:15:37,808 --> 00:15:38,908
<b>Droga!</b>

112
00:15:42,308 --> 00:15:43,308
<b>Papai!</b>

113
00:15:43,708 --> 00:15:44,808
<b>Papai!</b>

114
00:15:58,908 --> 00:16:00,708
<b>Alfredo nasceu!</b>

115
00:16:00,708 --> 00:16:02,108
<b>Alfredo!</b>

116
00:16:02,308 --> 00:16:04,108
<b>Vai ter o meu nome!</b>

117
00:16:05,308 --> 00:16:07,208
<b>E se for uma menina?</b>

118
00:16:07,908 --> 00:16:09,908
<b>Não é uma menina, não é?</b>

119
00:16:10,508 --> 00:16:13,808
<b>Acha que não sei a diferença?</b>

120
00:16:14,308 --> 00:16:15,708
<b>Este tem uma "pistolinha".</b>

121
00:16:16,008 --> 00:16:18,708
<b>Tem os olhos do pai.</b>

122
00:16:18,908 --> 00:16:21,308
<b>E o dinheiro do avô.</b>

123
00:16:22,008 --> 00:16:24,008
<b>Que lindo menino!</b>

124
00:16:25,108 --> 00:16:26,608
<b>Giovanni! Giovanni!</b>

125
00:16:26,708 --> 00:16:29,108
<b>- Giovanni!
- Sim?</b>

126
00:16:29,108 --> 00:16:31,108
<b>- Como a mãe está?
- Está bem.</b>

127
00:16:31,108 --> 00:16:33,008
<b>- Dê um nela beijo por mim.
- "Que o fruto dessa união,...</b>

128
00:16:33,108 --> 00:16:38,808
<b>"abençoado por Deus e colhido
no Jardim do Éden,...</b>

129
00:16:39,708 --> 00:16:45,009
<b>"herde os nobres encantos,
o coração devoto,...</b>

130
00:16:45,509 --> 00:16:48,209
<b>- "as virtudes dos patriotas... "
- Ah, cale a boca!</b>

131
00:16:48,309 --> 00:16:50,909
<b>- Giovanni!
- Sim, papai?</b>

132
00:16:51,009 --> 00:16:52,709
<b>Escreva ao "boa-vida" do seu irmão.</b>

133
00:16:52,809 --> 00:16:54,309
<b>Vou ditar.</b>

134
00:16:54,709 --> 00:16:56,009
<b>Sim, papai.</b>

135
00:16:57,309 --> 00:16:58,409
<b>Ottavio...</b>

136
00:16:58,509 --> 00:17:01,209
<b>Não tem nenhum papel?</b>

137
00:17:01,309 --> 00:17:04,809
<b>Ottavio Berlinghieri, Hotel Des
Bains. Lido, Veneza.</b>

138
00:17:05,209 --> 00:17:08,609
<b>Anunciamos nascimento, primeiro
Berlinghieri, Século XX. Ponto!</b>

139
00:17:09,809 --> 00:17:12,609
<b>Queira Deus que ele não fique parecido
com você. Ponto.</b>

140
00:17:13,909 --> 00:17:16,109
<b>Arrumou uma mulher? Ponto
de interrogação.</b>

141
00:17:16,309 --> 00:17:18,409
<b>Abraço. Papai. Escreveu?</b>

142
00:17:18,609 --> 00:17:20,909
<b>- Claro, papai.
- Ótimo.</b>

143
00:17:39,109 --> 00:17:40,409
<b>A irmã Desolata.</b>

144
00:17:40,509 --> 00:17:42,509
<b>A irmã Desolata chegou!</b>

145
00:17:45,509 --> 00:17:46,809
<b>Querido irmão.</b>

146
00:17:47,009 --> 00:17:49,009
<b>É um menino.</b>

147
00:17:49,109 --> 00:17:51,109
<b>Bravo! Bravo!</b>

148
00:17:51,509 --> 00:17:53,309
<b>Descarreguem tudo,...</b>

149
00:17:53,309 --> 00:17:56,709
<b>porque nunca mais voltarei
àquele convento.</b>

150
00:17:57,709 --> 00:17:59,409
<b>O monsenhor tornou-se muito cruel.</b>

151
00:17:59,509 --> 00:18:01,709
<b>Prefere as noviças, e me ignora.</b>

152
00:18:01,909 --> 00:18:02,909
<b>Sim.</b>

153
00:18:02,909 --> 00:18:05,809
<b>Se ao menos fossem de boa família!</b>

154
00:18:05,909 --> 00:18:08,709
<b>Escute. Outro dia mesmo, eu...</b>

155
00:18:08,809 --> 00:18:11,009
<b>Rigoletto, meu chapéu!</b>

156
00:18:10,909 --> 00:18:13,010
<b>- Alfredo!
- Sim, patrão.</b>

157
00:18:16,210 --> 00:18:19,310
<b>- Jesus Cristo seja louvado.
- E que esteja convosco.</b>

158
00:18:19,310 --> 00:18:22,010
<b>Até nesta casa tem um padre!
É uma perseguição!</b>

159
00:18:35,810 --> 00:18:37,510
<b>Hei, corcunda.</b>

160
00:18:38,110 --> 00:18:39,810
<b>O que está vendo?</b>

161
00:18:41,010 --> 00:18:43,110
<b>Neve. Está cheio de neve.</b>

162
00:18:43,810 --> 00:18:45,110
<b>Como no inverno.</b>

163
00:18:45,610 --> 00:18:47,910
<b>- O que mais?
- Uma catedral.</b>

164
00:18:48,910 --> 00:18:50,610
<b>Uma catedral com pináculos!</b>

165
00:18:51,010 --> 00:18:53,610
<b>- E o que mais?
- Garrafas.</b>

166
00:18:54,110 --> 00:18:56,410
<b>- Garrafas?
- Garrafas!</b>

167
00:19:05,010 --> 00:19:06,910
<b>Lá dentro é o paraíso.</b>

168
00:19:07,110 --> 00:19:10,110
<b>E o senhor é o patrão, o
senhor, o mestre.</b>

169
00:19:10,210 --> 00:19:13,110
<b>Eu seria um São Pedro se me
desse as chaves!</b>

170
00:19:38,710 --> 00:19:40,510
<b>Chega de trabalho por hoje.</b>

171
00:19:40,810 --> 00:19:42,210
<b>Obrigado, patrão.</b>

172
00:19:42,310 --> 00:19:43,711
<b>Chega de trabalhar.</b>

173
00:19:44,111 --> 00:19:46,211
<b>Agora vamos beber.</b>

174
00:19:49,611 --> 00:19:51,911
<b>- Tome. Hoje não se trabalha.
- Hoje você é patrão também.</b>

175
00:19:52,311 --> 00:19:54,911
<b>Penzo, este vinho é especial.</b>

176
00:19:55,011 --> 00:19:57,711
<b>- Vamos celebrar.
- Obrigado, patrão.</b>

177
00:19:57,711 --> 00:19:59,211
<b>Mas onde está o Dalco?</b>

178
00:19:59,611 --> 00:20:01,411
<b>Leo está lá no vinhedo.</b>

179
00:20:02,211 --> 00:20:03,711
<b>É a última garrafa.</b>

180
00:20:04,011 --> 00:20:05,711
<b>Vinho da cidade.</b>

181
00:20:05,711 --> 00:20:07,411
<b>Mas e a minha?</b>

182
00:20:08,311 --> 00:20:09,611
<b>Aqui diz "champanhe espumante. "</b>

183
00:20:09,611 --> 00:20:11,511
<b>Libero, alguém casou ou
morreu hoje?</b>

184
00:20:16,011 --> 00:20:17,711
<b>Lá, no vinhedo.</b>

185
00:20:35,611 --> 00:20:36,911
<b>É o destino.</b>

186
00:20:36,911 --> 00:20:38,611
<b>Os dois nasceram no mesmo dia.</b>

187
00:20:38,811 --> 00:20:41,311
<b>E o destino nos pede um brinde!</b>

188
00:20:43,411 --> 00:20:46,711
<b>Sr. Alfredo, sabe quantos Dalcos
nós somos agora?</b>

189
00:20:46,911 --> 00:20:48,411
<b>Perdi a conta.</b>

190
00:20:48,711 --> 00:20:50,511
<b>Quando me sento à mesa,...</b>

191
00:20:50,511 --> 00:20:52,711
<b>somos uns 40 comendo.</b>

192
00:20:52,911 --> 00:20:55,111
<b>Você tem sorte, Leo. Admita.</b>

193
00:20:55,611 --> 00:20:58,511
<b>Pode ser um peão, mas ao
menos é um homem.</b>

194
00:20:59,211 --> 00:21:01,611
<b>Os homens não comem
como todo mundo?</b>

195
00:21:04,511 --> 00:21:06,811
<b>Que diabos você tem?</b>

196
00:21:11,911 --> 00:21:13,912
<b>O meu nasceu primeiro.
O que é natural.</b>

197
00:21:14,212 --> 00:21:16,912
<b>Primeiro vieram os camponeses, só
depois chegaram os patrões.</b>

198
00:21:17,012 --> 00:21:19,012
<b>Patrões, camponeses. Besteira!</b>

199
00:21:19,612 --> 00:21:21,512
<b>Quando nascemos, somos
todos iguais.</b>

200
00:21:21,712 --> 00:21:23,212
<b>Iguais?</b>

201
00:21:26,312 --> 00:21:27,312
<b>Vocês aí!</b>

202
00:21:28,612 --> 00:21:31,012
<b>O que estão esperando? Bebam!</b>

203
00:21:31,212 --> 00:21:33,012
<b>Bebam, desgraçados!</b>

204
00:22:13,112 --> 00:22:14,612
<b>Beba comigo.</b>

205
00:22:27,812 --> 00:22:29,712
<b>Vamos beber ou não vamos?</b>

206
00:22:31,912 --> 00:22:34,312
<b>Nasceram juntos! Alguma
coisa quer dizer.</b>

207
00:22:39,312 --> 00:22:41,312
<b>Quer dizer que vamos
morrer juntos.</b>

208
00:22:43,012 --> 00:22:45,013
<b>Seu filósofo de merda!</b>

209
00:22:51,013 --> 00:22:52,913
<b>O meu vai estudar direito.</b>

210
00:22:54,713 --> 00:22:56,113
<b>O meu será um ladrão.</b>

211
00:22:56,613 --> 00:22:59,113
<b>Melhor do que padre!</b>

212
00:23:05,813 --> 00:23:08,613
<b>Este vinho não é daqui.
Seco demais.</b>

213
00:23:09,513 --> 00:23:11,513
<b>Eu também não gostei.</b>

214
00:23:15,013 --> 00:23:17,413
<b>Rigoletto, vá até a prefeitura.</b>

215
00:23:17,613 --> 00:23:20,113
<b>Diga-lhes que o menino
se chamará Alfredo.</b>

216
00:23:20,313 --> 00:23:22,113
<b>Berlinghieri, Alfredo,...</b>

217
00:23:22,513 --> 00:23:25,313
<b>Filho de Giovanni e
Eleonora Rossetti.</b>

218
00:23:33,513 --> 00:23:34,613
<b>Leo,...</b>

219
00:23:35,713 --> 00:23:37,413
<b>como vai se chamar o seu?</b>

220
00:23:38,713 --> 00:23:41,113
<b>Que nome vai dar ao seu?</b>

221
00:23:46,713 --> 00:23:47,813
<b>Olmo.</b>

222
00:23:49,113 --> 00:23:50,213
<b>Olmo.</b>

223
00:23:51,813 --> 00:23:53,313
<b>Como a árvore.</b>

224
00:23:53,813 --> 00:23:56,813
<b>Filho de Oscar e Rosina Campo.</b>

225
00:24:00,013 --> 00:24:01,113
<b>Oscar?</b>

226
00:24:01,813 --> 00:24:03,813
<b>Mas ele morreu há quatro anos!</b>

227
00:24:04,013 --> 00:24:07,113
<b>Justamente. Temos que
respeitar os mortos.</b>

228
00:24:08,413 --> 00:24:10,013
<b>Que idiotas!</b>

229
00:24:13,213 --> 00:24:15,713
<b><i>Em pleno verão</b></i>

230
00:24:15,813 --> 00:24:18,514
<b><i>Num calor sufocante</b></i>

231
00:24:18,614 --> 00:24:21,014
<b><i>Nasceram dois meninos</b></i>

232
00:24:21,114 --> 00:24:23,514
<b><i>Um perto do outro</b></i>

233
00:24:23,614 --> 00:24:25,714
<b>Rigoletto, beba!</b>

234
00:24:29,914 --> 00:24:31,414
<b>Imbecis!</b>

235
00:24:33,514 --> 00:24:36,814
<b><i>Com o papa como camponês</b></i>

236
00:24:36,914 --> 00:24:40,114
<b><i>Ligados pelo destino
naquele momento</b></i>

237
00:24:40,114 --> 00:24:43,114
<b><i>Ao neto do patrão</b></i>

238
00:24:43,114 --> 00:24:46,414
<b><i>Herdeiro de riqueza e poder</b></i>

239
00:24:52,514 --> 00:24:54,214
<b>E então, o que acham?</b>

240
00:25:11,414 --> 00:25:14,914
<b>Leo, por que não aproveita
para dar uma volta?</b>

241
00:25:15,014 --> 00:25:17,414
<b>Eu não monto naquele
diabo vermelho.</b>

242
00:25:18,314 --> 00:25:20,214
<b>Não sei quem trabalha
mais rápido:</b>

243
00:25:20,414 --> 00:25:22,314
<b>Um homem com um cavalo
e uma máquina,...</b>

244
00:25:22,514 --> 00:25:24,814
<b>- ou um homem com força e vigor.
- Orso, Orso, venha ver!</b>

245
00:25:24,814 --> 00:25:27,014
<b>- Vá um pouco mais rápido!
- Logo saberemos.</b>

246
00:25:27,114 --> 00:25:28,114
<b>Pronto.</b>

247
00:25:28,214 --> 00:25:29,514
<b>O que é isso?</b>

248
00:25:32,214 --> 00:25:33,314
<b>Pronto.</b>

249
00:25:37,914 --> 00:25:39,114
<b>O que está escrito ali?</b>

250
00:25:39,214 --> 00:25:41,814
<b>O que acha? Um quinto de
hectare em...</b>

251
00:25:43,014 --> 00:25:44,514
<b>10 minutos, e sozinho.</b>

252
00:25:44,614 --> 00:25:47,315
<b>Seriam necessários 6 homens
e meio dia de trabalho.</b>

253
00:25:47,415 --> 00:25:48,915
<b>Mas e isso aqui?</b>

254
00:25:49,015 --> 00:25:52,915
<b>Chama a isso de trabalho bem
feito, Sr. Giovanni?</b>

255
00:25:54,115 --> 00:25:57,815
<b>- Veja quanto feno ficou para trás.
- Ah, isso é irrelevante.</b>

256
00:25:58,315 --> 00:25:59,615
<b>Não acredita em mim, não é?</b>

257
00:25:59,715 --> 00:26:01,715
<b>Não percebe, seu estúpido,...</b>

258
00:26:01,815 --> 00:26:04,015
<b>que esta máquina é importada e que...</b>

259
00:26:04,015 --> 00:26:07,215
<b>somos os primeiros no vale a ter
uma debulhadora mecânica?</b>

260
00:26:07,315 --> 00:26:09,715
<b>Então, abençoados sejam os últimos.</b>

261
00:26:09,715 --> 00:26:13,115
<b>Quem precisa de uma coisa parecida
com uma hiena, Sr. Giovanni?</b>

262
00:27:02,515 --> 00:27:03,515
<b>Dezenove!</b>

263
00:27:03,515 --> 00:27:06,315
<b>Elas fedem, e além do mais,
você é nojento.</b>

264
00:27:38,316 --> 00:27:40,316
<b>Vinte!</b>

265
00:27:40,816 --> 00:27:41,916
<b>Vinte...</b>

266
00:27:44,716 --> 00:27:46,816
<b>Quero ver se não vai olhar agora.</b>

267
00:27:54,416 --> 00:27:57,116
<b>- Aqui, beija! Come!
- Volta para a lama!</b>

268
00:27:59,416 --> 00:28:01,316
<b>O Olmo é um bastardo!</b>

269
00:28:02,016 --> 00:28:03,716
<b>O Olmo é um bastardo!</b>

270
00:28:04,116 --> 00:28:05,816
<b>O Olmo é um bastardo!</b>

271
00:28:06,216 --> 00:28:07,816
<b>O Olmo é um bastardo!</b>

272
00:28:12,516 --> 00:28:15,316
<b>O Olmo é um...</b>

273
00:28:15,516 --> 00:28:17,916
<b>Coma, sua porca!</b>

274
00:28:18,916 --> 00:28:20,216
<b>Covarde!</b>

275
00:28:21,116 --> 00:28:23,416
<b>Vai, corre, medroso!</b>

276
00:28:23,416 --> 00:28:26,316
<b>Você só consegue meter medo
nas meninas!</b>

277
00:28:27,116 --> 00:28:29,416
<b>Se tem coragem, faça tudo
o que eu faço.</b>

278
00:28:29,516 --> 00:28:31,316
<b>Eu tenho coragem!</b>

279
00:28:31,416 --> 00:28:33,316
<b>Vá à merda!</b>

280
00:28:36,516 --> 00:28:38,216
<b>Covarde.</b>

281
00:29:38,217 --> 00:29:40,017
<b>O que está fazendo?</b>

282
00:29:40,017 --> 00:29:41,717
<b>Fodendo a terra.</b>

283
00:30:05,817 --> 00:30:09,417
<b>- E o que está fazendo agora?
- Ouvindo a voz do meu pai.</b>

284
00:30:13,217 --> 00:30:15,017
<b>No poste do telégrafo?</b>

285
00:30:24,918 --> 00:30:26,718
<b>Eu não ouço nada.</b>

286
00:30:34,718 --> 00:30:35,918
<b>Está maluco?</b>

287
00:30:36,018 --> 00:30:38,718
<b>Vamos ver quem tem coragem
e quem tem medo.</b>

288
00:30:46,518 --> 00:30:51,018
<b>Quando o trem passar por cima feche
os olhos, e finja-se de cego.</b>

289
00:30:52,118 --> 00:30:54,218
<b>Agora você não escapa!</b>

290
00:30:54,218 --> 00:30:56,218
<b>Solte-me! Deixe-me ir!</b>

291
00:30:57,018 --> 00:30:59,718
<b>Seu covarde!</b>

292
00:31:01,018 --> 00:31:02,918
<b>Olmo! Olmo!</b>

293
00:31:25,718 --> 00:31:26,818
<b>Olmo!</b>

294
00:31:28,218 --> 00:31:30,118
<b>Está morto ou está fingindo?</b>

295
00:31:31,918 --> 00:31:34,018
<b>Ding-dong, ding-dong.</b>

296
00:31:34,018 --> 00:31:36,518
<b>O diabo à quatro, mata o patrão!</b>

297
00:31:48,018 --> 00:31:51,318
<b>Quanto será daqui até Nossa
Senhora dos Prados?</b>

298
00:31:51,518 --> 00:31:54,519
<b>Uns 3 quilômetros.</b>

299
00:31:54,619 --> 00:31:56,819
<b>Uma vez vi um trem que
saía daqui...</b>

300
00:31:56,919 --> 00:31:59,019
<b>até o santuário de Nossa Senhora.</b>

301
00:31:59,019 --> 00:32:01,719
<b>Eu tenho um trem dentro das
calças que é maior que isso!</b>

302
00:32:01,819 --> 00:32:03,519
<b>E é tão lerdo como um trem?</b>

303
00:32:06,519 --> 00:32:09,219
<b>Trens são máquinas. Não aquela
porcaria lá fora.</b>

304
00:32:09,319 --> 00:32:12,719
<b>Aquela porcaria facilita
nosso trabalho.</b>

305
00:32:12,719 --> 00:32:15,519
<b>Inimigos do progresso, é isso
que vocês são!</b>

306
00:32:17,019 --> 00:32:21,419
<b>Com aquela máquina eu canso
menos e estou contente.</b>

307
00:32:21,519 --> 00:32:23,819
<b>E quem paga por ela?</b>

308
00:32:23,919 --> 00:32:25,619
<b>O patrão. Quem mais?</b>

309
00:32:26,519 --> 00:32:30,019
<b>Que patrão? Somos nós que
pagamos as máquinas.</b>

310
00:32:30,119 --> 00:32:31,419
<b>Com o nosso trabalho.</b>

311
00:32:31,519 --> 00:32:34,019
<b>Ele te passou piolho,
olhe quantos.</b>

312
00:32:35,019 --> 00:32:37,019
<b>Olmo está espalhando
para todo mundo.</b>

313
00:32:37,019 --> 00:32:39,719
<b>Seu filho é um porquinho, deveria
raspar a cabeça dele.</b>

314
00:32:40,119 --> 00:32:43,219
<b>Eu vou raspar, mas ele
sempre foge.</b>

315
00:32:43,419 --> 00:32:45,019
<b>Seu filho é um porco.</b>

316
00:32:45,119 --> 00:32:48,519
<b>Hoje, o seu Olmo obrigou a minha
Nina a comer uma rã viva.</b>

317
00:32:48,619 --> 00:32:52,219
<b>E depois, o que vocês entendem
de filosofia?</b>

318
00:32:52,619 --> 00:32:54,419
<b>Nada!</b>

319
00:32:55,219 --> 00:32:57,519
<b>O único aqui que foi ao
comício tentar...</b>

320
00:32:57,619 --> 00:32:59,519
<b>criar um sindicato fui eu.</b>

321
00:33:00,719 --> 00:33:04,519
<b>Porque quem entende das coisas,
vai aos comícios.</b>

322
00:33:04,519 --> 00:33:08,619
<b>E depois sai por aí pregando
a justiça aos pobres...</b>

323
00:33:08,719 --> 00:33:12,719
<b>e honestos camponeses que
se matam trabalhando.</b>

324
00:33:12,819 --> 00:33:16,519
<b>Enquanto os burgueses ricos
desprezam o seu suor!</b>

325
00:33:16,619 --> 00:33:17,719
<b>Amém.</b>

326
00:33:20,019 --> 00:33:21,519
<b>Olhe, olhe!</b>

327
00:33:39,220 --> 00:33:40,620
<b>Quem está chorando?</b>

328
00:33:40,620 --> 00:33:43,420
<b>A Rosina quer mandar o Olmo
para o seminário.</b>

329
00:33:43,920 --> 00:33:45,220
<b>- Por quê?
- Por quê?</b>

330
00:33:45,320 --> 00:33:47,120
<b>Porque ele é um demônio!</b>

331
00:33:51,420 --> 00:33:54,420
<b>Querem levar meu filho de mim,...</b>

332
00:33:54,520 --> 00:33:56,320
<b>para fazer dele um padre!</b>

333
00:33:58,720 --> 00:34:02,020
<b>Nada é de graça. Teve a sua
diversão. Agora chore!</b>

334
00:34:03,220 --> 00:34:05,320
<b>Ora, vamos, pode acontecer
com qualquer um.</b>

335
00:34:05,720 --> 00:34:06,820
<b>Pare com isso.</b>

336
00:34:06,920 --> 00:34:08,920
<b>Já passou muita água debaixo
daquela ponte.</b>

337
00:34:08,920 --> 00:34:11,720
<b>Os bastardos sempre crescem maus!</b>

338
00:34:13,520 --> 00:34:14,220
<b>Bastardo?</b>

339
00:34:15,320 --> 00:34:16,920
<b>Quem disse "bastardo"?</b>

340
00:34:18,120 --> 00:34:20,520
<b>Não há bastardos na minha casa.</b>

341
00:34:20,820 --> 00:34:22,820
<b>Olmo é irmão dos seus filhos
porque o pai dele é...</b>

342
00:34:22,920 --> 00:34:23,820
<b>um dos nossos.</b>

343
00:34:23,920 --> 00:34:25,620
<b>Não é verdade?</b>

344
00:34:25,820 --> 00:34:27,220
<b>Rosina?</b>

345
00:34:28,220 --> 00:34:29,620
<b>É verdade ou não é?</b>

346
00:34:30,720 --> 00:34:32,920
<b>Diga a eles, Rosina, você sabe.</b>

347
00:34:33,620 --> 00:34:36,320
<b>Claro que sei. É verdade.</b>

348
00:34:39,820 --> 00:34:41,220
<b>Se eu não soubesse, quem
mais poderia saber?</b>

349
00:34:45,720 --> 00:34:47,920
<b>Olmo!</b>

350
00:34:58,821 --> 00:35:00,621
<b>Olmo, chamaram você!</b>

351
00:35:01,221 --> 00:35:02,721
<b>Foi o Leo.</b>

352
00:35:12,421 --> 00:35:13,721
<b>Dalco, Olmo.</b>

353
00:35:14,621 --> 00:35:15,721
<b>- Onde ele vai?
- Aqui está ele.</b>

354
00:35:15,921 --> 00:35:17,421
<b>Vamos, traga-o aqui!</b>

355
00:35:17,421 --> 00:35:19,321
<b>Soltem-me!</b>

356
00:35:19,421 --> 00:35:21,521
<b>Subam ele na mesa.</b>

357
00:35:21,621 --> 00:35:23,221
<b>Suba aí!</b>

358
00:35:24,721 --> 00:35:26,221
<b>Olmo,...</b>

359
00:35:28,121 --> 00:35:29,421
<b>agora que é grande...</b>

360
00:35:29,521 --> 00:35:31,621
<b>E ainda faz xixi nas calças!</b>

361
00:35:34,221 --> 00:35:35,521
<b>Venha cá.</b>

362
00:35:35,621 --> 00:35:37,121
<b>Lembre-se disto.</b>

363
00:35:37,121 --> 00:35:40,921
<b>Você vai aprender a ler
e a escrever,...</b>

364
00:35:40,921 --> 00:35:46,521
<b>mas será sempre Dalco, Olmo,
filho de camponês.</b>

365
00:35:46,921 --> 00:35:48,621
<b>Morto de fome.</b>

366
00:35:50,421 --> 00:35:52,521
<b>Servirá no exército...</b>

367
00:35:53,721 --> 00:35:55,521
<b>e verá o mundo.</b>

368
00:35:56,321 --> 00:35:58,121
<b>Terá que aprender a obedecer.</b>

369
00:35:58,121 --> 00:36:00,721
<b>Levando chutes na bunda!</b>

370
00:36:00,821 --> 00:36:03,021
<b>Se casará...</b>

371
00:36:04,221 --> 00:36:06,521
<b>e terá que trabalhar duro para
criar seus filhos.</b>

372
00:36:06,721 --> 00:36:09,421
<b>É bom aprender a ter paciência.</b>

373
00:36:10,521 --> 00:36:13,921
<b>- Mas quem será você, sempre?
- Dalco, Olmo.</b>

374
00:36:14,321 --> 00:36:16,421
<b>É isso que você é, Olmo.</b>

375
00:36:16,821 --> 00:36:18,121
<b>Um camponês.</b>

376
00:36:19,221 --> 00:36:20,621
<b>Ouviu?</b>

377
00:36:20,721 --> 00:36:22,621
<b>Nada de padres nesta casa.</b>

378
00:36:26,922 --> 00:36:29,322
<b>- O que tem na mão?
- Nada.</b>

379
00:36:29,522 --> 00:36:33,322
<b>O Sr. Giovanni me deu, porque eu
vendi para ele as minhas rãs.</b>

380
00:36:33,522 --> 00:36:34,822
<b>É minha!</b>

381
00:36:50,322 --> 00:36:53,422
<b>Se é sua, então é de todos nós.</b>

382
00:36:55,422 --> 00:36:58,822
<b>- Está muito alto!
- "Está muito alto!"</b>

383
00:36:58,922 --> 00:37:02,222
<b>Quem sabe o galho quebra e
você cai no chão, medrosa!</b>

384
00:37:03,522 --> 00:37:06,822
<b><i>Alfredo, Regina, para a mesa!</b></i>

385
00:37:11,622 --> 00:37:15,222
<b>Ouçam uma carta do meu irmão,
o parisiense:</b>

386
00:37:16,922 --> 00:37:20,222
<b>"Aqui, da 'Cidade Luz', mando
lembranças afetuosas.</b>

387
00:37:20,322 --> 00:37:22,822
<b>"Do seu querido Ottavio. "</b>

388
00:37:23,322 --> 00:37:24,522
<b>Alfredo!</b>

389
00:37:27,622 --> 00:37:29,322
<b>Sim, queridíssimo!</b>

390
00:37:29,322 --> 00:37:31,522
<b>Há um ano que o seu irmão
não escreve.</b>

391
00:37:31,722 --> 00:37:34,722
<b>É que ele não se sente à
vontade com a gente.</b>

392
00:37:34,922 --> 00:37:36,422
<b>Ele nos despreza.</b>

393
00:37:36,422 --> 00:37:39,822
<b>O que está dizendo? Você
sempre exagera.</b>

394
00:37:40,122 --> 00:37:42,422
<b>Seu irmão Ottavio é que
sabe viver a vida.</b>

395
00:37:42,422 --> 00:37:45,222
<b>Paris, Maxime, champanhe, gigolôs.</b>

396
00:37:45,222 --> 00:37:47,522
<b>- Nós damos duro e ele só gasta!
- Não é verdade.</b>

397
00:37:47,622 --> 00:37:49,922
<b>- Chegou aqui primeiro.
- Por que temos que chamá-lo?</b>

398
00:37:49,922 --> 00:37:51,122
<b>Regina!</b>

399
00:37:56,322 --> 00:37:58,523
<b>- Deixe que eu sirvo.
- Essas rãs parecem boas.</b>

400
00:37:59,423 --> 00:38:00,923
<b>Realmente.</b>

401
00:38:01,623 --> 00:38:03,523
<b>- Alfredo.
- Não, não quero.</b>

402
00:38:03,823 --> 00:38:05,923
<b>Coma e deixe de teimosia.</b>

403
00:38:11,323 --> 00:38:13,223
<b>Tenho nojo disso.</b>

404
00:38:13,323 --> 00:38:14,723
<b>Olhe suas maneiras, Alfredo!</b>

405
00:38:14,723 --> 00:38:16,123
<b>Quando for um soldado,...</b>

406
00:38:16,123 --> 00:38:19,123
<b>vai sonhar com uma comida
tão boa quanto esta!</b>

407
00:38:19,123 --> 00:38:22,123
<b>Conversa fiada.</b>

408
00:38:24,123 --> 00:38:26,923
<b>Foi o meu irmão que falou?
O que ele disse?</b>

409
00:38:28,023 --> 00:38:29,223
<b>Regina.</b>

410
00:38:36,323 --> 00:38:38,023
<b>Quem são essas duas?</b>

411
00:38:38,423 --> 00:38:40,823
<b>Você sempre faz a mesma pergunta!</b>

412
00:38:40,923 --> 00:38:43,223
<b>É a minha irmã e a sua
filha Regina.</b>

413
00:38:49,623 --> 00:38:50,923
<b>Alfredinho...</b>

414
00:38:53,223 --> 00:38:54,223
<b>o meu jantar.</b>

415
00:38:55,023 --> 00:38:56,923
<b>Vai, mas volte logo.</b>

416
00:39:03,923 --> 00:39:05,623
<b>Está cada dia pior.</b>

417
00:39:06,823 --> 00:39:08,523
<b>Quanto tempo ainda irá durar?</b>

418
00:39:08,623 --> 00:39:10,623
<b>Devagar,...</b>

419
00:39:11,123 --> 00:39:14,023
<b>ele tem 6 anos a menos do que eu!</b>

420
00:39:14,423 --> 00:39:16,823
<b>E vocês já o querem morto.</b>

421
00:39:18,423 --> 00:39:21,323
<b>Imaginem que o Ottavio
venha ao funeral...</b>

422
00:39:21,323 --> 00:39:24,323
<b>e como é o primogênito, decide
tomar conta disto?</b>

423
00:39:24,623 --> 00:39:28,824
<b>Ottavio é um cavalheiro,
como eu,...</b>

424
00:39:29,424 --> 00:39:31,324
<b>que não nasci freira!</b>

425
00:39:31,424 --> 00:39:33,824
<b>Eu também gostaria de ser freira!</b>

426
00:39:50,024 --> 00:39:51,524
<b>- Também quer atirar?
- Sim.</b>

427
00:39:56,924 --> 00:39:58,424
<b>Coloque a coronha no ombro,
feche o olho esquerdo,...</b>

428
00:39:59,124 --> 00:40:00,624
<b>olhe na mira.</b>

429
00:40:01,924 --> 00:40:03,624
<b>Agora olhe bem.</b>

430
00:40:05,424 --> 00:40:08,124
<b>- Vê aquela família de abutres?
- Sim.</b>

431
00:40:08,224 --> 00:40:11,124
<b>Aquela fêmea negra de
olhos predadores?</b>

432
00:40:11,224 --> 00:40:12,124
<b>Sim.</b>

433
00:40:12,524 --> 00:40:14,324
<b>É o seu alvo.</b>

434
00:40:14,424 --> 00:40:16,124
<b>Pum! Pum!</b>

435
00:40:16,224 --> 00:40:18,824
<b>Acertou! Fulminou-a!</b>

436
00:40:24,824 --> 00:40:26,324
<b>Imagine o choque.</b>

437
00:40:26,324 --> 00:40:29,824
<b>O meu marido faliu e fugiu para
a América do Sul.</b>

438
00:40:29,824 --> 00:40:32,724
<b>Deixando eu e a filha
na miséria.</b>

439
00:40:33,324 --> 00:40:36,124
<b>- Se não fossem vocês...
- Não, Amélia.</b>

440
00:40:36,224 --> 00:40:38,524
<b>Não vou voltarei a ver o papai?</b>

441
00:40:40,524 --> 00:40:43,824
<b>Ele é o seu novo pai.
Não é, Giovanni?</b>

442
00:40:45,024 --> 00:40:48,024
<b>Claro, se eu não os mantiver,
quem o fará?</b>

443
00:40:49,124 --> 00:40:52,224
<b>Mas você, continue a me
chamar de tio.</b>

444
00:40:59,525 --> 00:41:02,125
<b>Ali estão. Eu atiro na Regina!</b>

445
00:41:02,225 --> 00:41:04,425
<b>Não, a Regina é minha.</b>

446
00:41:04,525 --> 00:41:06,725
<b>Pronto? Apontar... Fogo!</b>

447
00:41:07,525 --> 00:41:09,025
<b>Boa, bem no meio dos olhos.</b>

448
00:41:10,925 --> 00:41:12,825
<b>Pronto?</b>

449
00:41:14,625 --> 00:41:16,425
<b>Aponte... Fogo!</b>

450
00:41:17,425 --> 00:41:19,625
<b>- Então?
- Eu te mato!</b>

451
00:41:27,525 --> 00:41:28,725
<b>Palhaço...</b>

452
00:41:38,725 --> 00:41:40,525
<b>Volte para a mesa!</b>

453
00:41:42,125 --> 00:41:44,325
<b>Volte para a mesa! Imediatamente!</b>

454
00:41:45,525 --> 00:41:47,325
<b>Não tem vergonha, você também?</b>

455
00:41:53,225 --> 00:41:54,925
<b>Para a mesa!</b>

456
00:41:56,125 --> 00:41:57,325
<b>Idiota!</b>

457
00:41:57,325 --> 00:41:59,925
<b>Não tem vergonha, na sua idade?</b>

458
00:42:07,325 --> 00:42:09,325
<b>Há um mar entre nós.</b>

459
00:42:09,325 --> 00:42:11,225
<b>Entre mim e todos vocês.</b>

460
00:42:11,325 --> 00:42:12,425
<b>Um oceano!</b>

461
00:42:15,525 --> 00:42:16,925
<b>Fale, fale!</b>

462
00:42:18,225 --> 00:42:19,725
<b>Ele compra máquinas,...</b>

463
00:42:20,625 --> 00:42:22,825
<b>quando tudo está ruindo.</b>

464
00:42:23,525 --> 00:42:25,925
<b>Vai gastar o rabo naquela
debulhadora,...</b>

465
00:42:26,025 --> 00:42:27,925
<b>Sr. Modernista!</b>

466
00:42:35,626 --> 00:42:37,026
<b>Come!</b>

467
00:42:45,626 --> 00:42:47,726
<b>Coma as rãs, ou vai para o inferno.</b>

468
00:42:48,126 --> 00:42:49,826
<b>Sua bosta!</b>

469
00:42:50,526 --> 00:42:53,626
<b>- Quem te ensinou isso?
- Um amigo meu.</b>

470
00:42:56,126 --> 00:43:00,226
<b>De mim ninguém vai tirar nenhum
metro de terra!</b>

471
00:43:00,326 --> 00:43:01,426
<b>Nenhum centímetro!</b>

472
00:43:01,526 --> 00:43:03,926
<b>Fala, fala, mas o seu pai tem em
mente o Ottavio.</b>

473
00:43:04,026 --> 00:43:06,926
<b>Só estou aqui porque quero a
terra toda para mim!</b>

474
00:43:07,026 --> 00:43:09,126
<b>Toda minha. Caso contrário...</b>

475
00:43:09,726 --> 00:43:13,926
<b>Se quer saber a verdade, eu sempre
invejei o Ottavio. Sempre!</b>

476
00:43:17,026 --> 00:43:19,026
<b>E dar o fora da confusão
desta família!</b>

477
00:43:19,026 --> 00:43:22,726
<b>Gozar a vida! Esbanjar o dinheiro
todo em 6 meses!</b>

478
00:43:22,726 --> 00:43:25,926
<b>Trocar de mulher todos os dias!</b>

479
00:43:45,026 --> 00:43:46,826
<b>Um oceano de merda.</b>

480
00:44:02,227 --> 00:44:03,527
<b>Pobrezinho.</b>

481
00:44:03,827 --> 00:44:06,527
<b>Não devia forçá-lo a comer!</b>

482
00:44:06,827 --> 00:44:10,727
<b>É meu filho e ninguém vai me
dizer como devo educá-lo.</b>

483
00:44:10,827 --> 00:44:11,727
<b>Alfredo!</b>

484
00:44:11,827 --> 00:44:15,127
<b>Não se preocupe, quando tiver
fome, ele volta.</b>

485
00:44:27,627 --> 00:44:31,527
<b>Isto não são piolhos, são galinhas!</b>

486
00:44:33,027 --> 00:44:34,927
<b>Fique quieto.</b>

487
00:44:44,627 --> 00:44:47,727
<b>Farei um belo penteado, em cima e
atrás liso como um pepino.</b>

488
00:44:47,927 --> 00:44:49,827
<b>Não se mexa, fique quieto.</b>

489
00:45:02,427 --> 00:45:06,627
<b><i>Uma vez um corcunda ganhou
uma Sra. Corcunda</b></i>

490
00:45:06,727 --> 00:45:08,427
<b><i>Ganhou ela com uma canção</b></i>

491
00:45:09,327 --> 00:45:12,527
<b><i>E muitos corcundinhas nasceram</b></i>

492
00:45:12,527 --> 00:45:13,727
<b><i>Nasceram</b></i>

493
00:45:13,727 --> 00:45:16,127
<b>Nunca mais me encontrarão.</b>

494
00:45:16,127 --> 00:45:18,427
<b>Fugirei com o tio Ottavio.</b>

495
00:45:18,527 --> 00:45:19,927
<b>Alfredo?</b>

496
00:45:21,327 --> 00:45:23,827
<b>Alfredo! Onde está?</b>

497
00:45:24,527 --> 00:45:27,227
<b>- Boa noite, patrão.
- Boa noite.</b>

498
00:45:27,327 --> 00:45:29,727
<b>Volte já para casa, Alfredo!</b>

499
00:45:29,827 --> 00:45:32,027
<b>Boa noite, senhor Giovanni</b>

500
00:45:33,628 --> 00:45:34,928
<b>Hei, você!</b>

501
00:45:39,128 --> 00:45:41,728
<b>- Viu o Alfredo?
- Não, não o vi.</b>

502
00:45:42,428 --> 00:45:44,328
<b>Vai para a cama, careca.</b>

503
00:45:47,528 --> 00:45:48,828
<b>É tarde.</b>

504
00:45:59,228 --> 00:46:00,228
<b>Olmo!</b>

505
00:46:01,028 --> 00:46:02,928
<b>- Olmo!
- O que quer?</b>

506
00:46:02,928 --> 00:46:07,028
<b>Vá para a cama, senão não
consigo dormir.</b>

507
00:46:07,028 --> 00:46:10,528
<b>Se o meu pai estivesse aqui, não
teriam raspado minha cabeça!</b>

508
00:46:11,228 --> 00:46:13,128
<b>Logo mostraria a eles.</b>

509
00:46:14,628 --> 00:46:18,228
<b>Uma vez o ouvi me chamando
do fundo de um poço.</b>

510
00:46:19,128 --> 00:46:20,328
<b>Alfredo!</b>

511
00:46:20,828 --> 00:46:22,528
<b>Vamos fugir os dois juntos!</b>

512
00:46:24,528 --> 00:46:25,828
<b>Alfredo!</b>

513
00:46:28,428 --> 00:46:32,528
<b>Também me chamava de uma
abóbora vazia: "Olmo!"</b>

514
00:46:32,928 --> 00:46:34,128
<b>Alfredo!</b>

515
00:46:36,528 --> 00:46:38,428
<b>E na adega, o ouvi me
chamando de...</b>

516
00:46:38,428 --> 00:46:40,428
<b>dentro de uma garrafa.</b>

517
00:46:40,428 --> 00:46:42,128
<b>Olmo!</b>

518
00:46:44,628 --> 00:46:46,228
<b>- Alfredo?
- Olmo!</b>

519
00:47:11,029 --> 00:47:14,429
<b>Hei, vamos ver os pássaros
de cuco voar.</b>

520
00:47:15,729 --> 00:47:18,829
<b>Não, não vou. Você vai
me derrubar.</b>

521
00:47:20,029 --> 00:47:22,329
<b>- Bom, mas não está maduro.
- Sua filha?</b>

522
00:47:22,429 --> 00:47:25,029
<b>Sua filha se casará com o Mario, o
aleijado, em Agosto não é?</b>

523
00:47:25,029 --> 00:47:27,329
<b>- O que você acha?
- Qual é o problema?</b>

524
00:47:28,529 --> 00:47:30,429
<b>Vá e dance.</b>

525
00:48:11,429 --> 00:48:12,329
<b>Hei.</b>

526
00:48:13,029 --> 00:48:14,429
<b>Eh, carroceiro.</b>

527
00:48:14,929 --> 00:48:17,229
<b>Volta aqui! Volte.</b>

528
00:48:17,729 --> 00:48:20,429
<b>Inconseqüente, não se deixa um
cavalo no meio da estrada!</b>

529
00:48:21,829 --> 00:48:23,029
<b>Venha cá! Anda!</b>

530
00:48:24,029 --> 00:48:25,329
<b>Bestalhão!</b>

531
00:48:41,330 --> 00:48:43,230
<b>Já nem tenho fôlego para...</b>

532
00:48:45,930 --> 00:48:47,130
<b>dar ordens a um criado.</b>

533
00:48:49,730 --> 00:48:51,030
<b>Droga!</b>

534
00:48:55,530 --> 00:48:56,730
<b>Ouçam...</b>

535
00:48:57,730 --> 00:48:59,130
<b>que música linda.</b>

536
00:49:00,530 --> 00:49:05,330
<b>Os jovens dançam, se abraçam,...</b>

537
00:49:06,630 --> 00:49:09,430
<b>e fazem amor antes do sol se pôr.</b>

538
00:49:17,630 --> 00:49:20,030
<b>Isto não é lugar para um velho.</b>

539
00:50:29,131 --> 00:50:30,831
<b>Está calor, patrão, não está?</b>

540
00:50:34,131 --> 00:50:35,331
<b>Quem é você?</b>

541
00:50:35,631 --> 00:50:38,531
<b>Sou a Irma, não se lembra?
A filha da Delina.</b>

542
00:50:38,731 --> 00:50:42,331
<b>Sempre andei descalça e agora
os pés estúpidos incham.</b>

543
00:50:43,331 --> 00:50:45,231
<b>Mas, são bonitos, não são?</b>

544
00:50:45,431 --> 00:50:49,031
<b>Foram presente da patroa.
Eram da Regina.</b>

545
00:50:52,131 --> 00:50:54,731
<b>Irma, venha.</b>

546
00:51:20,831 --> 00:51:21,931
<b>Irma!</b>

547
00:52:34,032 --> 00:52:35,432
<b>Patrão!</b>

548
00:52:42,332 --> 00:52:43,832
<b>Patrão!</b>

549
00:52:57,332 --> 00:52:58,832
<b>Patrão!</b>

550
00:53:05,032 --> 00:53:07,632
<b>Não se assuste. Não se assuste.</b>

551
00:53:09,833 --> 00:53:11,633
<b>Não vou te fazer mal.</b>

552
00:53:14,733 --> 00:53:15,933
<b>Venha aqui.</b>

553
00:53:19,333 --> 00:53:21,633
<b>Assustou-me.</b>

554
00:53:34,233 --> 00:53:36,833
<b>- Ordenhe.
- Não está na hora de ordenhar.</b>

555
00:53:36,833 --> 00:53:38,933
<b>Não vê como está cheia?</b>

556
00:53:39,533 --> 00:53:40,733
<b>Ordenhe.</b>

557
00:54:09,633 --> 00:54:12,433
<b>As vacas estão cheias de
leite e de merda.</b>

558
00:54:14,933 --> 00:54:16,033
<b>A maldição.</b>

559
00:54:16,833 --> 00:54:18,733
<b>A maldição está dentro de nós.
Atemos aqui.</b>

560
00:54:19,133 --> 00:54:21,433
<b>E aumenta com os anos.</b>

561
00:54:23,033 --> 00:54:25,633
<b>Sabe qual é a pior das maldições?</b>

562
00:54:27,233 --> 00:54:28,633
<b>O granizo?</b>

563
00:54:29,233 --> 00:54:32,833
<b>O granizo não é uma maldição.</b>

564
00:54:35,433 --> 00:54:37,933
<b>Merda e leite na minha cabeça,
isso sim.</b>

565
00:54:43,234 --> 00:54:44,834
<b>Nem a guerra e as pragas...</b>

566
00:54:46,234 --> 00:54:48,234
<b>são uma maldição também.</b>

567
00:55:03,534 --> 00:55:05,934
<b>Maldição é não levantar mais.</b>

568
00:55:21,634 --> 00:55:23,334
<b>Leite e merda.</b>

569
00:55:29,834 --> 00:55:31,234
<b>Nada a fazer.</b>

570
00:55:43,534 --> 00:55:45,034
<b>Não consegue ficar duro.</b>

571
00:55:52,834 --> 00:55:53,834
<b>Vê?</b>

572
00:55:54,734 --> 00:55:56,434
<b>Mete a mão aqui.</b>

573
00:56:06,034 --> 00:56:08,834
<b>Sr. Alfredo, não se pode
ordenhar um touro.</b>

574
00:56:15,235 --> 00:56:16,235
<b>Ande logo.</b>

575
00:56:16,535 --> 00:56:18,335
<b>Volte para o baile.</b>

576
00:56:26,335 --> 00:56:27,835
<b>Posso mesmo?</b>

577
00:56:28,935 --> 00:56:30,335
<b>Sim, vai logo.</b>

578
00:56:32,835 --> 00:56:33,835
<b>Irma,...</b>

579
00:56:37,335 --> 00:56:39,235
<b>quando a festa estiver acabando...</b>

580
00:56:40,735 --> 00:56:42,135
<b>diga que eu morri.</b>

581
00:56:42,035 --> 00:56:43,435
<b>- Está bem.
- Diga que morri, e não parem de dançar.</b>

582
00:56:51,935 --> 00:56:53,235
<b>Não se esqueça,...</b>

583
00:56:55,235 --> 00:56:56,935
<b>- Morto.
- Sim.</b>

584
00:57:22,535 --> 00:57:24,235
<b>O patrão morreu.</b>

585
00:57:24,535 --> 00:57:26,335
<b>O patrão morreu!</b>

586
00:57:26,735 --> 00:57:29,235
<b>Sim, o patrão morreu.</b>

587
00:57:32,535 --> 00:57:34,135
<b>Acha que está mesmo morto?</b>

588
00:57:34,235 --> 00:57:35,735
<b>Besteira.</b>

589
00:57:36,935 --> 00:57:39,935
<b>Jogue a água fora! Vamos
nos embebedar!</b>

590
00:57:40,735 --> 00:57:41,836
<b>Encha bem.</b>

591
00:57:41,936 --> 00:57:43,436
<b>Mas o patrão quer que
continuemos a dançar.</b>

592
00:57:43,436 --> 00:57:45,136
<b>Quer mandar mesmo depois de morto?</b>

593
00:57:45,236 --> 00:57:46,436
<b>Música!</b>

594
00:58:35,636 --> 00:58:39,336
<b>Se pudesse se ver agora,
Sr. Alfredo!</b>

595
00:58:42,736 --> 00:58:45,236
<b>Não morreu como um patrão!</b>

596
00:58:48,036 --> 00:58:50,436
<b>E que necessidade tinha de soltar
todas as vacas?</b>

597
00:58:51,336 --> 00:58:53,336
<b>Para me dar mais trabalho?</b>

598
00:58:57,536 --> 00:58:58,736
<b>Talvez...</b>

599
00:58:59,636 --> 00:59:03,036
<b>Talvez a verdade seja que quando um
homem não faz nada a vida inteira,...</b>

600
00:59:03,536 --> 00:59:05,936
<b>tenha muito tempo para pensar.</b>

601
00:59:06,236 --> 00:59:09,936
<b>E de tanto pensar fica velho.</b>

602
00:59:12,536 --> 00:59:15,937
<b>Ao menos, conhecíamos um ao outro,...</b>

603
00:59:17,037 --> 00:59:18,937
<b>sabia que era você que mandava.</b>

604
00:59:19,537 --> 00:59:21,137
<b>Sim, uma grande besta!</b>

605
00:59:23,937 --> 00:59:27,337
<b>Agora, quem sabe como
isto vai acabar.</b>

606
00:59:33,037 --> 00:59:36,237
<b><i>Eu, Alfredo Berlinghieri,...</b></i>

607
00:59:37,637 --> 00:59:40,337
<b><i>em plena posse de todas as
capacidades mentais,...</b></i>

608
00:59:41,137 --> 00:59:43,837
<b><i>desejo deixar em testamento.</b></i>

609
00:59:44,537 --> 00:59:46,437
<b><i>Nomeio por meio deste,...</b></i>

610
00:59:47,837 --> 00:59:51,137
<b><i>como único herdeiro...</b></i>

611
00:59:52,637 --> 00:59:54,637
<b><i>o meu filho mais novo, Giovanni.</b></i>

612
00:59:55,837 --> 00:59:58,537
<b><i>Ao meu primogênito Ottavio... "</b></i>

613
01:00:00,137 --> 01:00:01,637
<b>O que ele disse?</b>

614
01:00:02,137 --> 01:00:04,437
<b>"Primogênito Ottavio".</b>

615
01:00:06,337 --> 01:00:08,237
<b>Primogênito Ottavio,...</b>

616
01:00:09,137 --> 01:00:15,037
<b>Deixo uma anuidade vitalícia
de 5 mil liras,...</b>

617
01:00:16,537 --> 01:00:20,737
<b>que ele receberá toda a vida
do meu único herdeiro.</b>

618
01:00:21,437 --> 01:00:24,337
<b>Giovanni Berlinghieri.</b>

619
01:00:25,937 --> 01:00:31,037
<b>Também lhe deixo o apartamento
da cidade...</b>

620
01:00:32,137 --> 01:00:37,137
<b>na condição de, sem equívoco,...</b>

621
01:00:47,438 --> 01:00:52,938
<b>a inteira propriedade Berlinghieri... "</b>

622
01:00:54,138 --> 01:00:55,938
<b>Volte já para a cama, Alfredo.</b>

623
01:00:56,238 --> 01:00:59,238
<b>O vovô não está bem. Volte
já para a cama.</b>

624
01:01:00,638 --> 01:01:02,238
<b>Deixarei...</b>

625
01:01:04,838 --> 01:01:07,638
<b>"a inteira propriedade
Berlinghieri!</b>

626
01:01:07,738 --> 01:01:09,538
<b>O vovô morreu!</b>

627
01:01:10,138 --> 01:01:12,238
<b>Não, não, não, não.</b>

628
01:01:12,538 --> 01:01:14,738
<b>- Deixo...
- Vovô está morto! Vovô está morto!</b>

629
01:01:14,838 --> 01:01:17,338
<b>"Os novecentos hectares de cultivo,...</b>

630
01:01:17,938 --> 01:01:19,538
<b>"a vila,...</b>

631
01:01:22,338 --> 01:01:24,038
<b>"as fazendas,...</b>

632
01:01:29,938 --> 01:01:31,838
<b>"a maquinaria e os utensílios,...</b>

633
01:01:37,438 --> 01:01:39,438
<b>"todos os animais,...</b>

634
01:01:41,338 --> 01:01:42,738
<b>"o gado,...</b>

635
01:01:44,638 --> 01:01:47,438
<b>"os cavalos e os porcos,...</b>

636
01:01:49,338 --> 01:01:50,538
<b>"as ovelhas...</b>

637
01:01:51,438 --> 01:01:54,938
<b>"vão para o meu filho Giovanni. "</b>

638
01:02:35,439 --> 01:02:36,739
<b>Este turbante,...</b>

639
01:02:38,239 --> 01:02:42,139
<b>eu ganhei de um famoso
caçador de tigres.</b>

640
01:02:58,639 --> 01:03:02,039
<b>Tio Ottavio, leve-me com você.</b>

641
01:03:03,339 --> 01:03:05,639
<b>Por que, não está bem aqui?</b>

642
01:03:06,339 --> 01:03:07,939
<b>São todos maus.</b>

643
01:03:12,939 --> 01:03:15,839
<b>- Como gostaria de ir?
- Num barco à vela.</b>

644
01:03:15,939 --> 01:03:17,839
<b>- Num barco à vela?
- Sim.</b>

645
01:03:20,539 --> 01:03:22,039
<b>Como este?</b>

646
01:03:51,240 --> 01:03:53,040
<b>O que está fazendo?</b>

647
01:03:56,540 --> 01:03:58,240
<b>- Larga isso!
- Não.</b>

648
01:03:58,540 --> 01:04:00,840
<b>Não pode mexer nos bichos-da-seda,
entendeu?</b>

649
01:04:02,940 --> 01:04:06,340
<b>Eu mexo nos bichos quanto quiser!</b>

650
01:04:06,340 --> 01:04:07,740
<b>É um palhaço!</b>

651
01:04:09,440 --> 01:04:10,440
<b>Não.</b>

652
01:04:11,440 --> 01:04:12,940
<b>Eu sou o patrão!</b>

653
01:04:13,040 --> 01:04:15,640
<b>Os bichos são meus,
não devia vir aqui.</b>

654
01:04:16,340 --> 01:04:17,440
<b>Por quê?</b>

655
01:04:17,440 --> 01:04:20,340
<b>Porque quem os alimenta
sou eu! Me dê aqui!</b>

656
01:04:20,440 --> 01:04:22,340
<b>Por que te daria?</b>

657
01:04:23,740 --> 01:04:25,840
<b>Mesmo que cuide deles,
os bichos-da-seda...</b>

658
01:04:25,840 --> 01:04:26,740
<b>são todos meus.</b>

659
01:04:29,040 --> 01:04:30,840
<b>Até as uvas passas são minhas.</b>

660
01:04:36,140 --> 01:04:38,040
<b>Até a debulhadora mecânica.</b>

661
01:04:39,340 --> 01:04:40,840
<b>Até o cereal.</b>

662
01:04:42,340 --> 01:04:46,040
<b>Este bicho da seda é meu.
As vacas são minhas.</b>

663
01:04:47,040 --> 01:04:49,540
<b>E até a família D'Alcò,
me pertence!</b>

664
01:04:52,340 --> 01:04:54,340
<b>Até você me pertence.</b>

665
01:04:54,540 --> 01:04:56,940
<b>- Maldito seja, me dê!
- Não.</b>

666
01:04:58,040 --> 01:05:01,140
<b>Maldito seja!</b>

667
01:05:01,640 --> 01:05:03,240
<b>Maldito seja!</b>

668
01:05:04,640 --> 01:05:06,940
<b>Agora foge? Covarde!</b>

669
01:05:26,041 --> 01:05:29,041
<b>Ajude-me, vamos. Senão
apanharemos os dois.</b>

670
01:05:32,241 --> 01:05:34,541
<b>Se eu quiser te bato até
com uma mão.</b>

671
01:05:34,541 --> 01:05:37,441
<b>Não me faça rir!</b>

672
01:05:46,141 --> 01:05:48,641
<b>Pegue o estúpido do bicho.</b>

673
01:05:49,241 --> 01:05:52,141
<b>É dos últimos. Os outros
já fizeram o ninho.</b>

674
01:05:52,241 --> 01:05:54,141
<b>Isso não se chama ninho.</b>

675
01:05:54,141 --> 01:05:57,541
<b>Chama-se casulo. Vi num livro.</b>

676
01:05:57,641 --> 01:05:59,841
<b>Tire essas roupas que estão
todas molhadas.</b>

677
01:06:02,641 --> 01:06:03,941
<b>É tão leve...</b>

678
01:06:03,941 --> 01:06:07,841
<b>As borboletas saem voando
deste buraco.</b>

679
01:06:10,941 --> 01:06:13,141
<b>- Eu nunca vi.
- Como a minha irmãzinha.</b>

680
01:06:13,241 --> 01:06:17,941
<b>Nasceu à noite e depois voou.</b>

681
01:06:17,941 --> 01:06:20,741
<b>- Por que voou?
- Porque nasceu morta.</b>

682
01:06:23,541 --> 01:06:25,841
<b>É verdade. Se está morto,
está morto.</b>

683
01:06:25,841 --> 01:06:27,441
<b>Quando morremos não voamos.</b>

684
01:06:29,641 --> 01:06:32,541
<b>Nos colocam debaixo da
terra e pronto.</b>

685
01:06:41,341 --> 01:06:43,941
<b>- Não dói?
- Doer?</b>

686
01:06:45,141 --> 01:06:48,241
<b>- Está todo apertado.
- Mostre-me o seu.</b>

687
01:06:56,642 --> 01:06:58,342
<b>Parece uma minhoca.</b>

688
01:06:58,442 --> 01:07:01,242
<b>Se puxar a pele fica como o meu.</b>

689
01:07:03,742 --> 01:07:06,142
<b>- Não sai.
- Puxa com mais força.</b>

690
01:07:06,142 --> 01:07:07,442
<b>Vai doer.</b>

691
01:07:07,842 --> 01:07:09,842
<b>Pior para você. Se não tem coragem...</b>

692
01:07:09,942 --> 01:07:11,542
<b>não é um socialista.</b>

693
01:07:11,542 --> 01:07:13,042
<b>O que isso quer dizer?</b>

694
01:07:13,042 --> 01:07:15,542
<b>Eu sou um socialista de
bolsos rasgados.</b>

695
01:07:15,542 --> 01:07:17,842
<b>Socialista de bolsos rasgados?</b>

696
01:07:17,942 --> 01:07:20,142
<b>Esqueça, não entendeu nada.</b>

697
01:07:20,242 --> 01:07:22,942
<b>Não seja bobo, coloque esta capa.</b>

698
01:07:24,442 --> 01:07:27,342
<b>- Não, não quero!
- Vamos, deixe de criancice!</b>

699
01:07:41,142 --> 01:07:43,242
<b>A chuva de granizo parou. Ouça.</b>

700
01:07:46,742 --> 01:07:49,142
<b>Olhe, olhe. Vamos ver pela janela!</b>

701
01:07:52,942 --> 01:07:55,642
<b>- O que é?
- É a cidade.</b>

702
01:07:55,642 --> 01:07:58,342
<b>Não pode ser, é muito longe.</b>

703
01:07:59,442 --> 01:08:01,242
<b>É a cidade, juro por Deus.</b>

704
01:08:01,242 --> 01:08:03,442
<b>Aquilo é a Catedral
com a doma,...</b>

705
01:08:03,542 --> 01:08:06,142
<b>fui lá com o meu tio Ottavio
quando era pequeno.</b>

706
01:08:06,142 --> 01:08:08,842
<b>Olha como as casas são altas!</b>

707
01:08:08,842 --> 01:08:11,442
<b>Não são casas, são campanários.</b>

708
01:08:11,542 --> 01:08:14,842
<b>Um dos campanários está
pegando fogo!</b>

709
01:08:15,542 --> 01:08:17,242
<b>É uma fábrica!</b>

710
01:08:17,242 --> 01:08:20,543
<b>Quem sabe eles também
podem nos ver.</b>

711
01:08:25,443 --> 01:08:28,543
<b>Papai! Vimos a cidade!</b>

712
01:08:28,543 --> 01:08:30,243
<b>Era enorme!</b>

713
01:08:30,343 --> 01:08:31,343
<b>Depois.</b>

714
01:08:31,443 --> 01:08:32,843
<b>Sr. Giovanni,...</b>

715
01:08:32,943 --> 01:08:36,643
<b>Não via uma tempestade assim
desde que me casei.</b>

716
01:08:38,043 --> 01:08:42,243
<b>Chame os homens, os lavradores
também.</b>

717
01:08:42,843 --> 01:08:44,943
<b>Faça-os vir aqui!</b>

718
01:08:46,243 --> 01:08:49,043
<b>- Orso!
- Orso!</b>

719
01:08:49,043 --> 01:08:51,343
<b>- Duro!
- Duro!</b>

720
01:08:51,343 --> 01:08:53,443
<b>- Ceso!
- Ceso!</b>

721
01:08:53,443 --> 01:08:55,543
<b>- Oreste!
- Oreste!</b>

722
01:08:55,543 --> 01:08:57,543
<b>- Moretto!
- Moretto!</b>

723
01:08:57,443 --> 01:08:58,843
<b>- Vecio!
- Vecio!</b>

724
01:08:59,043 --> 01:09:00,643
<b>- Bestione! Montanaro!
- Bestione! Montanaro!</b>

725
01:09:00,743 --> 01:09:02,643
<b>- Bestione, Montanaro!
- Bestione! Montanaro!</b>

726
01:09:02,643 --> 01:09:05,043
<b>Todos! Venham todos!</b>

727
01:09:30,143 --> 01:09:32,243
<b>Temos que enfrentar, homens.</b>

728
01:09:32,643 --> 01:09:34,243
<b>Rapazes, perdemos tudo!</b>

729
01:09:34,743 --> 01:09:38,343
<b>Vinho, tomates, batatas,
cereais, a colheita toda.</b>

730
01:09:39,243 --> 01:09:42,443
<b>Portanto, todos temos que
fazer sacrifícios.</b>

731
01:09:46,543 --> 01:09:48,143
<b>Não é verdade, Leo?</b>

732
01:09:52,344 --> 01:09:55,244
<b>Então, perdeu a língua?</b>

733
01:09:55,844 --> 01:09:57,144
<b>Vamos, diga a eles.</b>

734
01:09:57,344 --> 01:09:59,144
<b>Diga-lhes quantos cereais perdemos.
Conte a eles.</b>

735
01:10:02,544 --> 01:10:04,944
<b>- Metade?
- Pelo menos a metade.</b>

736
01:10:05,744 --> 01:10:06,944
<b>Portanto, é simples.</b>

737
01:10:07,044 --> 01:10:10,844
<b>Temos que nos contentar com
meio salário. É pegar ou largar.</b>

738
01:10:11,044 --> 01:10:14,144
<b>Quando a colheita dobrar não
nos pagará dobrado.</b>

739
01:10:15,644 --> 01:10:18,044
<b>Para ser honesto,...</b>

740
01:10:18,244 --> 01:10:21,044
<b>se eu agisse só em meu interesse,...</b>

741
01:10:21,244 --> 01:10:24,344
<b>teria que mandar todos
para casa,...</b>

742
01:10:24,544 --> 01:10:26,844
<b>especialmente vocês, os lavradores!</b>

743
01:10:28,444 --> 01:10:32,344
<b>São um bando de ignorantes,
deviam me agradecer!</b>

744
01:10:32,444 --> 01:10:35,644
<b>Porque o único que realmente
perde, sou eu!</b>

745
01:10:40,244 --> 01:10:41,844
<b>Então, digam-me!</b>

746
01:10:41,844 --> 01:10:44,944
<b>Quem é o patrão? Quem manda aqui?</b>

747
01:10:45,944 --> 01:10:47,144
<b>Hei você.</b>

748
01:10:55,844 --> 01:10:58,544
<b>Perdemos tudo, não me ouviu?</b>

749
01:10:59,744 --> 01:11:02,844
<b>E, no entanto, têm orelhas
bem grandes.</b>

750
01:11:27,945 --> 01:11:30,445
<b>Patrão, o que está fazendo
é errado,...</b>

751
01:11:30,545 --> 01:11:31,445
<b>e nos lembraremos disso.</b>

752
01:11:31,445 --> 01:11:34,245
<b>Seu pai era bom, nunca nos fez mal.</b>

753
01:11:34,945 --> 01:11:37,245
<b>Você é maldoso. Trouxe
tristeza para nós.</b>

754
01:11:37,345 --> 01:11:40,245
<b>Este homem perdeu a orelha,
você perdeu sua alma.</b>

755
01:11:40,245 --> 01:11:43,745
<b>Eu te amaldiçôo, uma maldição que
nenhum padre poderá quebrar,...</b>

756
01:11:43,845 --> 01:11:45,745
<b>na sua posição como novo patrão.</b>

757
01:11:54,045 --> 01:11:56,445
<b>Comida. Vamos para casa!</b>

758
01:12:28,045 --> 01:12:29,745
<b>Se machucou?</b>

759
01:12:32,445 --> 01:12:33,345
<b>Sim.</b>

760
01:12:36,245 --> 01:12:38,245
<b>Sim, no trabalho.</b>

761
01:12:38,445 --> 01:12:39,845
<b>Pobrezinho.</b>

762
01:12:56,846 --> 01:12:59,046
<b>Papai, não tem mais polenta.</b>

763
01:13:04,046 --> 01:13:05,846
<b>Papai, ainda estou com fome.</b>

764
01:13:06,646 --> 01:13:09,646
<b>Eu farei você esquecer a fome.</b>

765
01:13:40,446 --> 01:13:42,046
<b>Água!</b>

766
01:13:42,646 --> 01:13:44,446
<b>Deixe passar a água.</b>

767
01:13:47,246 --> 01:13:48,946
<b>Deixe passar a água.</b>

768
01:13:56,946 --> 01:13:58,646
<b>Sr. Abele!</b>

769
01:13:58,646 --> 01:14:00,646
<b>- Sim?
- Notícia da Liga!</b>

770
01:14:01,246 --> 01:14:03,846
<b>- O que eles estão dizendo?
- Estão se mexendo.</b>

771
01:14:04,846 --> 01:14:06,346
<b>Estão preparando uma greve.</b>

772
01:14:06,446 --> 01:14:09,646
<b>- Onde?
- Por todo o lado!</b>

773
01:14:20,346 --> 01:14:24,247
<b>Então, o que aconteceu?</b>

774
01:14:24,547 --> 01:14:27,547
<b>Estamos todos de acordo, sim?
Vamos para a greve.</b>

775
01:14:28,447 --> 01:14:29,547
<b>Greve?</b>

776
01:14:32,947 --> 01:14:34,947
<b>Sabem o que significa greve?</b>

777
01:14:38,347 --> 01:14:40,447
<b>Perguntei se sabem o que
isso significa!</b>

778
01:14:43,947 --> 01:14:46,347
<b>Quer dizer que estas mãos
não trabalham mais.</b>

779
01:14:46,747 --> 01:14:51,447
<b>Que não semeiam mais, não
colhem mais o trigo.</b>

780
01:14:53,447 --> 01:14:57,047
<b>Não ordenham mais, não há
mais leite para beber.</b>

781
01:14:58,247 --> 01:15:00,647
<b>Todos parados, de braços cruzados,...</b>

782
01:15:02,147 --> 01:15:04,247
<b>entretanto a terra morre!</b>

783
01:15:05,847 --> 01:15:07,947
<b>Sentam com força para
chegar até o fim?</b>

784
01:15:07,947 --> 01:15:09,947
<b>Sim. Agora temos a Liga!</b>

785
01:15:10,047 --> 01:15:11,247
<b>A Liga?</b>

786
01:15:14,447 --> 01:15:16,047
<b>Que Liga é essa?</b>

787
01:15:18,447 --> 01:15:20,347
<b>A Liga disse para vocês...</b>

788
01:15:21,247 --> 01:15:24,047
<b>que acabaremos comendo ervas?</b>

789
01:15:25,347 --> 01:15:29,147
<b>Que nos tornaremos maus?
Maus mesmo!</b>

790
01:15:30,747 --> 01:15:32,447
<b>Disseram isto para você?</b>

791
01:15:32,447 --> 01:15:36,247
<b>Sim, a Liga é grande.
A Liga é forte!</b>

792
01:15:36,347 --> 01:15:40,047
<b>Quer saber o que é a Liga? Escute.</b>

793
01:15:41,547 --> 01:15:43,647
<b>Greve! Greve!</b>

794
01:15:43,947 --> 01:15:46,247
<b>- Greve!
- Greve! Greve!</b>

795
01:15:46,747 --> 01:15:47,947
<b>Greve!</b>

796
01:15:47,947 --> 01:15:50,947
<b>- Greve!
- Greve! Greve!</b>

797
01:15:52,047 --> 01:15:53,547
<b>- Greve!
- Greve! Greve!</b>

798
01:15:54,547 --> 01:15:57,148
<b>- Greve!
- Greve! Greve!</b>

799
01:15:57,148 --> 01:15:58,448
<b>- Greve!
- Greve!</b>

800
01:15:59,548 --> 01:16:02,048
<b>Gosto desta canção.</b>

801
01:16:02,048 --> 01:16:03,548
<b>Greve!</b>

802
01:16:03,548 --> 01:16:04,748
<b>- Greve!
- Greve!</b>

803
01:16:04,848 --> 01:16:06,748
<b>- Greve!
- Greve!</b>

804
01:16:07,748 --> 01:16:10,548
<b>- Greve!
- Greve!</b>

805
01:16:10,848 --> 01:16:12,248
<b>Greve!</b>

806
01:16:12,348 --> 01:16:14,148
<b>- Greve!
- Greve!</b>

807
01:16:47,448 --> 01:16:49,648
<b>Pobrezinhas, não são ordenhadas
há 3 dias!</b>

808
01:16:49,748 --> 01:16:52,948
<b>Então? As criadas também
estão em greve, hoje?</b>

809
01:16:53,348 --> 01:16:56,748
<b>Desolina, mande o menino ir
buscar leite na cidade.</b>

810
01:16:57,148 --> 01:16:59,748
<b>Se ele encontrar um Dalco,
saia de perto.</b>

811
01:16:59,948 --> 01:17:01,648
<b>E não pare para falar com ninguém.</b>

812
01:17:02,748 --> 01:17:04,248
<b>Que loucura!</b>

813
01:17:04,348 --> 01:17:07,548
<b>Um estábulo com 100 vacas e
tenho que comprar leite!</b>

814
01:17:08,148 --> 01:17:11,148
<b>A greve é uma prepotência
intolerável!</b>

815
01:17:11,648 --> 01:17:13,348
<b>É contra a lei.</b>

816
01:17:14,948 --> 01:17:16,948
<b>É contra todos os princípios civis.</b>

817
01:17:16,948 --> 01:17:19,248
<b>Não dá para chegar à
razão com eles,...</b>

818
01:17:19,848 --> 01:17:21,448
<b>nem mesmo com o velho!</b>

819
01:17:23,148 --> 01:17:25,848
<b>Eles terão que desistir.</b>

820
01:17:26,449 --> 01:17:30,449
<b>Entretanto, as vacas explodem e
o trigo apodrece no campo.</b>

821
01:17:32,349 --> 01:17:33,649
<b>Você, coma!</b>

822
01:17:38,849 --> 01:17:39,849
<b>Ouça:</b>

823
01:17:40,049 --> 01:17:42,249
<b>"As negociações falharam entre
a Câmara do Trabalho...</b>

824
01:17:42,249 --> 01:17:43,849
<b>"e a Associação Agrária.</b>

825
01:17:45,049 --> 01:17:48,049
<b>"Zona dos grevistas protegida por
um regimento de lavradores.</b>

826
01:17:48,349 --> 01:17:50,649
<b>"Responderemos aos boicotes
boicotando a Liga. "</b>

827
01:17:50,749 --> 01:17:51,949
<b>Chega!</b>

828
01:17:52,049 --> 01:17:54,149
<b>Este é o Boletim Oficial.</b>

829
01:17:54,349 --> 01:17:57,249
<b>"Responderemos à greve
com o encerramento.</b>

830
01:17:57,349 --> 01:18:00,149
<b>"À violência responderemos
com violência.</b>

831
01:18:00,249 --> 01:18:03,049
<b>"Para lidar contra certos
instintos animais...</b>

832
01:18:03,149 --> 01:18:05,349
<b>"subversivos, é necessário o chicote. "</b>

833
01:18:10,849 --> 01:18:13,449
<b>Avô, o que são fura-greves?</b>

834
01:18:13,849 --> 01:18:17,849
<b>Umas bestas que trabalham
quando tem greve!</b>

835
01:18:17,949 --> 01:18:21,649
<b>- Por que eles não gostam da greve?
- Porque são ignorantes.</b>

836
01:18:21,749 --> 01:18:24,249
<b>São muito mais ignorantes
do que nós.</b>

837
01:18:24,349 --> 01:18:26,649
<b>Avô, ouça a música!</b>

838
01:18:44,649 --> 01:18:45,849
<b>- O Sr. Dr. Advogado, também veio?
- Claro.</b>

839
01:18:46,849 --> 01:18:48,349
<b>Bom dia, reverendo.</b>

840
01:18:50,149 --> 01:18:51,849
<b>Olha!</b>

841
01:18:53,149 --> 01:18:55,849
<b>Olha como corre o Sr. Giovanni!</b>

842
01:18:56,549 --> 01:18:59,550
<b>O Baseti trabalha sentado,
pobrezinho!</b>

843
01:19:00,650 --> 01:19:05,350
<b>Aquele é o Campanini!
Lá está o advogado,...</b>

844
01:19:05,650 --> 01:19:08,650
<b>e aquela menina de
tranças é a filha.</b>

845
01:19:08,750 --> 01:19:11,750
<b>- São todos fura-greves?
- Não, são todos patrões.</b>

846
01:19:13,950 --> 01:19:15,450
<b>Como são ridículos!</b>

847
01:19:36,250 --> 01:19:37,350
<b>Olmo!</b>

848
01:19:38,450 --> 01:19:40,050
<b>Olmo! Venha aqui!</b>

849
01:19:45,850 --> 01:19:48,150
<b>Será isto o socialismo?</b>

850
01:19:48,950 --> 01:19:51,250
<b>Os ricos suando,...</b>

851
01:19:52,350 --> 01:19:54,850
<b>e nós pobres, aqui debaixo
de uma árvore...</b>

852
01:19:55,550 --> 01:19:57,150
<b>de barriga para o ar.</b>

853
01:19:57,650 --> 01:19:59,450
<b>Bom demais para durar.</b>

854
01:20:00,950 --> 01:20:03,250
<b>Tem sorte, Olmo D'Alcò.</b>

855
01:20:04,050 --> 01:20:05,550
<b>- Por quê?
- Por quê?</b>

856
01:20:08,350 --> 01:20:11,650
<b>Eu levei 73 anos para ver
um patrão trabalhando.</b>

857
01:20:20,250 --> 01:20:23,250
<b>Toma, acabe esta armadilha
para toupeiras.</b>

858
01:20:30,051 --> 01:20:32,051
<b>Olmo.</b>

859
01:20:34,751 --> 01:20:38,451
<b>Apanhe umas folhas e me abane.</b>

860
01:20:47,651 --> 01:20:49,551
<b>O tempo vai mudar.</b>

861
01:21:06,851 --> 01:21:09,051
<b>Ensine-me a construir armadilhas?</b>

862
01:21:09,151 --> 01:21:11,351
<b>Cale-se, vai acordar meu avô.</b>

863
01:21:16,851 --> 01:21:19,951
<b>Como ele consegue dormir
com os olhos abertos?</b>

864
01:21:19,951 --> 01:21:22,951
<b>Ele sabe fazer muitas coisas.
Uma vez viu o Garibaldi.</b>

865
01:21:26,151 --> 01:21:28,651
<b>Cuidado, se te vêem comigo,
vão te bater.</b>

866
01:21:28,651 --> 01:21:29,751
<b>Não.</b>

867
01:21:30,351 --> 01:21:33,451
<b>Eles sabem que eu também
sou um socialista.</b>

868
01:21:34,351 --> 01:21:36,351
<b>Vamos ver!</b>

869
01:21:37,451 --> 01:21:39,051
<b>Agora é como o seu!</b>

870
01:21:40,251 --> 01:21:42,751
<b>- O que fez?
- Puxei.</b>

871
01:21:43,651 --> 01:21:45,151
<b>Mentiroso! Fez assim.</b>

872
01:21:47,051 --> 01:21:49,151
<b>- Vou te ensinar uma coisa.
- Já sei.</b>

873
01:21:49,651 --> 01:21:50,851
<b>Já sei como fazer isto.</b>

874
01:21:50,951 --> 01:21:53,551
<b>Também sou um socialista de
bolsos rasgados.</b>

875
01:22:18,352 --> 01:22:20,652
<b>O que é aquela nuvem de pó ali?</b>

876
01:22:20,752 --> 01:22:23,852
<b>São as crianças de Bassa
chegando.</b>

877
01:22:23,952 --> 01:22:27,352
<b>- E onde vão?
- Para Gênova com a gente.</b>

878
01:22:27,352 --> 01:22:31,052
<b>- Plantar cebolas?
- Não, ignorantes.</b>

879
01:22:31,252 --> 01:22:34,052
<b>Os genoveses nos convidaram,...</b>

880
01:22:34,152 --> 01:22:35,652
<b>porque depois de 3
meses de greve...</b>

881
01:22:35,652 --> 01:22:37,652
<b>já não têm nada para comer,...</b>

882
01:22:37,752 --> 01:22:41,152
<b>e o Auxílio Vermelho preparou um
trem para ir a Gênova!</b>

883
01:22:41,252 --> 01:22:43,352
<b>Viva as crianças de Bassa!</b>

884
01:22:43,452 --> 01:22:46,852
<b>Viva Gênova. Viva as crianças.</b>

885
01:22:49,752 --> 01:22:52,052
<b>O que dirá à eles?</b>

886
01:22:52,152 --> 01:22:55,252
<b>Espere, deixe-me pensar
com cuidado.</b>

887
01:22:55,352 --> 01:22:59,252
<b>Os reformistas querem te dar mais
10 centavos à hora.</b>

888
01:22:59,252 --> 01:23:00,852
<b>- Sério?
- Sim.</b>

889
01:23:00,952 --> 01:23:06,652
<b>10 centavos a mais por hora vezes
18 horas de trabalho,...</b>

890
01:23:07,052 --> 01:23:09,152
<b>dá quase um milhão e meio!</b>

891
01:23:09,552 --> 01:23:12,052
<b>Vai se afogar no canal!</b>

892
01:23:13,052 --> 01:23:15,452
<b>Cuidado, vai me matar.</b>

893
01:23:16,552 --> 01:23:20,852
<b>Ouça Zambrone, por outro lado,
os revolucionários dizem...</b>

894
01:23:21,252 --> 01:23:24,452
<b>que a terra deve ser de quem
trabalha nela,...</b>

895
01:23:24,452 --> 01:23:27,252
<b>e que não deve haver mais
patrões e escravos!</b>

896
01:23:27,252 --> 01:23:29,252
<b>Entende?</b>

897
01:23:29,352 --> 01:23:31,853
<b>Sim,...</b>

898
01:23:31,953 --> 01:23:34,653
<b>estudei a língua "italiata"!</b>

899
01:23:35,253 --> 01:23:36,853
<b>Italiana.</b>

900
01:23:38,353 --> 01:23:42,253
<b>- Estudei o "vocabulário"!
- Vocabulário!</b>

901
01:23:42,353 --> 01:23:44,853
<b>- E agora?
- Já me decidi!</b>

902
01:23:44,953 --> 01:23:46,253
<b>O que decidiu?</b>

903
01:23:46,353 --> 01:23:50,253
<b>Decidi dizer: Viva a revolução!</b>

904
01:23:50,353 --> 01:23:51,353
<b>Viva os revolucionários!</b>

905
01:23:51,553 --> 01:23:54,253
<b>Viva a greve geral!</b>

906
01:23:54,453 --> 01:23:56,553
<b>Viva!</b>

907
01:23:56,753 --> 01:23:59,853
<b>- Viva a greve.
- Viva a greve.</b>

908
01:23:59,953 --> 01:24:03,653
<b>Viva a Associação Agrária.
Viva a greve.</b>

909
01:24:12,653 --> 01:24:17,053
<b>Sandrone, olha quem vem aí.
Um guarda!</b>

910
01:24:17,653 --> 01:24:21,053
<b>O que vai acontecer agora?</b>

911
01:24:21,153 --> 01:24:24,753
<b>Vamos dar à eles uma lição.</b>

912
01:24:24,853 --> 01:24:26,653
<b>Vamos buscar o cassetete.</b>

913
01:24:26,753 --> 01:24:30,453
<b>Vejamos agora do que
são capazes.</b>

914
01:24:31,453 --> 01:24:33,253
<b>O que está acontecendo?</b>

915
01:24:33,953 --> 01:24:37,553
<b>Encontramos eles! Vamos levá-los
para a prisão!</b>

916
01:24:37,653 --> 01:24:38,653
<b>Já chega!</b>

917
01:24:38,753 --> 01:24:40,953
<b>Dispersem!</b>

918
01:24:41,053 --> 01:24:44,353
<b>Dispersem!</b>

919
01:24:59,053 --> 01:25:02,554
<b>Depressa, meninos!</b>

920
01:25:11,954 --> 01:25:13,354
<b>Que vergonha!</b>

921
01:25:13,454 --> 01:25:16,554
<b>Não têm vergonha? Batendo
até nas crianças!</b>

922
01:25:19,654 --> 01:25:23,354
<b>Covardes! Voltem para seus patrões.</b>

923
01:25:36,154 --> 01:25:40,954
<b>Desçam dos cavalos. Covardes!
Traidores!</b>

924
01:25:41,054 --> 01:25:44,054
<b>Evacuem a praça!</b>

925
01:25:44,154 --> 01:25:46,054
<b>Vendidos! Voltem para casa!</b>

926
01:25:47,854 --> 01:25:48,854
<b>Olmo!</b>

927
01:25:49,254 --> 01:25:52,254
<b>Olmo, a tua sacola!</b>

928
01:25:52,354 --> 01:25:54,754
<b>VIVAA GREVE NAAGRICULTURA</b>

929
01:25:54,854 --> 01:25:56,154
<b>JUNHO 1908</b>

930
01:26:22,054 --> 01:26:23,154
<b>Olmo!</b>

931
01:26:25,454 --> 01:26:28,454
<b>Olmo! Onde você está?</b>

932
01:26:28,454 --> 01:26:32,154
<b>Olmo, esqueceu sua sacola com
suas roupas e coisas.</b>

933
01:26:32,254 --> 01:26:35,155
<b>Olmo! Olmo!</b>

934
01:27:08,955 --> 01:27:11,055
<b>Não sou um covarde, Olmo.</b>

935
01:27:11,755 --> 01:27:13,355
<b>Não sou um covarde!</b>

936
01:27:14,655 --> 01:27:16,855
<b>Aquela é a minha casa!</b>

937
01:27:25,655 --> 01:27:28,555
<b>Olhem, olhem! A torre da igreja!</b>

938
01:28:55,556 --> 01:28:59,856
<b>A PRIMEIRA GUERRAACABOU...</b>

939
01:29:01,956 --> 01:29:03,356
<b>Hei Arazini.</b>

940
01:29:03,756 --> 01:29:08,756
<b>Sonhei novamente com a sua amada.
Tem seios que derramam mel.</b>

941
01:29:08,856 --> 01:29:12,056
<b>Sonhei com sua irmã. Ela sai
com qualquer homem.</b>

942
01:29:17,656 --> 01:29:19,356
<b>A perna deste aqui está
ficando azul.</b>

943
01:29:19,456 --> 01:29:21,656
<b>- Chame o sargento! Chame o sargento!
- Sargento, não.</b>

944
01:29:21,756 --> 01:29:23,456
<b>Traga o médico aqui.</b>

945
01:29:29,156 --> 01:29:31,156
<b>Mexam-se. Mexam-se.</b>

946
01:29:52,657 --> 01:29:53,857
<b>Olhe para eles, homens.</b>

947
01:29:53,957 --> 01:29:57,357
<b>São a vergonha da Itália!
Desertores, traidores!</b>

948
01:29:57,357 --> 01:30:00,357
<b>Olhem os criminosos, deviam colocá-los
frente a um pelotão de fuzilamento!</b>

949
01:30:05,457 --> 01:30:07,957
<b>Turo! Turo!</b>

950
01:30:08,057 --> 01:30:12,557
<b>Olmo, também te pegaram?</b>

951
01:30:13,657 --> 01:30:15,757
<b>Vão matar a todos!</b>

952
01:30:15,857 --> 01:30:18,057
<b>- Quieto.
- Maldito seja o rei!</b>

953
01:30:18,157 --> 01:30:20,257
<b>Malditos sejam todos!</b>

954
01:30:21,157 --> 01:30:23,857
<b>Olmo! Olmo!</b>

955
01:30:23,957 --> 01:30:26,457
<b>- Olmo!
- Quieto.</b>

956
01:31:03,157 --> 01:31:04,457
<b>É você.</b>

957
01:31:35,958 --> 01:31:37,058
<b>Regina.</b>

958
01:31:38,258 --> 01:31:39,458
<b>Vá embora.</b>

959
01:31:39,958 --> 01:31:41,358
<b>Vá embora!</b>

960
01:31:41,458 --> 01:31:43,258
<b>E troque de roupa, a
guerra acabou!</b>

961
01:31:43,258 --> 01:31:44,858
<b>Sim, senhor tenente!</b>

962
01:31:44,958 --> 01:31:46,758
<b>Já disse saia, saia, saia.</b>

963
01:31:47,858 --> 01:31:50,558
<b>Fecha a porta, Regina!
Feche a porta.</b>

964
01:32:03,358 --> 01:32:04,758
<b>Olhe só!</b>

965
01:32:05,058 --> 01:32:06,558
<b>Vincenzo!</b>

966
01:32:13,658 --> 01:32:14,858
<b>Ele voltou!</b>

967
01:32:17,758 --> 01:32:19,158
<b>Armida!</b>

968
01:33:03,259 --> 01:33:05,459
<b>"Ouça papai, eu não sei bem
o que tenho no corpo.</b>

969
01:33:05,759 --> 01:33:08,059
<b>"Só sei que não terei paz enquanto...</b>

970
01:33:08,159 --> 01:33:10,159
<b>"não encontrar as 3
laranjas do amor.</b>

971
01:33:10,159 --> 01:33:12,659
<b>"Deixe-me procurá-las.</b>

972
01:33:13,459 --> 01:33:16,959
<b>"O rei disse que era só
um capricho,...</b>

973
01:33:17,059 --> 01:33:19,159
<b>"mas vê-lo sempre tão pensativo... "</b>

974
01:33:19,959 --> 01:33:24,259
<b>E depois? Vamos, leia!</b>

975
01:33:57,759 --> 01:34:00,859
<b>Anita, não vai ler mais?</b>

976
01:34:01,059 --> 01:34:03,459
<b>- Você deve ser o Olmo.
- Sim.</b>

977
01:34:05,359 --> 01:34:09,760
<b>- E você?
- Anita. Anita Furlan.</b>

978
01:34:11,160 --> 01:34:12,960
<b>Veio do norte?</b>

979
01:34:14,360 --> 01:34:16,960
<b>- Sou da província de Verona.
- Verona?</b>

980
01:34:18,660 --> 01:34:20,360
<b>Nós acampamos em Verona.</b>

981
01:34:20,860 --> 01:34:22,660
<b>- É refugiada?
- Sim.</b>

982
01:34:24,560 --> 01:34:26,360
<b>Perdi a família toda.</b>

983
01:34:32,660 --> 01:34:33,760
<b>Ande logo.</b>

984
01:34:35,460 --> 01:34:36,960
<b>Pesado, não é?</b>

985
01:34:38,760 --> 01:34:41,060
<b>Anita, como acaba a história?</b>

986
01:34:41,160 --> 01:34:42,560
<b>Continue!</b>

987
01:34:42,660 --> 01:34:45,060
<b>- Continue!
- Está bem.</b>

988
01:34:46,860 --> 01:34:48,860
<b>"E o rei tentou... "</b>

989
01:34:55,560 --> 01:34:58,260
<b>- Atenção!
- Às ordens!</b>

990
01:34:58,560 --> 01:34:59,760
<b>À vontade!</b>

991
01:35:06,960 --> 01:35:09,660
<b>Cretino! Já não reconhece
os amigos?</b>

992
01:35:09,760 --> 01:35:12,460
<b>Sou eu, estúpido!</b>

993
01:35:37,860 --> 01:35:41,361
<b>Tenente, será rebaixado!</b>

994
01:35:42,161 --> 01:35:45,661
<b>A guerra acabou, ninguém pode
nos dar ordens agora.</b>

995
01:35:56,061 --> 01:35:58,161
<b>- Agora, sim, me agrada!
- Sério?</b>

996
01:35:58,661 --> 01:36:00,961
<b>Então me beije, meu herói!</b>

997
01:36:16,361 --> 01:36:19,361
<b>Ninguém tomou conta dos
teus bichos-da-seda.</b>

998
01:36:19,361 --> 01:36:21,861
<b>Agora só há ratos aqui dentro.</b>

999
01:36:27,861 --> 01:36:29,561
<b>Como nas trincheiras.</b>

1000
01:36:40,461 --> 01:36:43,961
<b>Lembra quando vimos a cidade daqui,
e ninguém acreditava?</b>

1001
01:36:44,061 --> 01:36:48,461
<b>Parecia tão perto!</b>

1002
01:36:49,761 --> 01:36:52,461
<b>Também viu a guerra daqui?</b>

1003
01:37:09,961 --> 01:37:13,462
<b>Patrão da casa, que
descanse em paz.</b>

1004
01:37:13,762 --> 01:37:15,462
<b><i>Vai para o diabo você, o teu pai,
a tua mãe, os seus irmãos.</b></i>

1005
01:37:15,562 --> 01:37:20,162
<b><i>De manhãzinha, nas tendas,
o encontrarão morto.</b></i>

1006
01:37:20,662 --> 01:37:22,162
<b><i>Encontraram ele morto.</b></i>

1007
01:37:33,862 --> 01:37:37,462
<b>Não, Olmo, a nossa parte acabou.</b>

1008
01:37:38,062 --> 01:37:40,262
<b>Não dividimos mais meio a meio?</b>

1009
01:37:40,362 --> 01:37:41,762
<b>Olmo, é inteligente,...</b>

1010
01:37:41,862 --> 01:37:44,662
<b>esteve fora, muitas coisas mudaram
sem você saber.</b>

1011
01:37:44,762 --> 01:37:47,862
<b>Só sei que dividíamos
sempre meio a meio.</b>

1012
01:37:47,962 --> 01:37:50,162
<b>O patrão teve que alugar as máquinas
e pagou os lavradores.</b>

1013
01:37:51,462 --> 01:37:53,262
<b>- E então?
- Foi um ano desgraçado.</b>

1014
01:37:56,362 --> 01:37:57,962
<b>E viva o nosso herói!</b>

1015
01:37:58,062 --> 01:37:59,762
<b>Mesmo metade era um roubo.</b>

1016
01:37:59,862 --> 01:38:01,762
<b>Somos nós quem trabalhamos!</b>

1017
01:38:01,862 --> 01:38:03,462
<b>Não querem dar nem a metade?</b>

1018
01:38:04,662 --> 01:38:07,062
<b>Sabe por que tive que buscar
tantos lavradores?</b>

1019
01:38:07,162 --> 01:38:11,162
<b>Porque quase todos vocês, homens,
foram se matar na guerra...</b>

1020
01:38:11,862 --> 01:38:13,162
<b>como idiotas!</b>

1021
01:38:13,262 --> 01:38:15,262
<b>Papai! Não é justo, desculpe-me.</b>

1022
01:38:15,862 --> 01:38:18,262
<b>Pai, não tem o direito
de dizer isso!</b>

1023
01:38:18,362 --> 01:38:21,162
<b>Cale-se e brinque de
guerrinha se quiser.</b>

1024
01:38:22,062 --> 01:38:24,662
<b>Sabe quanto me custou
manter a casa?</b>

1025
01:38:24,762 --> 01:38:27,462
<b>Quanto é que custou?</b>

1026
01:38:28,662 --> 01:38:30,162
<b>Mais do que vocês valem.</b>

1027
01:38:30,262 --> 01:38:32,762
<b>Eu também queria ir, mas
você não deixou.</b>

1028
01:38:32,862 --> 01:38:37,362
<b>Claro. Sim, uma belíssima espada.</b>

1029
01:38:38,962 --> 01:38:41,862
<b>Realmente.</b>

1030
01:38:42,563 --> 01:38:45,163
<b>E corta muito bem! Muito bem!</b>

1031
01:38:46,263 --> 01:38:47,863
<b>Olha, pai, olha!</b>

1032
01:38:49,363 --> 01:38:50,963
<b>Parabéns, tenente.</b>

1033
01:38:52,963 --> 01:38:56,563
<b>Bravo! É só isso que sabe fazer?</b>

1034
01:38:59,163 --> 01:39:01,863
<b>Na sua idade, para cuidar
do estábulo,...</b>

1035
01:39:01,963 --> 01:39:02,863
<b>levantava-me às quatro!</b>

1036
01:39:04,163 --> 01:39:06,063
<b>E vocês devem se lembrar disso!</b>

1037
01:39:07,463 --> 01:39:10,163
<b>Na época da escolha do grão, era o
primeiro a levantar...</b>

1038
01:39:10,263 --> 01:39:11,963
<b>e o último a ir para a cama.</b>

1039
01:39:12,363 --> 01:39:14,763
<b>Tentem negar! Era assim ou não?</b>

1040
01:39:14,863 --> 01:39:18,663
<b>Neguem, se conseguirem!</b>

1041
01:39:18,763 --> 01:39:21,863
<b>- É tão bom, o meu priminho!
- Obrigado,...</b>

1042
01:39:22,263 --> 01:39:24,463
<b>ainda sei fazer melhor.</b>

1043
01:39:24,563 --> 01:39:28,263
<b>Para ampliar a propriedade.</b>

1044
01:39:28,763 --> 01:39:32,363
<b>Hoje não há mais valores!
Respeito,...</b>

1045
01:39:33,063 --> 01:39:35,663
<b>devoção à Igreja, amor pela terra,...</b>

1046
01:39:35,763 --> 01:39:38,863
<b>lealdade com a família e
confiança nos bancos!</b>

1047
01:39:38,963 --> 01:39:41,563
<b>Acalme-se, por favor.</b>

1048
01:39:41,663 --> 01:39:43,263
<b>E respeito!</b>

1049
01:39:43,663 --> 01:39:45,463
<b>Respeito! Respeito! Respeito!</b>

1050
01:39:46,463 --> 01:39:48,363
<b>O patrão queria dizer...</b>

1051
01:39:49,163 --> 01:39:52,163
<b>que não tinha ninguém aqui
para trabalhar,...</b>

1052
01:39:52,863 --> 01:39:54,963
<b>assim, teve que alugar
máquinas modernas,...</b>

1053
01:39:55,963 --> 01:40:01,363
<b>máquinas que como vocês,
custam dinheiro.</b>

1054
01:40:02,763 --> 01:40:04,463
<b>Máquinas que simplificam a vida.</b>

1055
01:40:05,563 --> 01:40:07,963
<b>Sim, é uma mudança,...</b>

1056
01:40:09,263 --> 01:40:10,863
<b>mas no sentido do progresso.</b>

1057
01:40:11,363 --> 01:40:12,463
<b>Vejam,...</b>

1058
01:40:13,564 --> 01:40:14,864
<b>são um espetáculo!</b>

1059
01:40:22,364 --> 01:40:23,464
<b>É pesado, não é?</b>

1060
01:40:45,564 --> 01:40:48,464
<b>Eh, o que está fazendo?</b>

1061
01:40:48,564 --> 01:40:50,864
<b>Pare!</b>

1062
01:40:53,364 --> 01:40:54,464
<b>Pare!</b>

1063
01:40:54,564 --> 01:40:57,364
<b>O exército não te ensinou nada?</b>

1064
01:40:57,364 --> 01:40:59,664
<b>- Quem é este?
- Attila Melanchini,...</b>

1065
01:40:59,764 --> 01:41:02,964
<b>- o novo capataz do meu pai.
- Sou um soldado como você.</b>

1066
01:41:04,664 --> 01:41:06,864
<b>Ouviu o patrão.</b>

1067
01:41:06,964 --> 01:41:08,864
<b>Tem sua parte no grão.</b>

1068
01:41:10,364 --> 01:41:12,264
<b>Ele te deu tudo o que podia.</b>

1069
01:41:13,964 --> 01:41:15,364
<b>Trabalharemos juntos, agora.</b>

1070
01:41:16,264 --> 01:41:17,564
<b>Sabe, eu te compreendo.</b>

1071
01:41:30,664 --> 01:41:34,064
<b>Não, Olmo! Olmo! Chega.</b>

1072
01:41:37,764 --> 01:41:40,864
<b>Mulheres, ouviram o patrão?</b>

1073
01:41:41,664 --> 01:41:45,565
<b>A culpa é dos nossos homens, que
foram à guerra para morrer.</b>

1074
01:41:45,665 --> 01:41:47,865
<b>É também culpa dos lavradores,
porque trabalham...</b>

1075
01:41:47,965 --> 01:41:51,365
<b>como bestas durante o dia e querem
ser pagos por isso.</b>

1076
01:41:51,465 --> 01:41:56,165
<b>É nossa culpa, porque temos fome
e pegamos doença!</b>

1077
01:41:56,265 --> 01:42:00,065
<b>E é também nossa culpa se morrem
2 em cada 3 filhos!</b>

1078
01:42:00,165 --> 01:42:01,865
<b>Venham aqui.</b>

1079
01:42:03,165 --> 01:42:07,165
<b>O patrão ficará muito contente
se levarmos...</b>

1080
01:42:07,265 --> 01:42:09,465
<b>um pouco do nosso cereal e
deixarmos o resto.</b>

1081
01:42:09,865 --> 01:42:11,765
<b>Vamos, sirvam-se.</b>

1082
01:42:19,265 --> 01:42:21,465
<b>Fala muito bem para uma camponesa.</b>

1083
01:42:21,565 --> 01:42:23,265
<b>Sou professora.</b>

1084
01:42:23,665 --> 01:42:26,165
<b>É a primeira vez que tenho uma
namorada instruída.</b>

1085
01:42:27,465 --> 01:42:29,065
<b>Sra. Professora,...</b>

1086
01:42:32,065 --> 01:42:33,665
<b>acabou a aula?</b>

1087
01:42:35,465 --> 01:42:38,065
<b>Olhem o galo da capoeira!</b>

1088
01:42:38,865 --> 01:42:41,765
<b>Tome, bique isto.</b>

1089
01:42:48,265 --> 01:42:50,365
<b>Chega! Parem! Muito bem.</b>

1090
01:43:16,766 --> 01:43:19,366
<b>O que há? Onde é que vão?</b>

1091
01:43:19,466 --> 01:43:22,366
<b>Celebrar o São Martinho.
É 11 de Novembro, não é?</b>

1092
01:43:22,466 --> 01:43:23,866
<b>Fomos despejados.</b>

1093
01:43:23,966 --> 01:43:26,866
<b>Os sacanas dos agrários,
sempre se aproveitam!</b>

1094
01:43:27,666 --> 01:43:31,466
<b>O contrato ainda não expirou
e fomos despejados.</b>

1095
01:43:31,566 --> 01:43:34,266
<b>- Nós somos da Liga.
- A colheita acabou.</b>

1096
01:43:34,366 --> 01:43:36,866
<b>O patrão me pediu para fazer
sem-vergonhices...</b>

1097
01:43:36,966 --> 01:43:39,666
<b>Agora também querem as
nossas mulheres.</b>

1098
01:43:41,666 --> 01:43:43,066
<b>Esse desgraçado!</b>

1099
01:43:55,066 --> 01:43:57,366
<b>Oreste, seu teimoso!</b>

1100
01:43:57,466 --> 01:43:59,366
<b>Sai daí, não serve para nada!</b>

1101
01:43:59,366 --> 01:44:01,166
<b>O meu contrato expira
dentro de um ano.</b>

1102
01:44:01,266 --> 01:44:02,766
<b>Ninguém vai me mandar embora.</b>

1103
01:44:02,866 --> 01:44:04,466
<b>Nem o exército.</b>

1104
01:44:04,566 --> 01:44:05,866
<b>Por Deus!</b>

1105
01:44:09,166 --> 01:44:11,766
<b>Oreste!</b>

1106
01:44:12,366 --> 01:44:15,166
<b>Oreste!</b>

1107
01:44:15,966 --> 01:44:18,766
<b>Oreste!</b>

1108
01:44:26,666 --> 01:44:30,466
<b>Vá embora, Oreste!</b>

1109
01:44:31,466 --> 01:44:35,666
<b>Lá vêm os diabos a cavalo!</b>

1110
01:44:35,766 --> 01:44:37,966
<b>Levarão tudo!</b>

1111
01:44:38,866 --> 01:44:42,166
<b>Fuja Oreste!</b>

1112
01:44:50,767 --> 01:44:53,367
<b>Nem mesmo o Papa! Nem
mesmo Jesus Cristo...</b>

1113
01:44:53,467 --> 01:44:55,067
<b>vai me tirar daqui!</b>

1114
01:44:55,167 --> 01:44:58,167
<b>Faz 40 anos que estou aqui!</b>

1115
01:44:58,267 --> 01:44:59,767
<b>Estou farto!</b>

1116
01:44:59,967 --> 01:45:00,967
<b>Malditos filhos da mãe!</b>

1117
01:45:01,067 --> 01:45:03,467
<b>Vocês sabem que ficarão impunes!</b>

1118
01:45:03,567 --> 01:45:05,867
<b>Precisamos de novas leis,
de um novo governo...</b>

1119
01:45:05,967 --> 01:45:07,967
<b>para acabar com a injustiça.</b>

1120
01:45:08,067 --> 01:45:10,167
<b>Leis que nos livrem desses
delinqüentes.</b>

1121
01:45:10,267 --> 01:45:11,667
<b>- Oreste!
- Leis!</b>

1122
01:45:11,767 --> 01:45:12,867
<b>Papai, pare!</b>

1123
01:45:12,967 --> 01:45:15,767
<b>- Leis que nos dêem voz...
- Está delirando! Oreste!</b>

1124
01:45:15,867 --> 01:45:17,467
<b>Para sermos ouvidos. Porque
sabemos como são as coisas.</b>

1125
01:45:17,567 --> 01:45:19,967
<b>Porque aqueles que lavram a terra
são mais inteligentes...</b>

1126
01:45:20,067 --> 01:45:21,467
<b>do que aqueles que não fazem nada.</b>

1127
01:45:21,567 --> 01:45:23,167
<b>Os pobres camponeses não
podem continuar assim.</b>

1128
01:45:23,367 --> 01:45:25,467
<b>- Chega, Oreste! Volte!
- Vocês querem nos roubar.</b>

1129
01:45:25,567 --> 01:45:29,267
<b>Querem tirar nosso sangue.
Então, vou pelado para Roma.</b>

1130
01:45:29,367 --> 01:45:31,167
<b>Eles me ouvirão. Vou de cuecas.</b>

1131
01:45:32,167 --> 01:45:34,567
<b>- Seus Judas bastardos.
- Oreste, pare! Pare!</b>

1132
01:45:34,667 --> 01:45:38,367
<b>- Não! Deixe-me ir! Deixe-me ir!
- Não. Oh!, não!</b>

1133
01:45:38,467 --> 01:45:40,367
<b>Não! Deixe-me ir!</b>

1134
01:45:40,467 --> 01:45:42,467
<b>Olhe o que estou fazendo,
seus covardes!</b>

1135
01:45:42,567 --> 01:45:44,667
<b>Vão trabalhar! Cuide da sua vida!</b>

1136
01:45:44,667 --> 01:45:46,467
<b>Vão trabalhar! Sabem o que
isso quer dizer?</b>

1137
01:45:46,567 --> 01:45:49,967
<b>Miseráveis, filhos da mãe!</b>

1138
01:46:53,368 --> 01:46:54,868
<b>Já era hora de chegarem.</b>

1139
01:46:54,868 --> 01:46:57,668
<b>Vão expulsar aqueles desgraçados!</b>

1140
01:47:20,568 --> 01:47:24,868
<b>Dê-me prazer! Ah! Dê me prazer!</b>

1141
01:47:26,268 --> 01:47:29,468
<b>- Dê-me prazer!
- Não posso.</b>

1142
01:47:29,968 --> 01:47:33,768
<b>Nem um elefante te daria prazer.</b>

1143
01:47:35,568 --> 01:47:38,668
<b>Eu preciso de um homem
de verdade!</b>

1144
01:48:21,969 --> 01:48:24,569
<b>Em nome da lei, saiam da casa.</b>

1145
01:48:27,069 --> 01:48:30,369
<b>E os meus filhos vão dormir
debaixo da ponte?</b>

1146
01:48:30,869 --> 01:48:33,469
<b>Dormirão na prisão, se não saírem.</b>

1147
01:48:33,569 --> 01:48:36,969
<b>Metam os patrões na prisão, que
não respeitaram os contratos!</b>

1148
01:48:37,069 --> 01:48:39,969
<b>- Em nome da lei...
- Qual lei?</b>

1149
01:48:40,069 --> 01:48:43,769
<b>A lei está do nosso lado, o contrato
acaba dentro de 1 ano!</b>

1150
01:48:43,869 --> 01:48:48,469
<b>Os patrões querem roubar de
vocês 1 ano de trabalho.</b>

1151
01:48:49,269 --> 01:48:51,969
<b>Querem nos mandar embora!
Porque somos socialistas.</b>

1152
01:48:52,069 --> 01:48:54,169
<b>Desçam depressa, precisamos
de vocês também.</b>

1153
01:48:54,269 --> 01:48:57,369
<b>Coragem, mulheres! Este é o último...</b>

1154
01:48:57,469 --> 01:49:00,469
<b>São Martinho que fazemos!</b>

1155
01:49:01,169 --> 01:49:06,169
<b><i>Esta lei covarde está sempre
do lado dos patrões!</b></i>

1156
01:49:06,269 --> 01:49:08,769
<b><i>A lei sempre os protege!</b></i>

1157
01:49:10,569 --> 01:49:13,469
<b>Não vão embora! Desçam,
fiquem com a gente!</b>

1158
01:49:13,869 --> 01:49:17,269
<b>Não os deixaremos passar!</b>

1159
01:49:18,269 --> 01:49:22,970
<b>Não os deixaremos passar!</b>

1160
01:49:23,170 --> 01:49:26,970
<b>Parem, parem! Querem mandar o
Oreste embora!</b>

1161
01:49:27,070 --> 01:49:30,370
<b>Chega de São Martinho!</b>

1162
01:49:30,470 --> 01:49:32,470
<b>Vamos para casa! Saiam
das carroças!</b>

1163
01:49:32,970 --> 01:49:34,670
<b>Patrulha à esquerda!</b>

1164
01:49:38,870 --> 01:49:41,870
<b>Patrulha, pára!</b>

1165
01:49:43,770 --> 01:49:45,170
<b>Aranzini.</b>

1166
01:49:45,270 --> 01:49:49,870
<b>Agora a Guarda Real fará um
belo São Martinho.</b>

1167
01:50:02,970 --> 01:50:05,070
<b>Desembainhem as espadas!</b>

1168
01:50:08,970 --> 01:50:11,870
<b>Venham comigo, vamos
buscar as varas!</b>

1169
01:50:11,970 --> 01:50:14,270
<b>As varas, depressa!</b>

1170
01:50:22,970 --> 01:50:25,370
<b>Avante, todos juntos!</b>

1171
01:51:04,171 --> 01:51:06,171
<b>Terão que matar a todos!</b>

1172
01:51:07,871 --> 01:51:10,171
<b>Não passarão daqui!</b>

1173
01:52:03,471 --> 01:52:05,271
<b>Avante homens, avante! Ensinaremos
a eles uma lição!</b>

1174
01:52:05,371 --> 01:52:07,771
<b>Bravo, jovens! Vamos fazê-los entender
que não se toca na propriedade!</b>

1175
01:52:07,971 --> 01:52:09,471
<b>A propriedade é inviolável!</b>

1176
01:52:11,171 --> 01:52:13,871
<b>Parem! Cavalaria, parem!</b>

1177
01:52:20,171 --> 01:52:24,472
<b>Plutão, retirar!</b>

1178
01:52:40,272 --> 01:52:41,972
<b>Bravo, bela investida!
Seu monte de merda!</b>

1179
01:52:42,772 --> 01:52:46,272
<b>É assim que nos defendem?</b>

1180
01:52:49,172 --> 01:52:51,772
<b>Ordinários! Covardes!
Preguiçosos!</b>

1181
01:53:05,272 --> 01:53:07,272
<b>Eu os pegarei! Delinqüentes!</b>

1182
01:53:07,372 --> 01:53:10,172
<b>- Criminosos! Bolcheviques!
- O que está pensando?</b>

1183
01:53:10,372 --> 01:53:13,872
<b>Quer fazer guerra sozinho?</b>

1184
01:53:19,072 --> 01:53:20,372
<b>Danem-se!</b>

1185
01:53:22,272 --> 01:53:23,372
<b>Vão!</b>

1186
01:53:29,172 --> 01:53:30,772
<b>Vamos. Vamos!</b>

1187
01:53:30,872 --> 01:53:32,872
<b>- Aparece, querem te ver.
- Não, não estou bem vestido.</b>

1188
01:53:32,972 --> 01:53:35,572
<b>- Estou todo desalinhado!
- Estão todos aqui e querem te conhecer.</b>

1189
01:53:35,672 --> 01:53:39,172
<b>O que está esperando?
É a sua chance!</b>

1190
01:53:53,872 --> 01:53:56,473
<b>Dizem que deveríamos fazer
como em Rivarolo,...</b>

1191
01:53:57,173 --> 01:54:01,073
<b>mas houve quem morresse, e agora
os vermelhos têm um mártir...</b>

1192
01:54:01,473 --> 01:54:04,073
<b>e até será erguido um monumento
na praça para ele.</b>

1193
01:54:04,173 --> 01:54:06,773
<b>- Portanto eu digo...
- Está enganado, Pioppi.</b>

1194
01:54:07,273 --> 01:54:09,873
<b>Você é o tipo de pessoa que mesmo
com o trunfo na mão, não negociaria.</b>

1195
01:54:10,673 --> 01:54:13,273
<b>Cometeram um erro em Rivarolo:</b>

1196
01:54:13,373 --> 01:54:15,873
<b>Só fizeram um mártir.</b>

1197
01:54:16,473 --> 01:54:22,173
<b>Se eu bato uma vez ou duas
no cão, não adiantará,...</b>

1198
01:54:22,273 --> 01:54:25,573
<b>mas se eu bater dez vezes,
ele aprende!</b>

1199
01:54:26,773 --> 01:54:27,973
<b>Posso falar?</b>

1200
01:54:39,773 --> 01:54:43,773
<b>Nesta igreja foram batizados,...</b>

1201
01:54:44,373 --> 01:54:45,973
<b>receberam a Crisma.</b>

1202
01:54:48,073 --> 01:54:50,373
<b>Nesta igreja nos casamos.</b>

1203
01:54:50,473 --> 01:54:54,773
<b>Um dia, vão nos carregar...</b>

1204
01:54:55,573 --> 01:54:59,773
<b>por aquela porta num caixão.</b>

1205
01:55:02,873 --> 01:55:04,973
<b>O mais tarde possível, espero.</b>

1206
01:55:05,573 --> 01:55:08,173
<b>Todos sabemos o que
eram os Cruzados.</b>

1207
01:55:09,673 --> 01:55:11,673
<b>Sabem o que eram os Cruzados?</b>

1208
01:55:14,073 --> 01:55:17,673
<b>Jovem, estamos falando de coisas
do interesse de vocês.</b>

1209
01:55:18,973 --> 01:55:21,873
<b>Obrigaram-me a vir. Por que não
me deixam em paz?</b>

1210
01:55:24,373 --> 01:55:26,174
<b>A Igreja, até a igreja,...</b>

1211
01:55:26,374 --> 01:55:32,874
<b>quando foi necessário usou a força.</b>

1212
01:55:35,774 --> 01:55:38,074
<b>Quem são estes Bolcheviques,
afinal?</b>

1213
01:55:40,174 --> 01:55:43,674
<b>Semi-asiáticos. É o que eles são.</b>

1214
01:55:45,074 --> 01:55:49,774
<b>Como os sarracenos.
Mongóis subversivos.</b>

1215
01:55:51,974 --> 01:55:54,674
<b>Daqui a pouco, se continuar assim,...</b>

1216
01:55:55,774 --> 01:56:00,774
<b>vão nos matar e nos expulsarem!
E levarão tudo!</b>

1217
01:56:04,374 --> 01:56:05,974
<b>Tenho razão, ou não?</b>

1218
01:56:07,674 --> 01:56:09,374
<b>Tenho razão, ou não?</b>

1219
01:56:10,374 --> 01:56:11,674
<b>Pioppi?</b>

1220
01:56:13,874 --> 01:56:15,074
<b>Isto é só conversa!</b>

1221
01:56:15,174 --> 01:56:17,374
<b>Temos que matar a todos!</b>

1222
01:56:17,474 --> 01:56:20,474
<b>Não queremos violência ou vingança.</b>

1223
01:56:21,274 --> 01:56:25,074
<b>Queremos ordem.</b>

1224
01:56:30,574 --> 01:56:33,974
<b>Nós somos os novos Cruzados.</b>

1225
01:56:34,974 --> 01:56:37,674
<b>Temos que derramar coragem
nos nossos jovens.</b>

1226
01:56:37,774 --> 01:56:40,474
<b>Eles esperam apenas um sinal nosso.</b>

1227
01:56:48,474 --> 01:56:53,374
<b>Então, vamos dar a eles esse sinal.</b>

1228
01:57:10,975 --> 01:57:12,675
<b>Mexa-se, vamos!</b>

1229
01:57:16,675 --> 01:57:19,175
<b>Já salvamos a Pátria uma vez.</b>

1230
01:57:19,675 --> 01:57:21,575
<b>Estivemos nas trincheiras,...</b>

1231
01:57:23,275 --> 01:57:24,775
<b>hoje estamos aqui.</b>

1232
01:57:30,075 --> 01:57:31,275
<b>É justo, quando nasce uma empresa,...</b>

1233
01:57:31,475 --> 01:57:34,375
<b>é preciso capital de arranque.</b>

1234
01:57:41,975 --> 01:57:43,475
<b>Solidariedade!</b>

1235
01:57:43,675 --> 01:57:46,275
<b>A Itália precisa de incentivos.</b>

1236
01:59:06,876 --> 01:59:08,976
<b>Nenhum bastardo teria feito isto.</b>

1237
01:59:31,476 --> 01:59:34,076
<b>Na cidade também se trabalha.</b>

1238
01:59:34,576 --> 01:59:38,076
<b>Imagine a cara do meu pai se
nos visse juntos.</b>

1239
01:59:38,276 --> 01:59:41,376
<b>O teu pai, "Respeito!
Respeito! Respeito!"</b>

1240
01:59:42,576 --> 01:59:45,276
<b>É apenas um ladrão
exigindo respeito,...</b>

1241
01:59:45,176 --> 01:59:47,076
<b>como todos os patrões.</b>

1242
01:59:47,776 --> 01:59:51,676
<b>Sim? Quando eu for patrão, serei
muito pior do que ele.</b>

1243
01:59:51,876 --> 01:59:53,276
<b>Nesse dia, te estrangulo!</b>

1244
01:59:56,376 --> 01:59:58,777
<b>Deveria conhecer o tio Ottavio.</b>

1245
01:59:58,877 --> 02:00:02,777
<b>Iria gostar, não é como o meu
pai, pensa como nós.</b>

1246
02:00:10,177 --> 02:00:13,077
<b>Conheço esta música. Sei o que é.</b>

1247
02:00:43,977 --> 02:00:46,277
<b>Montanaro! Sou D'Alcò!</b>

1248
02:00:46,977 --> 02:00:48,777
<b>Lembra-se de mim?</b>

1249
02:00:51,677 --> 02:00:53,577
<b>O careca bastardinho,...</b>

1250
02:00:57,377 --> 02:01:00,577
<b>deixe-me olhar para você!</b>

1251
02:01:00,977 --> 02:01:02,677
<b>Quanta polenta comemos juntos!</b>

1252
02:01:02,877 --> 02:01:05,377
<b>- Quanta polenta!
- Olmo!</b>

1253
02:01:06,377 --> 02:01:08,377
<b>Espere por mim.</b>

1254
02:01:10,077 --> 02:01:11,377
<b>Eu volto já.</b>

1255
02:01:11,477 --> 02:01:13,477
<b>Vamos ajudar esta linda moça.</b>

1256
02:01:13,577 --> 02:01:15,677
<b>Não se incomodem...</b>

1257
02:01:16,077 --> 02:01:18,077
<b>Lembra-se do Montanaro?</b>

1258
02:01:18,177 --> 02:01:21,177
<b>Eu volto já!</b>

1259
02:01:26,677 --> 02:01:29,077
<b>Senhorita, nós somos gêmeos, sabia?</b>

1260
02:01:29,077 --> 02:01:31,478
<b>Que mentiroso, está me cantando.</b>

1261
02:01:31,578 --> 02:01:34,478
<b>É verdade! Fazemos tudo juntos.</b>

1262
02:01:34,678 --> 02:01:36,778
<b>O que é dele é meu e o
que é meu é meu.</b>

1263
02:01:36,878 --> 02:01:38,078
<b>É isso mesmo.</b>

1264
02:01:41,778 --> 02:01:43,078
<b>- Bom dia, minha senhora.
- Bom dia, senhores.</b>

1265
02:01:43,178 --> 02:01:45,778
<b>- Nicoletta, onde vai?
- Lá embaixo.</b>

1266
02:01:51,478 --> 02:01:53,078
<b>- Serviço completo.
- Obrigado.</b>

1267
02:01:53,178 --> 02:01:55,478
<b>- Onde colocamos, senhorita?
- Na mesa.</b>

1268
02:01:57,678 --> 02:01:59,278
<b>Rosolio caseiro!</b>

1269
02:01:59,378 --> 02:02:01,678
<b>Faz tanto tempo que não bebo.</b>

1270
02:02:01,778 --> 02:02:03,978
<b>Quer um pouco?</b>

1271
02:02:04,078 --> 02:02:06,078
<b>Sim, desde que eu ofereça.</b>

1272
02:02:06,278 --> 02:02:09,178
<b>Quero pagar muito bem
o seu Rosolio.</b>

1273
02:02:10,978 --> 02:02:13,478
<b>Espere, este também. Eu
pago sempre bem.</b>

1274
02:02:15,578 --> 02:02:16,878
<b>E mais este.</b>

1275
02:02:17,678 --> 02:02:20,378
<b>Vá para o inferno, você
com o teu dinheiro.</b>

1276
02:02:22,678 --> 02:02:24,378
<b>Por quê? Ela está contente.</b>

1277
02:02:36,578 --> 02:02:38,578
<b>Também vai beber com a gente.</b>

1278
02:02:38,678 --> 02:02:40,878
<b>É melhor não, vai me fazer mal.</b>

1279
02:02:41,378 --> 02:02:43,878
<b>Se não quiser beber,
então se despeça.</b>

1280
02:03:02,779 --> 02:03:05,279
<b>Viu? Eu sabia que era uma puta.</b>

1281
02:03:06,379 --> 02:03:07,579
<b>Não é,...</b>

1282
02:03:07,979 --> 02:03:10,579
<b>apenas precisa de dinheiro.</b>

1283
02:03:10,679 --> 02:03:12,979
<b>Se não fosse, não aceitaria
o meu dinheiro.</b>

1284
02:03:13,079 --> 02:03:16,979
<b>É o teu dinheiro que a
torna uma puta.</b>

1285
02:03:17,279 --> 02:03:20,579
<b>Seja como for, ela me deixou
sem nada.</b>

1286
02:03:26,179 --> 02:03:28,379
<b>E vocês, o que esperam?
Não vão se despir?</b>

1287
02:03:28,479 --> 02:03:31,379
<b>- Vai você primeiro.
- Não, depois de você.</b>

1288
02:03:32,179 --> 02:03:34,179
<b>Insisto, você primeiro!</b>

1289
02:03:34,279 --> 02:03:36,279
<b>Não, você pagou, vai você.</b>

1290
02:03:36,379 --> 02:03:38,379
<b>- Estou com frio.
- Eu estou tremendo.</b>

1291
02:03:38,679 --> 02:03:40,579
<b>É mais velho do que eu.</b>

1292
02:03:46,279 --> 02:03:48,679
<b>- Quem quer que vá primeiro?
- Os dois.</b>

1293
02:03:49,679 --> 02:03:51,779
<b>Os dois juntos?</b>

1294
02:03:52,479 --> 02:03:53,879
<b>Sim, assim encerro cedo.</b>

1295
02:04:30,979 --> 02:04:32,580
<b>Sabe? Também fiquei
debaixo do trem.</b>

1296
02:04:32,680 --> 02:04:35,380
<b>- Que trem?
- O trem do Auxílio Vermelho.</b>

1297
02:04:35,480 --> 02:04:37,580
<b>Eu me deitei e passou
sobre mim.</b>

1298
02:04:54,380 --> 02:04:55,880
<b>Quem começa?</b>

1299
02:05:28,480 --> 02:05:29,880
<b>O teu amigo está um pouco...</b>

1300
02:05:31,880 --> 02:05:34,280
<b>Talvez você consiga
melhor do que eu.</b>

1301
02:05:44,880 --> 02:05:46,880
<b>Você tem uma namorada?</b>

1302
02:05:48,180 --> 02:05:51,480
<b>- O que você quer?
- Estava pensando na bela Anita.</b>

1303
02:05:51,680 --> 02:05:54,480
<b>- Deixe Anita Quieta!
- É sua namorada?</b>

1304
02:05:54,580 --> 02:05:57,580
<b>- Beba você também.
- Não, obrigado,...</b>

1305
02:05:58,080 --> 02:06:00,080
<b>isso me deixa esquisita.</b>

1306
02:06:00,180 --> 02:06:02,680
<b>Isto é bom.</b>

1307
02:06:02,780 --> 02:06:04,781
<b>Beba, que nos divertimos mais.</b>

1308
02:06:10,781 --> 02:06:14,081
<b>- Vai casar com ela?
- Já é minha mulher.</b>

1309
02:06:16,081 --> 02:06:19,181
<b>Mas não somos casados,
é a minha companheira.</b>

1310
02:06:21,281 --> 02:06:23,481
<b>Nada de casamentos,
são bolchevistas.</b>

1311
02:06:23,581 --> 02:06:25,481
<b>O amor livre, sabe?</b>

1312
02:06:29,381 --> 02:06:31,281
<b>Está com a mão cansada?</b>

1313
02:06:39,281 --> 02:06:42,181
<b>Você sabe o que é o amor
livre, não sabe?</b>

1314
02:06:46,881 --> 02:06:48,481
<b>Não me façam perguntas difíceis.</b>

1315
02:06:48,581 --> 02:06:50,481
<b>- Responda!
- Deixe-a!</b>

1316
02:06:52,081 --> 02:06:53,881
<b>Eu não sei nada, não sou instruída.</b>

1317
02:06:56,681 --> 02:06:58,781
<b>Está gozando comigo, minha cabra?</b>

1318
02:06:58,981 --> 02:07:00,881
<b>Você sabe o que é o amor livre.</b>

1319
02:07:03,381 --> 02:07:04,781
<b>Tenho vergonha.</b>

1320
02:07:07,681 --> 02:07:08,881
<b>Tenho vergonha.</b>

1321
02:07:12,281 --> 02:07:13,481
<b>Por favor,...</b>

1322
02:07:14,981 --> 02:07:16,481
<b>vão embora.</b>

1323
02:07:17,681 --> 02:07:18,881
<b>Por favor, vão.</b>

1324
02:07:21,481 --> 02:07:22,881
<b>Eu lhes peço.</b>

1325
02:07:26,281 --> 02:07:28,481
<b>Saiam!</b>

1326
02:07:32,981 --> 02:07:35,082
<b>Meu Deus!</b>

1327
02:07:36,882 --> 02:07:38,582
<b>Ela é epilética!</b>

1328
02:07:40,282 --> 02:07:42,382
<b>Depressa, vamos embora!</b>

1329
02:07:50,382 --> 02:07:52,882
<b>Chame alguém! Vamos,
chame alguém!</b>

1330
02:07:58,782 --> 02:08:00,382
<b>Minha senhora!</b>

1331
02:08:01,282 --> 02:08:02,882
<b>Não trema assim, acalme-se!</b>

1332
02:08:05,382 --> 02:08:06,982
<b>Chega, por favor, chega!</b>

1333
02:08:09,282 --> 02:08:10,382
<b>Não.</b>

1334
02:08:12,982 --> 02:08:15,582
<b>- Nós não fizemos nada.
- Deixem-na.</b>

1335
02:08:17,882 --> 02:08:19,082
<b>Sua idiota,...</b>

1336
02:08:19,682 --> 02:08:21,982
<b>não sabia que não pode beber?</b>

1337
02:08:24,682 --> 02:08:27,782
<b>- Chamo um médico?
- Não adianta.</b>

1338
02:08:28,282 --> 02:08:31,582
<b>É preciso ter paciência.</b>

1339
02:08:35,582 --> 02:08:36,782
<b>Alfredo!</b>

1340
02:09:11,483 --> 02:09:12,883
<b>Tio Ottavio!</b>

1341
02:09:14,483 --> 02:09:16,483
<b>Sou eu, o Alfredo!</b>

1342
02:09:22,983 --> 02:09:24,483
<b>Tem alguém em casa?</b>

1343
02:09:30,683 --> 02:09:32,983
<b>- Olá!
- Quem é?</b>

1344
02:09:36,183 --> 02:09:38,583
<b>Desculpe, não queria incomodar...</b>

1345
02:09:38,683 --> 02:09:41,583
<b>- O Ottavio não está.
- Voltarei mais tarde.</b>

1346
02:09:41,683 --> 02:09:43,883
<b>- Tem um cigarro?
- Sim.</b>

1347
02:09:44,183 --> 02:09:45,583
<b>Não, não fumo.</b>

1348
02:09:45,783 --> 02:09:47,983
<b>Bravo, bela notícia.</b>

1349
02:09:53,683 --> 02:09:57,183
<b>- Quem é você?
- Sou Ada e quero um cigarro.</b>

1350
02:10:04,983 --> 02:10:07,383
<b>Eu sou o Alfredo e quero o meu tio.</b>

1351
02:10:08,083 --> 02:10:09,583
<b>Um charuto?</b>

1352
02:10:10,683 --> 02:10:13,483
<b>- Meu salvador!
- Por tão pouco?</b>

1353
02:10:15,383 --> 02:10:18,783
<b>- Tio Ottavio.
- Por que está aqui?</b>

1354
02:10:20,683 --> 02:10:21,983
<b>Tem sido um dia ruim.</b>

1355
02:10:22,083 --> 02:10:25,983
<b>Vim à cidade para me divertir
e pego uma epilética.</b>

1356
02:10:26,083 --> 02:10:28,383
<b>Já viu uma epilética?</b>

1357
02:10:29,783 --> 02:10:32,483
<b>- Posso tomar banho aqui?
- Com certeza.</b>

1358
02:10:40,184 --> 02:10:41,684
<b>Mario, traga aqui.</b>

1359
02:10:46,284 --> 02:10:48,184
<b>Aqui, coloque aqui.</b>

1360
02:10:50,584 --> 02:10:53,784
<b>Passei toda a manhã no leilão.</b>

1361
02:10:56,784 --> 02:11:00,684
<b>Meu Deus, como a busca da
beleza é cansativa.</b>

1362
02:11:00,984 --> 02:11:02,984
<b>Pobrezinho, se mata de trabalhar.</b>

1363
02:11:05,184 --> 02:11:06,984
<b>Dê uma olhada.</b>

1364
02:11:06,984 --> 02:11:08,984
<b>É magnífico.</b>

1365
02:11:09,084 --> 02:11:11,284
<b>Claro que ninguém gostou.</b>

1366
02:11:11,384 --> 02:11:13,584
<b>É de um pintor alemão, um jovem.</b>

1367
02:11:13,884 --> 02:11:15,784
<b>Uma descoberta minha.</b>

1368
02:11:34,184 --> 02:11:37,484
<b>- O que acha que ele está fazendo?
- Dormindo.</b>

1369
02:11:39,184 --> 02:11:41,084
<b>Não, está morto.</b>

1370
02:11:41,984 --> 02:11:43,984
<b>Está dormindo, eu digo.</b>

1371
02:11:46,684 --> 02:11:47,884
<b>Está morto.</b>

1372
02:11:48,984 --> 02:11:52,884
<b>- Olha para a mão.
- A mão está morta, mas ele dorme.</b>

1373
02:12:00,784 --> 02:12:03,284
<b>Sabe? Estou apaixonada.</b>

1374
02:12:04,484 --> 02:12:07,184
<b>- Outra vez?
- Sim, mas desta vez é sério.</b>

1375
02:12:09,785 --> 02:12:11,785
<b>- Deixa eu adivinhar: Ítala?
- Bugatti.</b>

1376
02:12:11,885 --> 02:12:14,185
<b>- Sedan?
- Torpedo.</b>

1377
02:12:18,085 --> 02:12:20,685
<b>Mas é um amor impossível.
Muito caro.</b>

1378
02:12:23,985 --> 02:12:26,685
<b>Torpedo, estou pensando em
comprar um amanhã.</b>

1379
02:12:26,785 --> 02:12:29,285
<b>- Sabe dirigir?
- Sim... ou melhor, não, mas não é difícil.</b>

1380
02:12:29,385 --> 02:12:32,885
<b>O seu sobrinho é um mentiroso.</b>

1381
02:12:33,785 --> 02:12:36,785
<b>Parabéns, sem piedade!</b>

1382
02:12:41,585 --> 02:12:44,985
<b>Faça aquele meu irmão avarento
gastar o dinheiro!</b>

1383
02:12:45,085 --> 02:12:46,985
<b>E a sua mãe?</b>

1384
02:12:48,785 --> 02:12:50,385
<b>Pinta a toda hora.</b>

1385
02:12:50,485 --> 02:12:54,985
<b>"A difusa névoa de Bassa".</b>

1386
02:12:58,085 --> 02:12:59,785
<b>As minhas terras perdidas.</b>

1387
02:13:04,885 --> 02:13:06,785
<b>Ottavio, me empresta o carro?</b>

1388
02:13:08,885 --> 02:13:10,885
<b>Levo o seu sobrinho em casa.</b>

1389
02:13:10,985 --> 02:13:12,685
<b>O sobrinho está pronto!</b>

1390
02:13:13,485 --> 02:13:15,985
<b>"Broom, roar,...</b>

1391
02:13:16,285 --> 02:13:18,985
<b>primeira, segunda e terceira.</b>

1392
02:13:19,085 --> 02:13:22,785
<b>Ouça a audaciosa mudança.</b>

1393
02:13:23,385 --> 02:13:26,385
<b>"A quarta é antipática, cinzenta
e burocrática. "</b>

1394
02:13:27,185 --> 02:13:28,485
<b>Gosta?</b>

1395
02:13:29,885 --> 02:13:32,685
<b>Sim, é bonito.</b>

1396
02:13:32,785 --> 02:13:34,385
<b>Um pouco moderno, mas...</b>

1397
02:13:34,485 --> 02:13:37,385
<b>Moderno? Ignorante, é
um poema futurista!</b>

1398
02:13:38,085 --> 02:13:39,686
<b>Agora leia o outro.</b>

1399
02:13:42,086 --> 02:13:45,786
<b>"Cigana, o que me deu
ainda dura,...</b>

1400
02:13:45,786 --> 02:13:47,786
<b>um beijo e o teu sorriso
de perjúrio"</b>

1401
02:13:49,786 --> 02:13:51,786
<b>Gostei!</b>

1402
02:13:52,386 --> 02:13:55,786
<b>Sério, pena que são tão curtos.</b>

1403
02:13:56,686 --> 02:13:58,886
<b>É por isso que é bonito.</b>

1404
02:13:59,386 --> 02:14:00,886
<b>O que está fazendo?</b>

1405
02:14:00,986 --> 02:14:03,486
<b>Nós dois já lemos, isso já basta.</b>

1406
02:14:03,586 --> 02:14:06,186
<b>E jogamos fora?</b>

1407
02:14:22,586 --> 02:14:25,486
<b>Por que não nos deixam
passar? Bestas!</b>

1408
02:14:28,186 --> 02:14:29,286
<b>Linda senhora!</b>

1409
02:14:33,886 --> 02:14:35,486
<b>Eu quero passar.</b>

1410
02:14:37,786 --> 02:14:38,786
<b>Avance!</b>

1411
02:14:38,886 --> 02:14:41,186
<b>- O que ele disse?
- Passe agora.</b>

1412
02:14:42,286 --> 02:14:44,986
<b>É o momento certo para ultrapassar.</b>

1413
02:14:45,686 --> 02:14:46,786
<b>Avance!</b>

1414
02:14:51,386 --> 02:14:53,986
<b>Aqueles marginais são teus amigos?</b>

1415
02:14:54,086 --> 02:14:56,586
<b>Não, não são meus amigos.</b>

1416
02:14:56,786 --> 02:15:00,086
<b>Quem sabe onde esses doidos
vão fazer estragos?</b>

1417
02:15:00,286 --> 02:15:01,986
<b>Eles me dão nojo!</b>

1418
02:15:02,086 --> 02:15:05,086
<b>Não quero vê-los. Não
quero ver nada.</b>

1419
02:15:05,686 --> 02:15:06,886
<b>Estou cega!</b>

1420
02:15:06,986 --> 02:15:09,286
<b>O que está fazendo?
Olha para a frente!</b>

1421
02:15:10,487 --> 02:15:13,587
<b>Já te disse que não sei dirigir!
Acabaremos numa vala!</b>

1422
02:15:15,787 --> 02:15:17,987
<b>Eu não quero olhar! Não vejo nada!</b>

1423
02:15:18,187 --> 02:15:21,287
<b>- Estou cega! Estou cega! Cega!
- Freie!</b>

1424
02:15:21,487 --> 02:15:23,387
<b>- Cega!
- Não.</b>

1425
02:15:50,987 --> 02:15:52,287
<b>É a...</b>

1426
02:15:53,887 --> 02:15:55,187
<b>juventude...</b>

1427
02:15:58,087 --> 02:15:59,687
<b>do mundo.</b>

1428
02:16:21,387 --> 02:16:23,687
<b>Pietro, leia em voz alta
o que escreveu.</b>

1429
02:16:23,787 --> 02:16:26,787
<b>"O comunismo é a juventude
do mundo. "</b>

1430
02:16:27,587 --> 02:16:30,387
<b>Olmo,...</b>

1431
02:16:37,087 --> 02:16:38,187
<b>pode explicar o que isso
quer dizer?</b>

1432
02:16:39,587 --> 02:16:41,188
<b>O que quer dizer?</b>

1433
02:16:42,488 --> 02:16:43,988
<b>Quer dizer...</b>

1434
02:16:45,188 --> 02:16:47,288
<b>- Senhora professora.
- Colega.</b>

1435
02:16:47,488 --> 02:16:49,388
<b>Senhora colega.</b>

1436
02:16:49,488 --> 02:16:52,388
<b>Eu tenho 71 anos, mas como
sou um comunista,...</b>

1437
02:16:52,488 --> 02:16:55,588
<b>na cama sou melhor que um rapaz.</b>

1438
02:16:55,688 --> 02:17:00,088
<b>Nós viemos aqui para aprender
e não para nos gabar.</b>

1439
02:17:03,988 --> 02:17:05,988
<b>Chega por hoje.</b>

1440
02:17:06,688 --> 02:17:10,488
<b>Hoje faremos a guarda na
casa do povo.</b>

1441
02:17:10,588 --> 02:17:12,988
<b>Estudaremos esta garrafa!</b>

1442
02:17:24,888 --> 02:17:26,588
<b>Vamos?</b>

1443
02:17:28,088 --> 02:17:29,788
<b>Foi um dia extenuante.</b>

1444
02:17:33,488 --> 02:17:35,788
<b>Estive na cidade com o Alfredo e...</b>

1445
02:17:37,388 --> 02:17:39,488
<b>- Olha...
- Não nos divertimos.</b>

1446
02:17:41,588 --> 02:17:43,488
<b>Eu me saí bem, não acha?</b>

1447
02:17:46,688 --> 02:17:48,188
<b>Passeamos.</b>

1448
02:17:50,388 --> 02:17:52,088
<b>Bebemos um pouco...</b>

1449
02:17:53,088 --> 02:17:54,488
<b>Sabe, não é?</b>

1450
02:17:55,688 --> 02:17:57,888
<b>Essas coisas que fazem na cidade.</b>

1451
02:17:58,388 --> 02:17:59,988
<b>Eu sei.</b>

1452
02:18:01,188 --> 02:18:02,388
<b>Sim.</b>

1453
02:18:05,888 --> 02:18:09,288
<b>Que estudantes que você tem! O mais
jovem deve ter uns 80 anos!</b>

1454
02:18:10,088 --> 02:18:13,789
<b>Estão alojados no palheiro,
por isso eu...</b>

1455
02:18:20,689 --> 02:18:21,889
<b>Perde tempo ensinando
aqueles 4 velhos.</b>

1456
02:18:21,989 --> 02:18:24,389
<b>Para que eles te servem?</b>

1457
02:18:25,389 --> 02:18:28,489
<b>Eu preferia ter ido ao baile,
mas você não estava!</b>

1458
02:18:35,889 --> 02:18:37,789
<b>Dançar com esse barrigão?</b>

1459
02:18:39,689 --> 02:18:42,689
<b>Anita!</b>

1460
02:18:47,289 --> 02:18:48,289
<b>Não!</b>

1461
02:18:51,789 --> 02:18:53,089
<b>Anita, não!</b>

1462
02:19:00,389 --> 02:19:02,089
<b>Agora me sinto melhor.</b>

1463
02:19:02,189 --> 02:19:04,089
<b>Eu também.</b>

1464
02:19:14,989 --> 02:19:15,989
<b>Venha!</b>

1465
02:19:18,989 --> 02:19:20,389
<b>- Nove.
- Nove!</b>

1466
02:19:20,489 --> 02:19:22,789
<b>- Cinco! Sete!
- Cinco! Sete!</b>

1467
02:19:22,889 --> 02:19:24,389
<b>- Seis! Cinco! Sete!
- Seis! Cinco! Sete!</b>

1468
02:19:24,589 --> 02:19:26,089
<b>- Cinco.
- Cinco.</b>

1469
02:19:28,689 --> 02:19:31,089
<b>O que você tem na cabeça?</b>

1470
02:19:33,689 --> 02:19:35,289
<b>O quê?</b>

1471
02:19:56,790 --> 02:19:58,890
<b>- Tem outra mulher?
- Não.</b>

1472
02:19:59,090 --> 02:20:00,990
<b>- Não?
- Não, não.</b>

1473
02:20:03,290 --> 02:20:04,290
<b>Não tenho.</b>

1474
02:20:11,590 --> 02:20:13,590
<b>Vamos dançar.</b>

1475
02:21:02,190 --> 02:21:04,590
<b>Alguma vez dançou num palheiro?</b>

1476
02:21:04,690 --> 02:21:06,690
<b>Não, é a primeira vez.</b>

1477
02:21:09,390 --> 02:21:12,490
<b>Espera, vou buscar qualquer
coisa para beber.</b>

1478
02:21:12,590 --> 02:21:13,690
<b>Obrigado.</b>

1479
02:21:27,291 --> 02:21:28,991
<b>Pago depois.</b>

1480
02:21:28,991 --> 02:21:30,591
<b>Com certeza.</b>

1481
02:21:59,391 --> 02:22:00,591
<b>Alfredo!</b>

1482
02:22:03,491 --> 02:22:05,391
<b>Alfredo, onde está?</b>

1483
02:22:07,191 --> 02:22:08,391
<b>Alfredo!</b>

1484
02:22:10,391 --> 02:22:12,091
<b>Não me deixe sozinha!</b>

1485
02:22:16,291 --> 02:22:17,491
<b>Alfredo!</b>

1486
02:22:19,791 --> 02:22:21,391
<b>O que há com ela?</b>

1487
02:22:22,691 --> 02:22:24,091
<b>Não é nada.</b>

1488
02:22:24,291 --> 02:22:27,091
<b>Eu sou cega. Eu não vejo.</b>

1489
02:22:27,691 --> 02:22:29,791
<b>Esta música é tão bonita,...</b>

1490
02:22:29,791 --> 02:22:32,391
<b>por favor, não parem de tocar
por minha causa.</b>

1491
02:22:35,391 --> 02:22:37,891
<b>Vamos, toquem. Música!</b>

1492
02:23:00,292 --> 02:23:02,092
<b>Mais depressa! Mais depressa!</b>

1493
02:23:03,792 --> 02:23:06,392
<b>Mais depressa! Que lindo!</b>

1494
02:23:07,092 --> 02:23:08,692
<b>Faça-me voar!</b>

1495
02:23:12,992 --> 02:23:15,992
<b>Ela tem uns olhos tão bonitos...</b>

1496
02:23:16,092 --> 02:23:17,692
<b>Sim, lindos.</b>

1497
02:23:29,392 --> 02:23:31,592
<b>Alfredo, beije-me.</b>

1498
02:23:31,692 --> 02:23:32,892
<b>Olha para aquela garota cega.</b>

1499
02:23:32,992 --> 02:23:34,892
<b>Quer um pouco de vinho?</b>

1500
02:23:35,692 --> 02:23:38,092
<b>Sim, tem que beber!</b>

1501
02:23:38,192 --> 02:23:42,392
<b>Se eu preciso beber, você
também precisa.</b>

1502
02:23:42,592 --> 02:23:44,092
<b>- Certo?
- Sim.</b>

1503
02:23:46,692 --> 02:23:48,992
<b>- Cega, não é?
- Mas você não é o Alfredo!</b>

1504
02:23:49,092 --> 02:23:50,492
<b>Quem é você?</b>

1505
02:23:51,192 --> 02:23:54,292
<b>Que vergonha! Não tem pena
de uma pobre cega?</b>

1506
02:23:57,592 --> 02:23:58,792
<b>Monstro!</b>

1507
02:24:09,492 --> 02:24:11,092
<b>- Alfredo!
- Chega deste jogo!</b>

1508
02:24:11,192 --> 02:24:13,092
<b>Bonita, não é?</b>

1509
02:24:15,292 --> 02:24:17,693
<b>Alfredo, como pôde fazer
isto comigo?</b>

1510
02:24:17,793 --> 02:24:20,293
<b>Alfredo, nunca mais me deixe só.</b>

1511
02:24:20,393 --> 02:24:20,893
<b>Pare com isto!</b>

1512
02:24:24,193 --> 02:24:24,893
<b>É cruel!</b>

1513
02:24:25,893 --> 02:24:27,793
<b>Não se zangue.</b>

1514
02:24:28,993 --> 02:24:33,093
<b>Este é o Olmo, o meu melhor
amigo e esta é a Anita...</b>

1515
02:24:33,193 --> 02:24:36,193
<b>Esta é a Ada. Esta é a Anita
e esta é a Ada.</b>

1516
02:24:43,193 --> 02:24:45,893
<b>- É suave.
- Imagine o que é isto.</b>

1517
02:24:45,993 --> 02:24:48,093
<b>- É quente.
- Quente, sim.</b>

1518
02:24:48,193 --> 02:24:50,593
<b>Parece bom, sim.</b>

1519
02:24:50,693 --> 02:24:52,793
<b>Tão bonito! Que lindo!</b>

1520
02:24:52,893 --> 02:24:56,493
<b>Primeiro com uma epilética e
agora com uma cega.</b>

1521
02:24:57,893 --> 02:25:00,593
<b>Se continuar assim vai
abrir um hospital.</b>

1522
02:25:02,193 --> 02:25:04,293
<b>O cego aqui é você.</b>

1523
02:25:06,393 --> 02:25:07,893
<b>Está pronto?</b>

1524
02:25:14,693 --> 02:25:17,093
<b>Uma pobre ceguinha, não é?</b>

1525
02:25:18,093 --> 02:25:21,093
<b>Obrigada, me salvou.</b>

1526
02:25:21,893 --> 02:25:24,493
<b>Pensei que teria que continuar
a noite toda.</b>

1527
02:25:24,593 --> 02:25:28,893
<b>Veio aqui toda elegante e perfumada
para nos gozar?</b>

1528
02:25:29,093 --> 02:25:31,393
<b>Estúpida!</b>

1529
02:25:32,293 --> 02:25:35,793
<b>Como nos chamam?
Rústicos? Saloios?</b>

1530
02:25:49,194 --> 02:25:50,894
<b>Sim, tem razão. Acontece comigo
muitas vezes.</b>

1531
02:25:52,194 --> 02:25:55,294
<b>Tem horas em que é mais forte do
que eu. Não consigo evitar.</b>

1532
02:25:56,094 --> 02:25:58,994
<b>Então, fecho olhos e começo a
esbarrar nas pessoas.</b>

1533
02:25:59,294 --> 02:26:01,294
<b>Então abra os olhos!</b>

1534
02:26:02,094 --> 02:26:05,194
<b>O que é que você vê? O que vê?</b>

1535
02:26:06,394 --> 02:26:09,794
<b>Vejo que eu estou feliz.</b>

1536
02:26:12,494 --> 02:26:16,794
<b>Não devemos mudar, devemos ser
sempre os mesmos.</b>

1537
02:26:16,894 --> 02:26:18,994
<b>Dêem-me as mãos. Assim, todos!</b>

1538
02:26:19,094 --> 02:26:21,394
<b>Assim, assim.</b>

1539
02:26:33,394 --> 02:26:34,694
<b>Olhem!</b>

1540
02:26:51,094 --> 02:26:52,494
<b>É horrível!</b>

1541
02:27:11,694 --> 02:27:15,994
<b>Lamento, peço desculpas
a todos.</b>

1542
02:27:17,394 --> 02:27:19,695
<b>Foi uma brincadeira estúpida.</b>

1543
02:27:20,495 --> 02:27:24,095
<b>- Foi tolice da minha parte, eu sei.
- Não se preocupe.</b>

1544
02:27:24,895 --> 02:27:26,195
<b>Desculpem.</b>

1545
02:27:26,795 --> 02:27:31,295
<b>Lamento, não queria ofender
ninguém, me perdoem.</b>

1546
02:27:42,195 --> 02:27:45,195
<b>Eu não sou cega! Perdoem-me.</b>

1547
02:27:45,595 --> 02:27:49,795
<b>Posso ver bem! Olhem, não sou cega!</b>

1548
02:27:50,095 --> 02:27:51,695
<b>Vejo todos vocês!</b>

1549
02:27:51,795 --> 02:27:53,095
<b>Ela está bêbada ou...</b>

1550
02:27:53,195 --> 02:27:55,995
<b>Por que não acredita em mim?
É uma brincadeira.</b>

1551
02:27:56,095 --> 02:27:59,495
<b><i>- Ela não está bêbada, é fantástica.
- Posso ver como vocês.</b></i>

1552
02:27:59,595 --> 02:28:02,695
<b>Ela fuma, sabe guiar e até
escreve poesia.</b>

1553
02:28:02,795 --> 02:28:05,595
<b>É muito moderna. Não
consegue entender.</b>

1554
02:28:05,695 --> 02:28:06,695
<b>Não consegue!</b>

1555
02:28:07,495 --> 02:28:10,795
<b>É um camponês!</b>

1556
02:28:10,895 --> 02:28:12,995
<b>Venham! Venham todos!</b>

1557
02:28:13,095 --> 02:28:16,495
<b>Onde vão, por que não me ouvem?</b>

1558
02:28:23,195 --> 02:28:24,495
<b>Cuidado.</b>

1559
02:28:25,395 --> 02:28:29,595
<b>Venham! Corram!</b>

1560
02:28:34,195 --> 02:28:36,495
<b>Fascistas, covardes!</b>

1561
02:28:37,795 --> 02:28:39,495
<b>Matarei todos!</b>

1562
02:28:53,796 --> 02:28:55,596
<b>O que tem?</b>

1563
02:28:56,696 --> 02:28:57,696
<b>Escute...</b>

1564
02:28:58,296 --> 02:28:59,596
<b>Mas quem é você?</b>

1565
02:29:01,296 --> 02:29:02,896
<b>Você não me conhece!</b>

1566
02:29:04,396 --> 02:29:06,396
<b>O que quer de mim?</b>

1567
02:29:12,296 --> 02:29:13,796
<b>Está me incomodando.</b>

1568
02:29:19,196 --> 02:29:21,596
<b>O meu nome é Ada Chiostri Polan.</b>

1569
02:29:21,696 --> 02:29:24,796
<b>Tenho 21 anos, a pior das idades.</b>

1570
02:29:27,396 --> 02:29:31,196
<b>O meu pai desenhou a cabeça
do rei nas notas de 10.</b>

1571
02:29:31,596 --> 02:29:34,296
<b>Vivemos sempre rodeados
de dinheiro...</b>

1572
02:29:34,396 --> 02:29:36,096
<b>sem possuirmos nenhum.</b>

1573
02:29:41,896 --> 02:29:43,396
<b>Sou órfã.</b>

1574
02:29:43,396 --> 02:29:46,496
<b>Há 3 anos, os meus pais tiveram a
bela idéia de organizar...</b>

1575
02:29:46,596 --> 02:29:49,396
<b>uma expedição alpinista
para milionários.</b>

1576
02:29:49,496 --> 02:29:52,496
<b>Desapareceram no Monte Branco.</b>

1577
02:29:53,396 --> 02:29:56,496
<b>Morreram como viviam: Além
das suas possibilidades.</b>

1578
02:30:04,996 --> 02:30:07,596
<b>Não tenho irmãs nem irmãos.</b>

1579
02:30:07,696 --> 02:30:12,196
<b>Posso ir onde quiser e viver
com quem quiser.</b>

1580
02:30:18,396 --> 02:30:20,596
<b>A casa do povo está em chamas!</b>

1581
02:30:20,896 --> 02:30:23,697
<b>A casa do povo está queimando!</b>

1582
02:30:27,297 --> 02:30:29,597
<b>A casa do povo está em chamas!</b>

1583
02:31:08,097 --> 02:31:09,597
<b>Não quero.</b>

1584
02:31:10,497 --> 02:31:11,897
<b>Não, não quero. Não quero!</b>

1585
02:31:11,997 --> 02:31:14,497
<b>Não, não quero. Não quero!</b>

1586
02:31:14,497 --> 02:31:15,597
<b>Não!</b>

1587
02:31:21,197 --> 02:31:22,197
<b>Não.</b>

1588
02:31:35,697 --> 02:31:37,797
<b>Venha aqui.</b>

1589
02:32:21,898 --> 02:32:23,998
<b>Beije-me. Beije-me.</b>

1590
02:32:58,898 --> 02:33:01,198
<b>Por que não me disse
que era virgem?</b>

1591
02:33:01,198 --> 02:33:03,898
<b>Porque não teria acreditado em mim.</b>

1592
02:33:04,098 --> 02:33:05,598
<b>É verdade.</b>

1593
02:33:09,598 --> 02:33:11,998
<b>Então não é amante do
meu tio Ottavio.</b>

1594
02:33:12,698 --> 02:33:14,398
<b>Eu, amante do Ottavio?</b>

1595
02:33:15,798 --> 02:33:18,198
<b>Não!</b>

1596
02:33:23,899 --> 02:33:25,099
<b>Acordem!</b>

1597
02:33:26,399 --> 02:33:30,499
<b>Pietro Pecorai, de 78 anos.</b>

1598
02:33:30,599 --> 02:33:31,799
<b>Acordem!</b>

1599
02:33:31,899 --> 02:33:33,399
<b>Camponês.</b>

1600
02:33:35,899 --> 02:33:37,099
<b>Acordem!</b>

1601
02:33:37,899 --> 02:33:39,899
<b>Explorado pelos patrões,...</b>

1602
02:33:39,999 --> 02:33:41,899
<b>morto pelos fascistas.</b>

1603
02:33:42,499 --> 02:33:43,599
<b>Acordem!</b>

1604
02:33:43,999 --> 02:33:47,599
<b>Décimo Monatti, de 74 anos.</b>

1605
02:33:47,699 --> 02:33:49,699
<b>Camponês desde os 8 anos!</b>

1606
02:33:49,799 --> 02:33:51,899
<b>Explorado pelos patrões,...</b>

1607
02:33:52,099 --> 02:33:55,099
<b>morto pelos fascistas, morto
pelos fascistas.</b>

1608
02:33:55,199 --> 02:33:56,299
<b>Acordem!</b>

1609
02:33:56,399 --> 02:33:59,099
<b>Giosuè Zuelli, de 72 anos.</b>

1610
02:33:59,199 --> 02:34:00,399
<b>Acordem!</b>

1611
02:34:00,499 --> 02:34:02,899
<b>Camponês desde os 7 anos!</b>

1612
02:34:03,199 --> 02:34:05,399
<b>Explorado pelos patrões,...</b>

1613
02:34:05,499 --> 02:34:07,399
<b>morto pelos fascistas.</b>

1614
02:34:08,399 --> 02:34:09,599
<b>Acordem!</b>

1615
02:34:12,199 --> 02:34:13,799
<b>Abram as janelas!</b>

1616
02:34:14,299 --> 02:34:15,799
<b>Por que não vem ver?</b>

1617
02:34:15,899 --> 02:34:17,099
<b>Acordem!</b>

1618
02:34:18,199 --> 02:34:19,999
<b>Não querem ver?</b>

1619
02:34:22,599 --> 02:34:24,599
<b>Desçam e venham ver.</b>

1620
02:34:26,099 --> 02:34:27,399
<b>Acordem!</b>

1621
02:34:27,899 --> 02:34:29,099
<b>Acordem!</b>

1622
02:34:31,299 --> 02:34:34,099
<b>- Acordem!
- Acordem!</b>

1623
02:34:39,699 --> 02:34:42,499
<b>Olha, ninguém!</b>

1624
02:35:00,200 --> 02:35:02,100
<b>É tudo inútil.</b>

1625
02:35:02,500 --> 02:35:04,100
<b>- É o fim.
- Não.</b>

1626
02:35:04,200 --> 02:35:05,900
<b>- É o fim!
- Não.</b>

1627
02:35:06,600 --> 02:35:07,900
<b>Não, não!</b>

1628
02:35:08,900 --> 02:35:10,300
<b>Somos fortes!</b>

1629
02:35:11,000 --> 02:35:12,400
<b>Somos muitos.</b>

1630
02:35:13,100 --> 02:35:14,600
<b>Somos unidos!</b>

1631
02:35:15,600 --> 02:35:19,400
<b><i>- Vão nos matar! Vão nos matar!
- Não, não, não.</b></i>

1632
02:35:20,000 --> 02:35:21,000
<b>Não.</b>

1633
02:35:26,600 --> 02:35:27,800
<b>Escuta! Não estão ouvindo?</b>

1634
02:35:31,000 --> 02:35:32,500
<b>Escuta, estão chegando.</b>

1635
02:35:33,800 --> 02:35:35,400
<b>Estão chegando!</b>

1636
02:35:35,500 --> 02:35:37,900
<b>Sim, estão chegando.</b>

1637
02:35:39,800 --> 02:35:41,800
<b>Estão aqui. Olhe Anita.</b>

1638
02:38:23,802 --> 02:38:25,202
<b>Sinto-me mal.</b>

1639
02:38:26,002 --> 02:38:29,602
<b>- Será o bebê?
- Você é um bebê.</b>

1640
02:38:30,302 --> 02:38:31,702
<b>Ainda falta muito.</b>

1641
02:38:38,402 --> 02:38:39,902
<b>Acabou.</b>

1642
02:39:10,302 --> 02:39:11,902
<b>Viu?</b>

1643
02:39:13,002 --> 02:39:14,702
<b>Uma multidão dessas.</b>

1644
02:39:14,802 --> 02:39:16,902
<b>São todos familiares.</b>

1645
02:39:17,002 --> 02:39:19,402
<b>- Não acredito.
- Eles são mais de mil, Baroni.</b>

1646
02:39:19,502 --> 02:39:21,102
<b>Mas são, pelo menos, uns mil.</b>

1647
02:39:21,202 --> 02:39:24,902
<b>Estão dizendo que não foi
acidente. Foi planejado.</b>

1648
02:39:34,303 --> 02:39:36,603
<b>Há pelo menos 2000 comunistas
na rua!</b>

1649
02:39:36,703 --> 02:39:39,803
<b>Baroni, parece que veio
de um funeral.</b>

1650
02:39:39,903 --> 02:39:41,403
<b>Está arrependido?</b>

1651
02:39:42,303 --> 02:39:44,403
<b>Acha que fez besteira?</b>

1652
02:39:44,803 --> 02:39:47,303
<b>Nada de arrependimentos!
Nada de medo!</b>

1653
02:39:47,503 --> 02:39:49,903
<b>Só temos que temer a nós mesmos.</b>

1654
02:39:50,103 --> 02:39:51,803
<b>Devo fazer uma penses?</b>

1655
02:39:51,903 --> 02:39:54,603
<b>Ficaria mais elegante.</b>

1656
02:39:54,703 --> 02:39:57,603
<b>Eu não quero ser elegante.
Quero ser forte.</b>

1657
02:39:57,703 --> 02:39:59,603
<b>Não é uma camisa! É um símbolo!</b>

1658
02:39:59,603 --> 02:40:02,303
<b>É como se fizesse uma bandeira
para o povo.</b>

1659
02:40:02,403 --> 02:40:05,103
<b>- Certo, Baroni?
- Mais másculo?</b>

1660
02:40:05,903 --> 02:40:09,403
<b>Isso, não quero ser bonito,
sim, mais másculo!</b>

1661
02:40:09,503 --> 02:40:14,803
<b>Todos terão uma camisa negra
e usarão até a morte!</b>

1662
02:40:14,903 --> 02:40:17,303
<b>Dê-me o gato.</b>

1663
02:40:18,403 --> 02:40:22,203
<b>Ouçam, o comunismo é astuto.</b>

1664
02:40:22,803 --> 02:40:27,203
<b>Apela aos seus sentimentos, como
faz este lindo gatinho...</b>

1665
02:40:27,303 --> 02:40:29,603
<b>que mexe com os nossos
sentimentos.</b>

1666
02:40:31,403 --> 02:40:34,003
<b>O comunismo é uma epidemia que
pode destruir o mundo.</b>

1667
02:40:34,003 --> 02:40:35,903
<b>Venham aqui fora.</b>

1668
02:40:42,503 --> 02:40:45,303
<b>Façamos de conta que este gato
sofre de comunismo.</b>

1669
02:40:45,703 --> 02:40:47,003
<b>Não devem se preocupar com ele,...</b>

1670
02:40:48,003 --> 02:40:52,303
<b>mas devem proteger todos os
outros gatos do mundo.</b>

1671
02:40:52,403 --> 02:40:55,003
<b>Têm que preservá-los da epidemia.</b>

1672
02:40:56,903 --> 02:40:59,904
<b>Olhem fixamente este gato e digam:</b>

1673
02:41:00,004 --> 02:41:03,704
<b>"Isto não é um lindo gatinho,
isto é um comunista. "</b>

1674
02:41:04,904 --> 02:41:08,304
<b>E devem destruí-lo!</b>

1675
02:41:39,704 --> 02:41:41,104
<b>O que devemos fazer com comunistas?</b>

1676
02:41:41,204 --> 02:41:42,604
<b>Cagar neles!</b>

1677
02:41:42,704 --> 02:41:44,204
<b>E aos da Liga?</b>

1678
02:41:44,304 --> 02:41:45,804
<b>Cagar neles!</b>

1679
02:42:08,204 --> 02:42:11,005
<b>Não quero voltar pra casa.</b>

1680
02:42:11,005 --> 02:42:12,205
<b>Jura.</b>

1681
02:42:14,905 --> 02:42:18,105
<b>Jure que nunca se tornará um
patrão gordo e ordinário.</b>

1682
02:42:18,205 --> 02:42:20,806
<b>Jure, jure!</b>

1683
02:42:23,706 --> 02:42:25,806
<b>Eu juro! Eu juro!</b>

1684
02:42:25,906 --> 02:42:29,206
<b>Jure que me amará para sempre e
que nunca casará comigo.</b>

1685
02:42:29,906 --> 02:42:31,307
<b>Jure, jure!</b>

1686
02:42:36,308 --> 02:42:39,808
<b>Juro que me casarei com
você para sempre!</b>

1687
02:42:41,809 --> 02:42:42,909
<b>Trapaceiro!</b>

1688
02:42:43,909 --> 02:42:45,610
<b>Dê-me sua mão!</b>

1689
02:42:45,710 --> 02:42:47,210
<b>A mão? Nunca!</b>

1690
02:42:48,110 --> 02:42:51,211
<b>- É um grande mentiroso.
- Um pouco de silêncio, por favor.</b>

1691
02:42:52,610 --> 02:42:54,111
<b>O que é?</b>

1692
02:42:54,611 --> 02:42:58,211
<b>- Ottavio?
- Estou fazendo um trabalho delicado.</b>

1693
02:42:58,311 --> 02:43:00,012
<b>O que é?</b>

1694
02:43:01,712 --> 02:43:04,213
<b>Fotografia artística!</b>

1695
02:43:07,613 --> 02:43:10,913
<b>Mas quem são vocês? O
que estão fazendo?</b>

1696
02:43:11,013 --> 02:43:12,714
<b>Somos divindades dos bosques.</b>

1697
02:43:12,814 --> 02:43:15,714
<b>E estamos com fome!</b>

1698
02:43:16,115 --> 02:43:20,615
<b>Agora que descobriram o meu amor
secreto pela fotografia...</b>

1699
02:43:20,715 --> 02:43:22,714
<b>Nós sabemos guardar segredo.</b>

1700
02:43:22,814 --> 02:43:23,814
<b>Quem te contou?</b>

1701
02:43:23,914 --> 02:43:25,315
<b>Sr. Ritter acabou de chegar no
trem de Florença.</b>

1702
02:43:25,415 --> 02:43:26,815
<b>Ele está dizendo o que todos
estão comentando.</b>

1703
02:43:26,915 --> 02:43:28,915
<b>Não está só falando, ele viu
com seus próprios olhos.</b>

1704
02:43:29,016 --> 02:43:32,615
<b>Carabineiros e Guarda Real armada...</b>

1705
02:43:32,715 --> 02:43:34,716
<b>por toda a linha férrea.</b>

1706
02:43:34,816 --> 02:43:36,616
<b>- Estão marchando para Roma.
- Acha mesmo?</b>

1707
02:43:36,616 --> 02:43:38,717
<b>O pelotão de frente chegará
quando menos esperar.</b>

1708
02:43:38,817 --> 02:43:40,817
<b>E Roma, todo o sul dará passagem.</b>

1709
02:43:41,017 --> 02:43:43,117
<b>Mussolini é um escultor com as palavras.
A cada discurso...</b>

1710
02:43:46,217 --> 02:43:48,718
<b>Ele é um artista.
- Ele só conhece uma coisa.</b>

1711
02:43:48,918 --> 02:43:51,218
<b>Qual é a grande pergunta?</b>

1712
02:43:51,318 --> 02:43:53,018
<b>Ele é um especialista,
um especialista.</b>

1713
02:43:53,118 --> 02:43:55,017
<b>A espiritualidade. Saúde.</b>

1714
02:43:58,418 --> 02:44:00,319
<b>O que estão fazendo, vão
me deixar sozinho?</b>

1715
02:44:02,220 --> 02:44:03,720
<b>Não me querem com vocês?</b>

1716
02:44:04,421 --> 02:44:05,821
<b>Claro!</b>

1717
02:44:08,020 --> 02:44:09,921
<b>Ele disse claramente:</b>

1718
02:44:10,221 --> 02:44:11,421
<b>Bem na sua cara.</b>

1719
02:44:11,521 --> 02:44:13,822
<b>Ou o comissário se mete
nos seus negócios,...</b>

1720
02:44:13,922 --> 02:44:14,922
<b>ou acontece um desastre
em Nápoles.</b>

1721
02:44:15,022 --> 02:44:17,623
<b>- É sempre assim.
- Ele sempre interfere.</b>

1722
02:44:17,823 --> 02:44:19,222
<b>Polêmico demais. Polêmico demais.</b>

1723
02:44:19,422 --> 02:44:21,723
<b>Óleo de rícino pela manhã...</b>

1724
02:44:21,823 --> 02:44:24,723
<b>É o único jeito dele se
manter firme.</b>

1725
02:44:24,823 --> 02:44:27,524
<b>- É hora de se manter firme.
- Fomos muito moles com eles.</b>

1726
02:44:27,624 --> 02:44:29,424
<b>Na Câmara do Comércio ninguém
sabe de nada.</b>

1727
02:44:29,524 --> 02:44:31,425
<b>Nunca sabem. Nunca sabem,
e nunca saberão.</b>

1728
02:44:31,525 --> 02:44:34,124
<b>Mas não é uma manobra
política, não é?</b>

1729
02:44:34,224 --> 02:44:35,125
<b>A Câmara do Comércio...</b>

1730
02:44:35,225 --> 02:44:38,325
<b>A Câmara do Comércio! É mais
que política. É revolucionária.</b>

1731
02:44:38,425 --> 02:44:42,326
<b>Contudo, alguém na Câmara do
Comércio deveria ter contado.</b>

1732
02:44:43,527 --> 02:44:45,426
<b>Olhe! Nosso fotógrafo.</b>

1733
02:44:45,926 --> 02:44:47,527
<b>Onde está indo?</b>

1734
02:45:01,828 --> 02:45:03,828
<b>Volto já!</b>

1735
02:45:03,828 --> 02:45:07,329
<b>- O que fez? Mascarou-se?
- Estamos construindo a Itália aqui,...</b>

1736
02:45:07,429 --> 02:45:10,929
<b>e o uniforme facilita o comércio.</b>

1737
02:45:28,231 --> 02:45:29,731
<b>Coloque ali.</b>

1738
02:45:33,233 --> 02:45:34,532
<b>Obrigado.</b>

1739
02:45:41,434 --> 02:45:44,835
<b>- Estamos de partida?
- Sim, assim que estivermos prontos.</b>

1740
02:45:49,835 --> 02:45:51,535
<b>- E para onde vamos?
- A Taormina.</b>

1741
02:45:51,635 --> 02:45:53,436
<b>Taormina? É um destino.</b>

1742
02:45:56,536 --> 02:45:59,236
<b>- Por que?
- Porque é Sul!</b>

1743
02:45:59,336 --> 02:46:03,337
<b>É o mais longe possível desses
rústicos de uniforme.</b>

1744
02:46:05,537 --> 02:46:07,638
<b>Com isto aqui, vai ainda
mais longe.</b>

1745
02:46:09,438 --> 02:46:11,139
<b>Ainda mais ao sul.</b>

1746
02:46:11,338 --> 02:46:12,538
<b>Cocaína!</b>

1747
02:46:12,938 --> 02:46:14,138
<b>Cocaína?</b>

1748
02:46:14,438 --> 02:46:17,238
<b>Também quero experimentar.</b>

1749
02:46:29,240 --> 02:46:31,240
<b>Mas por que...</b>

1750
02:46:50,842 --> 02:46:52,242
<b>Ao estreante.</b>

1751
02:47:25,949 --> 02:47:27,948
<b>- Não, Alfredo, que desastre!
- Que estrago, quer dizer.</b>

1752
02:47:28,048 --> 02:47:29,649
<b>Um momento!</b>

1753
02:47:39,650 --> 02:47:42,551
<b>Deixe um pouco para nós.</b>

1754
02:47:43,550 --> 02:47:44,750
<b>Guloso!</b>

1755
02:47:58,052 --> 02:48:00,053
<b>Hei, o que há com você?</b>

1756
02:48:01,853 --> 02:48:03,552
<b>Não sinto nada.</b>

1757
02:48:03,652 --> 02:48:05,653
<b>- Tem que esperar um pouco.
- A primeira vez é assim.</b>

1758
02:48:05,753 --> 02:48:07,553
<b>Espere um pouco.</b>

1759
02:48:08,053 --> 02:48:09,254
<b>Não sinto nada.</b>

1760
02:48:09,454 --> 02:48:10,854
<b>Sim...</b>

1761
02:48:11,654 --> 02:48:13,154
<b>Só um comichão no nariz.</b>

1762
02:48:14,254 --> 02:48:15,754
<b>Não sinto nada.</b>

1763
02:48:23,855 --> 02:48:25,155
<b>Nada, não sinto nada!</b>

1764
02:48:25,255 --> 02:48:27,056
<b>Onde você vai?</b>

1765
02:48:28,356 --> 02:48:30,056
<b>Está vendo como faz efeito?</b>

1766
02:48:31,156 --> 02:48:32,956
<b>Não sinto nada mesmo.</b>

1767
02:48:33,756 --> 02:48:36,758
<b>Então, o que vamos fazer?</b>

1768
02:48:41,758 --> 02:48:42,858
<b>Tive uma idéia!</b>

1769
02:48:43,959 --> 02:48:46,359
<b>- Vamos tirar uma fotografia!
- Sim, boa idéia!</b>

1770
02:49:34,465 --> 02:49:36,366
<b>- Quem é?
- Telegrama!</b>

1771
02:49:36,466 --> 02:49:38,866
<b>- Um momento.
- Já vou.</b>

1772
02:49:43,465 --> 02:49:45,166
<b>Aqui vou eu!</b>

1773
02:49:50,667 --> 02:49:51,967
<b>Pirueta.</b>

1774
02:49:53,868 --> 02:49:55,368
<b>Abaixar.</b>

1775
02:50:00,468 --> 02:50:02,169
<b>Postura.</b>

1776
02:50:06,671 --> 02:50:08,370
<b>Hei! A primeira bailarina sou eu!</b>

1777
02:50:12,771 --> 02:50:14,171
<b>É para você.</b>

1778
02:50:29,274 --> 02:50:31,374
<b>Tem que ir imediatamente, Alfredo.</b>

1779
02:50:31,574 --> 02:50:33,274
<b>O seu pai está muito mal.</b>

1780
02:50:35,374 --> 02:50:36,575
<b>Estão prontos?</b>

1781
02:50:37,075 --> 02:50:38,074
<b>Agora.</b>

1782
02:53:53,801 --> 02:53:54,801
<b>Ei.</b>

1783
02:54:03,102 --> 02:54:05,501
<b>- O que está fazendo?
- Nada.</b>

1784
02:54:09,602 --> 02:54:11,603
<b>E você, com o casaco de peles?</b>

1785
02:54:17,204 --> 02:54:19,804
<b>O que faz no escritório
do meu pai?</b>

1786
02:54:23,404 --> 02:54:25,405
<b>E com a pistola dele?</b>

1787
02:54:27,906 --> 02:54:29,406
<b>Agora é minha.</b>

1788
02:54:33,106 --> 02:54:35,306
<b>Pode ficar com ela.</b>

1789
02:54:35,806 --> 02:54:37,507
<b>Ele não precisa mais.</b>

1790
02:54:41,709 --> 02:54:43,208
<b>Como ele morreu?</b>

1791
02:54:45,108 --> 02:54:46,609
<b>No estábulo.</b>

1792
02:54:48,909 --> 02:54:50,110
<b>Ele disse...</b>

1793
02:54:52,710 --> 02:54:55,710
<b>Tenho as pernas moles como
se estivesse dormindo.</b>

1794
02:54:57,110 --> 02:54:58,911
<b>Ele não sofreu.</b>

1795
02:55:01,410 --> 02:55:02,811
<b>No estábulo...</b>

1796
02:55:03,311 --> 02:55:05,411
<b>Parece uma maldição de família.</b>

1797
02:55:08,011 --> 02:55:10,111
<b>Ficou fora por seis meses.</b>

1798
02:55:11,011 --> 02:55:13,712
<b>Há coisas que você não sabe.</b>

1799
02:55:17,913 --> 02:55:19,513
<b>Mande o Attila embora, Alfredo,...</b>

1800
02:55:20,713 --> 02:55:22,413
<b>ainda está em tempo.</b>

1801
02:55:23,413 --> 02:55:26,714
<b>Tem que despedi-lo hoje,
imediatamente!</b>

1802
02:55:32,214 --> 02:55:35,614
<b>- Não adianta nada.
- Ele é um fascista, um assassino!</b>

1803
02:55:35,714 --> 02:55:38,915
<b>Escute, jogue-o na rua a pontapés.
Impressionará a todos.</b>

1804
02:55:39,015 --> 02:55:42,116
<b>Você não sabe como a
Itália mudou.</b>

1805
02:55:42,816 --> 02:55:46,616
<b>Aqui também mudou tudo, começando
por mim. E você também.</b>

1806
02:55:47,716 --> 02:55:49,816
<b>- E então?
- Então?</b>

1807
02:55:50,917 --> 02:55:52,817
<b>É você quem manda agora, bolas!</b>

1808
02:55:53,017 --> 02:55:54,617
<b>Você é o patrão!</b>

1809
02:55:56,418 --> 02:55:58,717
<b>- Então, sou o seu patrão.
- Olmo!</b>

1810
02:56:00,118 --> 02:56:03,118
<b>Olmo, eles voltaram. Fuja!</b>

1811
02:56:05,219 --> 02:56:06,319
<b>Olmo.</b>

1812
02:56:09,720 --> 02:56:12,420
<b>Leve-a com você, afinal é sua.</b>

1813
02:56:14,021 --> 02:56:16,921
<b>Afinal de contas, que espécie
de ladrão é você?</b>

1814
02:56:22,322 --> 02:56:25,022
<b>- O menino é seu?
- Sim.</b>

1815
02:56:26,023 --> 02:56:27,322
<b>É uma menina.</b>

1816
02:56:28,122 --> 02:56:29,422
<b>E a Anita?</b>

1817
02:56:30,323 --> 02:56:33,123
<b>Morreu ao dar à luz.</b>

1818
02:56:54,526 --> 02:56:56,326
<b>Ouça-me Alfredo.</b>

1819
02:56:57,226 --> 02:56:58,726
<b>Mande o Attila embora.</b>

1820
02:57:34,731 --> 02:57:37,631
<b>Rezei para que chegasse a tempo.</b>

1821
02:57:38,331 --> 02:57:40,432
<b>Afinal, é o único que me resta.</b>

1822
02:57:45,634 --> 02:57:48,134
<b>Tenho tanta coisa para te contar.</b>

1823
02:57:54,134 --> 02:57:56,234
<b>Importa-se em esperar lá fora?</b>

1824
02:58:07,836 --> 02:58:10,937
<b>Mamãe, tenho uma coisa para
te contar. Sente-se.</b>

1825
02:58:12,137 --> 02:58:13,837
<b>Tenho uma coisa para
contar a todos.</b>

1826
02:58:13,937 --> 02:58:15,937
<b>Sentem-se, tia Amélia. Sentem-se.</b>

1827
02:58:22,038 --> 02:58:24,438
<b>Tenho que contar uma
coisa a todos.</b>

1828
02:58:28,938 --> 02:58:31,338
<b>Não sei se faço bem em
falar disso,...</b>

1829
02:58:32,138 --> 02:58:33,239
<b>talvez devesse esperar,...</b>

1830
02:58:33,339 --> 02:58:36,339
<b>talvez não seja o momento certo.</b>

1831
02:58:37,840 --> 02:58:40,339
<b>Tomei uma decisão.</b>

1832
02:58:46,741 --> 02:58:48,441
<b>E... vou me casar.</b>

1833
02:58:50,642 --> 02:58:53,841
<b>Acha que é hora para
brincadeiras?</b>

1834
02:58:57,842 --> 02:58:59,143
<b>Mas que pressa!</b>

1835
02:59:02,643 --> 02:59:04,144
<b>Ela está grávida?</b>

1836
02:59:12,845 --> 02:59:14,346
<b>Como ela se chama?</b>

1837
02:59:15,947 --> 02:59:16,946
<b>Ada.</b>

1838
02:59:18,646 --> 02:59:19,646
<b>Ada?</b>

1839
02:59:29,847 --> 02:59:31,447
<b>É de boa família?</b>

1840
02:59:35,148 --> 02:59:37,348
<b>É chique? Diga que é chique.</b>

1841
02:59:37,348 --> 02:59:39,049
<b>- É meio francesa.
- Sim?</b>

1842
02:59:39,649 --> 02:59:42,049
<b>É viajada? Esteve no estrangeiro?</b>

1843
02:59:43,649 --> 02:59:45,149
<b>É bonita?</b>

1844
02:59:45,249 --> 02:59:46,850
<b>É saudável?</b>

1845
02:59:46,950 --> 02:59:49,850
<b>Daremos uma festa que todos
morrerão de inveja.</b>

1846
02:59:50,049 --> 02:59:51,550
<b>- Quando?
- O mais rápido possível.</b>

1847
03:00:08,151 --> 03:00:09,552
<b>Viva a noiva!</b>

1848
03:00:09,652 --> 03:00:12,552
<b>- Viva a noiva!
- Viva os noivos!</b>

1849
03:00:13,753 --> 03:00:16,653
<b>- Alfredo!
- Deus os abençoe, jovens.</b>

1850
03:00:16,753 --> 03:00:21,253
<b>Bravo rapaz, cheio de fé que
vai criar novos laços,...</b>

1851
03:00:22,654 --> 03:00:28,755
<b>que tenha muitas crianças cheias
de vida da sua fiel esposa.</b>

1852
03:00:29,555 --> 03:00:34,556
<b>Que continue a sua honrada
estirpe à luz do raio divino.</b>

1853
03:00:34,856 --> 03:00:37,356
<b>E que essa luz acompanhe cada...</b>

1854
03:00:37,956 --> 03:00:40,857
<b>criança no seu longo caminho.</b>

1855
03:00:42,157 --> 03:00:43,758
<b>Ela é bonita.</b>

1856
03:00:44,257 --> 03:00:46,158
<b>Muito bonita para uma esposa.</b>

1857
03:00:46,258 --> 03:00:49,158
<b>Ela nunca será uma esposa,
Ada é uma amante.</b>

1858
03:00:49,258 --> 03:00:51,658
<b>- Uma amante do caralho!
- Ora!</b>

1859
03:00:51,959 --> 03:00:55,659
<b>- Aquela não vale nada na cama.
- Regina, que conversa é essa?!</b>

1860
03:00:59,059 --> 03:01:00,760
<b>Se durar um ano, é muito!</b>

1861
03:01:04,060 --> 03:01:06,861
<b>Alfredo! Ela é tão bonita.</b>

1862
03:01:09,160 --> 03:01:10,661
<b>Realmente encantadora.</b>

1863
03:01:11,161 --> 03:01:13,161
<b>Que festa maravilhosa.</b>

1864
03:01:14,462 --> 03:01:17,162
<b>Fiquei tão feliz quando
nos convidaram.</b>

1865
03:01:24,262 --> 03:01:26,462
<b>É um belo pedaço de merda.</b>

1866
03:01:28,063 --> 03:01:29,763
<b>Sabe que te odeio.</b>

1867
03:01:30,563 --> 03:01:31,964
<b>Eu te detesto!</b>

1868
03:01:33,664 --> 03:01:35,564
<b>Eu deveria estar no seu lugar.</b>

1869
03:01:38,664 --> 03:01:39,764
<b>Posso?</b>

1870
03:01:42,265 --> 03:01:43,565
<b>Uma lembrança.</b>

1871
03:01:44,366 --> 03:01:45,566
<b>Posso?</b>

1872
03:01:49,566 --> 03:01:50,666
<b>Espera.</b>

1873
03:01:58,468 --> 03:02:03,168
<b>Vai ficar bonita como
uma esposa.</b>

1874
03:02:32,773 --> 03:02:34,573
<b>Aceito apostas no Attila.</b>

1875
03:02:34,673 --> 03:02:36,973
<b>Do que está falando?
Falcone vai ganhar.</b>

1876
03:02:39,073 --> 03:02:40,673
<b>Attila vai acabar com ele.</b>

1877
03:02:40,873 --> 03:02:42,274
<b>- Vamos, vamos!
- Vamos, Falcone!</b>

1878
03:02:42,374 --> 03:02:43,774
<b>Se você derrubá-lo, metade do
dinheiro é nosso.</b>

1879
03:02:43,874 --> 03:02:45,073
<b>Vamos Falcone, você consegue!</b>

1880
03:02:45,173 --> 03:02:46,574
<b>Attila!</b>

1881
03:02:49,473 --> 03:02:50,774
<b>A minha esposa.</b>

1882
03:03:14,077 --> 03:03:16,678
<b>Como são lindas as luvas do Attila!</b>

1883
03:03:16,878 --> 03:03:20,579
<b>Papai, compre um par para mim?</b>

1884
03:03:20,679 --> 03:03:22,479
<b>E a camisa preta também?</b>

1885
03:03:31,280 --> 03:03:32,880
<b>Senhor Alfredo,...</b>

1886
03:03:33,481 --> 03:03:36,481
<b>os Camisas Negras brindam ao
senhor e à sua linda esposa.</b>

1887
03:03:36,581 --> 03:03:38,282
<b>Saia de cima da mesa!</b>

1888
03:03:50,784 --> 03:03:54,483
<b>Mande-os embora. Não os suporto!</b>

1889
03:03:56,584 --> 03:03:58,684
<b>Olhe, calma.</b>

1890
03:03:58,684 --> 03:04:01,185
<b>São todos daqui.</b>

1891
03:04:01,285 --> 03:04:04,085
<b>O que diferencia é só a
cor da camisa.</b>

1892
03:04:04,185 --> 03:04:06,885
<b>Por isso mesmo, não percebe
a diferença?</b>

1893
03:04:07,685 --> 03:04:10,586
<b>São como os parentes, temos que
convidá-los para o casamento,...</b>

1894
03:04:10,686 --> 03:04:13,186
<b>e depois não os veremos
durante uns 10 anos.</b>

1895
03:04:13,286 --> 03:04:15,286
<b>Por cem anos, promete?</b>

1896
03:04:16,685 --> 03:04:18,686
<b>Por mil anos, prometo.</b>

1897
03:04:29,787 --> 03:04:32,588
<b>- São todos da mesma família?
- Sim, todos D'Alcò.</b>

1898
03:04:32,688 --> 03:04:35,389
<b>Antes da guerra eram o dobro.</b>

1899
03:04:37,889 --> 03:04:40,290
<b>Quem é aquela linda senhora
perto do fogo?</b>

1900
03:04:40,390 --> 03:04:42,989
<b>Rosina, a mãe do Olmo.</b>

1901
03:04:43,590 --> 03:04:44,990
<b>Onde está o Olmo?</b>

1902
03:04:45,290 --> 03:04:47,591
<b>Procurei por ele, não
o vi o dia todo.</b>

1903
03:04:47,791 --> 03:04:49,091
<b>E o Ottavio?</b>

1904
03:04:50,091 --> 03:04:51,892
<b>Nunca vou perdoá-lo!</b>

1905
03:04:51,992 --> 03:04:53,691
<b>Que belos amigos temos!</b>

1906
03:04:58,192 --> 03:04:59,792
<b>Sim, vamos.</b>

1907
03:05:03,093 --> 03:05:07,293
<b>- Rosina, quer provar os doces?
- Sim, obrigada, senhora.</b>

1908
03:05:07,393 --> 03:05:10,293
<b>Eu o conheço desde
este tamanho.</b>

1909
03:05:10,693 --> 03:05:12,093
<b>Como o tempo passou!</b>

1910
03:05:19,495 --> 03:05:21,395
<b>Ao nascer do sol, paramos
numa taberna...</b>

1911
03:05:21,495 --> 03:05:24,096
<b>e encontramos aquele de Ferrara.</b>

1912
03:05:24,296 --> 03:05:25,696
<b>Eu juro, não poderíamos...</b>

1913
03:05:25,696 --> 03:05:28,097
<b>Um dia glorioso, Serafini. Glorioso!</b>

1914
03:05:28,597 --> 03:05:30,497
<b>- Regina.
- A nós, senhores.</b>

1915
03:05:33,097 --> 03:05:34,397
<b>Perguntavam...</b>

1916
03:05:34,497 --> 03:05:36,198
<b>onde íamos, e nós respondíamos:
"A Roma"!</b>

1917
03:05:51,499 --> 03:05:54,600
<b>Só vou te dizer uma vez.
Não se aproxime de Ada.</b>

1918
03:05:55,600 --> 03:05:58,200
<b>Tem medo que eu estrague a
sua mulherzinha?</b>

1919
03:05:59,500 --> 03:06:02,001
<b>Acha que ela agüentará
muito tempo aqui...</b>

1920
03:06:02,601 --> 03:06:05,101
<b>entre os porcos, a merda
e os D'Alcò?</b>

1921
03:06:09,001 --> 03:06:10,101
<b>Attila!</b>

1922
03:06:14,202 --> 03:06:15,703
<b>Feche a porta.</b>

1923
03:06:16,103 --> 03:06:17,503
<b>Feche.</b>

1924
03:06:27,905 --> 03:06:31,205
<b>Não é tradição desta casa que
os empregados...</b>

1925
03:06:31,305 --> 03:06:33,106
<b>e os componentes da nossa família,...</b>

1926
03:06:33,205 --> 03:06:35,105
<b>se abracem à mesa de jantar.</b>

1927
03:06:35,705 --> 03:06:39,305
<b>Se não consegue resistir e quiser
voltar à fazer isso,...</b>

1928
03:06:39,405 --> 03:06:41,606
<b>peço que o faça fora desta casa.</b>

1929
03:06:42,706 --> 03:06:44,206
<b>Fui claro?</b>

1930
03:06:45,806 --> 03:06:48,206
<b>Era isso que desejava,
não é verdade?</b>

1931
03:06:52,908 --> 03:06:54,709
<b>Tornar-se patrão.</b>

1932
03:06:56,809 --> 03:06:59,609
<b>Quem sabe a quanto tempo
desejava isso.</b>

1933
03:07:01,409 --> 03:07:03,010
<b>E ainda não acabei.</b>

1934
03:07:05,110 --> 03:07:07,910
<b>Parece que te agrada
aquele uniforme,...</b>

1935
03:07:09,210 --> 03:07:13,710
<b>mas a minha mulher não quer ver
camisas negras nesta casa.</b>

1936
03:07:15,510 --> 03:07:17,111
<b>Claro, as mulheres...</b>

1937
03:07:17,811 --> 03:07:19,411
<b>Deixa disso, Alfredo...</b>

1938
03:07:20,312 --> 03:07:24,311
<b>o Attila não é instruído, é verdade,...</b>

1939
03:07:24,712 --> 03:07:27,312
<b>mas pode confiar nele. É o
seu cão de guarda.</b>

1940
03:07:29,713 --> 03:07:31,313
<b>Onde estava o seu cão de guarda...</b>

1941
03:07:31,413 --> 03:07:33,314
<b>quando roubaram as gavetas
do meu pai?</b>

1942
03:07:33,414 --> 03:07:34,614
<b>O quê? Não...</b>

1943
03:07:35,813 --> 03:07:36,813
<b>Não.</b>

1944
03:07:36,913 --> 03:07:39,714
<b>Onde foi parar a sua pistola?</b>

1945
03:07:46,215 --> 03:07:48,215
<b>Deve ter sido um comunista.</b>

1946
03:07:48,615 --> 03:07:51,316
<b>Não têm respeito nem pelos mortos.</b>

1947
03:07:54,316 --> 03:07:57,017
<b>Mas a sua mulher pode
ficar tranqüila.</b>

1948
03:07:58,117 --> 03:08:00,417
<b>A pistola voltará em breve
ao seu lugar.</b>

1949
03:08:00,517 --> 03:08:01,517
<b>Não se incomode com a pistola.</b>

1950
03:08:01,617 --> 03:08:03,517
<b>Está aqui para deixar a
Regina o mais...</b>

1951
03:08:03,617 --> 03:08:05,517
<b>longe possível da minha mulher.</b>

1952
03:08:07,217 --> 03:08:08,618
<b>Expulse-me.</b>

1953
03:08:10,718 --> 03:08:13,818
<b>- Por que não me expulsa?
- Não, quero todos aqui.</b>

1954
03:08:21,020 --> 03:08:23,221
<b>Fazem parte da minha herança.</b>

1955
03:08:27,721 --> 03:08:29,921
<b>É tão bonita esta casa que...</b>

1956
03:08:38,421 --> 03:08:40,122
<b>Attila, olha,...</b>

1957
03:08:40,722 --> 03:08:42,422
<b>o braço de ferro.</b>

1958
03:08:51,924 --> 03:08:54,624
<b>É verdade que sempre ganha?</b>

1959
03:09:05,926 --> 03:09:09,026
<b>Em todas as memórias, que afinal,
me ligam a esta casa...</b>

1960
03:09:10,127 --> 03:09:12,727
<b>Regina, estamos entendidas.</b>

1961
03:09:13,828 --> 03:09:16,027
<b>É melhor mudarmos para a cidade,...</b>

1962
03:09:16,827 --> 03:09:18,928
<b>eles têm o direito de
ficarem a sós.</b>

1963
03:09:19,328 --> 03:09:21,628
<b>Diz isso assim?</b>

1964
03:09:26,329 --> 03:09:29,129
<b>Eu não me mudo, fico aqui!</b>

1965
03:09:55,733 --> 03:09:58,134
<b>- Olha quem é ele!
- Ottavio!</b>

1966
03:10:06,334 --> 03:10:09,134
<b>Estou atrasado? Espero que goste.</b>

1967
03:10:09,234 --> 03:10:10,935
<b>O meu presente de casamento?</b>

1968
03:10:11,935 --> 03:10:13,335
<b>Ottavio!</b>

1969
03:10:14,035 --> 03:10:15,436
<b>Eu te adoro, obrigada!</b>

1970
03:10:15,536 --> 03:10:18,635
<b>- Chama-se Cocaine.
- Cocaine?</b>

1971
03:10:25,337 --> 03:10:27,838
<b>- Gosta, Alfredo?
- Obrigado,...</b>

1972
03:10:28,038 --> 03:10:29,438
<b>é lindo.</b>

1973
03:10:30,337 --> 03:10:32,037
<b>- Chama-se Cocaine.
- Sério?</b>

1974
03:10:33,438 --> 03:10:35,138
<b>Ajude-me a montar.</b>

1975
03:10:36,238 --> 03:10:37,839
<b>Oh, o estribo.</b>

1976
03:10:39,139 --> 03:10:40,739
<b>Atenção. Um, dois...</b>

1977
03:10:59,941 --> 03:11:01,641
<b>Venham ver!</b>

1978
03:11:03,742 --> 03:11:05,142
<b>Que maravilha!</b>

1979
03:11:10,642 --> 03:11:12,343
<b>Venha aqui, seu covarde.</b>

1980
03:11:22,144 --> 03:11:24,145
<b>Agora terá que me dar prazer
aqui, nesta casa!</b>

1981
03:11:24,245 --> 03:11:25,946
<b>Eu farei isso!</b>

1982
03:11:26,146 --> 03:11:28,146
<b>- Eu te darei prazer...
- É a minha casa também!</b>

1983
03:11:28,245 --> 03:11:31,546
<b>- Você vai ver.
- Eu faço parte da herança,...</b>

1984
03:11:37,747 --> 03:11:39,047
<b>Você sabia?</b>

1985
03:11:40,147 --> 03:11:43,048
<b>Sabia que os senhores têm lugares
especiais para se masturbarem?</b>

1986
03:11:45,047 --> 03:11:47,248
<b>O Alfredo e eu vínhamos aqui.</b>

1987
03:11:48,948 --> 03:11:50,348
<b>É uma besta!</b>

1988
03:11:51,349 --> 03:11:53,349
<b>Tenho pena de você!</b>

1989
03:11:54,649 --> 03:11:57,749
<b>Submisso, recebendo insultos.</b>

1990
03:11:58,149 --> 03:12:00,150
<b>Como um cão aos pés do dono.</b>

1991
03:12:01,450 --> 03:12:03,450
<b>- Sou o seu cão de guarda.
- Então late,...</b>

1992
03:12:03,450 --> 03:12:04,451
<b>Morda!</b>

1993
03:12:05,351 --> 03:12:07,451
<b>Mas não o deixe me tratar
daquela maneira!</b>

1994
03:12:07,651 --> 03:12:09,652
<b>Ele não pode me tratar assim.</b>

1995
03:12:09,851 --> 03:12:11,851
<b>Que espécie de homem é você?</b>

1996
03:12:16,552 --> 03:12:17,853
<b>Quem é você?</b>

1997
03:12:27,953 --> 03:12:30,354
<b>Nunca morda a mão que te alimenta...</b>

1998
03:12:31,554 --> 03:12:33,754
<b>enquanto precisar de comida.</b>

1999
03:12:33,954 --> 03:12:36,454
<b>Não entende nada, o Alfredo
é um fraco.</b>

2000
03:12:36,654 --> 03:12:38,254
<b>O Alfredo é seu primo.</b>

2001
03:12:48,356 --> 03:12:50,056
<b>Olha aquela puta.</b>

2002
03:12:50,156 --> 03:12:52,757
<b>Acabou de casar e já foge dele.</b>

2003
03:13:02,758 --> 03:13:06,859
<b>Regina, eu te amo.</b>

2004
03:13:10,760 --> 03:13:15,660
<b>Não sabe a força que me dão os
insultos e as humilhações.</b>

2005
03:13:17,360 --> 03:13:18,961
<b>Isto me fortalece.</b>

2006
03:13:19,861 --> 03:13:22,261
<b>A Itália é o meu único patrão.</b>

2007
03:13:22,862 --> 03:13:27,462
<b>Eu só sirvo a ela e por
ela marchamos.</b>

2008
03:13:30,162 --> 03:13:34,563
<b>Os ricos nos exploram
e nos saqueiam.</b>

2009
03:13:34,663 --> 03:13:37,463
<b>Se enchem de comida e quanto
mais comem, mais apodrecem.</b>

2010
03:13:38,463 --> 03:13:39,964
<b>Nós, os fascistas,...</b>

2011
03:13:41,064 --> 03:13:44,064
<b>comemos os restos, mas
nos fazem fortes.</b>

2012
03:13:49,665 --> 03:13:51,565
<b>Alfredo Berlinghieri,...</b>

2013
03:13:53,166 --> 03:13:58,166
<b>você, e todos os outros
parasitas...</b>

2014
03:13:59,766 --> 03:14:04,066
<b>pagarão a sua dívida pela
revolução fascista.</b>

2015
03:14:05,166 --> 03:14:07,367
<b>E pagarão caro.</b>

2016
03:14:08,467 --> 03:14:10,468
<b>Muito caro.</b>

2017
03:14:11,368 --> 03:14:13,068
<b>Todos têm que pagar.</b>

2018
03:14:13,268 --> 03:14:16,168
<b>Pagarão juntos, ricos e pobres,
nobres e camponeses.</b>

2019
03:14:16,268 --> 03:14:19,969
<b>Pagarão em dinheiro e com
a terra e pão,...</b>

2020
03:14:20,069 --> 03:14:23,168
<b>as vacas, o queijo, o sangue,
a merda e tudo.</b>

2021
03:14:29,970 --> 03:14:31,670
<b>Você me ama mesmo?</b>

2022
03:14:33,371 --> 03:14:34,771
<b>Ama de verdade?</b>

2023
03:14:41,072 --> 03:14:43,072
<b>Mas vai me amar sempre?</b>

2024
03:14:43,972 --> 03:14:45,172
<b>Attila!</b>

2025
03:15:05,275 --> 03:15:09,076
<b>Regina, eu te amarei para sempre.</b>

2026
03:15:13,177 --> 03:15:16,278
<b>- As suas luvas.
- As minhas luvas.</b>

2027
03:15:16,378 --> 03:15:18,577
<b>Tínhamos testemunha.</b>

2028
03:15:27,278 --> 03:15:29,578
<b>Alguma vez brincou de casamento?</b>

2029
03:15:37,980 --> 03:15:40,280
<b>Vamos brincar de casados!</b>

2030
03:15:55,681 --> 03:15:58,582
<b>Pára! Fique quieta!</b>

2031
03:15:59,583 --> 03:16:02,983
<b>"Pare fique quieta. Estragará minha
rede". Está assustando ele.</b>

2032
03:16:03,083 --> 03:16:06,184
<b>Estragou a rede, é muito cara!
Fique quieta.</b>

2033
03:16:06,284 --> 03:16:09,084
<b>Tire-me daqui, o que
está esperando?</b>

2034
03:16:09,184 --> 03:16:11,784
<b>Como faço, se você não fica quieta?</b>

2035
03:16:12,184 --> 03:16:14,985
<b>Já vai.</b>

2036
03:16:19,185 --> 03:16:20,985
<b>Depressa!</b>

2037
03:16:25,787 --> 03:16:27,787
<b>"Depressa"?</b>

2038
03:16:28,387 --> 03:16:32,187
<b>- O que esta rede faz aqui?
- É uma armadilha para noivas.</b>

2039
03:16:35,788 --> 03:16:37,388
<b>Pega muitas?</b>

2040
03:16:37,988 --> 03:16:39,589
<b>Hoje é a primeira.</b>

2041
03:16:40,389 --> 03:16:42,489
<b>- A primeira e a última.
- Ajude-me a descer.</b>

2042
03:16:51,189 --> 03:16:53,590
<b>- Esta terra é toda nossa?
- Toda sua.</b>

2043
03:16:54,990 --> 03:16:57,190
<b>Vou me dar bem aqui.</b>

2044
03:16:57,290 --> 03:16:59,290
<b>Achei que odiaria o campo.</b>

2045
03:17:03,091 --> 03:17:05,192
<b>Gosto do perfume da terra.</b>

2046
03:17:05,592 --> 03:17:07,092
<b>Aquilo é merda seca!</b>

2047
03:17:10,692 --> 03:17:12,792
<b>- O que é isto aqui?
- Não.</b>

2048
03:17:13,993 --> 03:17:14,993
<b>Não!</b>

2049
03:17:16,193 --> 03:17:17,992
<b>São os meus pássaros aqui dentro.</b>

2050
03:17:18,493 --> 03:17:20,193
<b>O que está fazendo?</b>

2051
03:17:20,593 --> 03:17:22,092
<b>Ajude-me a montar.</b>

2052
03:17:35,295 --> 03:17:36,996
<b>Todos estavam no casamento,...</b>

2053
03:17:37,096 --> 03:17:38,896
<b>- menos você.
- Menos eu.</b>

2054
03:17:41,297 --> 03:17:44,198
<b>Para o Alfredo você é um
verdadeiro amigo.</b>

2055
03:17:44,298 --> 03:17:48,297
<b>Eu sei, mas somos diferentes.</b>

2056
03:17:48,497 --> 03:17:50,998
<b>Talvez já não sejam tão amigos.</b>

2057
03:17:51,098 --> 03:17:52,298
<b>Talvez.</b>

2058
03:17:53,199 --> 03:17:54,999
<b>Talvez sejam inimigos.</b>

2059
03:17:57,500 --> 03:17:58,700
<b>Patrizio!</b>

2060
03:17:59,099 --> 03:18:00,399
<b>O que tinha para comer?</b>

2061
03:18:00,499 --> 03:18:02,500
<b>- Patrizio!
- Todo o tipo de carnes frias.</b>

2062
03:18:03,000 --> 03:18:04,600
<b>"Cutatello", "tortellini" de abóbora...</b>

2063
03:18:06,000 --> 03:18:08,201
<b>- E o que mais?
- Cotovias ao cuspe...</b>

2064
03:18:08,301 --> 03:18:10,702
<b>esturjão em pó e porco lactente.</b>

2065
03:18:10,802 --> 03:18:13,201
<b>- Viu o meu filho?
- Não vi.</b>

2066
03:18:13,301 --> 03:18:14,201
<b>- E depois?
- Quando eu pegá-lo,...</b>

2067
03:18:14,401 --> 03:18:16,701
<b>- vou dar-lhe uns cascudos. Patrízio!
- Todas as carnes devidamente cozidas em...</b>

2068
03:18:16,801 --> 03:18:18,101
<b>Patrizio!</b>

2069
03:18:18,201 --> 03:18:19,402
<b>Patrizio!</b>

2070
03:18:22,702 --> 03:18:23,902
<b>Patrizio!</b>

2071
03:18:27,102 --> 03:18:28,303
<b>Patrizio!</b>

2072
03:19:14,809 --> 03:19:16,110
<b>Patrizio!</b>

2073
03:19:21,711 --> 03:19:24,612
<b>Não vai contar aos outros, não é?</b>

2074
03:19:24,712 --> 03:19:27,111
<b>Não vai contar aos outros, não é?</b>

2075
03:19:27,211 --> 03:19:29,212
<b>Estas coisas não se contam.
Não se fala, sabe?</b>

2076
03:19:29,512 --> 03:19:31,512
<b>Deixe-me ir. Deixe-me ir.
Deixe-me ir.</b>

2077
03:19:32,112 --> 03:19:33,813
<b>Não. Deixe-me ir.</b>

2078
03:20:05,816 --> 03:20:07,216
<b>Patrizio!</b>

2079
03:20:07,816 --> 03:20:09,817
<b>Vamos, vamos procurá-lo ali.</b>

2080
03:20:09,917 --> 03:20:11,117
<b>Patrizio!</b>

2081
03:20:11,817 --> 03:20:13,217
<b>Patrizio!</b>

2082
03:20:13,617 --> 03:20:14,917
<b>Patrizio!</b>

2083
03:20:15,617 --> 03:20:17,417
<b>Não está aqui.</b>

2084
03:20:19,817 --> 03:20:21,017
<b>Patrizio!</b>

2085
03:20:22,018 --> 03:20:23,418
<b>Patrizio!</b>

2086
03:20:28,219 --> 03:20:29,619
<b>Patrizio!</b>

2087
03:20:31,320 --> 03:20:33,220
<b>- Patrizio!
- Está sujando meus sapatos de lama.</b>

2088
03:20:33,320 --> 03:20:35,121
<b>Tem certeza que ele não
foi para casa?</b>

2089
03:20:36,821 --> 03:20:38,221
<b>Patrizio!</b>

2090
03:20:42,221 --> 03:20:43,622
<b>Patrizio!</b>

2091
03:20:44,522 --> 03:20:48,223
<b>Onde está se escondendo?
Patrizio! Patrizio!</b>

2092
03:20:48,323 --> 03:20:51,623
<b>Não estou com vontade de vê-lo
agora. Vejo-o pela manhã.</b>

2093
03:20:55,923 --> 03:20:57,024
<b>Alfredo!</b>

2094
03:20:57,224 --> 03:20:58,324
<b>Patrizio!</b>

2095
03:20:59,424 --> 03:21:00,625
<b>Patrizio!</b>

2096
03:21:00,825 --> 03:21:03,025
<b>Não o vi na festa.</b>

2097
03:21:03,125 --> 03:21:04,725
<b>Obrigado por ter vindo.</b>

2098
03:21:05,925 --> 03:21:07,225
<b>Patrizio!</b>

2099
03:21:13,325 --> 03:21:14,726
<b>A caçada foi boa?</b>

2100
03:21:15,326 --> 03:21:18,326
<b>- Peguei alguns tordos.
- Alguns tordos?</b>

2101
03:21:19,226 --> 03:21:21,126
<b>- Patrizio!
- Patrizio!</b>

2102
03:21:21,226 --> 03:21:22,527
<b>Patrizio!</b>

2103
03:21:22,627 --> 03:21:24,727
<b>- Patrizio!
- Patrizio!</b>

2104
03:21:27,228 --> 03:21:29,028
<b>Gosta da minha mulher?</b>

2105
03:21:29,128 --> 03:21:32,028
<b>Um magnífico quadro:
"Ada e o cavalo".</b>

2106
03:21:33,628 --> 03:21:35,529
<b>Onde está a pistola do meu pai?</b>

2107
03:21:38,429 --> 03:21:39,929
<b>Eu a escondi.</b>

2108
03:21:41,529 --> 03:21:46,129
<b>Tem que ter cuidado, se não
usar ela enferruja.</b>

2109
03:21:46,229 --> 03:21:48,429
<b>- Patrizio!
- Patrizio!</b>

2110
03:21:48,529 --> 03:21:52,730
<b>- Procuraram no palheiro?
- Sim. Agora vamos procurar no estábulo.</b>

2111
03:21:54,131 --> 03:21:55,331
<b>Patrizio!</b>

2112
03:21:55,730 --> 03:21:57,531
<b>É um puro sangue, sabia?</b>

2113
03:21:57,631 --> 03:21:59,431
<b>- É melhor do que um Bugatti.
- Muito bom.</b>

2114
03:21:59,631 --> 03:22:01,132
<b>É o momento certo!</b>

2115
03:22:20,735 --> 03:22:22,835
<b>- O quê?
- Lá dentro!</b>

2116
03:22:35,337 --> 03:22:37,637
<b>Senhora! Senhora, o que foi?</b>

2117
03:22:38,537 --> 03:22:39,737
<b>Lá dentro.</b>

2118
03:22:41,238 --> 03:22:42,438
<b>Lá dentro.</b>

2119
03:23:38,446 --> 03:23:40,446
<b>O que te fizeram?</b>

2120
03:23:40,946 --> 03:23:42,647
<b>O que te fizeram?</b>

2121
03:23:43,347 --> 03:23:44,447
<b>O que te fizeram?</b>

2122
03:23:44,547 --> 03:23:46,648
<b>- Não teve tempo de escapar.
- O que te fizeram?</b>

2123
03:23:46,848 --> 03:23:48,847
<b>Deve andar por aqui.</b>

2124
03:23:49,347 --> 03:23:50,647
<b>Lá em cima! Lá em cima!</b>

2125
03:23:54,748 --> 03:23:55,849
<b>Você.</b>

2126
03:23:57,749 --> 03:23:58,949
<b>Onde você estava?</b>

2127
03:23:59,049 --> 03:24:00,350
<b>É ele, eu conheço!</b>

2128
03:24:01,149 --> 03:24:02,749
<b>Mataria todos nós, se pudesse!</b>

2129
03:24:04,050 --> 03:24:07,049
<b>Eu sei quem é! Um comunista!</b>

2130
03:24:44,854 --> 03:24:46,154
<b>Olmo D'Alcò!</b>

2131
03:24:48,555 --> 03:24:49,855
<b>Não se mexa!</b>

2132
03:24:51,254 --> 03:24:54,655
<b>Acuso você do assassinato
desta criança!</b>

2133
03:25:11,959 --> 03:25:13,159
<b>Matem-no!</b>

2134
03:25:15,060 --> 03:25:16,859
<b>Covarde! Assassino!</b>

2135
03:25:34,561 --> 03:25:35,662
<b>Olmo!</b>

2136
03:25:36,662 --> 03:25:37,762
<b>Olmo!</b>

2137
03:25:46,363 --> 03:25:48,063
<b>Vão matá-lo! Vão matá-lo!</b>

2138
03:25:52,264 --> 03:25:56,464
<b>Ele é inocente, não pode ter sido
ele, estava comigo!</b>

2139
03:25:58,465 --> 03:26:00,265
<b>Batam! Matem!</b>

2140
03:26:00,765 --> 03:26:02,765
<b>Matem ele! Matem!</b>

2141
03:26:03,565 --> 03:26:06,265
<b>Um dia vocês serão mortos!</b>

2142
03:26:07,665 --> 03:26:09,465
<b>Eu sei quem matou a criança.</b>

2143
03:26:13,366 --> 03:26:14,466
<b>Fui eu.</b>

2144
03:26:15,467 --> 03:26:16,767
<b>Assassino!</b>

2145
03:26:17,566 --> 03:26:18,866
<b>Assassino!</b>

2146
03:26:20,867 --> 03:26:23,067
<b>O assassino já apareceu.
- Eu não queria.</b>

2147
03:26:23,367 --> 03:26:25,168
<b>Foi um acidente!</b>

2148
03:26:25,868 --> 03:26:27,068
<b>Vamos.</b>

2149
03:26:28,369 --> 03:26:30,168
<b>Attila, chega!</b>

2150
03:26:30,268 --> 03:26:32,769
<b>Vocês também, chega!</b>

2151
03:26:48,972 --> 03:26:51,473
<b>- Levem-no aos Carabinieri.
- Não foi eu!</b>

2152
03:26:52,173 --> 03:26:55,473
<b>Não foi eu, eu não faço
mal a uma mosca!</b>

2153
03:26:56,173 --> 03:26:59,973
<b>Foi uma besteira! Eu disse isso
porque não é justo!</b>

2154
03:27:00,073 --> 03:27:02,273
<b>Olhem, fui para roubar
a cozinha!</b>

2155
03:27:07,074 --> 03:27:09,974
<b>Senhoras e senhores,
a festa acabou.</b>

2156
03:27:10,674 --> 03:27:12,575
<b>Está começando chover
e a ficar escuro.</b>

2157
03:27:12,675 --> 03:27:15,275
<b>É melhor voltarem para casa.</b>

2158
03:27:37,377 --> 03:27:40,478
<b>Viu como bateram no Olmo?
Por que não os impediu?</b>

2159
03:27:40,678 --> 03:27:41,878
<b>Olha como o Olmo ficou?</b>

2160
03:27:42,679 --> 03:27:43,879
<b>Por acaso, viu como a
criança ficou?</b>

2161
03:27:43,979 --> 03:27:46,379
<b>Já te disse que ele era inocente,
estava com ele.</b>

2162
03:27:46,479 --> 03:27:48,079
<b>Eu sei que estava com ele.</b>

2163
03:27:48,179 --> 03:27:50,780
<b>Está ficando pior do
que eles. Pior.</b>

2164
03:27:55,080 --> 03:27:57,580
<b>Não, Ottavio, não vá!</b>

2165
03:27:58,380 --> 03:28:00,381
<b>Não vá! Fique!</b>

2166
03:28:02,981 --> 03:28:07,083
<b>Desculpe Ada, mas eu não
volto mais aqui.</b>

2167
03:28:51,288 --> 03:28:52,289
<b>Não!</b>

2168
03:28:54,989 --> 03:28:58,089
<b>Vai, puxa! Força!</b>

2169
03:29:17,091 --> 03:29:18,892
<b>Vire-o.</b>

2170
03:29:21,292 --> 03:29:22,693
<b>Agora, segure-o.</b>

2171
03:29:35,194 --> 03:29:37,795
<b>Hei, Olmo, deixe-o trabalhar.
Deixe-o trabalhar.</b>

2172
03:29:39,896 --> 03:29:41,196
<b>Deixe com ele.</b>

2173
03:29:43,096 --> 03:29:44,997
<b>Papai! Papai!</b>

2174
03:29:52,998 --> 03:29:54,197
<b>Olhem que mãos, rapazes!
Um golpe e já era!</b>

2175
03:29:54,297 --> 03:29:56,797
<b>Poucos sabem matar tão bem
como o meu papai!</b>

2176
03:29:57,598 --> 03:30:00,298
<b>Cuidado, Olmo,...</b>

2177
03:30:03,398 --> 03:30:04,998
<b>o Attila disse que não devíamos
te dar trabalho.</b>

2178
03:30:05,098 --> 03:30:07,499
<b>Diz que se tornou um
capador de porcos,...</b>

2179
03:30:07,599 --> 03:30:10,500
<b>que seria melhor se procurássemos
outra pessoa.</b>

2180
03:30:10,500 --> 03:30:13,300
<b>Ele disse que quando trabalha, tem
liberdade para andar nas casas...</b>

2181
03:30:13,400 --> 03:30:16,100
<b>pregando a subversão de
família em família.</b>

2182
03:30:16,200 --> 03:30:18,700
<b>Como pode pedir para não dar
trabalho a um cristão?</b>

2183
03:30:18,800 --> 03:30:20,801
<b>O Attila, ele alimenta o mal.</b>

2184
03:30:28,001 --> 03:30:29,201
<b>Stella.</b>

2185
03:31:35,411 --> 03:31:37,812
<b>Stella. Stella, mais água!</b>

2186
03:31:39,312 --> 03:31:40,912
<b>Água!</b>

2187
03:31:48,413 --> 03:31:50,312
<b>Força!</b>

2188
03:32:15,416 --> 03:32:16,816
<b>Você é o Olmo!</b>

2189
03:32:19,916 --> 03:32:21,817
<b>Eu te conheço.</b>

2190
03:32:24,217 --> 03:32:27,718
<b>Eles me libertaram por
falta de provas.</b>

2191
03:32:28,218 --> 03:32:29,418
<b>E voltou?</b>

2192
03:32:29,518 --> 03:32:32,918
<b>Eu ando, ando, ando.
Nunca paro.</b>

2193
03:32:33,918 --> 03:32:36,019
<b>Por que interveio naquele dia?</b>

2194
03:32:36,119 --> 03:32:38,219
<b>Eu te vi caído.</b>

2195
03:32:38,319 --> 03:32:42,821
<b>Todos te culpavam e
iam te matar.</b>

2196
03:32:44,421 --> 03:32:46,521
<b>Tantos anos de prisão para nada?</b>

2197
03:32:46,621 --> 03:32:48,921
<b>Prisão, um palheiro,...</b>

2198
03:32:49,521 --> 03:32:51,922
<b>debaixo de uma árvore...
eu não tenho casa!</b>

2199
03:34:10,734 --> 03:34:13,833
<b>Chega desta canção!</b>

2200
03:34:13,933 --> 03:34:16,933
<b>Pare com esta canção, ou eles
vão nos pegar.</b>

2201
03:34:17,033 --> 03:34:20,734
<b>Se os fascistas nos ouvem
prenderão a todos.</b>

2202
03:34:21,334 --> 03:34:23,034
<b>Eu não matei o rapaz.</b>

2203
03:34:25,434 --> 03:34:27,434
<b>E você também não.</b>

2204
03:34:27,935 --> 03:34:30,235
<b>Foi um camisa negra.</b>

2205
03:34:30,235 --> 03:34:31,335
<b>Quem?</b>

2206
03:34:33,036 --> 03:34:35,436
<b>Eu vi ele esconder o menino
na gruta.</b>

2207
03:34:35,536 --> 03:34:38,236
<b>Quem é? Diga-me quem foi!</b>

2208
03:34:40,036 --> 03:34:42,937
<b>Os camisas negras são todos iguais!</b>

2209
03:34:44,437 --> 03:34:49,637
<b>Eu ando, ando, ando e
nunca paro!</b>

2210
03:34:51,537 --> 03:34:53,537
<b>Mas onde está o socialismo?</b>

2211
03:34:54,438 --> 03:34:56,338
<b>Quando você tem o que quer,
vai querer mais,...</b>

2212
03:34:56,438 --> 03:34:58,439
<b>como animais que se alimentam,
porque não conseguem parar.</b>

2213
03:34:58,639 --> 03:35:01,438
<b>O patrão não consegue parar. Desde de
que virou patrão, não pára.</b>

2214
03:35:01,538 --> 03:35:03,739
<b>Você tem um pedaço de terra, então
você quer outro pedaço.</b>

2215
03:35:03,839 --> 03:35:04,839
<b>Esta é a natureza humana.</b>

2216
03:35:04,939 --> 03:35:07,140
<b>Temos a luta como natureza
humana. Isto não é bom.</b>

2217
03:35:07,240 --> 03:35:08,340
<b>Stella.</b>

2218
03:35:13,840 --> 03:35:17,041
<b>Entram no seminário como pintos
e saem galos capões!</b>

2219
03:35:17,141 --> 03:35:18,241
<b>Não é bom para ninguém.</b>

2220
03:35:18,341 --> 03:35:20,742
<b>Carlino, diga a eles que nós
somos espertos.</b>

2221
03:35:20,942 --> 03:35:23,242
<b>Os padres sustentam eles, e depois
de 3 ou 4 anos,...</b>

2222
03:35:23,442 --> 03:35:26,342
<b>te dão um chute na bunda.
E viva Lênin.</b>

2223
03:35:26,442 --> 03:35:29,543
<b>Que Lênin? Olha como
estamos magros.</b>

2224
03:35:30,043 --> 03:35:34,244
<b>Não tem mais a casa do povo,
cartões de membros, o jornal!</b>

2225
03:35:34,344 --> 03:35:36,244
<b>Jornal? Veja!</b>

2226
03:35:36,944 --> 03:35:39,144
<b>Leia o seu jornal.</b>

2227
03:35:39,844 --> 03:35:41,745
<b>É a prova que há muitos
companheiros!</b>

2228
03:35:41,845 --> 03:35:44,945
<b>Escreveram e imprimiram arriscando
irem para a prisão.</b>

2229
03:35:45,545 --> 03:35:47,746
<b>Olha por quantas mãos já passou!
Decore,...</b>

2230
03:35:48,246 --> 03:35:50,747
<b>porque quando estiver gasto, tem
que contar aos outros...</b>

2231
03:35:50,847 --> 03:35:53,846
<b>o que estava escrito. Pegue!</b>

2232
03:35:54,046 --> 03:35:56,347
<b>O jornal, posso aprendê-lo de cor.</b>

2233
03:35:56,347 --> 03:35:58,247
<b>Mas como podemos ir em
frente sem a Liga?</b>

2234
03:35:58,247 --> 03:36:01,048
<b>Quem será o líder? Sem alguém
que nos guie?</b>

2235
03:36:01,048 --> 03:36:03,048
<b>Olhe para nós Olmo,
estamos isolados.</b>

2236
03:36:03,148 --> 03:36:05,448
<b>Se protestamos nos metem
na cadeia.</b>

2237
03:36:05,548 --> 03:36:08,048
<b>Não podemos ir em frente
sem o partido.</b>

2238
03:36:08,148 --> 03:36:11,948
<b>O Partido? Que desculpa! O partido
é você e você sabe disso.</b>

2239
03:36:12,048 --> 03:36:14,649
<b>Eugenia, Enzo, Armando,...</b>

2240
03:36:15,249 --> 03:36:17,949
<b>e do outro lado do rio, toda
a família Zali.</b>

2241
03:36:18,049 --> 03:36:20,549
<b>Lá embaixo, no fim do caminho,
a família Guercio.</b>

2242
03:36:20,649 --> 03:36:24,350
<b>O partido estará onde quer que
esteja um trabalhador!</b>

2243
03:36:24,450 --> 03:36:27,751
<b>Está nas prisões, onde estão
milhares de companheiros.</b>

2244
03:36:27,951 --> 03:36:29,550
<b>É aí onde está o partido.</b>

2245
03:36:29,650 --> 03:36:31,651
<b>Diga a ele, Eugenia!</b>

2246
03:36:43,153 --> 03:36:46,453
<b>"Cem operários foram presos
na fábrica vermelha.</b>

2247
03:36:47,153 --> 03:36:48,354
<b>135 nas minas de Monfalcone... "</b>

2248
03:36:48,454 --> 03:36:49,654
<b>Anita!</b>

2249
03:36:50,354 --> 03:36:52,955
<b>Anita? Onde está a minha filha?</b>

2250
03:36:53,055 --> 03:36:54,254
<b>Anita!</b>

2251
03:36:54,754 --> 03:36:57,655
<b>Olmo, foi à escola da patroa.</b>

2252
03:36:58,055 --> 03:36:59,555
<b>Qual patroa?</b>

2253
03:37:00,155 --> 03:37:03,156
<b>- A senhora Ada.
- Ada. Ada.</b>

2254
03:37:03,656 --> 03:37:05,956
<b>"Os operários grevistas
fizeram uma violenta...</b>

2255
03:37:06,056 --> 03:37:08,456
<b>"manifestação na aldeia,...</b>

2256
03:37:08,556 --> 03:37:10,856
<b>"assaltando e agredindo o
administrador...</b>

2257
03:37:10,956 --> 03:37:11,856
<b>"Major Aliani.</b>

2258
03:37:11,956 --> 03:37:14,958
<b>"Dois caminhões de Carabinieri
foram mandados de Milão.</b>

2259
03:37:15,058 --> 03:37:17,658
<b>"Houve dois mortos no confronto
com a tropa. "</b>

2260
03:37:21,658 --> 03:37:24,459
<b>Agora, como tem coragem de voltar
para sua mulher?</b>

2261
03:37:24,459 --> 03:37:26,259
<b>Sua mulher vai matá-lo.</b>

2262
03:37:27,760 --> 03:37:30,060
<b>Tem que me dar a revanche.</b>

2263
03:37:30,160 --> 03:37:32,160
<b>Esqueça, Ferrari.</b>

2264
03:37:32,260 --> 03:37:34,960
<b>Já perdeu o estábulo com
todos os animais,...</b>

2265
03:37:35,060 --> 03:37:36,561
<b>o que vai apostar agora?</b>

2266
03:37:36,661 --> 03:37:39,560
<b>Quer acabar como o administrador
de Mantova?</b>

2267
03:37:42,861 --> 03:37:45,161
<b>Esse tinha muita honra,
mas pouco dinheiro,...</b>

2268
03:37:45,861 --> 03:37:47,661
<b>foi obrigado a jogar a mulher.</b>

2269
03:37:51,462 --> 03:37:53,863
<b>- Oh, que descuido, desculpem.
- Sr. Alfredo,...</b>

2270
03:37:55,063 --> 03:37:57,663
<b>o Cavalheiro Pioppi gostaria
de falar com você.</b>

2271
03:37:58,263 --> 03:37:59,963
<b>Mande-o entrar.</b>

2272
03:38:00,263 --> 03:38:02,864
<b>Já te disse para não entrar aqui...</b>

2273
03:38:02,964 --> 03:38:03,864
<b>com os sapatos sujos.</b>

2274
03:38:07,565 --> 03:38:09,164
<b>O Cavalheiro Pioppi.</b>

2275
03:38:14,465 --> 03:38:17,066
<b>Todos conhecem o Cavalheiro
Pioppi. Senhora...</b>

2276
03:38:19,167 --> 03:38:21,266
<b>A única pessoa honesta que
resta entre nós.</b>

2277
03:38:21,366 --> 03:38:24,167
<b>Peço que saiam.</b>

2278
03:38:24,267 --> 03:38:27,367
<b>Não se preocupe, eu te dou
uma revanche...</b>

2279
03:38:27,467 --> 03:38:29,768
<b>e assim, perderá todas
as propriedades.</b>

2280
03:38:29,868 --> 03:38:32,168
<b>Mas enquanto houver saúde...</b>

2281
03:38:38,768 --> 03:38:41,569
<b>Sorte sua poder se divertir
com os amigos.</b>

2282
03:38:41,869 --> 03:38:42,969
<b>Nós não...</b>

2283
03:38:44,570 --> 03:38:46,670
<b>Nós não podemos,...</b>

2284
03:38:47,270 --> 03:38:49,771
<b>a terra não rende mais
como antes. Nós...</b>

2285
03:38:49,971 --> 03:38:52,871
<b>O teu pai e eu éramos muito amigos...</b>

2286
03:38:52,871 --> 03:38:54,272
<b>e ele sempre dizia:</b>

2287
03:38:54,372 --> 03:38:58,372
<b>"Cuidado, se você não souber
administrar, acabará mal. "</b>

2288
03:38:58,472 --> 03:39:00,772
<b>- Mas ele nos ajudava.
- Oh, se ajudava!</b>

2289
03:39:00,872 --> 03:39:03,073
<b>Assinando imensas hipotecas.</b>

2290
03:39:03,173 --> 03:39:05,773
<b>Agora não temos mais terras.</b>

2291
03:39:05,873 --> 03:39:09,073
<b>Eu não queria vir, ela
é que insistiu.</b>

2292
03:39:09,973 --> 03:39:12,573
<b>Antes era só simpatia entre nós.</b>

2293
03:39:13,473 --> 03:39:15,373
<b>É tão embaraçoso!</b>

2294
03:39:15,473 --> 03:39:18,874
<b>- De quanto precisam?
- Eu sabia que compreenderia!</b>

2295
03:39:19,074 --> 03:39:20,975
<b>Você é muito melhor do
que o seu pai.</b>

2296
03:39:21,075 --> 03:39:22,175
<b>Bem...</b>

2297
03:39:22,775 --> 03:39:27,175
<b>Resta alguma coisa para hipotecar?</b>

2298
03:39:28,675 --> 03:39:29,976
<b>A casa.</b>

2299
03:39:34,977 --> 03:39:35,976
<b>Olmo.</b>

2300
03:39:36,476 --> 03:39:37,576
<b>Olá.</b>

2301
03:39:41,777 --> 03:39:44,778
<b>- O palacete?
- Sim, o palacete.</b>

2302
03:39:51,779 --> 03:39:53,679
<b>- Não pode entrar aqui.
- Saia da frente!</b>

2303
03:39:53,779 --> 03:39:55,980
<b>É surdo ou finge que não escuta?</b>

2304
03:39:56,080 --> 03:39:57,080
<b>Saia da frente!</b>

2305
03:39:57,280 --> 03:40:00,980
<b>Não se aproxime dos Berlinghieri
e não me empurre.</b>

2306
03:40:01,080 --> 03:40:03,380
<b>Alguém vai te dar uma lição...</b>

2307
03:40:03,480 --> 03:40:05,980
<b>- Sai da frente!
- Rua, eu disse!</b>

2308
03:40:06,080 --> 03:40:09,281
<b>Não quer entender? Vai acabar
mal, companheiro!</b>

2309
03:40:09,381 --> 03:40:10,681
<b>Quem pensa que é?</b>

2310
03:40:10,781 --> 03:40:11,781
<b>- Saia da frente.
- Attila.</b>

2311
03:40:11,881 --> 03:40:13,881
<b>Chegou a hora de te mostrar
que aqui não é ninguém.</b>

2312
03:40:13,981 --> 03:40:15,382
<b>- Agora, saia daqui.
- Deixe-me passar!</b>

2313
03:40:15,482 --> 03:40:17,883
<b>O que está acontecendo?</b>

2314
03:40:22,484 --> 03:40:24,184
<b>Ele tem os sapatos sujos.</b>

2315
03:40:24,984 --> 03:40:27,784
<b>O que você quer?</b>

2316
03:40:29,384 --> 03:40:31,085
<b>Sou um subversivo, um camponês,...</b>

2317
03:40:31,785 --> 03:40:35,185
<b>um ladrão, um assassino...</b>

2318
03:40:35,285 --> 03:40:37,884
<b>- e quero a minha filha de volta!
- Attila!</b>

2319
03:41:01,189 --> 03:41:02,489
<b>"Debaixo de um... "</b>

2320
03:41:02,788 --> 03:41:03,988
<b>Junco.</b>

2321
03:41:04,288 --> 03:41:10,390
<b>"Junco. Debaixo de um junco a
minha casa é um palácio. "</b>

2322
03:41:10,490 --> 03:41:12,990
<b>Muito bem, aqui está.</b>

2323
03:41:23,792 --> 03:41:26,993
<b>- Anita, vamos para casa.
- Mas, papai, ainda não acabamos.</b>

2324
03:41:29,892 --> 03:41:32,792
<b>Não gosto que vem aqui
e você sabe disso.</b>

2325
03:41:33,292 --> 03:41:35,793
<b>Ela tem que aprender a ler e
a escrever, não tem?</b>

2326
03:41:44,294 --> 03:41:46,095
<b>Vamos. Você não é a mãe dela.</b>

2327
03:41:47,195 --> 03:41:48,996
<b>O que quer fazer? Ser mãe?</b>

2328
03:41:56,996 --> 03:41:58,197
<b>Ele tem razão,...</b>

2329
03:41:58,297 --> 03:42:01,997
<b>posso saber que vocação
missionária é esta?</b>

2330
03:42:02,097 --> 03:42:04,597
<b>Quem te pediu isto?</b>

2331
03:42:06,897 --> 03:42:08,397
<b>Eu gosto daquela menina.</b>

2332
03:42:08,497 --> 03:42:10,398
<b>Não quero saber!</b>

2333
03:42:10,498 --> 03:42:12,398
<b>Este não é o lugar dela.</b>

2334
03:42:14,598 --> 03:42:17,099
<b>Deixe os filhos dos outros.</b>

2335
03:42:24,200 --> 03:42:27,600
<b>Está bem, de hoje em diante me
dedicarei aos nossos filhos!</b>

2336
03:42:27,700 --> 03:42:29,901
<b>Procure dedicar-se a mim!</b>

2337
03:42:43,702 --> 03:42:46,403
<b>Novembro é o mês mais
cruel do ano.</b>

2338
03:42:52,704 --> 03:42:53,904
<b>Aquela nojenta!</b>

2339
03:42:55,004 --> 03:42:57,604
<b>Grande puta maldita!</b>

2340
03:42:57,904 --> 03:43:00,704
<b>Preciso alcançar. Preciso
de uma garrafa.</b>

2341
03:43:11,706 --> 03:43:12,906
<b>A chave.</b>

2342
03:43:13,906 --> 03:43:15,606
<b>Dê-me a chave!</b>

2343
03:43:16,708 --> 03:43:17,908
<b>A chave!</b>

2344
03:43:18,008 --> 03:43:20,308
<b>Se quer se embebedar, vá à taberna.</b>

2345
03:43:20,708 --> 03:43:24,909
<b>Somos pessoas de bem nesta
casa, não sabia?</b>

2346
03:43:29,009 --> 03:43:30,609
<b>Dê-me essa chave!</b>

2347
03:43:30,909 --> 03:43:32,808
<b>Vou enfiar esta chave
no seu cu!</b>

2348
03:43:49,011 --> 03:43:51,012
<b>Estúpida!</b>

2349
03:43:52,012 --> 03:43:53,612
<b>Que estúpida que eu sou!</b>

2350
03:43:53,712 --> 03:43:55,813
<b>Por que não tem o que beber?</b>

2351
03:43:55,813 --> 03:43:57,812
<b>É claro que deve beber.</b>

2352
03:43:57,912 --> 03:44:00,313
<b>É a patroa! Você é a
patroa, assim,...</b>

2353
03:44:00,413 --> 03:44:03,013
<b>pode beber tudo o que quiser.</b>

2354
03:44:11,914 --> 03:44:14,015
<b>Ajude-me. Por que não me ajuda?</b>

2355
03:44:14,615 --> 03:44:16,215
<b>Não quer beber?</b>

2356
03:44:16,916 --> 03:44:18,816
<b>Agora não quero beber mais.</b>

2357
03:44:18,916 --> 03:44:22,316
<b>Eu te batizo Regina, grande porca.</b>

2358
03:44:53,821 --> 03:44:54,821
<b>Ada!</b>

2359
03:45:03,321 --> 03:45:04,721
<b>Boa noite.</b>

2360
03:45:11,123 --> 03:45:13,923
<b>Vai dormir, pestinha.</b>

2361
03:45:17,323 --> 03:45:18,324
<b>Ada.</b>

2362
03:45:25,424 --> 03:45:26,725
<b>Boa noite, querida.</b>

2363
03:45:27,525 --> 03:45:28,825
<b>Durma bem.</b>

2364
03:45:32,326 --> 03:45:33,526
<b>A senhora...</b>

2365
03:45:34,826 --> 03:45:36,527
<b>deseja um copo de vinho?</b>

2366
03:45:38,726 --> 03:45:40,727
<b>Sim, por que não?</b>

2367
03:45:42,327 --> 03:45:43,827
<b>Não faz mal um copo de
vez em quando.</b>

2368
03:45:43,827 --> 03:45:45,828
<b>Nem tão pouco 2 ou 3.</b>

2369
03:45:52,428 --> 03:45:54,128
<b>Aqui é acolhedor.</b>

2370
03:45:55,728 --> 03:45:57,729
<b>O que acha acolhedor?</b>

2371
03:45:59,329 --> 03:46:04,329
<b>A Anita indo para a cama,
o cheiro da sopa,...</b>

2372
03:46:05,729 --> 03:46:07,930
<b>o fato de estarem bem juntos,...</b>

2373
03:46:10,030 --> 03:46:12,631
<b>e a sua mãe dormindo
junto ao fogo.</b>

2374
03:46:18,932 --> 03:46:21,633
<b>Se gosta, venha viver aqui. Posso
te arrumar uma cama.</b>

2375
03:46:21,733 --> 03:46:24,833
<b>Viu as duas portas na entrada?</b>

2376
03:46:25,333 --> 03:46:27,933
<b>Todas as noites o patrão
vinha fechá-las.</b>

2377
03:46:28,033 --> 03:46:30,233
<b>- Sério?
- Eu me lembro.</b>

2378
03:46:31,133 --> 03:46:32,634
<b>A chave era deste tamanho.</b>

2379
03:46:38,035 --> 03:46:41,635
<b>Nós, camponeses, ficávamos lá
dentro, como numa prisão.</b>

2380
03:46:43,735 --> 03:46:46,536
<b>Podíamos cantar, dançar,
fazer filhos,...</b>

2381
03:46:46,636 --> 03:46:49,436
<b>morrer, mas não podíamos sair.</b>

2382
03:46:51,237 --> 03:46:54,037
<b>Éramos trancados como animais
até o alvorecer.</b>

2383
03:46:56,837 --> 03:46:58,037
<b>E depois?</b>

2384
03:46:58,137 --> 03:46:59,538
<b>Depois,...</b>

2385
03:46:59,738 --> 03:47:03,239
<b>o patrão mandava um criado
para abrir a porta.</b>

2386
03:47:05,438 --> 03:47:08,239
<b>Não era na Idade Média,
faz pouco tempo.</b>

2387
03:47:08,539 --> 03:47:09,839
<b>Estou vendo.</b>

2388
03:47:11,540 --> 03:47:14,740
<b>Quando o meu avô era vivo
e eu era pequeno.</b>

2389
03:47:17,140 --> 03:47:21,140
<b>Uma vez o Alfredo conseguiu entrar...</b>

2390
03:47:22,440 --> 03:47:24,741
<b>e ficou preso com a gente.</b>

2391
03:47:28,541 --> 03:47:30,541
<b>Agora as portas estão abertas,...</b>

2392
03:47:32,741 --> 03:47:34,642
<b>mas ele não entra mais aqui.</b>

2393
03:47:44,543 --> 03:47:46,644
<b>O que acha do Alfredo?</b>

2394
03:47:47,544 --> 03:47:50,444
<b>Os patrões são inimigos e
queremos destruí-los.</b>

2395
03:47:50,544 --> 03:47:52,445
<b>O Alfredo é o patrão.</b>

2396
03:47:52,545 --> 03:47:53,745
<b>E eu?</b>

2397
03:47:55,345 --> 03:47:56,945
<b>É a patroa.</b>

2398
03:47:57,045 --> 03:47:59,946
<b>Não, sou a mulher do patrão.</b>

2399
03:48:04,447 --> 03:48:08,247
<b>Não acha que a mãe da Anita
gostaria que ela estudasse?</b>

2400
03:48:08,747 --> 03:48:09,747
<b>Olmo.</b>

2401
03:48:10,647 --> 03:48:12,748
<b>Rosina, te acordamos?</b>

2402
03:48:12,948 --> 03:48:13,848
<b>Olmo.</b>

2403
03:48:14,048 --> 03:48:15,548
<b>- Está tudo bem.
- Fuja.</b>

2404
03:48:15,748 --> 03:48:17,649
<b>- Tive um pesadelo, vai embora.
- Sim, mamãe.</b>

2405
03:48:17,749 --> 03:48:20,148
<b>Estava em cima de uma montanha
com o seu avô Leo.</b>

2406
03:48:20,248 --> 03:48:21,449
<b>- Sim
- "Olhe", ele disse.</b>

2407
03:48:21,549 --> 03:48:23,849
<b>- Vá para cama.
- Ele me mostrou os anos que estão por vir.</b>

2408
03:48:23,949 --> 03:48:26,250
<b>- Um era coxo, outro cego...
- Está tudo bem.</b>

2409
03:48:26,350 --> 03:48:28,550
<b>- E outro sem cabeça.
- Está tarde, mamãe.</b>

2410
03:48:28,650 --> 03:48:30,751
<b>Olmo, pegue Anita e vá embora.</b>

2411
03:48:30,851 --> 03:48:32,750
<b>Aqui tudo irá à ruína.</b>

2412
03:48:39,952 --> 03:48:42,952
<b>- Ouviu? Ele está ali.
- Cale-se.</b>

2413
03:48:43,553 --> 03:48:46,552
<b>Está ali! Eu o vejo bem. Vejo-o
todas as noites.</b>

2414
03:48:48,452 --> 03:48:49,952
<b>Veio nos espionar.</b>

2415
03:48:50,852 --> 03:48:53,553
<b>Vá embora! Deixe-nos em paz.</b>

2416
03:48:54,653 --> 03:48:55,953
<b>Faça alguma coisa!</b>

2417
03:49:03,854 --> 03:49:04,955
<b>Está ali?</b>

2418
03:49:08,055 --> 03:49:09,154
<b>Aqui.</b>

2419
03:49:13,355 --> 03:49:14,656
<b>É um gato!</b>

2420
03:49:17,955 --> 03:49:20,256
<b>Para você está tudo
normal, tranqüilo.</b>

2421
03:49:22,256 --> 03:49:24,657
<b>Eu o vejo todo sujo de sangue.
Odeio ele.</b>

2422
03:49:26,157 --> 03:49:27,458
<b>Odeio ele.</b>

2423
03:49:28,258 --> 03:49:29,958
<b>Ele me dá medo.</b>

2424
03:49:31,859 --> 03:49:34,658
<b>Estou farto!</b>

2425
03:49:35,659 --> 03:49:38,859
<b>Não se zangue, eu também
estou farta.</b>

2426
03:49:40,060 --> 03:49:41,860
<b>Sempre que precisamos
nos encontrar,...</b>

2427
03:49:41,960 --> 03:49:46,960
<b>temos que nos esconder no
sótão como ladrões.</b>

2428
03:49:47,060 --> 03:49:49,661
<b>Tudo pode mudar, se quiser.</b>

2429
03:49:49,861 --> 03:49:53,762
<b>Você manda nesta casa, o Alfredo
não tem espinha dorsal,...</b>

2430
03:49:53,862 --> 03:49:55,562
<b>e a Ada está sempre bêbada.</b>

2431
03:49:55,662 --> 03:49:58,862
<b>Você tem as chaves de tudo,
não é verdade?</b>

2432
03:50:02,363 --> 03:50:04,563
<b>Não, tenho direito a uma casa
toda para mim,...</b>

2433
03:50:04,663 --> 03:50:06,564
<b>uma casa de uma
verdadeira senhora.</b>

2434
03:50:11,065 --> 03:50:12,364
<b>Há uma.</b>

2435
03:50:14,064 --> 03:50:16,764
<b>- Qual?
- O palacete dos Pioppi.</b>

2436
03:50:17,264 --> 03:50:19,064
<b>A hipoteca está quase expirando.</b>

2437
03:50:23,265 --> 03:50:27,165
<b>Imagine nós dois no salão,...</b>

2438
03:50:27,565 --> 03:50:34,267
<b>em belos trajes de seda,
ouvindo rádio.</b>

2439
03:50:34,867 --> 03:50:37,167
<b>Um criado de libré entra e...</b>

2440
03:50:38,567 --> 03:50:40,867
<b>nos serve dois copos de
marsala com ovo.</b>

2441
03:50:42,468 --> 03:50:46,268
<b>Marsala, o caralho! Eu
quero champanhe.</b>

2442
03:51:44,376 --> 03:51:45,476
<b>Pare!</b>

2443
03:51:46,176 --> 03:51:47,277
<b>Stella!</b>

2444
03:51:48,377 --> 03:51:51,877
<b>O que foi? Pra onde está
correndo, linda?</b>

2445
03:51:51,977 --> 03:51:56,078
<b>O meu marido e o meu cunhado
Angelino foram presos!</b>

2446
03:51:56,278 --> 03:51:57,578
<b>Quem os prendeu?</b>

2447
03:51:58,478 --> 03:52:00,779
<b>A guarda, estão levando eles!</b>

2448
03:52:00,979 --> 03:52:03,379
<b>A guarda? Espera!</b>

2449
03:52:03,979 --> 03:52:07,379
<b>Vocês venham comigo!</b>

2450
03:52:11,180 --> 03:52:13,480
<b>Olmo largue isso, deixe isso!</b>

2451
03:52:14,180 --> 03:52:17,380
<b>Vamos sair daqui. Esconda
essa pistola.</b>

2452
03:52:17,480 --> 03:52:19,080
<b>Está louco?</b>

2453
03:52:19,180 --> 03:52:22,681
<b>Prometeu cuidar de nós e
perdeu a cabeça.</b>

2454
03:52:24,382 --> 03:52:25,482
<b>Prisão!</b>

2455
03:52:28,482 --> 03:52:29,882
<b>Sim, prisão.</b>

2456
03:52:31,783 --> 03:52:32,983
<b>Prisão.</b>

2457
03:52:33,683 --> 03:52:34,784
<b>Prisão.</b>

2458
03:52:34,984 --> 03:52:37,584
<b>- Olmo! O que quer fazer?
- Prisão!</b>

2459
03:52:38,885 --> 03:52:40,485
<b>Olmo, volte aqui!</b>

2460
03:52:43,885 --> 03:52:45,285
<b>Stella, espere!</b>

2461
03:52:50,986 --> 03:52:53,087
<b>Martino! Zelindo!</b>

2462
03:52:56,987 --> 03:52:58,387
<b>Espere Stella.</b>

2463
03:53:01,588 --> 03:53:02,788
<b>Stella!</b>

2464
03:53:02,988 --> 03:53:06,088
<b>Sejam fortes, companheiros!
Nós os tiraremos de lá!</b>

2465
03:53:07,488 --> 03:53:09,689
<b>Cale-se! Vai piorar as
coisas assim!</b>

2466
03:53:12,888 --> 03:53:15,389
<b>- Coragem!
- Não!</b>

2467
03:53:15,489 --> 03:53:17,789
<b>Martino! Zelindo!</b>

2468
03:53:17,889 --> 03:53:19,689
<b>Vai piorar as coisas.</b>

2469
03:53:20,089 --> 03:53:21,489
<b>Calma, calma.</b>

2470
03:53:22,690 --> 03:53:25,990
<b>Somos centenas! Milhares! Milhares!</b>

2471
03:53:25,990 --> 03:53:28,791
<b>Todas as prisões da Itália
não são suficientes!</b>

2472
03:53:29,291 --> 03:53:32,791
<b>O que quer fazer? Não vê
que está sozinho?</b>

2473
03:53:34,891 --> 03:53:36,292
<b>Stella, pare!</b>

2474
03:53:38,692 --> 03:53:39,892
<b>Não!</b>

2475
03:53:40,692 --> 03:53:42,692
<b>O partido não os abandonará!</b>

2476
03:53:43,192 --> 03:53:47,092
<b>Sim, mas as correntes machucam!</b>

2477
03:54:04,896 --> 03:54:08,097
<b>- Jesus Cristo seja louvado.
- Louvado seja para sempre.</b>

2478
03:54:08,196 --> 03:54:10,797
<b>Desde que o meu marido morreu...</b>

2479
03:54:10,897 --> 03:54:12,797
<b>estou cheia de dívidas,...</b>

2480
03:54:12,897 --> 03:54:14,597
<b>mas nunca recusei uma dádiva...</b>

2481
03:54:14,798 --> 03:54:16,598
<b>ao Sagrado Coração de Jesus.</b>

2482
03:54:16,798 --> 03:54:19,199
<b>Por isso me falta o dinheiro
para a hipoteca,...</b>

2483
03:54:19,399 --> 03:54:21,198
<b>mas eu penso assim.</b>

2484
03:54:21,298 --> 03:54:23,999
<b>Se tenho que escolher entre
a hipoteca e o Sagrado...</b>

2485
03:54:24,099 --> 03:54:25,999
<b>Coração de Jesus, escolherei
sempre este último.</b>

2486
03:54:26,099 --> 03:54:28,400
<b>Gostariam que eu estivesse morta.</b>

2487
03:54:28,500 --> 03:54:30,600
<b>É imaginação sua.</b>

2488
03:54:30,700 --> 03:54:34,900
<b>Pensar mal dos outros é
um grave pecado.</b>

2489
03:54:35,000 --> 03:54:36,500
<b>Não acredita?</b>

2490
03:54:37,800 --> 03:54:39,800
<b>Então o que é isso?</b>

2491
03:54:40,901 --> 03:54:42,301
<b>Aqui está a prova!</b>

2492
03:54:42,401 --> 03:54:45,601
<b>Tire isto daqui! Não gosto de
gatos, nem vivos.</b>

2493
03:54:46,801 --> 03:54:48,701
<b>Ele dormia comigo.</b>

2494
03:54:49,401 --> 03:54:51,602
<b>Eles me odeiam, é por isso
que o mataram.</b>

2495
03:54:52,202 --> 03:54:55,203
<b>Querem me fazer sofrer e
depois tirar tudo de mim.</b>

2496
03:54:55,203 --> 03:54:57,403
<b>Não têm piedade!</b>

2497
03:55:33,509 --> 03:55:34,609
<b>Aqui está o carro.</b>

2498
03:55:34,709 --> 03:55:37,408
<b>- Finalmente!
- Tome.</b>

2499
03:55:44,710 --> 03:55:48,510
<b>- Espere, entre!
- Não, não, não.</b>

2500
03:55:48,610 --> 03:55:50,410
<b>É tarde, ao menos esta noite
ficaremos em casa.</b>

2501
03:55:50,510 --> 03:55:51,711
<b>Vamos, Josefine.</b>

2502
03:55:51,811 --> 03:55:54,211
<b>- Não comam demais!
- Tchau, Pierro.</b>

2503
03:55:54,311 --> 03:55:56,012
<b>- Feliz Natal.
- Feliz Natal.</b>

2504
03:55:56,212 --> 03:55:57,412
<b>- Felicidades para todos.
- Boa noite.</b>

2505
03:55:57,512 --> 03:55:59,412
<b>Nos vemos mais tarde no bingo.</b>

2506
03:55:59,513 --> 03:56:03,412
<b>- Sim, antes da meia-noite.
- Tchau!</b>

2507
03:56:49,918 --> 03:56:52,818
<b>- Feliz Natal.
- Feliz Natal.</b>

2508
03:56:53,818 --> 03:56:56,219
<b>Feliz Natal a todos.</b>

2509
03:57:13,623 --> 03:57:15,123
<b>Feliz Natal.</b>

2510
03:57:15,222 --> 03:57:17,522
<b>Sabe há quanto tempo te procuro?</b>

2511
03:57:18,423 --> 03:57:20,923
<b>A Sra. Berlinghieri não pode beber
mais em sua casa,...</b>

2512
03:57:21,023 --> 03:57:23,224
<b>porque as bebidas estão
trancadas à chave.</b>

2513
03:57:24,324 --> 03:57:26,624
<b>Nem pode beber no café,
porque o seu...</b>

2514
03:57:26,725 --> 03:57:29,724
<b>marido fez com que a banissem.</b>

2515
03:57:31,325 --> 03:57:33,324
<b>Então, vai à estalagem.</b>

2516
03:57:33,424 --> 03:57:36,325
<b>Terei que te colocar num manicômio.</b>

2517
03:57:40,325 --> 03:57:44,226
<b>Aqui posso beber e posso até ficar
debaixo da mesa.</b>

2518
03:57:48,927 --> 03:57:50,727
<b>Porque ninguém me conhece aqui.</b>

2519
03:57:53,427 --> 03:57:58,128
<b>Levante-se. Saia daí.
Você me dá nojo.</b>

2520
03:57:59,828 --> 03:58:02,428
<b>Tem a cara inchada de álcool
e drogas.</b>

2521
03:58:02,628 --> 03:58:04,528
<b>Está fedendo. Levante-se!</b>

2522
03:58:04,628 --> 03:58:06,628
<b>- Cheios do Espírito de Natal...
- Levante-se!</b>

2523
03:58:06,828 --> 03:58:08,828
<b>Como você pode nos dizer
sua canção favorita...</b>

2524
03:58:08,928 --> 03:58:10,929
<b>Sentem nojo de mim também?</b>

2525
03:58:11,129 --> 03:58:14,429
<b>E em suas casas, onde na
véspera de Natal...</b>

2526
03:58:14,529 --> 03:58:16,230
<b>todos se encontram confortáveis e...</b>

2527
03:58:16,330 --> 03:58:19,330
<b>Tenho... a cara... inchada?</b>

2528
03:58:19,430 --> 03:58:21,830
<b>E bem organizado. Felicidades
as mamães...</b>

2529
03:58:21,930 --> 03:58:23,831
<b>e os papais, mas acima de tudo...</b>

2530
03:58:23,931 --> 03:58:27,731
<b>- Cheiro mal?
- Precisa de ajuda, minha senhora?</b>

2531
03:58:27,832 --> 03:58:29,433
<b>Um livro predileto ou uma boneca,...</b>

2532
03:58:29,533 --> 03:58:31,432
<b>eles carregam um pedacinho
do Natal.</b>

2533
03:58:31,532 --> 03:58:33,233
<b>Vamos ouvir mais uma música.</b>

2534
03:58:33,333 --> 03:58:36,333
<b>O que tem a ver com isso?
Não seja idiota!</b>

2535
03:58:41,235 --> 03:58:43,734
<b>Sei porque não quer
que eu beba.</b>

2536
03:58:45,234 --> 03:58:49,035
<b>Porque quando eu bebo, encontro
coragem para te dizer a verdade.</b>

2537
03:58:50,436 --> 03:58:53,436
<b>Você está diferente, mudou.</b>

2538
03:58:54,137 --> 03:58:58,236
<b>Está rodeado de gente
arrogante e ordinária.</b>

2539
03:58:58,737 --> 03:58:59,936
<b>De servos desprezíveis,
de assassinos!</b>

2540
03:59:10,137 --> 03:59:12,638
<b>E você ainda é pior do que eles.</b>

2541
03:59:13,338 --> 03:59:16,039
<b>Venham, bebam um copo conosco.</b>

2542
03:59:17,139 --> 03:59:20,839
<b>- O meu marido quer conhecê-los.
- Vamos embora, está tarde.</b>

2543
03:59:21,439 --> 03:59:24,640
<b>Mexa-se. Ande. Esqueça isso.</b>

2544
03:59:24,740 --> 03:59:28,439
<b>Não seja idiota. Anda, cretino.</b>

2545
03:59:30,540 --> 03:59:34,540
<b>Um momento! Esperem
um momento!</b>

2546
03:59:39,041 --> 03:59:42,042
<b>- Não se recusa uma bebida.
- Nos deixe ir, senhora.</b>

2547
03:59:43,342 --> 03:59:46,942
<b>- Ir para onde?
- Tomar banho, senhora.</b>

2548
03:59:47,142 --> 03:59:48,742
<b>- Por quê?
- É Natal.</b>

2549
03:59:48,942 --> 03:59:52,243
<b>Não, pelo amor de Deus,
fiquem assim.</b>

2550
03:59:52,343 --> 03:59:54,743
<b>Ficam muito mais bonitos.</b>

2551
04:00:01,345 --> 04:00:03,045
<b>Empreste-me o seu chapéu?</b>

2552
04:00:04,646 --> 04:00:05,746
<b>Quer mesmo?</b>

2553
04:00:05,746 --> 04:00:08,847
<b>Sim, para me lembrar de vocês.</b>

2554
04:00:08,947 --> 04:00:12,747
<b>Com licença, senhora. Com licença.</b>

2555
04:00:36,549 --> 04:00:40,050
<b>O que você quer? Diga-me
o que devo fazer.</b>

2556
04:00:42,150 --> 04:00:44,551
<b>- Estamos fechando.
- Sim, obrigado.</b>

2557
04:00:45,851 --> 04:00:47,651
<b>Eu levo o seu casaco.</b>

2558
04:00:55,751 --> 04:00:56,852
<b>Carvão!</b>

2559
04:00:57,752 --> 04:00:58,952
<b>Carvão à venda!</b>

2560
04:00:59,851 --> 04:01:03,652
<b>Carvão. Carvão vegetal.</b>

2561
04:01:04,953 --> 04:01:06,153
<b>Puta, mete-se com todos.</b>

2562
04:01:06,753 --> 04:01:09,053
<b>Gosta de todos, não é?</b>

2563
04:01:09,554 --> 04:01:11,754
<b>- Até do Olmo.
- O Olmo?</b>

2564
04:01:12,153 --> 04:01:13,854
<b>Que imaginação!</b>

2565
04:01:14,554 --> 04:01:17,654
<b>Era imaginação quando
vi vocês juntos...</b>

2566
04:01:17,754 --> 04:01:19,755
<b>na casa dele, e como o olhava?</b>

2567
04:01:19,855 --> 04:01:22,756
<b>Às vezes, até tem o
cheiro dele.</b>

2568
04:01:22,856 --> 04:01:26,355
<b>Idiota, o Olmo nunca se meteria
com a mulher de um fascista!</b>

2569
04:01:26,555 --> 04:01:29,356
<b>Fascista? Eu não sou um fascista!</b>

2570
04:01:29,456 --> 04:01:34,158
<b>Se repetir isso, eu te mato!
E te mato se voltar a vê-lo!</b>

2571
04:01:34,258 --> 04:01:37,258
<b>Por que não diz de uma vez que não
conseguimos mais fazer amor?</b>

2572
04:01:37,358 --> 04:01:38,658
<b>Estão discutindo?</b>

2573
04:01:40,359 --> 04:01:42,959
<b>Bom para vocês. Quer dizer que
gostam um do outro.</b>

2574
04:01:59,961 --> 04:02:03,461
<b>- Como está?
- Bem.</b>

2575
04:02:07,162 --> 04:02:09,562
<b>- Conhece ela?
- Parece que sim.</b>

2576
04:02:11,263 --> 04:02:12,463
<b>Sente-se.</b>

2577
04:02:16,663 --> 04:02:17,663
<b>Neve?</b>

2578
04:02:18,363 --> 04:02:20,164
<b>Esta é a Ada.</b>

2579
04:02:24,164 --> 04:02:26,164
<b>Ainda se lembra do meu nome.</b>

2580
04:02:31,164 --> 04:02:33,965
<b>- Você não é daqui, não é?
- Não.</b>

2581
04:02:35,365 --> 04:02:36,866
<b>Parece uma dama.</b>

2582
04:02:37,866 --> 04:02:39,865
<b>Mas é, não é? Uma dama de verdade?</b>

2583
04:02:41,066 --> 04:02:42,466
<b>É a minha mulher.</b>

2584
04:02:43,566 --> 04:02:46,967
<b>Sabe que desde aquele dia nunca
mais tive convulsões?</b>

2585
04:02:47,167 --> 04:02:49,868
<b>Quem sabe o que eu
tinha na cabeça!</b>

2586
04:02:50,868 --> 04:02:55,568
<b>Depois encontrei um homem bom.
Gostava dele. Estava apaixonada.</b>

2587
04:02:55,668 --> 04:02:59,169
<b>Quando a minha mãe morreu, nos
casamos, era um operário.</b>

2588
04:02:59,269 --> 04:03:01,970
<b>Arranjamos uma casa na vila,
eu ainda moro lá.</b>

2589
04:03:02,771 --> 04:03:05,870
<b>O que aconteceu com ele?</b>

2590
04:03:06,170 --> 04:03:07,971
<b>Um dia desapareceu e não
voltei a vê-lo.</b>

2591
04:03:08,871 --> 04:03:12,972
<b>Mas, ainda que ele ande com
outra mulher, estou contente.</b>

2592
04:03:13,172 --> 04:03:17,572
<b>Agora eu tenho uma profissão e
me viro bem, mesmo sozinha.</b>

2593
04:03:18,072 --> 04:03:21,372
<b>Não tive filhos, é a única
coisa que me falta.</b>

2594
04:03:21,972 --> 04:03:25,073
<b>Nunca soube se era culpa
minha ou dele.</b>

2595
04:03:26,573 --> 04:03:29,273
<b>A minha torta! Já tinha esquecido.</b>

2596
04:03:32,573 --> 04:03:34,574
<b>Por que não ficam e comem conosco?</b>

2597
04:03:34,674 --> 04:03:36,674
<b>É uma ótima pessoa, simpática.</b>

2598
04:03:36,674 --> 04:03:39,275
<b>E depois, onde querem ir
a esta hora?</b>

2599
04:03:40,075 --> 04:03:42,175
<b>Vai lhes fazer bem a companhia.</b>

2600
04:03:42,375 --> 04:03:44,875
<b>Neve, achei que não iria
mais aparecer.</b>

2601
04:03:44,975 --> 04:03:47,376
<b>Ela deve ter perdido a
hora na padaria.</b>

2602
04:03:47,476 --> 04:03:49,376
<b>Tanta gente esperando.</b>

2603
04:04:00,777 --> 04:04:05,178
<b>Alfredo, eu quero um filho.</b>

2604
04:04:07,977 --> 04:04:10,478
<b>Vão, vão à missa!</b>

2605
04:04:10,578 --> 04:04:14,679
<b>- Boas festas, Oreste, Feliz Natal!
- Feliz Natal.</b>

2606
04:04:14,879 --> 04:04:17,980
<b>Vou rezar por você.</b>

2607
04:04:18,180 --> 04:04:21,280
<b>Cuidado, Oreste, ou o
diabo te leva.</b>

2608
04:04:21,380 --> 04:04:25,080
<b>Eu não tenho medo do diabo,
porque o diabo é vermelho!</b>

2609
04:04:25,180 --> 04:04:26,881
<b>E quando eu morrer...</b>

2610
04:04:26,981 --> 04:04:29,181
<b>- De quem é este belo palacete?
- De Attila Melanchini.</b>

2611
04:04:29,281 --> 04:04:30,682
<b>Teve sorte.</b>

2612
04:04:30,782 --> 04:04:34,483
<b>- Vive ali sozinho?
- Não, com a sua adorada Regina.</b>

2613
04:04:34,583 --> 04:04:37,083
<b>São o casal mais invejado de Bassa.</b>

2614
04:04:37,183 --> 04:04:39,084
<b>- Sério?
- Sim.</b>

2615
04:04:39,484 --> 04:04:41,884
<b>Feliz Natal, Sra. Regina.</b>

2616
04:04:43,585 --> 04:04:46,584
<b>Não fique no frio, entre.</b>

2617
04:04:46,684 --> 04:04:49,384
<b>Feliz Natal, Sra. Pioppi.
Não queremos...</b>

2618
04:04:49,484 --> 04:04:51,384
<b>nos atrasar para a missa.</b>

2619
04:04:53,685 --> 04:04:57,485
<b>Bebamos algo para aquecer e
depois vamos para a igreja.</b>

2620
04:04:57,585 --> 04:05:00,686
<b>É doida, primeiro ignora um
cumprimento em público,...</b>

2621
04:05:00,686 --> 04:05:03,886
<b>depois nos convida
para sua casa.</b>

2622
04:05:03,886 --> 04:05:07,187
<b>Está armando alguma.</b>

2623
04:05:08,487 --> 04:05:10,487
<b>Sinceramente, e daí?</b>

2624
04:05:10,587 --> 04:05:12,587
<b>Então, vêem?</b>

2625
04:05:13,587 --> 04:05:15,788
<b>Vamos ver como é lá dentro.</b>

2626
04:05:39,590 --> 04:05:42,091
<b>Feliz Natal, Sr. Governador.</b>

2627
04:05:44,292 --> 04:05:48,692
<b>- Está brincando comigo?
- Um dia vai ser.</b>

2628
04:05:49,292 --> 04:05:53,993
<b>Ainda é tão jovem.
Jovem e forte!</b>

2629
04:05:58,094 --> 04:06:02,394
<b>Aqui tudo é artístico aqui. É como
estar no estrangeiro, não é?</b>

2630
04:06:06,196 --> 04:06:08,696
<b>Uma casa perfeita para
uma verdadeira dama.</b>

2631
04:06:11,097 --> 04:06:14,997
<b>Muito elegante, refinada,
cheia de cultura.</b>

2632
04:06:17,596 --> 04:06:19,197
<b>Acha mesmo?</b>

2633
04:06:19,797 --> 04:06:21,997
<b>Fiquem à vontade, têm
que ver o salão.</b>

2634
04:06:37,499 --> 04:06:40,699
<b>- O que ela está fazendo?
- Eu disse, é doida.</b>

2635
04:06:51,600 --> 04:06:55,001
<b>Oh, meu Deus!</b>

2636
04:06:56,101 --> 04:06:58,402
<b>Caíram? Agora terão
que me ouvir.</b>

2637
04:06:58,502 --> 04:07:00,002
<b>Agora sou eu quem fala!</b>

2638
04:07:00,102 --> 04:07:02,201
<b>Se quiserem sair, terão que
escrever uma carta...</b>

2639
04:07:02,301 --> 04:07:03,202
<b>dizendo que a casa é minha.</b>

2640
04:07:03,402 --> 04:07:05,302
<b>Attila. Olhe!</b>

2641
04:07:06,102 --> 04:07:08,503
<b>Vocês conseguiram aquela
hipoteca do meu marido,...</b>

2642
04:07:08,603 --> 04:07:10,503
<b>através de chantagem política
e ameaças!</b>

2643
04:07:10,903 --> 04:07:13,104
<b>Foram vocês que estouraram com
o coração do pobrezinho.</b>

2644
04:07:13,504 --> 04:07:16,104
<b>Atormentaram-no até à morte.</b>

2645
04:07:16,204 --> 04:07:20,104
<b>Tudo tão artístico como estar
no estrangeiro, não é?</b>

2646
04:07:20,205 --> 04:07:24,806
<b>Exatamente como te agradaria,
não é Sr. Governador.</b>

2647
04:07:24,906 --> 04:07:28,605
<b>Agora sou eu que tenho eles
enjaulados e não deixo sair!</b>

2648
04:07:29,306 --> 04:07:31,206
<b>Não sairão daqui.</b>

2649
04:07:31,306 --> 04:07:33,907
<b>Esta casa é minha e
continuará minha.</b>

2650
04:07:34,807 --> 04:07:36,008
<b>"Made in...</b>

2651
04:07:37,608 --> 04:07:39,108
<b>Tchecoslováquia"</b>

2652
04:07:41,208 --> 04:07:43,608
<b>Pecadores escandalosos!</b>

2653
04:07:44,208 --> 04:07:46,709
<b>Concubinos! Concubinos!</b>

2654
04:07:47,509 --> 04:07:51,109
<b>Ouviu? Nos chamou
de concubinos.</b>

2655
04:07:51,209 --> 04:07:55,110
<b>Se não casarmos logo, ficaremos
mal-falado no país inteiro.</b>

2656
04:07:55,910 --> 04:07:57,710
<b>Mas o rádio não funciona.</b>

2657
04:08:02,911 --> 04:08:04,811
<b>Não podem voltar a me fazer mal.</b>

2658
04:08:07,011 --> 04:08:09,412
<b>Que mal meu gatinho fez a vocês?</b>

2659
04:08:10,512 --> 04:08:15,412
<b>Criminosos. É o que vocês
são, criminosos.</b>

2660
04:08:17,612 --> 04:08:20,812
<b>Assassinos! Malditos assassinos!</b>

2661
04:08:39,016 --> 04:08:40,316
<b>Porcos assassinos.</b>

2662
04:08:41,715 --> 04:08:42,915
<b>Porcos assassinos!</b>

2663
04:08:45,716 --> 04:08:46,716
<b>Porcos!</b>

2664
04:08:46,916 --> 04:08:49,417
<b>Sra. Pioppi, pare com isso!</b>

2665
04:08:50,217 --> 04:08:54,017
<b>Abra esta porta, chega de histeria!</b>

2666
04:08:54,817 --> 04:08:56,818
<b>Está dizendo coisas absurdas.</b>

2667
04:08:57,918 --> 04:09:00,218
<b>Estúpidas acusações.</b>

2668
04:09:01,319 --> 04:09:05,220
<b>Explicaríamos melhor
se abrisse a porta.</b>

2669
04:09:08,820 --> 04:09:11,920
<b>Somos ambos pessoas de bem.</b>

2670
04:09:22,221 --> 04:09:24,822
<b>Fiquei bem com o chapéu
do carvoeiro, não?</b>

2671
04:09:25,622 --> 04:09:28,323
<b>- Sim, ficou irresistível, divina!
- Sim.</b>

2672
04:09:29,223 --> 04:09:31,323
<b>Embora preferisse você
com o meu.</b>

2673
04:09:51,625 --> 04:09:53,426
<b>Olha, quanta gente.</b>

2674
04:09:54,126 --> 04:09:56,725
<b>Devem estar voltando da missa.</b>

2675
04:10:03,827 --> 04:10:05,127
<b>O que aconteceu?</b>

2676
04:10:11,128 --> 04:10:12,328
<b>Um assalto.</b>

2677
04:10:12,428 --> 04:10:14,028
<b>Não foi para roubar, ela estava
cheia de dívidas.</b>

2678
04:10:14,128 --> 04:10:18,229
<b>Pobrezinha, sem casa e sem
terra, tudo hipotecado.</b>

2679
04:10:18,329 --> 04:10:20,430
<b>Para quem?</b>

2680
04:10:20,629 --> 04:10:22,129
<b>Meu Deus.</b>

2681
04:10:26,930 --> 04:10:29,531
<b>Aos Berlinghieri, todos
sabem disso.</b>

2682
04:10:29,631 --> 04:10:31,831
<b>O que a hipoteca tem a
ver com isto?</b>

2683
04:10:31,931 --> 04:10:33,831
<b>Para mim, foi um crime sexual.</b>

2684
04:10:33,931 --> 04:10:35,331
<b>Ela ainda era uma mulher atraente.</b>

2685
04:10:35,331 --> 04:10:38,332
<b>De algum modo tinha que
se aliviar, não é?</b>

2686
04:10:40,732 --> 04:10:44,233
<b>- Feliz Natal. Minha senhora.
- Comissário.</b>

2687
04:10:58,334 --> 04:10:59,535
<b>Qual hipoteca?</b>

2688
04:11:00,635 --> 04:11:02,936
<b>Não me surpreenderia
se fosse obra...</b>

2689
04:11:03,136 --> 04:11:04,936
<b>de um amante enlouquecido.</b>

2690
04:11:05,936 --> 04:11:09,536
<b>Pode ter sido qualquer pessoa,
mesmo um dos presentes.</b>

2691
04:11:09,836 --> 04:11:11,936
<b>Talvez primeiro ela o
deixou entrar...</b>

2692
04:11:13,836 --> 04:11:15,536
<b>e depois se recusou.</b>

2693
04:11:16,937 --> 04:11:18,837
<b>Ele perdeu a cabeça...</b>

2694
04:11:20,638 --> 04:11:22,438
<b>e talvez a tenha estuprado...</b>

2695
04:11:24,437 --> 04:11:26,038
<b>antes de matá-la.</b>

2696
04:11:27,538 --> 04:11:31,839
<b>Maníacos, comunistas, pervertidos.</b>

2697
04:11:33,740 --> 04:11:35,439
<b>Posso? Com licença.</b>

2698
04:11:40,440 --> 04:11:42,641
<b>Vejam, sem roupa de baixo.</b>

2699
04:11:44,541 --> 04:11:47,442
<b>Como uma mulher anda por aí
sem roupa de baixo?</b>

2700
04:11:47,842 --> 04:11:49,041
<b>Por quê?</b>

2701
04:11:53,242 --> 04:11:54,242
<b>Covarde.</b>

2702
04:11:55,143 --> 04:11:56,343
<b>Covarde.</b>

2703
04:12:08,344 --> 04:12:10,445
<b>Ada! Ada!</b>

2704
04:12:24,347 --> 04:12:26,347
<b>Olmo! Olmo!</b>

2705
04:12:28,647 --> 04:12:29,647
<b>Olmo!</b>

2706
04:12:33,348 --> 04:12:34,448
<b>Olmo!</b>

2707
04:12:38,047 --> 04:12:40,348
<b>O que é isso? O que tem
para esconder?</b>

2708
04:12:40,448 --> 04:12:43,149
<b>- Por que se tranca aí dentro?
- Não me tranco, e sim os outros lá fora.</b>

2709
04:12:43,249 --> 04:12:44,749
<b>Onde está a minha mulher?</b>

2710
04:12:58,751 --> 04:13:01,252
<b>Agora chega! Rua!</b>

2711
04:13:01,352 --> 04:13:03,051
<b>- Olmo!
- Fora daqui!</b>

2712
04:13:05,352 --> 04:13:07,652
<b>- Desculpem.
- Rua, pelo amor de Deus!</b>

2713
04:13:09,152 --> 04:13:10,853
<b>- O que ele queria?
- A mulher!</b>

2714
04:13:11,053 --> 04:13:13,053
<b>Silêncio, acordará as crianças.</b>

2715
04:13:25,955 --> 04:13:28,455
<b>Desculpe, não sei o que tenho.</b>

2716
04:13:28,555 --> 04:13:30,955
<b>Não me sinto bem, deve ser
o meu coração.</b>

2717
04:13:31,055 --> 04:13:32,155
<b>Enlouqueceu! O coração?</b>

2718
04:13:32,255 --> 04:13:33,955
<b>O que enlouqueceu foi a sua cabeça!</b>

2719
04:13:38,256 --> 04:13:40,157
<b>Sim, talvez tenha razão.</b>

2720
04:13:40,257 --> 04:13:43,457
<b>Talvez esteja ficando louco. A
Ada fugiu, não sei onde está.</b>

2721
04:13:43,557 --> 04:13:45,558
<b>E procura por ela na minha cama?</b>

2722
04:13:45,758 --> 04:13:47,258
<b>Será assim tão estranho?</b>

2723
04:13:48,058 --> 04:13:49,659
<b>- O que quer dizer?
- Sabe perfeitamente.</b>

2724
04:13:49,759 --> 04:13:50,759
<b>- Vamos, diga!
- Sabe o que quero dizer.</b>

2725
04:13:50,859 --> 04:13:51,859
<b>Continue!</b>

2726
04:13:52,559 --> 04:13:56,359
<b>Não é impossível, sei que
ela te agrada.</b>

2727
04:13:56,759 --> 04:14:00,360
<b>Sim, tem razão.</b>

2728
04:14:04,260 --> 04:14:06,560
<b>E eu também lhe agrado...</b>

2729
04:14:09,460 --> 04:14:12,361
<b>e fazemos amor todas as noites.</b>

2730
04:14:13,561 --> 04:14:16,062
<b>Mas não é o bastante.</b>

2731
04:14:18,361 --> 04:14:22,662
<b>Ela quer que eu... lhe enfie
este salame no cu!</b>

2732
04:14:25,863 --> 04:14:29,564
<b>É um grande filho da puta.
Tirando sarro de mim!</b>

2733
04:14:29,764 --> 04:14:31,763
<b>Sim, eu sei, eu estava pedindo.</b>

2734
04:14:31,863 --> 04:14:35,564
<b>Mas, se soubesse o que estou
passando, não falaria assim.</b>

2735
04:14:41,166 --> 04:14:43,465
<b>Mataram a pobre viúva Pioppi!</b>

2736
04:14:44,165 --> 04:14:46,966
<b>Quanta violência!</b>

2737
04:14:52,467 --> 04:14:53,867
<b>Que mundo horrível!</b>

2738
04:14:54,668 --> 04:14:57,567
<b>Tinha que ser esta noite? Agora
que estávamos próximos...</b>

2739
04:14:57,667 --> 04:15:00,767
<b>como quando nos conhecemos.</b>

2740
04:15:01,867 --> 04:15:04,368
<b>Com todo aquele sangue ela fugiu.</b>

2741
04:15:04,968 --> 04:15:08,268
<b>Como se eu tivesse culpa, como
se eu estivesse envolvido.</b>

2742
04:15:09,368 --> 04:15:10,869
<b>- Quem vai ficar com a casa?
- Como?</b>

2743
04:15:12,170 --> 04:15:13,470
<b>O palacete dos Pioppi.</b>

2744
04:15:15,670 --> 04:15:18,471
<b>Colocarão na cadeia, um pobre
diabo que não sabe de nada.</b>

2745
04:15:19,271 --> 04:15:20,871
<b>Dirão que é um subversivo.</b>

2746
04:15:21,871 --> 04:15:25,172
<b>Morreu gente demais, Alfredo.</b>

2747
04:15:25,372 --> 04:15:28,171
<b>Mas haverá mais e mais mortes.</b>

2748
04:15:29,172 --> 04:15:31,372
<b>E muita gente nas prisões.</b>

2749
04:15:31,472 --> 04:15:33,872
<b>E você permitiu, você e esses
como você!</b>

2750
04:15:33,972 --> 04:15:35,272
<b>Você.</b>

2751
04:15:46,173 --> 04:15:49,374
<b>Fico feliz de ter uma mulher em
casa, é bom para sua filha.</b>

2752
04:15:51,775 --> 04:15:53,575
<b>Só veio passar o Natal.</b>

2753
04:15:57,375 --> 04:15:58,975
<b>O marido dela está na cadeia.</b>

2754
04:16:00,876 --> 04:16:02,776
<b>Alguma vez se perguntou por que
tantos amigos...</b>

2755
04:16:02,876 --> 04:16:03,977
<b>seus estão presos e você não?</b>

2756
04:16:04,077 --> 04:16:07,377
<b>Você deveria ter sido o primeiro
a parar lá dentro?</b>

2757
04:16:07,977 --> 04:16:09,877
<b>Porque eu impedi o Attila.</b>

2758
04:16:09,977 --> 04:16:12,477
<b>Porque eu te protegi
todas as vezes.</b>

2759
04:16:14,478 --> 04:16:16,678
<b>Se me protege deve ser para
os seus interesses.</b>

2760
04:16:17,479 --> 04:16:20,579
<b>Está bem, insulte-me. Insulte
o seu velho amigo.</b>

2761
04:16:21,079 --> 04:16:23,479
<b>Eu te protegi só porque
gosto de você.</b>

2762
04:16:24,379 --> 04:16:26,479
<b>Lembra-se de quando
íamos pegar rãs?</b>

2763
04:16:26,579 --> 04:16:29,980
<b>Era ótimo andar nos fossos
durante o verão.</b>

2764
04:16:30,080 --> 04:16:31,980
<b>Eu as pegava e vocês
as comiam.</b>

2765
04:16:33,180 --> 04:16:34,280
<b>Pare com isso.</b>

2766
04:16:35,480 --> 04:16:38,781
<b>Os bolsos rasgados. Socialista
dos bolsos rasgados,...</b>

2767
04:16:38,881 --> 04:16:40,581
<b>não se lembra mais?</b>

2768
04:16:42,182 --> 04:16:43,883
<b>Sim, lembro-me bem.</b>

2769
04:16:45,583 --> 04:16:47,282
<b>Lembro-me do seu casamento.</b>

2770
04:16:48,383 --> 04:16:51,183
<b>Lembro-me também das
porradas que levei.</b>

2771
04:16:52,384 --> 04:16:54,784
<b>E lembro-me de você ficar
lá só olhando.</b>

2772
04:16:56,584 --> 04:16:58,684
<b>Também se lembra de quando
entrou no escritório...</b>

2773
04:16:58,784 --> 04:17:00,383
<b>e roubou a pistola do meu pai?</b>

2774
04:17:01,584 --> 04:17:04,184
<b>Se tem tanta coragem,
por que não a usa?</b>

2775
04:17:04,384 --> 04:17:06,685
<b>Para me matarem? É isso
que você quer?</b>

2776
04:17:14,586 --> 04:17:16,386
<b>Chega de conversa, Alfredo.</b>

2777
04:17:21,987 --> 04:17:24,587
<b>Vai para casa, vá ver
se a Ada está lá.</b>

2778
04:17:26,788 --> 04:17:29,088
<b>- Acha mesmo?
- Sim.</b>

2779
04:17:37,089 --> 04:17:38,789
<b>Leve isto, nunca se sabe.</b>

2780
04:17:44,291 --> 04:17:45,891
<b>Vai pro diabo que te carregue!</b>

2781
04:18:58,200 --> 04:18:59,301
<b>Ada?</b>

2782
04:19:13,203 --> 04:19:14,903
<b>Ada!Ada?</b>

2783
04:19:16,004 --> 04:19:18,503
<b>Ada, abra a porta! Ada,
você está bem?</b>

2784
04:19:18,703 --> 04:19:20,804
<b>Ada, responda-me!</b>

2785
04:19:22,303 --> 04:19:24,503
<b>Ada!</b>

2786
04:19:26,104 --> 04:19:28,905
<b>Ada, o que está fazendo?</b>

2787
04:19:29,005 --> 04:19:30,604
<b>Ada, você está bem?</b>

2788
04:19:31,404 --> 04:19:34,205
<b>Ada, ao menos diga qualquer coisa!</b>

2789
04:19:35,505 --> 04:19:38,206
<b>Sente-se mal?</b>

2790
04:19:39,906 --> 04:19:41,606
<b>O que eu te fiz? Ada, abra.</b>

2791
04:19:41,905 --> 04:19:44,006
<b>Quero dizer uma coisa: Vamos
fazer uma viagem?</b>

2792
04:19:44,106 --> 04:19:45,507
<b>Vamos a Paris? Gostaria disso?</b>

2793
04:19:45,607 --> 04:19:48,408
<b>Vamos amanhã, ou agora,
se quiser!</b>

2794
04:19:49,808 --> 04:19:52,808
<b>Vamos ter um filho! Vamos
ter um filho.</b>

2795
04:19:53,808 --> 04:19:56,808
<b>O comunicado atual das forças
do Exército Axis...</b>

2796
04:19:56,908 --> 04:19:58,808
<b>Eu vi a tia Ada.</b>

2797
04:19:59,809 --> 04:20:02,609
<b>Seja uma boa menina. Venha, fiz um
doce para você.</b>

2798
04:20:02,709 --> 04:20:05,810
<b>Vamos, Ítalo, vá comer.</b>

2799
04:20:05,910 --> 04:20:07,109
<b>Vamos.</b>

2800
04:20:08,510 --> 04:20:10,010
<b>É uma boa menina.</b>

2801
04:20:10,110 --> 04:20:12,911
<b>A aviação ítalo-germânica, trouxe
uma contribuição efetiva...</b>

2802
04:20:13,011 --> 04:20:17,312
<b>lançando bombas e metralhando
em vôo rasante...</b>

2803
04:20:17,412 --> 04:20:21,812
<b>sobre a concentração de
tropas e veículos.</b>

2804
04:20:21,912 --> 04:20:25,613
<b>No decurso destes combates...</b>

2805
04:20:25,713 --> 04:20:29,013
<b>Viu a tia Ada?</b>

2806
04:20:30,214 --> 04:20:31,913
<b>Eu a vi, eu a vi.</b>

2807
04:20:32,613 --> 04:20:34,213
<b>Não diga besteiras.</b>

2808
04:20:36,114 --> 04:20:38,614
<b>Ada está morta, morta, morta.</b>

2809
04:20:39,415 --> 04:20:41,515
<b>Por que diz que morreu?</b>

2810
04:20:41,915 --> 04:20:46,015
<b>Está no quarto dela. Numa jaula,
como um animal...</b>

2811
04:20:47,015 --> 04:20:49,315
<b>e come os corações dos
meninos maus.</b>

2812
04:20:49,415 --> 04:20:53,116
<b>E cerca de 66 tipos de artilharia
pesada de vários calibres...</b>

2813
04:21:14,719 --> 04:21:16,420
<b>Olhem, sabem o que é isto?</b>

2814
04:21:17,020 --> 04:21:20,120
<b>É o milagre fascista!</b>

2815
04:21:20,220 --> 04:21:22,420
<b>O milagre é transformar cavalos...</b>

2816
04:21:22,520 --> 04:21:23,920
<b>de carga em cavalos a vapor.</b>

2817
04:21:24,020 --> 04:21:25,220
<b>Ouviram?</b>

2818
04:21:25,320 --> 04:21:26,520
<b>Agora não servem para mais nada.</b>

2819
04:21:30,221 --> 04:21:31,522
<b>Eh, Baroni.</b>

2820
04:21:32,722 --> 04:21:37,822
<b>Se você vai comprar os cavalos,
compre também o camponês.</b>

2821
04:21:38,922 --> 04:21:40,523
<b>Estou falando de você, Olmo!</b>

2822
04:21:43,923 --> 04:21:46,024
<b>Parece forte, tem família?</b>

2823
04:21:50,024 --> 04:21:52,724
<b>É viúvo, com uma menina.</b>

2824
04:22:01,125 --> 04:22:03,726
<b>Depende do preço.</b>

2825
04:22:03,826 --> 04:22:06,627
<b>Baroni, nunca fez um
negócio tão bom.</b>

2826
04:22:14,127 --> 04:22:16,827
<b>Olmo, o Baroni é um cavalheiro,
não poderia arranjar melhor.</b>

2827
04:22:22,128 --> 04:22:24,128
<b>Então estou vendido.</b>

2828
04:22:25,428 --> 04:22:27,128
<b>Faz parte do contrato.</b>

2829
04:22:27,228 --> 04:22:31,829
<b>Cavalos, camponês e merda incluída.</b>

2830
04:22:31,829 --> 04:22:33,530
<b>Ouviram? Ele me vendeu!</b>

2831
04:22:36,030 --> 04:22:38,430
<b>Ele me vendeu! Como um animal!</b>

2832
04:22:47,232 --> 04:22:50,232
<b>Mas eu não dou leite, não posso
ser ordenhado.</b>

2833
04:22:50,932 --> 04:22:53,432
<b>Não como feno! Portanto,...</b>

2834
04:22:53,432 --> 04:22:55,233
<b>não sou um animal!</b>

2835
04:22:57,433 --> 04:22:58,934
<b>Sou um camponês!</b>

2836
04:22:59,734 --> 04:23:02,734
<b>Um camponês como vocês.</b>

2837
04:23:06,634 --> 04:23:08,235
<b>Tem certeza que nos vendem?</b>

2838
04:23:09,435 --> 04:23:11,335
<b>Tem certeza que nos compram?</b>

2839
04:23:12,136 --> 04:23:13,536
<b>Acham que está certo?</b>

2840
04:23:24,237 --> 04:23:25,838
<b>Pergunto se é certo.</b>

2841
04:23:25,938 --> 04:23:27,937
<b>Olmo, pegue os cavalos
e a sua filha...</b>

2842
04:23:28,037 --> 04:23:29,638
<b>e vá com o Baroni, ele te comprou.</b>

2843
04:23:35,039 --> 04:23:36,539
<b>Merda incluída!</b>

2844
04:23:53,640 --> 04:23:55,841
<b>Merda incluída!</b>

2845
04:23:57,941 --> 04:24:00,042
<b>Merda incluída!</b>

2846
04:24:00,842 --> 04:24:03,142
<b>Caga, porra, caga!</b>

2847
04:24:03,842 --> 04:24:05,142
<b>Caga! Caga! Faz uma merda, vamos!</b>

2848
04:24:08,142 --> 04:24:09,743
<b>E quanto ao Dulce?</b>

2849
04:24:09,843 --> 04:24:12,242
<b>Ele está cheio de merda.</b>

2850
04:24:12,342 --> 04:24:14,543
<b>Deus seja louvado! Cagou!</b>

2851
04:24:15,043 --> 04:24:17,043
<b>Vejam quanto ele fez!</b>

2852
04:24:17,243 --> 04:24:19,744
<b>Tanto material!</b>

2853
04:24:27,846 --> 04:24:30,346
<b>- Está fedendo!
- Reforço!</b>

2854
04:24:41,147 --> 04:24:43,047
<b>Continuem todos! Riam, Riam muito!</b>

2855
04:24:43,548 --> 04:24:46,948
<b>Hoje tudo pode mudar!</b>

2856
04:24:47,048 --> 04:24:49,549
<b>- Aqui, podemos mudar as coisas.
- Baroni!</b>

2857
04:24:50,649 --> 04:24:53,949
<b>Faça-o comer, hoje é Carnaval!</b>

2858
04:24:56,750 --> 04:24:59,950
<b>"Leite e vinho, veneno fino".</b>

2859
04:25:00,050 --> 04:25:03,051
<b>Diga à sua patroa, se ela beber
leite, se manterá jovem!</b>

2860
04:25:03,151 --> 04:25:08,251
<b>- Estúpido!
- Olá, Teresita.</b>

2861
04:25:20,152 --> 04:25:22,953
<b>- Depressa, Olmo, antes que seja tarde.
- Rápido, Olmo.</b>

2862
04:25:23,053 --> 04:25:25,353
<b>- Sabe Deus o que Attila vai fazer.
- Não temos tempo.</b>

2863
04:25:26,954 --> 04:25:27,954
<b>Sim.</b>

2864
04:25:28,154 --> 04:25:31,053
<b>- Fuja, até estar seguro.
- Não se preocupe com a casa.</b>

2865
04:25:31,154 --> 04:25:33,454
<b>- Deixa-me ir com você!
- Não, vá ver Stella.</b>

2866
04:25:33,554 --> 04:25:36,355
<b>- Por favor, leve-me com você.
- Seja corajosa.</b>

2867
04:25:36,455 --> 04:25:39,055
<b>Aqui está a chave.</b>

2868
04:25:40,955 --> 04:25:42,655
<b>- Verá que voltarei logo.
- Sim.</b>

2869
04:25:42,755 --> 04:25:44,755
<b>Eu voltarei logo.</b>

2870
04:25:58,958 --> 04:26:03,459
<b>- Leve isto, precisa mais do que eu.
- Obrigado.</b>

2871
04:26:03,559 --> 04:26:05,459
<b>Feche-se bem dentro de casa.</b>

2872
04:26:05,659 --> 04:26:07,560
<b>Não ande por aí sozinho.</b>

2873
04:26:08,759 --> 04:26:10,460
<b>- Obrigado.
- Adeus, Olmo.</b>

2874
04:26:10,560 --> 04:26:12,560
<b>Adeus, Olmo. Volte logo.
- Adeus.</b>

2875
04:26:12,660 --> 04:26:14,861
<b>- Cuide-se, Olmo.
- Sim, prepare-se para o pior.</b>

2876
04:26:14,961 --> 04:26:18,361
<b>- Deus te acompanhe.
- Mande um postal,...</b>

2877
04:26:19,562 --> 04:26:21,961
<b>- para sabermos como está.
- Boa sorte, Olmo.</b>

2878
04:26:22,661 --> 04:26:25,162
<b>Toma, Olmo. Adeus. Cuide-se.</b>

2879
04:26:25,262 --> 04:26:27,162
<b>Nos veremos em breve.
Agasalhe-se bem.</b>

2880
04:26:27,262 --> 04:26:29,163
<b>Boa sorte, Olmo!</b>

2881
04:26:59,666 --> 04:27:02,366
<b>Senhora, tenho uma coisa nova
para te contar.</b>

2882
04:27:02,867 --> 04:27:06,167
<b>- Uma história verdadeira!
- Espere. Espere.</b>

2883
04:27:16,568 --> 04:27:19,068
<b>O Attila queria vender o Olmo.</b>

2884
04:27:19,168 --> 04:27:20,670
<b>- Vender?
- Sim.</b>

2885
04:27:21,170 --> 04:27:24,369
<b>Comprou um trator novo, já não
precisa do Olmo e dos cavalos.</b>

2886
04:27:24,469 --> 04:27:26,170
<b>Então ele queria vendê-los
a um mercador.</b>

2887
04:27:26,270 --> 04:27:29,371
<b>Seja como for, vendeu Olmo
junto com os cavalos.</b>

2888
04:27:29,471 --> 04:27:32,471
<b>- Ninguém ajudou o Olmo?
- Sim, todos!</b>

2889
04:27:38,072 --> 04:27:40,572
<b>Sabe o que aconteceu? Depois
começou a nevar!</b>

2890
04:27:40,772 --> 04:27:43,473
<b>- O quê?
- Sim, a nevar merda!</b>

2891
04:27:43,573 --> 04:27:47,973
<b>Tanta merda sobre o Attila!
Nos olhos, na boca,...</b>

2892
04:27:48,073 --> 04:27:50,874
<b>- na careca dele!
- E na Regina, nada?</b>

2893
04:27:50,974 --> 04:27:53,374
<b>Não, porque ela não estava,
mesmo assim...</b>

2894
04:27:53,474 --> 04:27:57,275
<b>Até os cavalos ajudaram!
Cagavam, cagavam!</b>

2895
04:27:57,375 --> 04:28:00,176
<b>Fizeram uma máscara
de merda nele!</b>

2896
04:28:00,675 --> 04:28:03,275
<b>Depois, os camponeses se assustaram...</b>

2897
04:28:03,375 --> 04:28:05,675
<b>e o Olmo teve que fugir.</b>

2898
04:28:07,475 --> 04:28:09,576
<b>- O Olmo fugiu?
- Sim.</b>

2899
04:28:09,776 --> 04:28:11,976
<b>Sim, porque o Attila voltará
para se vingar.</b>

2900
04:28:12,176 --> 04:28:14,076
<b>Todos choravam quando
Olmo foi embora.</b>

2901
04:28:14,276 --> 04:28:16,476
<b>E ele estava feliz? Viu se
ele estava feliz?</b>

2902
04:28:16,576 --> 04:28:18,477
<b>- Não propriamente...
- É uma idiota, é cega!</b>

2903
04:28:18,577 --> 04:28:21,177
<b>Não entende?</b>

2904
04:28:21,478 --> 04:28:26,978
<b>Pobre Olmo, teve que
deixar a casa,...</b>

2905
04:28:27,478 --> 04:28:29,278
<b>a filha, ele não estava feliz.</b>

2906
04:28:32,179 --> 04:28:33,778
<b>O que você entende disso?
Não entende nada.</b>

2907
04:28:33,878 --> 04:28:38,578
<b>- A senhora também vai embora?
- Sim, vou embora e estou feliz.</b>

2908
04:28:38,678 --> 04:28:40,279
<b>Todos vão embora.</b>

2909
04:28:46,280 --> 04:28:49,681
<b>Não servem mais para mim.
Pode levar tudo.</b>

2910
04:29:04,583 --> 04:29:07,784
<b>Isto também. Leve isto também.</b>

2911
04:29:10,885 --> 04:29:12,185
<b>E isto.</b>

2912
04:29:13,886 --> 04:29:15,086
<b>Isto.</b>

2913
04:29:16,085 --> 04:29:21,586
<b>Isto. E isto também.</b>

2914
04:29:25,187 --> 04:29:26,387
<b>Senhora,...</b>

2915
04:29:29,887 --> 04:29:31,787
<b>também me dá um beijo?</b>

2916
04:29:32,587 --> 04:29:33,887
<b>Venha aqui.</b>

2917
04:30:32,095 --> 04:30:33,496
<b>Anthony!</b>

2918
04:30:34,196 --> 04:30:35,896
<b>Anthony!</b>

2919
04:30:46,098 --> 04:30:47,498
<b>Attila!</b>

2920
04:30:48,498 --> 04:30:50,199
<b>Attila!</b>

2921
04:30:55,299 --> 04:30:56,799
<b>Attila!</b>

2922
04:30:58,800 --> 04:31:00,799
<b>Venha aqui embaixo, depressa!</b>

2923
04:31:05,700 --> 04:31:07,900
<b>Aqui está cheio de folhetos
de propaganda.</b>

2924
04:31:08,000 --> 04:31:09,200
<b>Eu cuido disso.</b>

2925
04:31:14,801 --> 04:31:16,202
<b>Attila!</b>

2926
04:31:19,402 --> 04:31:23,002
<b>Ele fugiu, mas logo
o pegaremos.</b>

2927
04:31:23,102 --> 04:31:25,903
<b>Quem mandou vir aqui? Quem
te deu o direito?</b>

2928
04:31:26,003 --> 04:31:27,203
<b>Mas é um comunista,
um subversivo!</b>

2929
04:31:27,403 --> 04:31:29,603
<b>Não me importa se é comunista
ou não. É meu amigo.</b>

2930
04:31:29,803 --> 04:31:33,503
<b>Um belo amigo, que há 15 anos
roubou a pistola do seu pai.</b>

2931
04:31:33,503 --> 04:31:34,403
<b>Olhe.</b>

2932
04:31:34,603 --> 04:31:37,003
<b>Levou muito tempo para
encontrá-la!</b>

2933
04:31:37,103 --> 04:31:40,204
<b>Teria encontrado antes, se
me deixassem trabalhar.</b>

2934
04:31:42,205 --> 04:31:45,504
<b>Não preciso mais dos
seus serviços.</b>

2935
04:31:45,904 --> 04:31:47,105
<b>O quê?</b>

2936
04:31:49,205 --> 04:31:53,206
<b>Eu o despedi! Ouviram? Eu
despedi o capataz!</b>

2937
04:31:53,306 --> 04:31:55,608
<b>Mandei Attila embora!
Attila vai embora!</b>

2938
04:32:03,809 --> 04:32:05,409
<b>Ada! Sou eu.</b>

2939
04:32:06,009 --> 04:32:07,509
<b>Eu sei que não deveria vir aqui,...</b>

2940
04:32:07,609 --> 04:32:10,109
<b>mas hoje aconteceu uma
coisa muito importante.</b>

2941
04:32:10,209 --> 04:32:12,509
<b>Tem razão. Devia tê-lo
feito antes, mas...</b>

2942
04:32:19,311 --> 04:32:22,511
<b>Eu fiz, mandei o Attila
embora. Acabou.</b>

2943
04:32:28,111 --> 04:32:30,512
<b>- A senhora foi embora.
- Embora?</b>

2944
04:32:31,712 --> 04:32:34,112
<b>- Onde ela foi?
- Ela não volta mais.</b>

2945
04:32:34,212 --> 04:32:35,812
<b>- Onde ela foi?
- Não volta mais.</b>

2946
04:32:35,912 --> 04:32:37,212
<b>- Onde ela foi?
- Não volta mais.</b>

2947
04:32:37,312 --> 04:32:39,113
<b>- Onde ela foi?
- Não volta mais.</b>

2948
04:32:47,213 --> 04:32:50,214
<b>Ela disse: "Vista-se assim,
ele compreenderá. "</b>

2949
04:32:57,815 --> 04:32:58,815
<b>Nade!</b>

2950
04:33:11,417 --> 04:33:13,116
<b>Dê uma olhada!</b>

2951
04:33:13,316 --> 04:33:16,117
<b>Vejam, é assim todos acabarão,
como ratos!</b>

2952
04:33:17,517 --> 04:33:19,518
<b>Vamos, grite seu merda!</b>

2953
04:33:25,919 --> 04:33:28,320
<b>Cubra o rosto dele com isto!</b>

2954
04:33:34,621 --> 04:33:36,122
<b>Orio!</b>

2955
04:33:37,021 --> 04:33:38,521
<b>Orio!</b>

2956
04:33:45,323 --> 04:33:46,823
<b>Ele está morto.</b>

2957
04:33:50,123 --> 04:33:51,723
<b>Gosta, seu porco? Seu
fascista nojento!</b>

2958
04:33:51,823 --> 04:33:54,023
<b>Vaca sem vergonha,
cubra-se!</b>

2959
04:33:54,123 --> 04:33:55,523
<b>Aqui, atire seu bastardo!</b>

2960
04:33:55,623 --> 04:33:58,024
<b>Porco! Bastardo! Porco!</b>

2961
04:34:07,025 --> 04:34:09,625
<b>Quietos! Fiquem quietos!</b>

2962
04:34:11,326 --> 04:34:13,026
<b>Temezio!</b>

2963
04:34:14,425 --> 04:34:17,626
<b>- Temezio, Deus existe?
- Não!</b>

2964
04:34:17,826 --> 04:34:19,227
<b>Attila!</b>

2965
04:34:19,627 --> 04:34:22,427
<b>Aquele porco do Mussolini existe?</b>

2966
04:34:23,126 --> 04:34:24,127
<b>Temezio?</b>

2967
04:34:25,127 --> 04:34:27,426
<b>- O Duce existe?
- Não.</b>

2968
04:34:27,526 --> 04:34:30,227
<b>- Não, o Duce não existe!
- Mate-o.</b>

2969
04:34:32,828 --> 04:34:34,528
<b>Mexa-se, eu vou te matar.</b>

2970
04:34:35,028 --> 04:34:39,328
<b>Attila! Você também
não existe!</b>

2971
04:35:15,335 --> 04:35:17,835
<b>Parem de assobiar. Parem.</b>

2972
04:35:22,635 --> 04:35:24,035
<b>Posso matar vocês quando
eu quiser,...</b>

2973
04:35:24,035 --> 04:35:27,036
<b>então, podem assobiar até
suas bocas apodrecerem.</b>

2974
04:35:27,136 --> 04:35:29,436
<b>Não dou a mínima para vocês.</b>

2975
04:35:29,536 --> 04:35:31,636
<b>Anthony.</b>

2976
04:35:31,736 --> 04:35:33,437
<b>Vamos dar o for a daqui.</b>

2977
04:35:34,137 --> 04:35:36,537
<b>Vocês são uns merdas.
Miseráveis!</b>

2978
04:35:36,537 --> 04:35:39,338
<b>São a vergonha da Itália!</b>

2979
04:35:39,438 --> 04:35:41,737
<b>São a merda da Itália!</b>

2980
04:36:09,441 --> 04:36:14,942
<b>25 DE ABRIL DE 1945
O DIA DA LIBERTAÇÃO</b>

2981
04:36:27,145 --> 04:36:29,345
<b>Corram, rapazes! Venham aqui!</b>

2982
04:36:29,445 --> 04:36:30,746
<b>Temos que matar todos os
bandidos negros!</b>

2983
04:36:30,846 --> 04:36:32,745
<b>Venham, todos, venham aqui.</b>

2984
04:36:32,845 --> 04:36:35,546
<b>Disparem no rabo dos
fascistas!</b>

2985
04:36:35,646 --> 04:36:37,246
<b>Até o último deles.</b>

2986
04:36:40,547 --> 04:36:42,247
<b>Aqui, Manzalone, acabaram
de atravessar o canal.</b>

2987
04:36:42,347 --> 04:36:44,147
<b>Peguem eles, vamos.</b>

2988
04:36:50,147 --> 04:36:53,348
<b>- Depressa!
- Matem todos eles.</b>

2989
04:37:05,750 --> 04:37:07,250
<b>Anita! Anita!</b>

2990
04:37:07,950 --> 04:37:11,450
<b>Anita! O que está vendo?</b>

2991
04:37:11,850 --> 04:37:13,250
<b>O que eu estou vendo?</b>

2992
04:37:14,351 --> 04:37:15,851
<b>O que eu estou vendo?</b>

2993
04:37:16,751 --> 04:37:19,951
<b>Vejo muitos bandidos negros
fugirem como coelhos...</b>

2994
04:37:20,051 --> 04:37:23,051
<b>e um dos nossos atrás dele
sem espingarda.</b>

2995
04:37:23,351 --> 04:37:27,752
<b>Anita! Deve ser o meu Tigre,
que Deus o abençoe!</b>

2996
04:37:31,153 --> 04:37:36,653
<b>Só tem um bastão na mão!
Como ele é forte!</b>

2997
04:37:36,853 --> 04:37:39,353
<b>Parece um diabo com
cem braços,...</b>

2998
04:37:39,453 --> 04:37:41,454
<b>pelas bastonadas que dá neles!
Se o vissem, mulheres!</b>

2999
04:37:41,554 --> 04:37:43,554
<b>Bata neles, Tigre! Mate-os!</b>

3000
04:37:43,954 --> 04:37:46,554
<b>Mais forte! Mate-os!</b>

3001
04:37:46,654 --> 04:37:50,255
<b>E nós não fazemos nada?
Gritem, mulheres!</b>

3002
04:37:50,355 --> 04:37:53,856
<b>Gritem, façam-se ouvir!</b>

3003
04:37:53,956 --> 04:37:55,556
<b>- Matem eles!
- Mais alto!</b>

3004
04:37:56,756 --> 04:37:58,458
<b>Mais alto!</b>

3005
04:38:01,057 --> 04:38:03,958
<b>Bendita juventude, que vê
aquilo que não existe.</b>

3006
04:38:04,058 --> 04:38:08,659
<b>Os exércitos alemães
estão fugindo!</b>

3007
04:38:08,859 --> 04:38:12,759
<b>Vão embora para sempre, não
voltem nunca mais!</b>

3008
04:38:12,859 --> 04:38:15,060
<b>Estão jogando fora as armas
e os uniformes...</b>

3009
04:38:15,160 --> 04:38:17,059
<b>para que não os reconheçam!</b>

3010
04:38:17,559 --> 04:38:18,959
<b>Oh, Deus!</b>

3011
04:38:20,760 --> 04:38:24,360
<b>- Mulheres, as coisas que eu vejo!
- Vejo uma grande nuvem de pó.</b>

3012
04:38:24,860 --> 04:38:27,660
<b>E um homem num cavalo branco.</b>

3013
04:38:27,760 --> 04:38:31,461
<b>Parece o... o Olmo.</b>

3014
04:38:33,562 --> 04:38:35,562
<b>Se o Olmo estivesse aqui!</b>

3015
04:38:35,662 --> 04:38:37,462
<b>Deixe os mortos.</b>

3016
04:38:41,063 --> 04:38:43,263
<b>Attila e Regina.</b>

3017
04:38:46,663 --> 04:38:48,563
<b>Attila e Regina!</b>

3018
04:38:56,464 --> 04:38:58,865
<b>Attila, dispare!</b>

3019
04:39:47,772 --> 04:39:49,072
<b>Gorda de merda!</b>

3020
04:39:49,372 --> 04:39:51,872
<b>Seu bastardo fedido!</b>

3021
04:40:08,375 --> 04:40:09,675
<b>Matem ela!</b>

3022
04:40:09,775 --> 04:40:11,375
<b>Jogue ela na merda!</b>

3023
04:40:11,475 --> 04:40:13,675
<b>Morra, sua vaca fascista.</b>

3024
04:40:13,775 --> 04:40:15,575
<b>Porca fascista!</b>

3025
04:40:15,675 --> 04:40:16,975
<b>- Matem ela!
- Mexam-se, mulheres!</b>

3026
04:40:17,075 --> 04:40:19,275
<b>Vamos, vamos, mulheres! Vamos
levá-los para o chiqueiro!</b>

3027
04:40:19,375 --> 04:40:21,175
<b>Vamos colocá-los com os porcos!</b>

3028
04:40:24,576 --> 04:40:26,777
<b>Agora vocês sabem de que
chiqueiro são!</b>

3029
04:40:44,179 --> 04:40:46,179
<b>Não vai passar, não pode!</b>

3030
04:40:46,579 --> 04:40:48,180
<b>Não pode passar.</b>

3031
04:40:50,880 --> 04:40:53,081
<b>O chiqueiro é bom demais
para eles!</b>

3032
04:40:58,481 --> 04:40:59,881
<b>Companheiros!</b>

3033
04:41:00,883 --> 04:41:03,883
<b>É verdade que darão terra para
quem trabalha nela?</b>

3034
04:41:04,483 --> 04:41:05,384
<b>Quem é ela?</b>

3035
04:41:05,584 --> 04:41:07,083
<b>- Conhece ela?
- Nunca a vi.</b>

3036
04:41:07,183 --> 04:41:11,883
<b>É verdade que darão terra para
quem trabalha nela?</b>

3037
04:41:13,283 --> 04:41:15,584
<b>Sim, é verdade! Venham!</b>

3038
04:41:18,584 --> 04:41:19,784
<b>Venham!</b>

3039
04:41:20,484 --> 04:41:22,184
<b>Venham, seus cabeças-duras.</b>

3040
04:41:23,985 --> 04:41:25,785
<b>Quanta gente!</b>

3041
04:41:26,485 --> 04:41:29,186
<b>Quem são vocês que falam
as palavras...</b>

3042
04:41:29,286 --> 04:41:31,886
<b>que temos no coração?</b>

3043
04:41:31,986 --> 04:41:35,987
<b>Este é Cornélio, e eu sou
Rondina, sua mulher.</b>

3044
04:41:36,087 --> 04:41:38,087
<b>Viemos das montanhas.</b>

3045
04:41:38,187 --> 04:41:41,987
<b>Os alemães queimaram tudo,
inclusive as casas,...</b>

3046
04:41:42,087 --> 04:41:44,887
<b>e os fascistas roubaram
exatamente tudo.</b>

3047
04:41:45,387 --> 04:41:48,688
<b>Primeiro, temos que arrumar um
lugar para vocês dormirem.</b>

3048
04:41:48,788 --> 04:41:50,988
<b>Para nós, basta o estábulo.</b>

3049
04:41:51,088 --> 04:41:53,789
<b>Não, o estábulo é para vagabundos!</b>

3050
04:41:53,889 --> 04:41:56,288
<b>As casas são para os cristãos!</b>

3051
04:41:56,388 --> 04:41:58,389
<b>E as armas são para os fascistas.</b>

3052
04:42:11,691 --> 04:42:13,091
<b>Tudo ficará bem.</b>

3053
04:42:13,891 --> 04:42:16,692
<b>Estou contente por morrer,</b>

3054
04:42:16,792 --> 04:42:18,992
<b>mas lamento</b>

3055
04:42:19,093 --> 04:42:22,092
<b>Lamento em morrer,</b>

3056
04:42:22,192 --> 04:42:23,893
<b>mas estou contente</b>

3057
04:42:25,693 --> 04:42:28,194
<b>Pára com isso, seu corno!</b>

3058
04:42:29,094 --> 04:42:30,594
<b>Quem está vindo?</b>

3059
04:42:31,294 --> 04:42:34,195
<b>Comitê Popular das
Partilhas Suínas.</b>

3060
04:42:36,696 --> 04:42:38,795
<b>Nunca vi tanto porco na
minha vida.</b>

3061
04:42:44,496 --> 04:42:46,396
<b>Que belo material!</b>

3062
04:42:46,596 --> 04:42:48,296
<b>Deixe-me beijá-lo.</b>

3063
04:42:49,997 --> 04:42:52,097
<b>Venha, outro. Vou beijá-lo.</b>

3064
04:42:52,497 --> 04:42:55,398
<b>Deixe-me tocá-lo, é tão bonito.</b>

3065
04:42:55,498 --> 04:42:57,298
<b>Deixe-me tocá-lo.</b>

3066
04:42:57,398 --> 04:43:00,598
<b>- Tire as mãos, vamos contá-los!
- Não tenha piedade!</b>

3067
04:43:00,698 --> 04:43:03,399
<b>Bastardos! Bastardos!</b>

3068
04:43:03,499 --> 04:43:06,398
<b>15, 16, 17,...</b>

3069
04:43:06,598 --> 04:43:08,999
<b>18, 19, 20.</b>

3070
04:43:09,099 --> 04:43:11,398
<b>Contei todos, são 20!</b>

3071
04:43:11,599 --> 04:43:14,599
<b>Um momento, companheiros,
sinto um nó aqui.</b>

3072
04:43:14,699 --> 04:43:19,300
<b>Temos que abolir a propriedade
para desfazer o nó!</b>

3073
04:43:19,400 --> 04:43:23,100
<b>Somos estúpidos, não
percebemos nada!</b>

3074
04:43:23,200 --> 04:43:25,101
<b>Toda esta quantidade
de presuntos,...</b>

3075
04:43:25,201 --> 04:43:29,302
<b>salames, salsichas, e
mortadelas,...</b>

3076
04:43:29,402 --> 04:43:31,802
<b>não pertence a mais ninguém?</b>

3077
04:43:31,902 --> 04:43:34,103
<b>Os animais são de todos.</b>

3078
04:43:34,903 --> 04:43:36,802
<b>O socialismo não é de todos?</b>

3079
04:43:36,902 --> 04:43:40,403
<b>Eu não sei nada de socialismo,
só sei da fome.</b>

3080
04:43:41,203 --> 04:43:44,704
<b>E depois, me sinto mal por
aqueles dois cristãos.</b>

3081
04:43:45,504 --> 04:43:47,405
<b>Vocês, D'Alcòs, venham aqui.</b>

3082
04:43:50,004 --> 04:43:52,605
<b>Vocês que vêm das montanhas
cheias de padres...</b>

3083
04:43:52,705 --> 04:43:56,006
<b>pregando a ignorância, batam
nessas testas e...</b>

3084
04:43:56,106 --> 04:43:58,106
<b>deixem entrar o socialista ideal.</b>

3085
04:43:58,706 --> 04:44:00,406
<b>- Então, o que faremos?
- Vocês o ouviram.</b>

3086
04:44:00,506 --> 04:44:03,207
<b>Entendi, mas disse para
batermos na testa!</b>

3087
04:44:03,808 --> 04:44:05,907
<b>Pra que bater na testa três
vezes? O que significa?</b>

3088
04:44:06,007 --> 04:44:07,707
<b>Bater na testa machuca.</b>

3089
04:44:07,807 --> 04:44:09,208
<b>Olhem para ele.</b>

3090
04:44:09,508 --> 04:44:11,008
<b>Olhem para ele.</b>

3091
04:44:12,008 --> 04:44:13,208
<b>Olhem bem.</b>

3092
04:44:13,408 --> 04:44:15,608
<b>Eu sei que você é um
homem bom.</b>

3093
04:44:17,009 --> 04:44:18,109
<b>Tenha piedade.</b>

3094
04:44:18,409 --> 04:44:20,309
<b>Não vêem que está morrendo
como um porco.</b>

3095
04:44:20,309 --> 04:44:23,710
<b>Ajude-o em nome da humanidade.</b>

3096
04:44:53,413 --> 04:44:56,314
<b>Olha, o meu avô está
sepultado ali dentro.</b>

3097
04:45:11,616 --> 04:45:13,617
<b>"Patrizio Vanzini,...</b>

3098
04:45:14,117 --> 04:45:18,617
<b>tenra flor cortada pela mão
cruel do destino. "</b>

3099
04:45:20,317 --> 04:45:22,418
<b>Cruel mão do destino!</b>

3100
04:45:23,318 --> 04:45:24,918
<b>A mão do destino!</b>

3101
04:45:25,418 --> 04:45:27,119
<b>Minhas mãos.</b>

3102
04:45:29,418 --> 04:45:31,419
<b>A mão cruel do destino...</b>

3103
04:45:36,220 --> 04:45:37,420
<b>Regina.</b>

3104
04:45:38,320 --> 04:45:39,520
<b>Regina.</b>

3105
04:45:40,320 --> 04:45:44,120
<b>Os nossos filhos colherão
o que nós semeamos.</b>

3106
04:45:44,221 --> 04:45:46,121
<b>Você é tão feio quanto
o pecador.</b>

3107
04:45:47,021 --> 04:45:48,922
<b>- Vá embora!
- Cortaram seu cabelo!</b>

3108
04:45:49,022 --> 04:45:50,622
<b>O cabelo não!</b>

3109
04:45:54,822 --> 04:45:56,222
<b>PIERO PIOPPI MORREU COMO
VIVEU, HONESTAMENTE</b>

3110
04:45:56,422 --> 04:45:58,323
<b>IDA CANTA ELLI, VIÚVA DE PIOPPI,
BOA E SANTA,</b>

3111
04:45:58,523 --> 04:45:59,723
<b>MULHER FERIDA PELA CRUELDADE
DOS TEMPOS.</b>

3112
04:45:59,823 --> 04:46:02,323
<b>"Canta Elli Pioppi.</b>

3113
04:46:03,423 --> 04:46:07,823
<b>"Boa e santa, mulher ferida pela
crueldade dos tempos. "</b>

3114
04:46:08,123 --> 04:46:10,724
<b>Sou eu este tempo cruel!</b>

3115
04:46:10,924 --> 04:46:14,424
<b>Eu matei aquela puta.</b>

3116
04:46:17,524 --> 04:46:20,625
<b>Eu me aproveitei do
Patrizio Vanzani!</b>

3117
04:46:21,125 --> 04:46:24,026
<b>Eu, Attila Melanchini.</b>

3118
04:46:25,726 --> 04:46:26,926
<b>Fascista.</b>

3119
04:46:28,227 --> 04:46:29,327
<b>Homem.</b>

3120
04:46:31,226 --> 04:46:32,327
<b>Bestas.</b>

3121
04:46:33,827 --> 04:46:34,827
<b>Criados.</b>

3122
04:46:36,327 --> 04:46:37,428
<b>Nojo.</b>

3123
04:46:38,928 --> 04:46:39,928
<b>Merda.</b>

3124
04:46:45,629 --> 04:46:48,729
<b>Pare a música, isto não é
um salão de festas!</b>

3125
04:46:49,129 --> 04:46:51,430
<b>Não têm respeito pelos
nossos mortos?</b>

3126
04:47:30,035 --> 04:47:31,935
<b>Venham aqui.</b>

3127
04:47:33,535 --> 04:47:35,235
<b>Corram. Corram todos!</b>

3128
04:47:36,135 --> 04:47:37,836
<b>- Quem é aquele?
- Não sei.</b>

3129
04:47:42,337 --> 04:47:44,037
<b>Matem-me!</b>

3130
04:47:44,637 --> 04:47:47,237
<b>Matem-me!</b>

3131
04:47:47,837 --> 04:47:49,037
<b>Matem-me!</b>

3132
04:47:50,337 --> 04:47:51,438
<b>Matem-me!</b>

3133
04:47:51,538 --> 04:47:52,938
<b>- Saia daqui.
- Matem-me!</b>

3134
04:48:21,843 --> 04:48:23,942
<b>Vem aqui, tenha cuidado!</b>

3135
04:48:40,445 --> 04:48:42,845
<b>Para onde está olhando, estúpido!</b>

3136
04:48:52,047 --> 04:48:54,047
<b>Pare! Aqui ninguém passa.</b>

3137
04:48:54,147 --> 04:48:55,446
<b>Fique quieto!</b>

3138
04:48:59,846 --> 04:49:02,047
<b>- Quem é?
- O patrão, é meu prisioneiro.</b>

3139
04:49:02,147 --> 04:49:03,747
<b>Por que está escondendo ele?</b>

3140
04:49:03,847 --> 04:49:05,848
<b>Estou à espera dos guerrilheiros.</b>

3141
04:49:08,248 --> 04:49:10,949
<b>Fica bem com essa arma.</b>

3142
04:50:00,955 --> 04:50:04,055
<b>Rápido Maria, chegue primeiro!
Não caiam da escada!</b>

3143
04:50:04,155 --> 04:50:07,657
<b>- Apaguem o lema fascista da parede!
- Apaguem tudo!</b>

3144
04:50:07,757 --> 04:50:11,058
<b>- Pintem!
- Pintem tudo!</b>

3145
04:50:11,758 --> 04:50:14,457
<b>Espere! O meu ganso!</b>

3146
04:50:14,557 --> 04:50:16,858
<b>Este é meu e ninguém toca!</b>

3147
04:50:16,958 --> 04:50:19,259
<b>Onde você vai? Dê-me isto!
Devolva-me!</b>

3148
04:50:19,459 --> 04:50:22,359
<b>Se é teu é de todos! Não pode
ser só seu, é de todos.</b>

3149
04:50:22,459 --> 04:50:24,759
<b>Por que o meu tem que
ser de todos?</b>

3150
04:50:24,959 --> 04:50:27,658
<b>Mais vermelho, traz sorte!</b>

3151
04:50:47,162 --> 04:50:48,462
<b>Pare.</b>

3152
04:50:50,363 --> 04:50:51,663
<b>Estúpida.</b>

3153
04:50:53,062 --> 04:50:54,363
<b>Fique quieta!</b>

3154
04:51:01,564 --> 04:51:02,464
<b>Pare com isso.</b>

3155
04:51:02,564 --> 04:51:05,864
<b>O patrão! Onde estava escondido?</b>

3156
04:51:05,964 --> 04:51:07,565
<b>Esquecemos de prendê-lo.</b>

3157
04:51:07,665 --> 04:51:09,565
<b>Muito bem, Leonito! Bom rapaz.</b>

3158
04:51:09,665 --> 04:51:12,866
<b>Os jovens são mais valentes
do que os velhos!</b>

3159
04:51:34,268 --> 04:51:36,168
<b>Desculpe patrão, estava
me segurando...</b>

3160
04:51:36,168 --> 04:51:38,069
<b>há tanto tempo, escapou.</b>

3161
04:51:43,370 --> 04:51:45,370
<b>Eu também estava me segurando!</b>

3162
04:51:48,171 --> 04:51:52,271
<b>Olmo, entrego o meu
prisioneiro.</b>

3163
04:51:52,871 --> 04:51:53,971
<b>Muito bem!</b>

3164
04:52:02,072 --> 04:52:04,173
<b>Eh, está dormindo?</b>

3165
04:52:10,573 --> 04:52:12,774
<b>A Ada nunca voltou.</b>

3166
04:52:15,974 --> 04:52:19,874
<b>- Preferia que ela estivesse morta?
- Ao menos você voltou.</b>

3167
04:52:42,778 --> 04:52:44,778
<b>Tem certeza que está aqui?</b>

3168
04:52:50,578 --> 04:52:52,579
<b>- Declaro aberto o processo...
- Dê-me a brocha.</b>

3169
04:52:52,679 --> 04:52:56,079
<b>Popular contra Alfredo
Berlinghieri,...</b>

3170
04:52:56,180 --> 04:52:59,879
<b>patrão como tal, inimigo
do povo.</b>

3171
04:53:02,880 --> 04:53:06,781
<b>Declaro aberto o processo
popular contra o patrão!</b>

3172
04:53:32,785 --> 04:53:35,585
<b>- Como sabe que estava lá?
- Porque eu escondi.</b>

3173
04:53:53,788 --> 04:53:57,489
<b>Declaro que o processo popular
contra Alfredo Berlinghieri,...</b>

3174
04:53:57,589 --> 04:54:00,888
<b>patrão e como tal, inimigo do
povo, está aberto.</b>

3175
04:54:02,489 --> 04:54:04,789
<b>Eu quero aproveitar
este espetáculo!</b>

3176
04:54:04,889 --> 04:54:08,090
<b>Meus pés estão me matando, mas
não vou perder isso.</b>

3177
04:54:15,790 --> 04:54:17,090
<b>A Ada?</b>

3178
04:54:17,290 --> 04:54:18,890
<b>Não voltou, senão seria
processada como você.</b>

3179
04:54:18,990 --> 04:54:21,991
<b>Sabe quando desapareceu? No
mesmo dia que você fugiu!</b>

3180
04:54:22,091 --> 04:54:23,492
<b>Foi mais esperta que você.</b>

3181
04:54:23,592 --> 04:54:26,591
<b>Você ficou e permaneceu como
patrão até o último dia.</b>

3182
04:54:32,393 --> 04:54:33,493
<b>O que está escrevendo, Anita?</b>

3183
04:54:33,593 --> 04:54:35,593
<b>- Não estamos na escola.
- Ajude-nos Anita.</b>

3184
04:54:35,693 --> 04:54:38,793
<b>Anita, isto é um tribunal popular,
o que quer escrever?</b>

3185
04:54:38,893 --> 04:54:43,095
<b>Companheiros, tudo o que fizerem,
tem que constar por escrito.</b>

3186
04:54:43,195 --> 04:54:46,195
<b>E tudo o que for escrito
deve ser lido!</b>

3187
04:54:46,795 --> 04:54:47,795
<b>Quantos anos esteve escondida!</b>

3188
04:54:47,895 --> 04:54:50,795
<b>- A nossa bandeira!
- Todas as nossas bandeiras!</b>

3189
04:54:50,995 --> 04:54:53,395
<b>Viva a bandeira dos trabalhadores!</b>

3190
04:54:53,495 --> 04:54:57,196
<b>Eu a escondi com a Rosina, e
a cada ano ficava maior!</b>

3191
04:54:58,397 --> 04:55:00,297
<b>Olmo, nós somos ignorantes,...</b>

3192
04:55:00,397 --> 04:55:02,997
<b>mas como se conduz um processo
sem advogados?</b>

3193
04:55:03,697 --> 04:55:06,097
<b>Eu trago o culpado e vocês
perguntam pelo advogado!</b>

3194
04:55:06,197 --> 04:55:07,698
<b>O que querem?</b>

3195
04:55:07,798 --> 04:55:10,798
<b>Nós é que o prendemos,
não você!</b>

3196
04:55:10,898 --> 04:55:12,699
<b>Não é verdade!</b>

3197
04:55:12,799 --> 04:55:15,598
<b>Foi o Leonito quem o prendeu
com a espingarda!</b>

3198
04:55:15,698 --> 04:55:18,499
<b>Sim!</b>

3199
04:55:23,500 --> 04:55:26,001
<b>Erga alto, mais alto.</b>

3200
04:56:21,708 --> 04:56:23,208
<b>Vamos, dance!</b>

3201
04:56:23,608 --> 04:56:25,008
<b>- Dance
- Saia.</b>

3202
04:56:25,809 --> 04:56:27,309
<b>Dance, vamos.</b>

3203
04:56:28,508 --> 04:56:29,608
<b>Dance!</b>

3204
04:56:40,511 --> 04:56:43,611
<b>Quando um mudo começa
a falar, tem muita...</b>

3205
04:56:43,711 --> 04:56:46,311
<b>coisa para dizer, mas a sua
língua está atada.</b>

3206
04:56:47,412 --> 04:56:50,112
<b>Se a sua língua está atada, fala
com o coração, avô.</b>

3207
04:57:02,014 --> 04:57:03,414
<b>Pare a música.</b>

3208
04:57:07,114 --> 04:57:10,014
<b>Perdi muitos anos trabalhando
para você,...</b>

3209
04:57:10,114 --> 04:57:13,014
<b>quem vai restituí-los agora?</b>

3210
04:57:26,116 --> 04:57:27,517
<b>Olha quantos dentes me faltam!</b>

3211
04:57:27,617 --> 04:57:32,417
<b>Ele tem dentes e mastigam
todos os dias.</b>

3212
04:57:45,319 --> 04:57:46,919
<b>O dinheiro todo para você,
para nós nada.</b>

3213
04:57:47,019 --> 04:57:49,420
<b>- Você está limpo, nós sujos!
- Você descansando, nós trabalhando.</b>

3214
04:57:49,520 --> 04:57:51,920
<b>Você comendo e nós passando fome!</b>

3215
04:57:57,421 --> 04:58:00,421
<b>Você é um delinqüente, mas o
seu avô foi pior ainda!</b>

3216
04:58:00,521 --> 04:58:03,122
<b>É verdade! Houve uma tempestade
e queria despedir...</b>

3217
04:58:03,222 --> 04:58:04,122
<b>todos os camponeses!</b>

3218
04:58:04,222 --> 04:58:06,623
<b>Não, era o pai dele, Giovanni!</b>

3219
04:58:06,723 --> 04:58:10,723
<b>Pai ou filho, o patrão é
sempre o patrão.</b>

3220
04:58:17,524 --> 04:58:19,325
<b>Os camponeses são necessários,
senão de...</b>

3221
04:58:19,425 --> 04:58:21,324
<b>outro modo a terra não produziria.</b>

3222
04:58:22,024 --> 04:58:26,125
<b>Mas para que serve o patrão?</b>

3223
04:58:34,326 --> 04:58:37,226
<b>Eu só posso dizer que nunca
fiz mal a ninguém.</b>

3224
04:58:38,026 --> 04:58:39,926
<b>Nunca fiz mal a ninguém.</b>

3225
04:58:40,026 --> 04:58:42,527
<b>Agora todos os patrões dizem isso.</b>

3226
04:58:43,327 --> 04:58:45,428
<b>São tão hipócritas que quase
acreditam nisso.</b>

3227
04:58:45,627 --> 04:58:47,327
<b>Nunca fiz mal a ninguém.</b>

3228
04:58:48,927 --> 04:58:51,328
<b>Por isso libertou da prisão
muitos delinqüentes,...</b>

3229
04:58:51,328 --> 04:58:53,428
<b>e aprisionou os comunistas?</b>

3230
04:58:53,928 --> 04:58:55,629
<b>Companheiros, essa é a verdade.</b>

3231
04:58:58,028 --> 04:59:01,029
<b>Os fascistas não são como
os cogumelos...</b>

3232
04:59:01,229 --> 04:59:03,030
<b>que nascem da noite para o dia.</b>

3233
04:59:03,630 --> 04:59:06,629
<b>Não! Foram os patrões que
semearam os fascistas,...</b>

3234
04:59:07,230 --> 04:59:09,230
<b>eles quiseram e os mantiveram.</b>

3235
04:59:10,330 --> 04:59:12,930
<b>Com os fascistas, os patrões
ganharam mais e mais,...</b>

3236
04:59:13,030 --> 04:59:15,731
<b>até não saberem mais o que
fazer com o dinheiro!</b>

3237
04:59:15,832 --> 04:59:18,232
<b>Assim, inventaram a guerra.</b>

3238
04:59:18,332 --> 04:59:22,333
<b>Nos mandaram para a África,
Rússia, Grécia,...</b>

3239
04:59:22,533 --> 04:59:24,132
<b>Albânia, para a Espanha...</b>

3240
04:59:24,933 --> 04:59:27,033
<b>Mas quem paga, somos sempre nós!</b>

3241
04:59:27,133 --> 04:59:29,234
<b>O proletariado, os operários, os
camponeses, os pobres!</b>

3242
04:59:29,334 --> 04:59:30,834
<b>Você paga por isso!</b>

3243
04:59:34,735 --> 04:59:37,735
<b>Ele paga agora! Ele paga agora!</b>

3244
04:59:37,835 --> 04:59:40,035
<b>Está ouvindo Alfredo Berlinghieri?</b>

3245
04:59:41,035 --> 04:59:43,136
<b>Ouve a voz do povo?</b>

3246
04:59:44,036 --> 04:59:48,536
<b>Somos caipiras ignorantes,
os mortos de fome,...</b>

3247
04:59:48,736 --> 04:59:51,037
<b>mas daremos o exemplo aqui,
nesse fim de mundo.</b>

3248
04:59:51,237 --> 04:59:52,137
<b>Mas temos a coragem de te
condenar à morte,...</b>

3249
04:59:52,337 --> 04:59:55,338
<b>e para nós, todo o passado
te condena.</b>

3250
04:59:56,538 --> 05:00:00,638
<b>Alegrem-se, companheiros,
o patrão está morto!</b>

3251
05:00:02,538 --> 05:00:04,538
<b>O patrão não existe mais!</b>

3252
05:00:07,138 --> 05:00:09,339
<b>Estou muito cansado,
posso me sentar?</b>

3253
05:00:19,040 --> 05:00:20,540
<b>Estou muito cansado.</b>

3254
05:00:23,541 --> 05:00:26,841
<b>Se eu entendi bem, ele
já está morto.</b>

3255
05:00:26,941 --> 05:00:29,041
<b>Ele acha que está vivo, mas
nós sabemos que morreu!</b>

3256
05:00:29,241 --> 05:00:30,942
<b>Ele não existe mais.</b>

3257
05:00:38,141 --> 05:00:41,142
<b>O homem está vivo! Está quente.</b>

3258
05:00:41,242 --> 05:00:42,642
<b>Geralmente, os mortos são gelados.</b>

3259
05:00:42,742 --> 05:00:45,744
<b>Olmo, aprendeu a falar bem.</b>

3260
05:00:45,844 --> 05:00:46,944
<b>Toma!</b>

3261
05:00:48,045 --> 05:00:50,444
<b>Mas eu não compreendo as
suas palavras,...</b>

3262
05:00:50,544 --> 05:00:52,945
<b>é se fosse grego pra mim.</b>

3263
05:00:53,945 --> 05:00:58,346
<b>O patrão está morto, mas
Alfredo Berlinghieri...</b>

3264
05:00:58,446 --> 05:00:59,946
<b>está vivo, e não devemos matá-lo.</b>

3265
05:01:00,046 --> 05:01:01,547
<b>Por quê?</b>

3266
05:01:01,747 --> 05:01:05,247
<b>Porque ele é a prova viva de
que o patrão está morto.</b>

3267
05:01:20,649 --> 05:01:23,850
<b>Agora votemos. Quem concorda
levante a mão.</b>

3268
05:03:20,565 --> 05:03:22,765
<b>Companheiros! Aqui estão
os guerrilheiros!</b>

3269
05:03:23,665 --> 05:03:25,366
<b>Os guerrilheiros estão chegando.</b>

3270
05:03:26,966 --> 05:03:28,265
<b>Guerrilheiros.</b>

3271
05:03:29,466 --> 05:03:31,366
<b>Companheiros, os guerrilheiros.</b>

3272
05:03:31,966 --> 05:03:33,566
<b>O guerrilheiros estão aqui.</b>

3273
05:03:59,771 --> 05:04:01,871
<b>Hei, companheiros!</b>

3274
05:04:02,171 --> 05:04:03,972
<b>Um pouco de silêncio!</b>

3275
05:04:04,072 --> 05:04:05,772
<b>Venham todos aqui.</b>

3276
05:04:05,872 --> 05:04:08,573
<b>Tenho um importante comunicado
a fazer.</b>

3277
05:04:09,073 --> 05:04:11,072
<b>Todos, venham aqui.</b>

3278
05:04:14,173 --> 05:04:16,573
<b>- Ei deixe-me ver isto!
- Dê-me isto. Dê-me isto!</b>

3279
05:04:16,773 --> 05:04:18,274
<b>- Uma arma Americana!
- Dê-me, deixe-me ver.</b>

3280
05:04:18,474 --> 05:04:21,475
<b>Estamos aqui representando o
Comitê de Libertação Nacional.</b>

3281
05:04:21,675 --> 05:04:24,874
<b>Representamos os democratas
cristãos,...</b>

3282
05:04:24,974 --> 05:04:29,074
<b>representamos os liberais,
os socialistas,...</b>

3283
05:04:29,174 --> 05:04:32,575
<b>os comunistas, e o
Partido da Ação.</b>

3284
05:04:32,675 --> 05:04:35,075
<b>O Comitê Nacional de Libertação...</b>

3285
05:04:35,175 --> 05:04:36,975
<b>- Sentem-se...
- assumiu todos os poderes,...</b>

3286
05:04:37,075 --> 05:04:40,376
<b>sobretudo, no que toca
à ordem pública.</b>

3287
05:04:40,776 --> 05:04:42,776
<b>Caros amigos, só resta a
vocês aceitarem...</b>

3288
05:04:42,876 --> 05:04:45,577
<b>a decisão do Comitê de Libertação...</b>

3289
05:04:45,677 --> 05:04:47,376
<b>para entregarem as armas.</b>

3290
05:04:47,577 --> 05:04:49,177
<b>- Não!
- Estas são as ordens.</b>

3291
05:04:52,478 --> 05:04:54,478
<b>Companheiros, a vitória é
como uma bebedeira.</b>

3292
05:04:54,678 --> 05:04:55,977
<b>- Não!
- Sim!</b>

3293
05:04:56,077 --> 05:04:57,878
<b>Quando se está bêbado
diz-se tudo o que quer.</b>

3294
05:04:57,978 --> 05:05:00,077
<b>- É uma armadilha, Olmo.
- Tudo parece ser novo para você.</b>

3295
05:05:00,177 --> 05:05:02,378
<b>Não, é a velha história.
Não vou cair nela.</b>

3296
05:05:02,478 --> 05:05:05,879
<b>Então sempre chega
alguém e coloca...</b>

3297
05:05:05,979 --> 05:05:08,879
<b>a nossa cabeça debaixo
da torneira...</b>

3298
05:05:08,979 --> 05:05:10,780
<b>- e grita: "Acorda, acorda!
- Sim!</b>

3299
05:05:10,880 --> 05:05:12,379
<b>Mas esperem, deixem-me falar?</b>

3300
05:05:12,479 --> 05:05:14,980
<b>As armas nos pertencem!
É tudo besteira!</b>

3301
05:05:15,080 --> 05:05:17,280
<b>Por que devemos dar as armas?
Elas nos pertence.</b>

3302
05:05:17,380 --> 05:05:20,382
<b>Muito bem! Amanhã dirão
que era uma utopia!</b>

3303
05:05:21,282 --> 05:05:23,383
<b>Mas ainda que os fatos nos
levem a acreditar...</b>

3304
05:05:23,483 --> 05:05:26,282
<b>que o patrão está vivo, não
temos que acreditar.</b>

3305
05:05:26,382 --> 05:05:28,483
<b>Porque nós vimos com os
nossos próprios olhos!</b>

3306
05:05:28,783 --> 05:05:31,384
<b>Sabemos da verdade. O patrão
está morto!</b>

3307
05:06:13,489 --> 05:06:15,289
<b>Menino, entregue a arma para nós.</b>

3308
05:06:15,389 --> 05:06:18,089
<b>A espingarda é minha, devolva!</b>

3309
05:06:18,189 --> 05:06:21,090
<b>Devolva! É minha! É minha!</b>

3310
05:06:21,190 --> 05:06:24,090
<b>Devolva! É minha! Devolva-me!</b>

3311
05:07:35,400 --> 05:07:37,100
<b>O patrão está vivo.</b>

