1
00:00:42,900 --> 00:00:45,835
Uma irresponsável e pecaminosa
forma de ser durante esta vida.

2
00:00:45,836 --> 00:00:47,304
O Senhor me disse...

3
00:00:47,305 --> 00:00:49,640
que as portas abertas do inferno...

4
00:00:49,641 --> 00:00:52,375
estão escancaradas em nosso caminho.

5
00:00:52,376 --> 00:00:54,277
Sim, as chamas...

6
00:00:54,278 --> 00:00:56,413
da danação perpétua...
"VOCÊ ESTÁ DEIXANDO FAIRFIELD"

7
00:00:56,414 --> 00:00:59,416
estão sempre prontas
para tomar nossas almas.

8
00:00:59,417 --> 00:01:02,584
Sabemos o caminho do homem justo.

9
00:01:02,585 --> 00:01:04,688
Sim, sabemos a oração...

10
00:01:04,689 --> 00:01:06,683
do homem justo.

11
00:01:15,633 --> 00:01:18,935
Estou dizendo que o Senhor falou.

12
00:01:18,936 --> 00:01:22,397
POUSADA "WEEPING BEECH"
Sim, o Senhor falou comigo.

13
00:01:46,229 --> 00:01:48,031
Oi.

14
00:01:48,032 --> 00:01:50,133
Mike Enslin.
Se registrando.

15
00:01:50,134 --> 00:01:52,702
- Querida.
- Sr. Enslin.

16
00:01:52,703 --> 00:01:54,303
Temíamos que não viesse.

17
00:01:54,304 --> 00:01:57,039
É uma honra tê-lo aqui.

18
00:01:57,040 --> 00:01:58,942
- Está uma noite terrível lá fora!
- Se pudessem me dar a chave...

19
00:01:58,943 --> 00:02:00,677
eu iria me ajeitar
e poderíamos conversar pela manhã.

20
00:02:00,678 --> 00:02:02,812
Você deve querer saber tudo sobre
nossa história de assombrações.

21
00:02:02,813 --> 00:02:05,147
Bem, esta escada aqui é onde a criada...

22
00:02:05,148 --> 00:02:07,484
supostamente se enforcou em 1860.

23
00:02:07,485 --> 00:02:08,952
Há uma foto!

24
00:02:08,953 --> 00:02:10,486
- Podemos fazer isto pela manhã?
- Espere, espere!

25
00:02:10,487 --> 00:02:12,389
Está impressa num dos nossos folhetos.

26
00:02:12,390 --> 00:02:13,922
- Enviamos um desses para você?
- Provavelmente.

27
00:02:13,923 --> 00:02:16,658
- Você a vê na janela?
- Sim, aí está ela.

28
00:02:16,659 --> 00:02:19,697
Esta é uma foto que um
hóspede tirou em 1986.

29
00:02:19,698 --> 00:02:21,697
Na carta de vocês,
mencionaram que os quartos

30
00:02:21,698 --> 00:02:23,699
com maior atividade paranormal...

31
00:02:23,700 --> 00:02:25,769
ficavam no sótão.
Poderia me dar um desses quartos?

32
00:02:25,770 --> 00:02:28,270
Exato, porque o sótão
está no 3º andar...

33
00:02:28,271 --> 00:02:30,439
que era onde viviam os empregados.

34
00:02:30,440 --> 00:02:32,908
As pessoas dizem que todos
os filhos de Sylvia...

35
00:02:32,909 --> 00:02:35,812
morreram aqui de tuberculose

36
00:02:35,813 --> 00:02:36,877
Todos eles?

37
00:02:36,880 --> 00:02:38,679
Os hóspedes disseram que
escutam coisas estranhas.

38
00:02:38,680 --> 00:02:41,318
No toque da meia-noite,
há ruídos estranhos.

39
00:02:41,319 --> 00:02:43,987
Nosso conselho é fechar
a porta por dentro.

40
00:02:43,988 --> 00:02:45,688
- Não é isso, amor?
- Isso mesmo.

41
00:02:45,689 --> 00:02:48,290
Tome cuidado.
Se tranque por dentro.

42
00:02:48,291 --> 00:02:50,059
Eu irei.

43
00:02:50,060 --> 00:02:52,224
Assim que vocês me derem a chave.

44
00:02:55,098 --> 00:02:57,500
Eu apenas... certo.
Tome aqui.

45
00:02:57,501 --> 00:03:00,436
- Número 14, não tem como errar.
- Foi uma longa viagem.

46
00:03:00,437 --> 00:03:02,438
- Boa sorte.
- Tudo bem, veremos...

47
00:03:02,439 --> 00:03:04,899
o que a noite trará.

48
00:04:17,046 --> 00:04:18,279
A Sra. Clark, a proprietária,

49
00:04:18,281 --> 00:04:19,981
disse que ela não conseguiu
dormir uma noite sequer..

50
00:04:19,982 --> 00:04:22,850
desde que adquiriu o
hotel e eu acredito nela.

51
00:04:22,851 --> 00:04:25,220
Não, não, tenho pena dela.

52
00:04:25,221 --> 00:04:27,922
De qualquer modo,
os ovos estão deliciosos...

53
00:04:27,923 --> 00:04:30,092
e se pedirem com antecedência,
a Sra. Clark disse...

54
00:04:30,093 --> 00:04:33,695
que irá fazer o seu
famoso bolo de chocolate.

55
00:04:33,696 --> 00:04:38,021
Numa escala do medo, dou seis caveiras
para a pousada "Weeping Beech".

56
00:04:41,238 --> 00:04:43,163
Dane-se, cinco caveiras.

57
00:04:46,542 --> 00:04:49,408
"10 HOTÉIS MAL-ASSOMBRADOS"

58
00:04:54,783 --> 00:04:57,118
- Oi.
- Oi!

59
00:04:57,119 --> 00:04:59,819
Como está?
Posso ajudar?

60
00:04:59,820 --> 00:05:01,290
Sim, estou aqui para o grande evento.

61
00:05:01,291 --> 00:05:05,093
Tudo bem.
Legal.

62
00:05:05,094 --> 00:05:06,461
Sou o Mike Enslin.

63
00:05:06,462 --> 00:05:08,887
Desculpe?

64
00:05:09,933 --> 00:05:11,332
- Os autógrafos.
- Certo.

65
00:05:11,333 --> 00:05:14,836
Esse é você, sim.
Dá pra ver a semelhança.

66
00:05:14,837 --> 00:05:16,938
- É uma boa foto.
- Obrigado.

67
00:05:16,939 --> 00:05:18,540
Está bem, espere um pouco.

68
00:05:18,541 --> 00:05:21,709
Atenção, amantes de livros.

69
00:05:21,710 --> 00:05:25,213
Esta noite temos aqui um célebre
escritor de temas ocultos.

70
00:05:25,214 --> 00:05:27,081
Michael Enslin...

71
00:05:27,082 --> 00:05:29,851
no "Canto do Autor",
hoje à noite.

72
00:05:29,852 --> 00:05:33,154
Ele é o autor dos mais vendidos
guias de sobrevivência a fantasmas...

73
00:05:33,155 --> 00:05:36,523
com títulos como
"10 Hotéis Mal-Assombrados,"

74
00:05:36,524 --> 00:05:39,695
"10 Cemitérios Mal-Assombrados,"

75
00:05:39,696 --> 00:05:41,295
"10 Faróis Mal-Assombrados."

76
00:05:41,296 --> 00:05:43,764
É hoje à noite, às 19h.

77
00:05:43,765 --> 00:05:46,067
Bom, eu gostei de escrever isto,

78
00:05:46,068 --> 00:05:48,035
e essa é mais ou menos
a história do livro.

79
00:05:48,036 --> 00:05:51,172
E espero que vocês gostem,
ou que tenham gostado.

80
00:05:51,173 --> 00:05:53,708
Mantenham-se assustados.

81
00:05:53,709 --> 00:05:55,142
Certo? Alguma pergunta?

82
00:05:55,143 --> 00:05:57,478
Qual foi o lugar mais
assustador em que você esteve?

83
00:05:57,479 --> 00:05:59,648
O lugar mais assustador que estive?

84
00:05:59,649 --> 00:06:01,683
Nunca ouvi esta pergunta antes.

85
00:06:01,684 --> 00:06:03,919
Estou brincando.

86
00:06:03,920 --> 00:06:06,288
Bem, todos estes lugares
têm histórias bem pitorescas.

87
00:06:07,889 --> 00:06:10,024
Se tivesse que escolher uma...

88
00:06:10,025 --> 00:06:12,059
eu diria Bar Harbor,

89
00:06:12,060 --> 00:06:15,128
o lugar dos horripilantes assassinatos
na noite do casamento de McTeig.

90
00:06:15,129 --> 00:06:17,866
Este é um lugar intenso.
Ou talvez St. Cloud, Minnesota,

91
00:06:17,867 --> 00:06:20,802
onde a viúva louca de guerra
jogou seu bebê no poço.

92
00:06:20,803 --> 00:06:23,171
Quero dizer, todos esses
têm um... digo, é pesado.

93
00:06:23,172 --> 00:06:26,008
- O ar é pesado.
- E poltergeists?

94
00:06:26,009 --> 00:06:27,254
Olha, eu sou um bom pesquisador.

95
00:06:27,255 --> 00:06:28,909
Vou pra esses lugares
sempre bem preparado.

96
00:06:28,910 --> 00:06:32,179
Viajo com um detector de campos
eletromagnéticos, um espectrômetro,

97
00:06:32,180 --> 00:06:34,914
câmera infravermelha. O que quero
dizer é que nada me faria mais feliz...

98
00:06:34,915 --> 00:06:36,884
do que experimentar
um evento paranormal...

99
00:06:36,885 --> 00:06:39,653
sabe, um vislumbre da...

100
00:06:39,654 --> 00:06:41,353
luz no fim do túnel.

101
00:06:42,925 --> 00:06:45,555
Então está dizendo que
não existem fantasmas?

102
00:06:46,361 --> 00:06:48,062
Estou dizendo que nunca vi nenhum,

103
00:06:48,063 --> 00:06:50,464
mas eles são muito convenientes
para hotéis desesperados...

104
00:06:50,465 --> 00:06:52,700
quando não conseguem mais hóspedes.

105
00:06:52,701 --> 00:06:55,436
Isso realmente já foi longe demais.
Quem tem uma caneta?

106
00:06:55,437 --> 00:06:58,040
- Eu tenho.
- Qual você quer?

107
00:06:58,041 --> 00:07:01,307
Mas falando sério, Mike, se eu
quiser ver um fantasma de verdade...

108
00:07:01,308 --> 00:07:03,110
qual o melhor lugar para ir?

109
00:07:03,111 --> 00:07:04,444
- Garantido?
- Sim.

110
00:07:04,445 --> 00:07:06,046
Mansão Assombrada, Orlando.

111
00:07:06,047 --> 00:07:08,576
Demais, obrigado.

112
00:07:09,250 --> 00:07:10,885
- Se mantenha assustada.
- Obrigado.

113
00:07:10,886 --> 00:07:12,753
Ei, Ray, você poderia trancar tudo?

114
00:07:12,754 --> 00:07:15,723
Eu tenho ensaio na banda hoje.

115
00:07:15,724 --> 00:07:17,391
"O Longo Caminho de Volta"
Minha nossa.

116
00:07:17,392 --> 00:07:18,926
Você achou isso embaixo de que pedra?

117
00:07:18,927 --> 00:07:20,995
- eBay.
- eBay, hein?

118
00:07:20,996 --> 00:07:23,063
Quanto pagou por ele?

119
00:07:23,064 --> 00:07:25,633
Bem, não tinha muitos interessados.

120
00:07:25,634 --> 00:07:28,401
Imagino.

121
00:07:31,106 --> 00:07:32,872
Mas é um livro fantástico.

122
00:07:32,873 --> 00:07:35,675
Tão... único...

123
00:07:35,676 --> 00:07:38,646
inspirador e honesto.

124
00:07:38,647 --> 00:07:40,380
Obrigado.
Qual é o seu nome?

125
00:07:40,381 --> 00:07:42,450
- Anna.
- Certo, Anna.

126
00:07:42,451 --> 00:07:44,585
Você escreverá algum outro desse tipo?

127
00:07:44,586 --> 00:07:46,454
Não, esse é outro cara.

128
00:07:48,457 --> 00:07:50,458
- Você pode me responder uma coisa?
- Claro.

129
00:07:50,459 --> 00:07:53,827
No livro, a relação do filho

130
00:07:53,828 --> 00:07:56,564
com o pai, talvez, seja muito pessoal...

131
00:07:56,565 --> 00:08:00,200
mas, parece ser tão autêntica...

132
00:08:00,201 --> 00:08:02,802
tão bem construída, então...

133
00:08:02,803 --> 00:08:05,740
ela é verídica?

134
00:08:05,741 --> 00:08:08,409
Não.

135
00:08:08,410 --> 00:08:10,611
Bem, obrigada por isso.
De verdade.

136
00:08:10,612 --> 00:08:12,011
Foi um prazer.

137
00:08:12,012 --> 00:08:13,904
Tchau.

138
00:08:30,031 --> 00:08:32,500
- Bom garoto!
- Ei, folgada...

139
00:08:32,501 --> 00:08:34,669
Só um minuto, Tiffany!

140
00:08:34,670 --> 00:08:37,266
Só estou amarrando
minha roupa aqui.

141
00:09:35,630 --> 00:09:37,664
Ei, Greg, dá uma olhada!

142
00:09:37,665 --> 00:09:39,431
Viu o que aconteceu?

143
00:09:39,432 --> 00:09:41,631
Sim!

144
00:09:42,670 --> 00:09:45,205
Está bem, amigo?

145
00:09:45,206 --> 00:09:48,531
Ei, está respirando?

146
00:09:52,747 --> 00:09:55,343
- Não!
- Sério como um ataque cardíaco!

147
00:10:00,687 --> 00:10:05,392
Eu tenho o 325.
Está aqui atrás, eu acho.

148
00:10:07,193 --> 00:10:10,030
É este. Assine na
linha, por favor, senhor.

149
00:10:10,031 --> 00:10:11,631
Quer dizer aqui?

150
00:10:11,632 --> 00:10:14,499
- Tenha um bom dia.
- Obrigado.

151
00:10:14,500 --> 00:10:16,803
- Muito obrigado.
- Ei, cara, fazia tempo que não vinha.

152
00:10:16,804 --> 00:10:19,138
- Ei, Jackson, como vai?
- A propósito, cara,

153
00:10:19,139 --> 00:10:22,141
li seu último livro "As 10
Mansões Mais Mal-Assombradas".

154
00:10:22,142 --> 00:10:23,776
Cara, é bem assustador.

155
00:10:23,777 --> 00:10:26,112
Legal.

156
00:10:26,113 --> 00:10:28,073
Até mais.

157
00:10:31,552 --> 00:10:33,185
- Oi.
- Oi, como você está?

158
00:10:33,186 --> 00:10:35,388
- Oi.
- Bem.

159
00:10:35,389 --> 00:10:37,553
Obrigado.

160
00:10:52,139 --> 00:10:53,571
"VOCÊ É DEMAIS"

161
00:10:53,606 --> 00:10:55,631
MIKE/FELIZ ANIVERSÁRIO
TENHA UM DIA MARAVILHOSO. DAVID.

162
00:11:06,653 --> 00:11:09,314
"Não Entre no 1408"

163
00:11:24,104 --> 00:11:25,938
Que simpático.

164
00:11:25,939 --> 00:11:29,175
"HOTEL DOLPHIN"
Boa noite, Hotel Dolphin.

165
00:11:29,176 --> 00:11:30,742
Com quem deseja falar?

166
00:11:30,743 --> 00:11:32,645
Estou ligando a respeito do quarto 1408.

167
00:11:32,646 --> 00:11:34,742
Um momento, por favor, senhor.

168
00:11:36,450 --> 00:11:37,817
Em que posso te ajudar?

169
00:11:37,818 --> 00:11:40,354
Gostaria de me hospedar
no quarto 1408, por favor.

170
00:11:40,355 --> 00:11:43,856
Este quarto não está disponível, senhor.

171
00:11:43,857 --> 00:11:46,521
Eu não te disse a data.

172
00:11:48,061 --> 00:11:49,495
Que tal no sábado?

173
00:11:49,496 --> 00:11:51,591
Indisponível.

174
00:11:53,400 --> 00:11:56,268
Terça-feira que vem?

175
00:11:56,269 --> 00:11:58,036
Indisponível.

176
00:11:58,037 --> 00:11:59,839
Mês que vem?

177
00:11:59,840 --> 00:12:01,341
Indisponível.

178
00:12:01,342 --> 00:12:03,869
No verão que vem?

179
00:12:18,557 --> 00:12:21,652
"Proprietário de Fábrica
Salta de Janela de Hotel".

180
00:12:21,695 --> 00:12:23,958
"ORTODONTISTA SE SUICIDA
RANDOLPH HIDE"

181
00:12:23,996 --> 00:12:25,691
"6 DE DEZEMBRO, 1938
SALTA DE JANELA DE HOTEL"

182
00:12:29,502 --> 00:12:32,438
Alguém sabe onde tem um bom
restaurante chinês perto da rua 48?

183
00:12:32,439 --> 00:12:34,773
Tenho que almoçar com um idiota
da Random House. Alguém sabe?

184
00:12:34,774 --> 00:12:36,809
Sam, Michael Enslin, ligando
de Los Angeles, novamente.

185
00:12:36,810 --> 00:12:39,244
Atendo lá dentro.

186
00:12:39,245 --> 00:12:40,712
Clay, tem um segundo para Mike Enslin?

187
00:12:40,713 --> 00:12:42,215
- Diga sim.
- Sim.

188
00:12:42,216 --> 00:12:44,782
Beleza. Olha, esse cara
tende a ser um pouco moroso...

189
00:12:44,783 --> 00:12:47,086
então tente manter a energia fluindo,
senão ele nos contagia.

190
00:12:47,087 --> 00:12:48,421
- Mike!
- Ei, Sam.

191
00:12:48,422 --> 00:12:50,589
Li os primeiros cinco
capítulos ontem à noite.

192
00:12:50,590 --> 00:12:52,257
Que merda assustadora,
não consegui dormir.

193
00:12:52,258 --> 00:12:54,226
Que bom. Se encarregou daquilo?

194
00:12:54,227 --> 00:12:57,229
Pode apostar que sim.
Tenho nosso melhor advogado aqui.

195
00:12:57,230 --> 00:12:58,398
Mike, Clay,
Clay, Mike.

196
00:12:58,399 --> 00:12:59,665
- Oi, Clay.
- Mike.

197
00:12:59,666 --> 00:13:01,566
Fale rápido, certo?
Esse cara cobra 400 dólares por hora.

198
00:13:01,567 --> 00:13:03,102
Bom, Clay, o que tem o Dolphin?

199
00:13:03,103 --> 00:13:04,536
Sim, o Dolphin.

200
00:13:04,537 --> 00:13:07,139
Aquela relíquia metida
a besta na rua Lexington.

201
00:13:07,140 --> 00:13:09,207
Muito luxo por pouco, certo?

202
00:13:09,208 --> 00:13:11,510
Bem, você vai adorar
o que o Clay preparou.

203
00:13:11,511 --> 00:13:14,079
Ele procurou e encontrou...
você está sentado?

204
00:13:14,080 --> 00:13:16,548
Uma lei federal de direitos civis.

205
00:13:16,549 --> 00:13:18,618
Como se alguém fosse te discriminar,

206
00:13:18,619 --> 00:13:21,753
um branco de bem como você.
Mas lei é lei, certo, Clay?

207
00:13:21,754 --> 00:13:23,455
Ergo, se o quarto não está ocupado...

208
00:13:23,456 --> 00:13:25,457
- eles terão que dá-lo para você.
- Verdade?

209
00:13:25,458 --> 00:13:27,759
O gerente criará problemas,

210
00:13:27,760 --> 00:13:29,027
mas ele sabe como funciona isso.

211
00:13:29,028 --> 00:13:30,463
- Nada que você não possa dar conta.
- Então, Mike...

212
00:13:30,464 --> 00:13:32,030
vamos reservar o quarto e se recusarem,

213
00:13:32,031 --> 00:13:33,932
nós brandimos nossos sabres
e os processamos.

214
00:13:33,933 --> 00:13:36,435
- Está tudo feito então?
- Obrigado, Clay. Desaparece, tá?

215
00:13:36,436 --> 00:13:38,537
Tchau, Clay.

216
00:13:38,538 --> 00:13:40,906
Sim, Mike, você está aí?

217
00:13:40,907 --> 00:13:44,309
Pessoalmente,

218
00:13:44,310 --> 00:13:45,877
tem certeza de que quer vir aqui?

219
00:13:45,878 --> 00:13:48,779
Claro que sim. É um ótimo
capítulo final para meu livro.

220
00:13:48,780 --> 00:13:51,516
Sim, conheço a rotina, mas...

221
00:13:51,517 --> 00:13:54,553
aqui é Nova Iorque.

222
00:13:54,554 --> 00:13:57,489
Com tudo que você passou,
quer fazer isso mesmo?

223
00:13:57,490 --> 00:13:59,825
- Será rápido.
- Vai ligar pra Lily?

224
00:13:59,826 --> 00:14:02,828
Não. Não quero incomodar.

225
00:14:02,829 --> 00:14:06,257
Entro e saio. Ninguém se machuca.

226
00:14:07,934 --> 00:14:11,031
É só trabalho.

227
00:14:21,447 --> 00:14:23,475
Aqui está, Dolphin.

228
00:14:24,683 --> 00:14:27,144
Ei! Táxi!

229
00:14:45,972 --> 00:14:48,406
É um belo quarto com uma
visão fabulosa da cidade.

230
00:14:48,407 --> 00:14:50,332
Perdão, senhoras.

231
00:15:03,456 --> 00:15:04,956
Muito obrigado.

232
00:15:04,957 --> 00:15:06,491
Bem-vindo ao Dolphin, senhor.

233
00:15:06,492 --> 00:15:08,492
- Vai se registrar?
- Mike Enslin.

234
00:15:08,493 --> 00:15:09,761
Uma noite.

235
00:15:09,762 --> 00:15:12,296
Poderia soletrar?

236
00:15:12,297 --> 00:15:14,599
- N-S-L-I-N?
- N-S-L-I-N.

237
00:15:14,600 --> 00:15:16,050
Sim.

238
00:15:16,051 --> 00:15:19,478
"Alertar o gerente antes
de registrar o hóspede."

239
00:15:21,373 --> 00:15:23,641
Pode me dar licença por um segundo?

240
00:15:23,642 --> 00:15:25,704
Claro.

241
00:15:28,480 --> 00:15:31,549
Sr. Dempsy,
Michael Enslin acabou de chegar.

242
00:15:31,550 --> 00:15:34,051
- Onde ele está?
- Na recepção.

243
00:15:34,052 --> 00:15:36,488
Está bem, Marie, eu cuido dele.

244
00:15:36,489 --> 00:15:38,187
Está bem.

245
00:15:43,262 --> 00:15:45,585
Só um minuto, Sr. Enslin.

246
00:15:50,335 --> 00:15:52,704
Boa noite, senhor,
quer ajuda com a mala?

247
00:15:52,705 --> 00:15:55,505
- Não.
- Muito bem.

248
00:15:57,076 --> 00:15:59,777
Sr. Enslin, sou Gerald Olin...

249
00:15:59,778 --> 00:16:01,579
o gerente do Dolphin.

250
00:16:01,580 --> 00:16:04,549
Se há algo que eu possa fazer
por você enquanto estiver aqui...

251
00:16:04,550 --> 00:16:06,850
reservas para jantar,
para o teatro,

252
00:16:06,851 --> 00:16:08,619
talvez um jogo dos Knicks?
Qualquer coisa...

253
00:16:08,620 --> 00:16:10,654
é só me dizer.
Estou à sua disposição.

254
00:16:10,655 --> 00:16:13,824
Se me der a chave do 1408,
não vou incomodá-lo.

255
00:16:13,825 --> 00:16:17,595
Pensamos em levá-lo à
cobertura sem custo adicional.

256
00:16:17,596 --> 00:16:20,164
1408, por favor.

257
00:16:20,165 --> 00:16:22,333
Insistente você, não é?

258
00:16:22,334 --> 00:16:24,235
Poderia me acompanhar, por favor...

259
00:16:24,236 --> 00:16:28,273
ao meu escritório para
uma conversa particular?

260
00:16:28,274 --> 00:16:31,007
- Claro.
- Excelente.

261
00:16:34,779 --> 00:16:37,546
Entre. Fique à vontade.

262
00:16:38,950 --> 00:16:40,819
O 1408 é um quarto de fumantes?

263
00:16:40,820 --> 00:16:43,153
Na realidade, é. Sim.

264
00:16:43,154 --> 00:16:46,590
Bom, uma preocupação a menos na noite.

265
00:16:46,591 --> 00:16:48,559
Quer um charuto?

266
00:16:48,560 --> 00:16:50,729
Não, obrigado. Não fumo.

267
00:16:50,730 --> 00:16:52,529
Isto...
Isto é...

268
00:16:52,530 --> 00:16:54,999
em caso de haver uma guerra nuclear.

269
00:16:55,000 --> 00:16:56,200
Eu larguei faz muito tempo.

270
00:16:56,201 --> 00:16:58,102
Parte hábito, parte superstição.

271
00:16:58,103 --> 00:16:59,503
Você sabe, coisas de escritores.

272
00:16:59,504 --> 00:17:01,305
Mas bebe, não?

273
00:17:01,306 --> 00:17:03,106
Claro, só disse que era um escritor.

274
00:17:03,107 --> 00:17:06,443
"Le Cinquante Sept Deces, 1939."

275
00:17:06,444 --> 00:17:08,278
Primoroso.

276
00:17:08,279 --> 00:17:10,513
Cerca de 800 dólares a garrafa,
quando se acha uma.

277
00:17:10,514 --> 00:17:13,714
Agradeço o suborno,
mas pretendo ficar naquele quarto.

278
00:17:14,686 --> 00:17:17,078
- Quanto tempo?
- Quanto tempo?

279
00:17:17,756 --> 00:17:19,423
O normal seria uma noite.

280
00:17:19,424 --> 00:17:21,425
Entendo.

281
00:17:21,426 --> 00:17:24,295
Ninguém nunca durou mais de uma hora.

282
00:17:24,296 --> 00:17:26,264
Minha nossa, cara.

283
00:17:26,265 --> 00:17:28,563
Deveria pintar o cabelo de
loiro e raspar as sobrancelhas...

284
00:17:28,566 --> 00:17:30,900
se pretende vender essa
baboseira de casa mal-assombrada.

285
00:17:30,901 --> 00:17:32,369
Senão só conseguirá assustar crianças.

286
00:17:32,370 --> 00:17:34,472
Por que está tirando sarro,
quando genuinamente...

287
00:17:34,473 --> 00:17:36,707
na medida das minhas capacidades,
estou tentando te ajudar?

288
00:17:36,708 --> 00:17:38,476
Não, você está no seu joguinho.

289
00:17:38,477 --> 00:17:40,743
Vendendo a mística.

290
00:17:40,744 --> 00:17:43,180
Mas ambos sabemos...

291
00:17:43,181 --> 00:17:45,749
que vai me dar a chave,
irei para o quarto...

292
00:17:45,750 --> 00:17:48,485
e escreverei minha história
e suas reservas subirão 50%.

293
00:17:48,486 --> 00:17:52,151
Se importa se meu amiguinho
gravar nossa conversa?

294
00:17:54,626 --> 00:17:56,059
Vou entender isso como um sim.

295
00:17:56,060 --> 00:17:59,495
Senhor, você não entende a situação.

296
00:17:59,496 --> 00:18:02,833
Sei que o Dolphin não
tem a classe do Plaza,

297
00:18:02,834 --> 00:18:04,567
ou do Carlyle,

298
00:18:04,568 --> 00:18:07,737
mas sempre operamos com
90% de nossa capacidade.

299
00:18:07,738 --> 00:18:08,938
Sempre.

300
00:18:08,939 --> 00:18:11,640
Minha preocupação não é com o hotel.

301
00:18:11,641 --> 00:18:14,210
Minha preocupação não é com você.

302
00:18:14,211 --> 00:18:16,513
Franca e sinceramente...

303
00:18:16,514 --> 00:18:19,515
não quero que se
hospede no quarto 1408...

304
00:18:19,516 --> 00:18:21,884
porque não quero
limpar a bagunça depois.

305
00:18:21,885 --> 00:18:25,322
Hotéis se vendem pela apresentação...

306
00:18:25,323 --> 00:18:27,924
e conforto

307
00:18:27,925 --> 00:18:30,928
Meu treinamento é de gerente,

308
00:18:30,929 --> 00:18:32,929
não de legista.

309
00:18:32,930 --> 00:18:36,265
Sob minha supervisão,
houve quatro mortes... quatro.

310
00:18:36,266 --> 00:18:38,867
Depois do último, proibi...

311
00:18:38,868 --> 00:18:41,171
qualquer hóspede de
ficar no 1408 novamente.

312
00:18:41,172 --> 00:18:44,540
O último foi David Hide,
um ortodontista maníaco-depressivo.

313
00:18:44,541 --> 00:18:46,710
Cortou seu pulso,
e fez uma auto-cirurgia,

314
00:18:46,711 --> 00:18:48,212
se transformou num eunuco, certo?

315
00:18:48,213 --> 00:18:50,747
Sim. Vejo que fez a sua lição de casa.

316
00:18:50,748 --> 00:18:51,914
Eu também sou um profissional.

317
00:18:51,915 --> 00:18:54,851
Infelizmente, nos 95
anos de sua existência...

318
00:18:54,852 --> 00:18:57,287
o hotel já viu sete saltadores,

319
00:18:57,288 --> 00:18:59,355
quatro overdoses,
cinco enforcamentos,

320
00:18:59,356 --> 00:19:00,623
- três mutilações...
- Três mutilações...

321
00:19:00,624 --> 00:19:02,359
dois estrangulamentos.
O gerente Gerald Olin...

322
00:19:02,360 --> 00:19:04,527
é bastante conhecedor da
história trágica deste hotel...

323
00:19:04,528 --> 00:19:07,363
recitando friamente a carnificina
como um bom contador...

324
00:19:07,364 --> 00:19:09,133
discutindo seu epitáfio.

325
00:19:09,134 --> 00:19:11,234
Bem, você se acha esperto, não?

326
00:19:11,235 --> 00:19:12,602
Conheço o jogo.

327
00:19:12,603 --> 00:19:14,037
Na sua investigação,

328
00:19:14,038 --> 00:19:16,572
descobriu também as vinte
e duas mortes naturais...

329
00:19:16,573 --> 00:19:18,898
que ocorreram no 1408?

330
00:19:20,343 --> 00:19:21,711
Mortes naturais?

331
00:19:21,712 --> 00:19:24,081
Não descobriu nada...

332
00:19:24,082 --> 00:19:27,650
porque os jornais não
publicaram nada sobre elas.

333
00:19:27,651 --> 00:19:31,020
No total, foram 56 mortes...

334
00:19:31,021 --> 00:19:32,487
no quarto 1408.

335
00:19:32,488 --> 00:19:35,759
56? você está brincando.

336
00:19:35,760 --> 00:19:37,592
Você não sabe de nada.

337
00:19:37,593 --> 00:19:40,664
A causas de morte no 1408 vão...

338
00:19:40,665 --> 00:19:43,132
de infartos, derrames, afogamentos...

339
00:19:43,133 --> 00:19:45,869
- Afogamentos?
- Sim, um certo Grady Miller...

340
00:19:45,870 --> 00:19:48,037
se afogou em sua canja de galinha.

341
00:19:48,038 --> 00:19:50,441
Isso é muito difícil.
Como fez isto?

342
00:19:50,442 --> 00:19:52,073
Como fez?

343
00:19:52,074 --> 00:19:55,111
Interessante.
E está tudo aqui.

344
00:19:55,112 --> 00:19:58,513
Te deixarei ver isto e darei
acesso ao meu escritório.

345
00:19:58,514 --> 00:20:00,883
Pode tomar notas,
colocar tudo em seu livro.

346
00:20:00,884 --> 00:20:03,119
Minha única condição...

347
00:20:03,120 --> 00:20:06,856
é que...
não fique naquele quarto.

348
00:20:06,857 --> 00:20:09,592
Me deixará ver tudo isso?

349
00:20:19,303 --> 00:20:22,605
Eu nunca bebi dessa.

350
00:20:40,890 --> 00:20:44,260
- Esse é bom.
- Aqui, fique com ela.

351
00:20:44,261 --> 00:20:46,618
Cortesia da casa.

352
00:20:57,908 --> 00:20:59,642
- De qualquer maneira, eu fico.
- Que inferno!

353
00:20:59,643 --> 00:21:01,577
Sinto muito.

354
00:21:01,578 --> 00:21:04,680
Tudo bem.
Tome. Leia tudo.

355
00:21:04,681 --> 00:21:06,815
Garanto que quando ler,

356
00:21:06,816 --> 00:21:09,515
não vai querer ficar no 1408.

357
00:21:11,153 --> 00:21:13,455
A primeira vítima: Kevin O'Mally,

358
00:21:13,456 --> 00:21:15,291
vendedor de máquinas de costura.

359
00:21:15,292 --> 00:21:17,192
Se registrou na primeira semana que
o hotel abriu, em outubro de 1912.

360
00:21:17,193 --> 00:21:20,161
Cortou a garganta, certo?

361
00:21:20,162 --> 00:21:21,763
Essa não é a parte assustadora.

362
00:21:21,764 --> 00:21:23,832
Depois de terminar,
num ataque e loucura...

363
00:21:23,833 --> 00:21:26,302
tentou se costurar de volta...

364
00:21:26,303 --> 00:21:28,771
com uma agulha velha,
antes de sangrar até a morte.

365
00:21:28,772 --> 00:21:30,506
Vá com calma.

366
00:21:30,507 --> 00:21:33,542
Sr. Enslin, não tem que ficar no 1408.

367
00:21:33,543 --> 00:21:35,611
Pode tirar fotos do 1404.

368
00:21:35,612 --> 00:21:39,180
É igual e ninguém notará a diferença.

369
00:21:39,181 --> 00:21:41,883
- Meus leitores esperam a verdade.
- Seus leitores?

370
00:21:41,884 --> 00:21:44,720
Seus leitores esperam
coisas grotescas...

371
00:21:44,721 --> 00:21:46,923
e sustos baratos.

372
00:21:46,924 --> 00:21:49,692
"O fantasma sem cabeça de Eugene Rilsby

373
00:21:49,693 --> 00:21:51,493
ainda vaga no celeiro abandonado."

374
00:21:51,494 --> 00:21:54,963
"O fantasma que late
do Mount Hope Cemetery."

375
00:21:54,964 --> 00:21:56,731
Uma citação direta...
Como a conhece?

376
00:21:56,732 --> 00:21:58,534
Seus livros não são
difíceis de encontrar.

377
00:21:58,535 --> 00:22:00,435
Estão nas prateleiras de descontos de...

378
00:22:00,436 --> 00:22:03,204
qualquer livraria.

379
00:22:03,205 --> 00:22:06,776
Cheios de cinismo, escritos por um
homem inteligente e talentoso...

380
00:22:06,777 --> 00:22:09,477
que não acredita em ninguém
ou nada além de si mesmo.

381
00:22:09,478 --> 00:22:12,415
Culpado das alegações.

382
00:22:12,416 --> 00:22:15,250
Ei, a reunião acabou.
Porque não me dá o quarto?

383
00:22:15,251 --> 00:22:17,786
Não aja como uma estudante magoada.

384
00:22:17,787 --> 00:22:20,888
Na realidade, você me surpreendeu.

385
00:22:20,889 --> 00:22:23,759
Não é o mercenário que
eu estava esperando.

386
00:22:23,760 --> 00:22:26,394
Eu gostei mais do primeiro,
o da capa dura.

387
00:22:26,395 --> 00:22:30,132
Como se chamava?
"A Última Caminhada...

388
00:22:30,133 --> 00:22:31,467
"O Longo Caminho de Volta".

389
00:22:31,468 --> 00:22:34,470
"O Longo Caminho de Volta". Sim.

390
00:22:34,471 --> 00:22:36,972
Sempre achei que o pai era um bastardo.

391
00:22:36,973 --> 00:22:38,908
Sim, ele era.

392
00:22:40,977 --> 00:22:42,477
Olha, cara, apenas me dê a chave.

393
00:22:42,478 --> 00:22:45,615
- Sr. Enslin...
- Apenas me dê a chave!

394
00:22:45,616 --> 00:22:48,683
Eu fiquei na casa de Bisgby.

395
00:22:48,684 --> 00:22:51,652
Escovei meus dentes
ao lado da banheira...

396
00:22:51,653 --> 00:22:53,989
onde o Sr. David Smith
afogou toda sua família.

397
00:22:53,990 --> 00:22:56,992
E parei de ter medo de
vampiros desde os 12 anos.

398
00:22:56,993 --> 00:23:00,596
Sabe por que posso ficar no
seu quarto assustador, Sr. Olin?

399
00:23:00,597 --> 00:23:03,431
Porque sei que demônios, fantasmas...

400
00:23:03,432 --> 00:23:06,064
e monstros não existem.

401
00:23:06,869 --> 00:23:08,403
E mesmo se existissem...

402
00:23:08,404 --> 00:23:11,331
não há Deus para nos
proteger deles, não é?

403
00:23:12,742 --> 00:23:14,776
Então não posso te desencorajar?

404
00:23:14,777 --> 00:23:17,380
Acho que estamos nos entendendo.

405
00:23:17,381 --> 00:23:19,848
Muito bem.

406
00:23:19,849 --> 00:23:22,743
Venha comigo.

407
00:23:34,262 --> 00:23:36,730
A maioria dos hotéis mudou
pra cartões magnéticos.

408
00:23:36,731 --> 00:23:40,200
Uma chave de verdade.
Isso é um belo toque... é antiquado.

409
00:23:40,201 --> 00:23:41,794
Temos cartões também...

410
00:23:41,795 --> 00:23:43,805
mas os equipamentos eletrônicos
não funcionam no 1408.

411
00:23:43,806 --> 00:23:45,706
Espero que não tenha um marca-passo.

412
00:23:45,707 --> 00:23:48,710
O gerente acredita que o
fantasma do quarto interfere...

413
00:23:48,711 --> 00:23:50,844
Eu nunca usei a palavra "fantasma."

414
00:23:50,845 --> 00:23:53,348
Sinto muito.
Espíritos? Espectros?

415
00:23:53,349 --> 00:23:54,915
Não. Você me entendeu mal.

416
00:23:54,916 --> 00:23:57,218
O que seja que tenha no
1408, não é nada disso.

417
00:23:57,219 --> 00:24:00,055
O que é, então?

418
00:24:00,056 --> 00:24:02,823
É um quarto maldito.

419
00:24:04,427 --> 00:24:06,887
Por favor.

420
00:24:10,299 --> 00:24:13,935
Sr. Odin.

421
00:24:13,936 --> 00:24:17,067
Oui.
Tres bien.

422
00:24:22,210 --> 00:24:25,068
Por que os proprietários
apenas não o trancam?

423
00:24:26,415 --> 00:24:28,917
A Corporação Yasuko prefere
fingir não ter problema algum.

424
00:24:28,918 --> 00:24:32,242
Assim como fingem que
não há um 13º andar.

425
00:24:33,556 --> 00:24:35,557
O quarto deve estar sujo.

426
00:24:35,558 --> 00:24:37,791
Os lençóis não são trocados há...
quanto tempo, 11 anos?

427
00:24:37,792 --> 00:24:40,762
Não, somos muito profissionais.

428
00:24:40,763 --> 00:24:44,231
O 1408 é limpo uma vez por mês.

429
00:24:44,232 --> 00:24:46,501
Eu mesmo supervisiono,
as criadas trabalham em pares.

430
00:24:46,502 --> 00:24:49,303
Nós tratamos o quarto...

431
00:24:49,304 --> 00:24:50,872
como se fosse uma
câmara de gás venenoso.

432
00:24:50,873 --> 00:24:54,608
Ficamos por 10 minutos e
insisto que a porta fique aberta.

433
00:24:54,609 --> 00:24:57,309
Mas ainda...

434
00:24:59,280 --> 00:25:01,949
alguns anos atrás, uma jovem
empregada de El Salvador...

435
00:25:01,950 --> 00:25:03,550
ficou presa no banheiro.

436
00:25:03,551 --> 00:25:04,819
Ficou ali apenas alguns instantes...

437
00:25:04,820 --> 00:25:06,855
mas quando a tiramos...

438
00:25:06,856 --> 00:25:09,623
- Estava morta.
- Não, cega.

439
00:25:09,624 --> 00:25:11,860
Ela tinha pegado um par de tesouras...

440
00:25:11,861 --> 00:25:13,862
e arrancou seus próprios olhos.

441
00:25:13,863 --> 00:25:16,263
Ria histericamente.

442
00:25:16,264 --> 00:25:18,895
Seu andar.

443
00:25:19,734 --> 00:25:21,401
Bem, aqui é onde nos separamos.

444
00:25:21,402 --> 00:25:24,671
É o mais perto que chego do 1408...

445
00:25:24,672 --> 00:25:27,064
a não ser na data certa do mês.

446
00:25:28,643 --> 00:25:31,411
- Te vejo de manhã.
- Sr. Enslin?

447
00:25:31,412 --> 00:25:33,413
Por favor...

448
00:25:33,414 --> 00:25:35,714
não faça isso.

449
00:25:38,620 --> 00:25:40,920
Eu o chamarei para os
ingressos do jogo dos Knicks.

450
00:26:29,838 --> 00:26:32,264
Pare!

451
00:26:51,292 --> 00:26:54,056
"Meu irmão foi devorado por lobos
na auto-estrada de Connecticut".

452
00:27:10,911 --> 00:27:13,781
Está bem, amor.
Estamos em casa agora.

453
00:27:13,782 --> 00:27:15,206
Aqui vamos nós.

454
00:28:20,249 --> 00:28:21,250
É isto?

455
00:28:22,817 --> 00:28:25,811
Vocês devem estar brincando.

456
00:28:41,467 --> 00:28:44,805
O primeiro assalto foi ganho pelo
Sr. Olin, pela efetiva agressividade.

457
00:28:44,806 --> 00:28:48,471
Devo admitir que quase me
convenceu por um momento.

458
00:28:49,410 --> 00:28:52,278
Mas, onde estará o
terror de tremer os ossos?

459
00:28:52,279 --> 00:28:55,376
Mostre-me os rios de sangue.

460
00:29:01,022 --> 00:29:03,823
É apenas um quarto.

461
00:29:05,725 --> 00:29:07,453
"Família
Adulto"

462
00:29:18,638 --> 00:29:20,434
"Bíblia Sagrada"

463
00:29:48,403 --> 00:29:51,704
Oito dólares por amendoins?

464
00:29:51,705 --> 00:29:54,272
Esse quarto é maligno.

465
00:29:54,273 --> 00:29:57,377
Olin disse que hotéis
se vendem pelo conforto.

466
00:29:57,378 --> 00:29:59,712
É uma boa frase,
mas me pergunto...

467
00:29:59,713 --> 00:30:02,549
se não é pelas banalidades
reconfortantes...

468
00:30:02,550 --> 00:30:05,083
um sentido prosaico de familiaridade.

469
00:30:05,084 --> 00:30:08,487
"Sim, eu já estive aqui antes.

470
00:30:08,488 --> 00:30:11,657
É seguro."

471
00:30:11,658 --> 00:30:14,193
Há um sofá,

472
00:30:14,194 --> 00:30:17,730
uma escrivaninha,
um armário antigo,

473
00:30:17,731 --> 00:30:19,900
papel de parede floral.

474
00:30:19,901 --> 00:30:22,301
O carpete é comum,
exceto por uma mancha...

475
00:30:22,302 --> 00:30:25,538
debaixo de uma pintura de
uma escuna perdida no mar.

476
00:30:25,539 --> 00:30:28,874
O trabalho é feito no
estilo sem graça de...

477
00:30:28,875 --> 00:30:30,776
Currier & Ives.

478
00:30:30,777 --> 00:30:33,312
A segunda pintura é de uma senhora...

479
00:30:33,313 --> 00:30:35,581
lendo histórias de dormir...
imitação barata de Whistler...

480
00:30:35,582 --> 00:30:37,382
para um grupo de crianças...

481
00:30:37,383 --> 00:30:41,121
enquanto que outra Madonna e
seu filho observam do fundo.

482
00:30:41,122 --> 00:30:44,823
Tem um ar vagamente sinistro.

483
00:30:44,824 --> 00:30:48,928
O terceiro e último quadro sem graça...

484
00:30:48,929 --> 00:30:50,963
é o popular "A caçada".

485
00:30:50,964 --> 00:30:53,632
Cavalos, cães de caça e
lordes ingleses constipados.

486
00:30:53,633 --> 00:30:56,735
Algum espertalhão falou
sobre a banalidade do mal.

487
00:30:56,736 --> 00:30:58,838
Se isso é verdade,

488
00:30:58,839 --> 00:31:01,936
estamos no sétimo círculo do inferno.

489
00:31:04,610 --> 00:31:07,377
Até que tem seu charme.

490
00:31:14,420 --> 00:31:17,623
O panorama é a típica
visão do nada nova-iorquino:

491
00:31:17,624 --> 00:31:20,358
Maçante, com construções
cinza por todo o lugar...

492
00:31:20,359 --> 00:31:23,558
buzinas do trânsito abaixo.
A visão de uma...

493
00:31:23,663 --> 00:31:27,029
<i>We've only just begun...</i>

494
00:31:27,065 --> 00:31:31,195
<i>- To live...
- Puta merda.</i>

495
00:31:31,236 --> 00:31:35,536
<i>White lace and promises</i>

496
00:31:37,009 --> 00:31:41,913
<i>A kiss for luck and we're on our way</i>

497
00:31:41,948 --> 00:31:45,439
<i>We've only begun</i>

498
00:31:45,484 --> 00:31:48,783
<i>Before the rising sun...</i>

499
00:31:48,821 --> 00:31:52,124
Bravo, Olin.
Isso é muito perturbador.

500
00:31:53,393 --> 00:31:58,694
<i>So many roads to choose</i>

501
00:31:58,730 --> 00:32:04,363
<i>We start off walking and learn to run</i>

502
00:32:04,404 --> 00:32:06,337
<i>And yet we've just begun...</i>

503
00:32:06,373 --> 00:32:08,970
Isso significa que
alguém está no quarto.

504
00:32:11,877 --> 00:32:15,180
Alô?

505
00:32:15,181 --> 00:32:16,674
Alô!

506
00:32:25,691 --> 00:32:27,456
Isso é bizarro.

507
00:32:31,131 --> 00:32:33,598
Finalmente algo pra escrever.

508
00:32:33,599 --> 00:32:36,400
Um fantasma que oferece
serviço de quarto.

509
00:32:39,505 --> 00:32:41,306
Tudo bem.

510
00:32:41,307 --> 00:32:44,175
Vamos tratar disto como detetives.

511
00:32:44,176 --> 00:32:46,178
Começo com a cabeça fora da janela,

512
00:32:46,179 --> 00:32:48,246
ouvi a música,
bati minha cabeça.

513
00:32:48,247 --> 00:32:50,748
Viro e vou até a cama pegar o chocolate.

514
00:32:50,749 --> 00:32:52,751
Então vou até o armário
que deveria ter...

515
00:32:52,752 --> 00:32:54,785
estava de costas.
Daria tempo para...

516
00:32:54,786 --> 00:32:58,189
o Houdini vir aqui e
fazer o truque do papel...

517
00:32:58,190 --> 00:33:01,151
e agora ele está na sala.

518
00:33:15,708 --> 00:33:17,702
Saia!

519
00:33:31,389 --> 00:33:33,452
Oi?

520
00:33:42,767 --> 00:33:45,536
Vai ter que se esforçar mais, idiota.

521
00:33:45,537 --> 00:33:47,604
Está bem quente pra você aí?

522
00:33:47,605 --> 00:33:49,600
Aqui em baixo está quente, irmão!

523
00:33:58,617 --> 00:34:00,610
Vamos.

524
00:34:15,333 --> 00:34:17,735
- Recepção.
- Oi, aqui é Mike Enslin.

525
00:34:17,736 --> 00:34:20,070
- Adivinhe de que quarto?
- Boa noite, senhor.

526
00:34:20,071 --> 00:34:22,105
- Boa noite.
- Está pronto para ir embora?

527
00:34:22,106 --> 00:34:24,007
Ir embora?
Não, não, não.

528
00:34:24,008 --> 00:34:25,843
Por que eu iria embora?

529
00:34:25,844 --> 00:34:29,313
Especialmente, com este serviço
maravilhoso. Tão discreto.

530
00:34:29,314 --> 00:34:31,948
Não. Preciso que mande alguém
consertar meu termostato.

531
00:34:31,949 --> 00:34:34,251
- O quarto está pegando fogo.
- Claro, senhor.

532
00:34:34,252 --> 00:34:35,853
Enviaremos um técnico agora mesmo.

533
00:34:35,854 --> 00:34:38,356
- Irão?
- Absolutamente.

534
00:34:38,357 --> 00:34:40,452
- Obrigado.
- De nada.

535
00:35:22,233 --> 00:35:24,702
Quantas paredes espessas...

536
00:35:24,703 --> 00:35:26,937
suportamos juntos...

537
00:35:26,938 --> 00:35:29,262
meu velho?

538
00:35:29,941 --> 00:35:33,106
Quantas câmaras de sarcófagos?

539
00:35:36,515 --> 00:35:39,077
Os quartos dos hotéis são
por natureza assustadores...

540
00:35:39,751 --> 00:35:41,351
não acha?

541
00:35:41,352 --> 00:35:43,720
Quantas pessoas dormiram
nesta cama antes de você?

542
00:35:43,721 --> 00:35:45,354
Quantas estavam doentes?

543
00:35:45,355 --> 00:35:47,919
Quantas enlouqueceram?

544
00:35:49,794 --> 00:35:53,324
Quantas... morreram?

545
00:35:54,966 --> 00:35:57,267
Viemos aqui atrás de uma história,

546
00:35:57,268 --> 00:36:00,468
e nós não nos acovardamos, certo?

547
00:37:25,857 --> 00:37:28,791
Não é que o que eu estou
vendo não seja real,

548
00:37:28,792 --> 00:37:31,389
só não é tão real quanto parece.

549
00:37:35,466 --> 00:37:37,333
Oi?

550
00:37:37,334 --> 00:37:40,227
Problemas com a temperatura?

551
00:37:45,843 --> 00:37:47,472
Sim.

552
00:37:52,182 --> 00:37:54,040
Vamos.

553
00:37:57,354 --> 00:37:59,121
Está muito quente ou muito frio?

554
00:37:59,122 --> 00:38:01,056
O que parece?

555
00:38:01,057 --> 00:38:03,193
Entre.

556
00:38:03,194 --> 00:38:05,095
A caixa está aqui.

557
00:38:05,096 --> 00:38:06,951
Está travado no 26.

558
00:38:09,767 --> 00:38:11,867
Eu falei que a caixa está aqui.

559
00:38:11,868 --> 00:38:14,796
Eu sei onde está, mas eu
não entrarei neste quarto.

560
00:38:15,840 --> 00:38:18,374
Só tem que andar alguns metros.

561
00:38:18,375 --> 00:38:20,911
Disse que não entro.
Sabe o que aconteceu aqui?

562
00:38:20,912 --> 00:38:22,178
Sim, estou por dentro de tudo.

563
00:38:22,179 --> 00:38:24,079
Olha, te direi o que fazer.

564
00:38:24,080 --> 00:38:26,248
Qualquer idiota pode arrumar esta coisa.

565
00:38:26,249 --> 00:38:28,447
É só remover o painel.

566
00:38:32,289 --> 00:38:34,957
Agora, do lado daquela bobina,

567
00:38:34,958 --> 00:38:36,760
tem um tubo com mercúrio.

568
00:38:36,761 --> 00:38:39,228
É ele que ativa o interruptor de contato...

569
00:38:39,229 --> 00:38:42,397
mas este hotel é tão velho que
metade das coisas não funciona.

570
00:38:42,398 --> 00:38:44,099
Bata no tubo.

571
00:38:44,100 --> 00:38:46,025
É só bater nessa porcaria!

572
00:38:47,970 --> 00:38:49,772
Aí está!

573
00:38:49,773 --> 00:38:52,241
O senhor é um gênio.

574
00:38:52,242 --> 00:38:54,276
Um homem gentil e estudioso.

575
00:38:54,277 --> 00:38:56,101
Obrigado. Deixe-me lhe dar...

576
00:38:56,847 --> 00:38:58,578
uma gorjeta.

577
00:39:01,051 --> 00:39:02,942
Senhor?

578
00:39:31,147 --> 00:39:34,982
<i>And yet we've just begun</i>

579
00:39:38,755 --> 00:39:41,087
<i>Sharing horizons...</i>

580
00:39:41,123 --> 00:39:43,391
Filho da...

581
00:40:04,514 --> 00:40:07,042
Ninguém dura mais de uma hora.

582
00:40:10,420 --> 00:40:12,720
Bem efetivo.

583
00:40:51,594 --> 00:40:53,827
Merda!
Minha nossa!

584
00:40:54,830 --> 00:40:56,464
Deus.

585
00:40:56,465 --> 00:40:59,393
Filho da...

586
00:41:15,918 --> 00:41:19,221
Merda!

587
00:41:22,358 --> 00:41:24,886
Deus!

588
00:41:53,354 --> 00:41:58,519
<i>We've only just begun</i>

589
00:41:58,559 --> 00:42:00,357
<i>To li...</i>

590
00:42:10,105 --> 00:42:13,168
Alô?

591
00:42:16,912 --> 00:42:18,814
- Alô?
- Senhor, receio que houve...

592
00:42:18,815 --> 00:42:20,716
um engano da cozinha.

593
00:42:20,717 --> 00:42:22,917
O sanduíche que pediu
demorará 10 minutos.

594
00:42:22,918 --> 00:42:24,085
Sanduíche? Que sanduíche?

595
00:42:24,086 --> 00:42:25,987
Eu não pedi sanduíche nenhum.
Do que está falando?

596
00:42:25,988 --> 00:42:27,521
Desculpe. Você pode trocar seu prato...

597
00:42:27,522 --> 00:42:29,523
por suas batatas fritas.

598
00:42:29,524 --> 00:42:31,592
Temos ricota, salada de macarrão...

599
00:42:31,593 --> 00:42:33,561
- salada de repolho...
- Me escute. Vocês ganharam.

600
00:42:33,562 --> 00:42:35,530
Vou embora. Estou machucado.

601
00:42:35,531 --> 00:42:37,799
Está entendendo?
Machuquei minha mão.

602
00:42:37,800 --> 00:42:40,601
Entendo. Se deixar suas roupas
do lado de fora às 10 da manhã...

603
00:42:40,602 --> 00:42:42,771
as entregaremos
passadas às 5 da tarde...

604
00:42:42,772 --> 00:42:45,107
Merda, sua puta! Chame um táxi para
eu ir ao o hospital mais próximo.

605
00:42:45,108 --> 00:42:48,075
Estou machucado!
Entende o que digo?

606
00:42:48,076 --> 00:42:51,278
Senhor, não tolerarei que
fale comigo neste tom de voz.

607
00:42:51,279 --> 00:42:54,248
Sua idiota! Vou processar vocês!

608
00:42:54,249 --> 00:42:56,716
Vou entrar com uma ação judicial.
Qual é o seu problema?

609
00:42:56,717 --> 00:42:59,987
Se quiser, transfiro para
nosso gerente, Sr. Olin.

610
00:42:59,988 --> 00:43:02,156
Bom, bom, bom, bom!

611
00:43:02,157 --> 00:43:04,392
Passe pra ele. Vou acabar
com este filho da puta.

612
00:43:04,393 --> 00:43:06,590
Olin... bom!
Passe pra ele agora!

613
00:43:08,296 --> 00:43:10,526
<i>Durante sua estadia no
Dolphin, não deixe de desfrutar...</i>

614
00:43:10,565 --> 00:43:13,500
<i>o melhor da culinária nova-iorquina
no restaurante Sea Bream...</i>

615
00:43:13,535 --> 00:43:15,696
<i>situado no térreo.
Tensão nos músculo?</i>

616
00:43:15,737 --> 00:43:18,204
<i>Marque um horário no
nosso spa de luxo...</i>

617
00:43:18,239 --> 00:43:20,037
<i>no nível Coral.
Com massagem completa,</i>

618
00:43:20,075 --> 00:43:21,667
<i>facial e instalações aromaterápiticas,</i>

619
00:43:21,711 --> 00:43:23,870
<i>- te deixará relaxado...
- Alô?</i>

620
00:43:23,911 --> 00:43:26,905
<i>...e revitalizado.
Sua ligação é importante para nós...</i>

621
00:43:26,949 --> 00:43:28,676
Sua puta.

622
00:43:29,685 --> 00:43:31,386
Você ganhou.
Você ganhou.

623
00:43:31,387 --> 00:43:33,914
Tudo bem!

624
00:43:35,624 --> 00:43:38,186
Vamos.
Vamos!

625
00:43:56,111 --> 00:43:58,070
Vamos.
Vamos.

626
00:44:07,656 --> 00:44:09,256
Ei!

627
00:44:09,257 --> 00:44:11,387
Socorro!
Socorro!

628
00:44:23,838 --> 00:44:26,935
Socorro! Socorro!

629
00:44:28,844 --> 00:44:30,611
Alguém pode me ouvir?

630
00:44:30,612 --> 00:44:33,412
Socorro!

631
00:44:34,248 --> 00:44:38,142
Você! Senhor.
Senhor! Socorro!

632
00:44:39,721 --> 00:44:41,221
Sim!
Sim, você! Socorro!

633
00:44:41,222 --> 00:44:44,582
Socorro! Socorro!
Você, senhor!

634
00:44:45,494 --> 00:44:48,161
Socorro!
Pode me ver?

635
00:44:48,162 --> 00:44:51,432
Sim!
O Hotel Dolphin!

636
00:44:51,433 --> 00:44:53,665
Chame a polícia!

637
00:44:55,403 --> 00:44:57,397
Socorro!

638
00:45:00,108 --> 00:45:02,033
Socorro!

639
00:45:40,716 --> 00:45:42,845
Ei! Cuidado!

640
00:46:11,445 --> 00:46:14,178
Ei!

641
00:46:30,830 --> 00:46:33,066
Estou enlouquecendo!

642
00:46:33,067 --> 00:46:35,027
Eu posso te ver, pai.

643
00:46:40,007 --> 00:46:43,206
Papai? Papai, onde você está?

644
00:46:44,912 --> 00:46:47,873
Eu vou te pegar.

645
00:46:48,580 --> 00:46:50,116
Pronto ou não,

646
00:46:50,117 --> 00:46:52,384
aqui vou eu.

647
00:46:58,892 --> 00:47:01,127
Você está aqui.

648
00:47:01,128 --> 00:47:04,294
Estou te vendo, papai.

649
00:47:06,167 --> 00:47:08,300
Controle seus nervos.

650
00:47:08,301 --> 00:47:10,602
Está indo a lugares que não são reais.

651
00:47:10,603 --> 00:47:13,063
Levante. Levante.

652
00:47:15,407 --> 00:47:17,300
Você está perdendo o fio da meada.

653
00:47:21,615 --> 00:47:24,483
Está perdendo a estrutura.

654
00:47:24,484 --> 00:47:27,887
Papai! Me ache.

655
00:47:27,888 --> 00:47:30,889
Palpitações psicocinéticas.

656
00:47:30,890 --> 00:47:34,160
Uma mente cansada entre o poder de
sugestão típico de casas mal-assombradas.

657
00:47:34,161 --> 00:47:36,095
Lâmpadas de gás,
tapetes desbotados,

658
00:47:36,096 --> 00:47:38,263
como aquele velho hotel em Kansas.

659
00:47:38,264 --> 00:47:41,293
Há uma razão para tudo. Pense.

660
00:47:43,737 --> 00:47:45,970
O que é isso?

661
00:47:46,673 --> 00:47:49,843
Uma câmera espiã?

662
00:47:49,844 --> 00:47:53,412
Quem é?
Estão gostando disso?

663
00:47:53,413 --> 00:47:56,648
É o dono sádico do hotel ou aquele Olin?

664
00:47:59,653 --> 00:48:01,886
Espere um momento.

665
00:48:03,022 --> 00:48:04,924
Ele me deu bebida.

666
00:48:04,925 --> 00:48:07,919
Ele me deu bebida.
Ele bebeu também?

667
00:48:08,895 --> 00:48:11,093
Não consigo me lembrar.

668
00:48:13,031 --> 00:48:14,733
Ele me drogou!

669
00:48:14,734 --> 00:48:16,870
Foi a bebida ou os chocolates.

670
00:48:16,871 --> 00:48:18,870
Nunca aceite doces de estranhos.

671
00:48:18,871 --> 00:48:21,608
Tudo bem.
Estou tendo alucinações.

672
00:48:21,609 --> 00:48:23,875
Estou tendo alucinações.

673
00:48:23,876 --> 00:48:25,344
Eu só tenho que agüentar.

674
00:48:25,345 --> 00:48:26,845
Eu tenho que agüentar...

675
00:48:26,846 --> 00:48:29,670
quatro ou cinco horas e estarei limpo.

676
00:48:30,749 --> 00:48:32,448
Você pode fazer isso.

677
00:48:33,888 --> 00:48:35,654
Eu vou te pegar.

678
00:48:35,655 --> 00:48:38,257
Você já era.
Venha cá. Venha cá!

679
00:48:38,258 --> 00:48:41,694
Papai! Sente-se.

680
00:48:41,695 --> 00:48:43,620
Você quer que eu me sente?

681
00:48:44,864 --> 00:48:46,298
Você quer que eu me sente?

682
00:48:46,299 --> 00:48:47,933
- Sim!
- Está bem, agüenta aí.

683
00:48:47,934 --> 00:48:49,502
Deixe-me encontrar um bom...

684
00:48:49,503 --> 00:48:51,496
deixe-me encontrar um bom foco aqui.

685
00:48:53,139 --> 00:48:54,940
Senhoras e senhores,

686
00:48:54,941 --> 00:48:58,334
bem-vindos à competição da
pessoa mais feia do mundo.

687
00:48:59,179 --> 00:49:00,678
O quinto e quarto lugar...

688
00:49:00,679 --> 00:49:03,148
vão para Boris e Doris,
os peixinhos dourados.

689
00:49:03,149 --> 00:49:07,585
Senhoras e senhores!
Vamos dar um close nesses caras!

690
00:49:07,586 --> 00:49:09,488
Vamos dar um close em Boris e Doris.

691
00:49:09,489 --> 00:49:12,323
Olhe para eles.
Eles realmente são peixes feios.

692
00:49:12,324 --> 00:49:14,726
São tão feios que estão fugindo de você.

693
00:49:14,727 --> 00:49:16,728
O terceiro lugar vai para Mike Enslin.

694
00:49:16,729 --> 00:49:18,497
Surpresa, surpresa.

695
00:49:18,498 --> 00:49:21,890
Certo, que tal isso?

696
00:49:25,839 --> 00:49:28,339
O segundo lugar vai para Lily Enslin.

697
00:49:28,340 --> 00:49:31,510
Isso foi bom.

698
00:49:31,511 --> 00:49:35,113
É uma mistura de
lobisomem com um caipira.

699
00:49:35,114 --> 00:49:36,233
Eu gostei.

700
00:49:36,235 --> 00:49:39,645
E o primeiro lugar
vai para Katie Enslin.

701
00:49:41,588 --> 00:49:43,654
Isso é um terror.
Isso é...

702
00:49:43,655 --> 00:49:45,891
Meu Deus! Não me mostre este rosto.

703
00:49:45,892 --> 00:49:47,886
Eu não posso olhá-la novamente.

704
00:49:49,094 --> 00:49:51,229
Não importa o que fizer, não ser vire.

705
00:49:51,230 --> 00:49:53,326
Não importa o que fizer, não
nos mostre essa cara novamente.

706
00:51:03,468 --> 00:51:06,235
Senhora, está me ouvindo?

707
00:51:09,107 --> 00:51:11,340
Senhora, preciso de sua ajuda.

708
00:51:12,178 --> 00:51:14,307
Por favor, senhora,
está me ouvindo?

709
00:51:16,282 --> 00:51:19,115
Bebê, fique quieto.

710
00:51:19,116 --> 00:51:21,350
Por favor, senhora.

711
00:51:22,988 --> 00:51:26,017
Quieto!

712
00:52:18,810 --> 00:52:21,940
Eu... queria...

713
00:52:22,613 --> 00:52:25,711
estar morto.

714
00:52:28,653 --> 00:52:31,079
Onde está meu jardim?

715
00:52:32,356 --> 00:52:35,127
Não sinto cheiro de nada.

716
00:52:35,128 --> 00:52:38,452
Eu odeio este lugar.

717
00:52:43,268 --> 00:52:45,592
Como vim parar aqui?

718
00:52:49,341 --> 00:52:51,242
Papai.

719
00:52:51,243 --> 00:52:53,237
Pai.

720
00:52:54,211 --> 00:52:56,274
É o Michael.

721
00:53:08,126 --> 00:53:10,594
Como você é...

722
00:53:10,595 --> 00:53:13,556
eu fui.

723
00:53:15,900 --> 00:53:18,327
Como eu sou...

724
00:53:21,272 --> 00:53:24,268
você será.

725
00:53:45,297 --> 00:53:47,654
Talvez eu não seja de verdade.

726
00:53:49,767 --> 00:53:52,193
Talvez seja só um pesadelo...

727
00:53:54,406 --> 00:53:56,706
um vívido...

728
00:53:56,707 --> 00:53:59,475
e lúcido pesadelo.

729
00:54:01,679 --> 00:54:04,572
Quando é a última vez que me
lembro de ter ido para a cama?

730
00:54:06,585 --> 00:54:08,851
Eu peguei o avião ontem.

731
00:54:09,653 --> 00:54:13,286
Ou foi... hoje?

732
00:54:13,958 --> 00:54:15,960
Não me lembro.

733
00:54:15,961 --> 00:54:18,284
Eu vim de trem?

734
00:54:21,500 --> 00:54:23,233
Eu acordei em algum lugar...

735
00:54:23,234 --> 00:54:25,335
e tomei o café da manhã.

736
00:54:25,336 --> 00:54:28,502
Onde estava? O que comi?

737
00:54:36,146 --> 00:54:37,970
Aí vem.

738
00:55:00,471 --> 00:55:03,673
Eles dizem que não se
pode morrer nos sonhos.

739
00:55:03,674 --> 00:55:05,530
Será verdade?

740
00:55:24,662 --> 00:55:28,487
O choque te acordaria.

741
00:55:32,735 --> 00:55:36,096
Então você não morreria de verdade.

742
00:55:40,344 --> 00:55:42,244
Tudo bem, quais são as opções?

743
00:55:42,245 --> 00:55:45,748
Tem o corredor, quarto de
hóspedes em ambos os lados,

744
00:55:45,749 --> 00:55:48,884
escadaria, saídas de incêndio.

745
00:55:48,885 --> 00:55:50,982
Essa é a janela do lado...

746
00:55:52,089 --> 00:55:53,912
o quarto ao lado.

747
00:55:55,060 --> 00:55:58,561
Quantos passos até lá?

748
00:55:58,562 --> 00:56:00,556
Um...

749
00:56:02,166 --> 00:56:03,799
...três,

750
00:56:03,800 --> 00:56:05,367
quatro, cinco,

751
00:56:05,368 --> 00:56:09,438
seis, sete, oito...

752
00:56:09,439 --> 00:56:11,104
nove.

753
00:56:11,774 --> 00:56:15,009
Nove, nove...
18 passos.

754
00:56:17,448 --> 00:56:20,908
Certo.
Eu consigo fazer isso.

755
00:56:26,190 --> 00:56:29,125
Se alguma coisa acontecer,
se eu escorregar e cair,

756
00:56:29,126 --> 00:56:32,621
quero que saibam que foi um acidente.

757
00:56:33,463 --> 00:56:35,430
O quarto...

758
00:56:35,431 --> 00:56:37,630
não venceu.

759
00:56:38,836 --> 00:56:40,502
Bem.

760
00:56:40,503 --> 00:56:42,702
Eu consigo fazer isso.

761
00:56:44,141 --> 00:56:45,872
18 pequenos passos.

762
00:56:53,517 --> 00:56:55,517
Quatro...

763
00:56:55,518 --> 00:56:58,251
Não olhe para baixo...
Cinco...

764
00:56:59,189 --> 00:57:01,421
Continue andando.

765
00:57:05,495 --> 00:57:07,692
Aqui vamos nós.

766
00:57:13,037 --> 00:57:15,772
Tudo bem.

767
00:57:15,773 --> 00:57:17,472
Número nove...

768
00:57:17,473 --> 00:57:19,330
oito...

769
00:57:20,878 --> 00:57:22,575
seis...

770
00:57:26,150 --> 00:57:28,950
Onde está?
Onde está?

771
00:59:17,561 --> 00:59:19,961
"VOCÊ ESTÁ AQUI"

772
01:00:05,540 --> 01:00:07,042
Controle-se.

773
01:00:07,043 --> 01:00:09,468
Você está indo lugares
que não são reais.

774
01:00:12,981 --> 01:00:15,475
Os quartos dos hotéis são
assustadores por natureza.

775
01:00:19,288 --> 01:00:22,418
Estranhamente, o quarto
não tem janelas...

776
01:00:23,758 --> 01:00:26,686
Estranhamente, o quarto
não tem janelas...

777
01:00:29,331 --> 01:00:32,030
Dr. Edwards para Oncologia.

778
01:00:34,336 --> 01:00:37,536
Por favor, por favor.

779
01:00:43,812 --> 01:00:47,081
Não, não.
Os médicos não sabem de tudo.

780
01:00:47,082 --> 01:00:49,083
Podemos pedir outra opinião,
procurar outros tratamentos.

781
01:00:49,084 --> 01:00:51,485
- Você tem que me escutar...
- Olhe pra mim.

782
01:00:51,486 --> 01:00:53,054
- ...curas milagrosas.
- Lily.

783
01:00:53,055 --> 01:00:56,358
Deus.
Por favor, alguma coisa.

784
01:00:56,359 --> 01:01:00,320
Que tipo de Deus faria
isso com uma garotinha?

785
01:01:07,836 --> 01:01:10,170
Katie.

786
01:01:10,171 --> 01:01:14,376
Papai, eu não consigo te ver.

787
01:01:14,377 --> 01:01:17,579
Papai, não consigo te achar.

788
01:01:17,580 --> 01:01:20,079
Papai, estou com medo.

789
01:01:20,080 --> 01:01:22,650
- Katie.
- Estou com medo, papai.

790
01:01:22,651 --> 01:01:24,753
Socorro.

791
01:01:24,754 --> 01:01:26,519
Me ajude.

792
01:01:26,520 --> 01:01:28,718
Papai, me ajude.

793
01:02:05,492 --> 01:02:07,393
E a conexão sem fio?

794
01:02:07,394 --> 01:02:09,218
Vamos lá.

795
01:02:16,237 --> 01:02:18,605
Me dê um sinal.
Me dê um sinal.

796
01:02:18,606 --> 01:02:21,271
Boa noite, Mike.

797
01:02:22,043 --> 01:02:23,843
Sim!

798
01:02:24,878 --> 01:02:28,978
Mike?

799
01:02:29,650 --> 01:02:31,352
Mike, é você?

800
01:02:31,353 --> 01:02:33,120
- Quase não consigo te ver.
- Sim, sim.

801
01:02:33,121 --> 01:02:36,589
- Parece um fantasma.
- Não, não. Sou eu.

802
01:02:36,590 --> 01:02:38,459
- Sou eu. É o Mike.
- Isso é meio bizarro.

803
01:02:38,460 --> 01:02:40,626
Já faz um ano que não nos falamos...

804
01:02:40,627 --> 01:02:42,730
e de repente você aparece
do nada no meu computador.

805
01:02:42,731 --> 01:02:45,099
Sinto muito, Lilly.
Me escute, rápido.

806
01:02:45,100 --> 01:02:47,735
Olhe, estou no trabalho. Por que
não me liga mais tarde em casa?

807
01:02:47,736 --> 01:02:51,270
Estou preso neste quarto, neste lugar

808
01:02:51,271 --> 01:02:53,506
Mike, você sempre está preso em
lugares estranhos. É o seu trabalho.

809
01:02:53,507 --> 01:02:55,409
Não, não, por favor, Lily. Me escute.

810
01:02:55,410 --> 01:02:57,277
- Por favor.
- Lily Enslin.

811
01:02:57,278 --> 01:02:59,280
- Oi. Sim!
- Lily!

812
01:02:59,281 --> 01:03:01,380
- Já os tenho. Já desço.
- Não. Lily!

813
01:03:01,381 --> 01:03:03,717
Lily, por favor!
Chame a polícia.

814
01:03:03,718 --> 01:03:06,151
Mande-os ao Hotel Dolphin.

815
01:03:06,152 --> 01:03:08,215
Eu te ligo depois.

816
01:03:10,457 --> 01:03:12,693
- Você está na cidade?
- Sim!

817
01:03:12,694 --> 01:03:13,628
2254 Lexington.

818
01:03:13,632 --> 01:03:15,228
O que você está fazendo em Nova Iorque?

819
01:03:15,229 --> 01:03:18,699
Te conto depois.
Hotel Dolphin, quarto 1408.

820
01:03:18,700 --> 01:03:20,700
- Isso é perfeito.
- Por favor.

821
01:03:20,701 --> 01:03:22,568
Você me abandonou, desapareceu.
Me deixou como?

822
01:03:22,569 --> 01:03:24,872
Não divorciada. Separada?
Não sei. Não está claro.

823
01:03:24,873 --> 01:03:27,640
- De repente você precisa de mim?
- Lily, estou em apuros.

824
01:03:27,641 --> 01:03:30,444
- Eu estou em perigo. Entende?
- Mike, calma.

825
01:03:30,445 --> 01:03:31,712
Isso não faz nenhum sentido.

826
01:03:31,713 --> 01:03:35,173
Tem algo tentando me
matar neste instante.

827
01:03:38,753 --> 01:03:40,553
Não, Lily!

828
01:03:40,554 --> 01:03:43,014
Não!

829
01:04:43,684 --> 01:04:45,781
Eu tenho uma faca.

830
01:05:01,068 --> 01:05:03,102
Essa é a saída.

831
01:05:03,103 --> 01:05:05,495
Ou este caminho.
Ou este caminho.

832
01:05:08,174 --> 01:05:09,702
Muito bem, essa é a saída.

833
01:05:10,912 --> 01:05:13,045
Senhora, deixe-me entrar!

834
01:05:13,046 --> 01:05:16,816
- Socorro! Socorro!
- Por favor, durma.

835
01:05:16,817 --> 01:05:19,585
- Senhora, eu vou entrar!
- Mike!

836
01:05:19,586 --> 01:05:22,788
Mike, você pode me ajudar?
Aonde você vai?

837
01:05:22,789 --> 01:05:26,558
Vou pegar alguns cigarros.
Você quer alguma coisa?

838
01:05:27,962 --> 01:05:30,660
Minha nossa!

839
01:05:32,431 --> 01:05:34,199
Eu tenho que ir.
Vou para Califórnia.

840
01:05:34,200 --> 01:05:36,169
Mike, você não pode fazer isso.

841
01:05:36,170 --> 01:05:38,437
Ela precisa de você.
Ela perdeu a filha também!

842
01:05:38,438 --> 01:05:40,940
Você tem um talento imenso
para falar o óbvio, pai.

843
01:05:40,941 --> 01:05:42,208
Acha que não sei disso?

844
01:05:42,209 --> 01:05:44,242
Estou tentando colocar
juízo em sua cabeça!

845
01:05:44,243 --> 01:05:47,045
- Não me toque, velho!
- Mike!

846
01:05:47,046 --> 01:05:50,215
Falar? Por que mudar aquilo que
parece um hábito de toda uma vida, pai?

847
01:05:50,216 --> 01:05:51,684
Você sempre foi bom
para fazer julgamentos,

848
01:05:51,685 --> 01:05:53,619
mas o problema é que
você nunca deu a mínima.

849
01:05:53,620 --> 01:05:56,887
Eu nunca me importei, porque
você é um escritor de merda!

850
01:06:01,128 --> 01:06:02,791
Merda!

851
01:06:10,637 --> 01:06:12,494
Alô!

852
01:06:43,670 --> 01:06:45,367
Kevin O'Malley.

853
01:06:55,816 --> 01:06:57,483
Não,

854
01:06:57,484 --> 01:06:59,784
Não, não, não, não, não, não.

855
01:07:00,553 --> 01:07:03,122
Eu não posso te ajudar.

856
01:07:03,123 --> 01:07:04,888
Eu não posso te ajudar.

857
01:07:06,059 --> 01:07:08,951
Não!

858
01:08:04,784 --> 01:08:07,210
É bom estar de volta.

859
01:08:11,692 --> 01:08:13,719
Já é o suficiente.

860
01:08:22,368 --> 01:08:24,498
Álcool.

861
01:08:26,206 --> 01:08:28,305
Só estava verificando
se nossas acomodações...

862
01:08:28,306 --> 01:08:29,940
excedem suas expectativas.

863
01:08:29,941 --> 01:08:32,177
Você sabe muito bem que sim.

864
01:08:32,178 --> 01:08:35,079
- O que você quer de mim?
- Não, não, não!

865
01:08:35,080 --> 01:08:37,449
O que você quer?

866
01:08:37,450 --> 01:08:40,184
O que você quer, Sr. Enslin?

867
01:08:40,185 --> 01:08:41,336
Você quis este quarto.

868
01:08:41,337 --> 01:08:42,886
Era um trabalho.
Estava fazendo meu trabalho.

869
01:08:42,887 --> 01:08:44,955
- Como?
- Meu trabalho! Sou um escritor.

870
01:08:44,956 --> 01:08:47,960
É verdade.
Você não acredita em nada.

871
01:08:47,961 --> 01:08:49,693
Gosta de destruir a
esperança dos outros.

872
01:08:49,694 --> 01:08:51,029
Isso é mentira!

873
01:08:51,030 --> 01:08:52,831
Por que acha que as pessoas
acreditam em fantasmas?

874
01:08:52,832 --> 01:08:55,233
Por diversão?

875
01:08:55,234 --> 01:08:58,703
Não. É pela esperança que
haja algo depois da morte.

876
01:08:58,704 --> 01:09:01,972
Quantos espíritos você destruiu?

877
01:09:01,973 --> 01:09:03,808
Ela estava com muitas dores.

878
01:09:03,809 --> 01:09:05,909
Tenho certeza que ela está
sorrindo lá de cima agora.

879
01:09:05,910 --> 01:09:08,912
O que você quer de mim?

880
01:09:10,248 --> 01:09:13,318
O que você quer de mim?

881
01:09:13,319 --> 01:09:15,312
Você...

882
01:09:15,988 --> 01:09:17,617
Seu...

883
01:09:20,327 --> 01:09:22,927
O que você quer?

884
01:09:22,928 --> 01:09:25,252
O quê?!

885
01:09:27,966 --> 01:09:32,100
Quero minha bebida!

886
01:09:43,448 --> 01:09:46,512
Você venceu.
Você venceu.

887
01:09:53,858 --> 01:09:55,692
Mamãe?

888
01:09:55,693 --> 01:09:57,961
Por que a bíblia é roxa?

889
01:09:57,962 --> 01:10:00,264
Não sei por que é roxa.

890
01:10:00,265 --> 01:10:03,767
Foi um presente de casamento.

891
01:10:03,768 --> 01:10:06,304
Minha avó a trouxe da Hungria.

892
01:10:06,305 --> 01:10:08,263
Algum dia será sua.

893
01:10:11,577 --> 01:10:14,605
Há pessoas pra onde eu vou?

894
01:10:18,285 --> 01:10:22,486
Ei, você não vai a lugar algum.

895
01:10:22,487 --> 01:10:24,121
Você vai ficar aqui com a gente.

896
01:10:24,122 --> 01:10:26,190
Papai...

897
01:10:26,191 --> 01:10:28,823
todos morrem.

898
01:10:30,094 --> 01:10:32,463
Quando ficam velhos.

899
01:10:32,464 --> 01:10:34,097
Quando ficam bem velhos.

900
01:10:34,098 --> 01:10:36,400
E então eles vão para
um lugar bem melhor.

901
01:10:36,401 --> 01:10:39,726
E é bonito lá.

902
01:10:40,538 --> 01:10:42,703
E todos os seus amigos estarão lá.

903
01:10:48,180 --> 01:10:50,241
Deus está lá?

904
01:10:50,949 --> 01:10:52,408
Sim.

905
01:10:53,718 --> 01:10:55,915
Você acredita nisso, papai?

906
01:10:57,155 --> 01:10:59,251
Sim.

907
01:11:01,425 --> 01:11:03,460
Você sabe o que eu penso.
Deveríamos ter feito mais.

908
01:11:03,461 --> 01:11:05,163
- Fizemos tudo que podíamos.
- Não, não fizemos.

909
01:11:05,164 --> 01:11:07,464
- Deveríamos ter ajudado ela a lutar...
- Meu Deus.

910
01:11:07,465 --> 01:11:09,733
em vez de encher a cabeça
dela com essas histórias...

911
01:11:09,734 --> 01:11:12,035
sobre céu e nirvana...

912
01:11:12,036 --> 01:11:13,903
toda essa porcaria.

913
01:11:13,904 --> 01:11:15,472
Ela gosta dessas histórias.

914
01:11:15,473 --> 01:11:17,637
Vou buscar cigarros.

915
01:12:55,039 --> 01:12:58,207
Vamos ponderar a situação.

916
01:12:58,208 --> 01:13:01,875
Estou tentando descrever precisamente...

917
01:13:02,813 --> 01:13:05,482
Orfeu no circuito de Orfeu...

918
01:13:05,483 --> 01:13:07,516
banhado em luz de tango,

919
01:13:07,517 --> 01:13:11,115
o tipo de luz que faz os mortos...

920
01:13:12,056 --> 01:13:14,290
saírem das suas covas e dançarem.

921
01:13:14,291 --> 01:13:17,718
Este é o nível nove...

922
01:13:19,630 --> 01:13:21,632
o mais profundo nível do inferno,

923
01:13:21,633 --> 01:13:25,731
o mais longe da luz e do calor.

924
01:13:27,337 --> 01:13:29,305
Este é o seis.

925
01:13:29,306 --> 01:13:31,974
É o maldito cinco.

926
01:13:31,975 --> 01:13:34,176
Acho que vejo o padrão.

927
01:13:34,177 --> 01:13:37,480
Sim, eu vejo o padrão.

928
01:13:37,481 --> 01:13:38,915
Mike.

929
01:13:38,916 --> 01:13:42,118
Mike, está me ouvindo?

930
01:13:42,119 --> 01:13:45,254
- Michael, onde diabos você está?
- Lily.

931
01:13:45,255 --> 01:13:47,089
Michael?

932
01:13:47,090 --> 01:13:49,159
- Mike.
- Lily.

933
01:13:49,160 --> 01:13:51,961
Mike, está ouvindo?

934
01:13:51,962 --> 01:13:53,785
Lily.

935
01:13:56,799 --> 01:13:59,669
Meu Deus. Graças a Deus.
Céus, estava tentando me comunicar!

936
01:13:59,670 --> 01:14:01,871
- Você chamou a polícia?
- Sim, sim, eles estão no hotel.

937
01:14:01,872 --> 01:14:03,939
- Você não disse Dolphin?
- Sim.

938
01:14:03,940 --> 01:14:06,442
- Tem certeza?
- Sim, sim, 1408.

939
01:14:06,443 --> 01:14:09,512
Mike, eles estão no 1408.

940
01:14:09,513 --> 01:14:11,379
O quarto está vazio.

941
01:14:11,380 --> 01:14:13,079
Mike?

942
01:14:13,984 --> 01:14:16,518
Michael, está me ouvindo?

943
01:14:16,519 --> 01:14:18,086
Michael?

944
01:14:18,087 --> 01:14:20,156
Michael, onde diabos você está?

945
01:14:20,157 --> 01:14:22,892
Acho que não sou capaz de
me expressar com este clima.

946
01:14:22,893 --> 01:14:24,728
Calma. Vamos encontrar uma solução.

947
01:14:24,729 --> 01:14:26,830
- Não entre em pânico.
- Acho que vou morrer aqui.

948
01:14:26,831 --> 01:14:29,298
Mike, pare.
Você não vai morrer.

949
01:14:29,299 --> 01:14:31,566
Não se mexa.
Posso chegar aí em 15 minutos.

950
01:14:34,572 --> 01:14:36,907
Mike?
Michael?

951
01:14:36,908 --> 01:14:40,076
15 minutos não é tempo suficiente.

952
01:14:40,077 --> 01:14:42,511
- Será muito tarde.
- Não, não será tarde.

953
01:14:42,512 --> 01:14:44,013
- Lily.
- Não...

954
01:14:44,014 --> 01:14:46,449
Na realidade, 15 minutos é perfeito.

955
01:14:46,450 --> 01:14:48,616
É perfeito. Venha. Venha agora.

956
01:14:48,617 --> 01:14:49,985
- Está bem.
- Preciso de você.

957
01:14:49,986 --> 01:14:51,987
Você foi sempre alguém
com quem pude contar.

958
01:14:51,988 --> 01:14:55,057
Sei que não conversamos muito
desde que a Katie morreu...

959
01:14:55,058 --> 01:14:57,960
- mas eu preciso de você, querida.
- Espere!

960
01:14:57,961 --> 01:15:00,395
Não posso explicar daqui.
Você tem que vir aqui para conversarmos.

961
01:15:00,396 --> 01:15:01,564
Eu sinto saudades também, mas...

962
01:15:01,565 --> 01:15:03,333
Quando chegar aqui,
não fale com ninguém.

963
01:15:03,334 --> 01:15:04,766
Venha direto ao 14º andar.

964
01:15:04,767 --> 01:15:06,968
- Venha direto para a porta.
- Cale a boca! Cale a boca!

965
01:15:06,969 --> 01:15:09,138
- É vida ou morte amor, querida.
- Não venha para o quarto!

966
01:15:09,139 --> 01:15:10,873
- Está bem.
- Não venha para o quarto!

967
01:15:10,874 --> 01:15:12,607
- Precisamos conversar sobre a Katie.
- Não! Cale-se!

968
01:15:12,608 --> 01:15:14,709
- Lily, não dê ouvidos a ele!
- Está bem.

969
01:15:14,710 --> 01:15:16,840
- É uma armadilha! Não venha!
- Já chego aí.

970
01:15:22,285 --> 01:15:24,950
Lily! Lily!

971
01:15:56,553 --> 01:15:59,753
Meu bebê!
Meu bebê!

972
01:16:00,656 --> 01:16:03,491
Ela está indo para as rochas!

973
01:16:03,492 --> 01:16:07,057
Eu não quero morrer!

974
01:16:23,144 --> 01:16:25,680
Deus!

975
01:16:25,681 --> 01:16:28,108
Homem ao mar!

976
01:16:33,155 --> 01:16:35,149
Vamos!

977
01:17:49,565 --> 01:17:52,034
"SEGURO DE CARRO BARATO
1-TAXA-BAIXA-1408"

978
01:17:56,906 --> 01:17:59,207
Está bem, amigo?

979
01:17:59,208 --> 01:18:01,202
Está respirando?

980
01:18:02,678 --> 01:18:04,679
Vamos, fale comigo.

981
01:18:04,680 --> 01:18:07,413
Caras, me ajudem aqui!

982
01:18:14,656 --> 01:18:18,118
Dr. Edwards para Oncologia,
por favor.

983
01:18:22,898 --> 01:18:25,432
Ei.

984
01:18:25,433 --> 01:18:27,859
Como se sente?

985
01:18:29,205 --> 01:18:31,271
- Eu saí?
- Você está bem. Você está bem.

986
01:18:31,272 --> 01:18:32,606
Deite-se, deite-se, deite-se.

987
01:18:32,607 --> 01:18:34,775
Deite-se, deite-se.
Você está bem.

988
01:18:34,776 --> 01:18:36,376
Você está no hospital.

989
01:18:36,377 --> 01:18:38,579
Hospital onde?
Em Nova Iorque?

990
01:18:38,580 --> 01:18:40,048
Nova Iorque?
Não, você está em L.A.

991
01:18:40,049 --> 01:18:43,051
Você bateu a cabeça
com sua prancha de surf.

992
01:18:43,052 --> 01:18:45,045
Não acredito que você ainda surfa.

993
01:18:46,155 --> 01:18:47,989
Voou até aqui só por mim?

994
01:18:47,990 --> 01:18:51,025
Sim. Estava preocupada.

995
01:18:51,026 --> 01:18:53,261
Eles me ligaram.

996
01:18:53,262 --> 01:18:55,830
Acho que ainda sou
listada como familiar.

997
01:18:55,831 --> 01:18:58,299
Muito bem.
Não estou em Nova Iorque.

998
01:18:58,300 --> 01:19:01,101
- Eu saí.
- Por que fica repetindo isso?

999
01:19:03,405 --> 01:19:05,640
Eu estava em Nova Iorque. Preso.

1000
01:19:05,641 --> 01:19:08,442
Em Nova Iorque, estava morrendo...

1001
01:19:08,443 --> 01:19:10,812
nesse hotel kafkiano,

1002
01:19:10,813 --> 01:19:13,013
o Dolphin.

1003
01:19:13,014 --> 01:19:16,084
- O quê?
- Hotel Dolphin, rua 45 com a Lex.

1004
01:19:16,085 --> 01:19:17,685
- Eu falei com você de lá.
- Rua 45 com a Lex?

1005
01:19:17,686 --> 01:19:20,179
- Eu te liguei
- Nunca ouvi falar dele.

1006
01:19:22,491 --> 01:19:26,315
Você vai ficar bem.
Só precisa descansar.

1007
01:19:43,444 --> 01:19:47,042
Temos um vencedor.

1008
01:19:48,784 --> 01:19:50,946
600 pratas.

1009
01:20:02,030 --> 01:20:04,665
Inacreditável.

1010
01:20:04,666 --> 01:20:07,159
Posso ver por que você vive aqui.

1011
01:20:13,374 --> 01:20:16,106
Por que você se foi?

1012
01:20:22,316 --> 01:20:24,851
Porque toda vez que olhava para você,

1013
01:20:24,852 --> 01:20:27,152
via o rosto dela.

1014
01:20:37,732 --> 01:20:39,766
Acho que está tudo claro.

1015
01:20:39,767 --> 01:20:41,669
Acredito que no sonho o
quarto é seu subconsciente...

1016
01:20:41,670 --> 01:20:43,537
e isso trouxe à tona muita coisa.

1017
01:20:43,538 --> 01:20:45,372
Isso foi algo bom para você.

1018
01:20:45,373 --> 01:20:47,441
Mas aquilo era...
eu estava no "País das Maravilhas".

1019
01:20:47,442 --> 01:20:49,876
Fiquei perturbado.
Em choque.

1020
01:20:49,877 --> 01:20:51,778
E não consigo tirar da cabeça.
Acho que depois do jantar...

1021
01:20:51,779 --> 01:20:53,279
é melhor você me deixar no hospital,

1022
01:20:53,280 --> 01:20:56,515
e me internar na unidade psiquiátrica.

1023
01:20:57,885 --> 01:21:00,020
Você está muito bem.

1024
01:21:00,021 --> 01:21:02,879
Não acredito que esteja
aqui sentada com você.

1025
01:21:04,057 --> 01:21:05,625
Você que o diga.

1026
01:21:05,626 --> 01:21:07,861
Está tudo bem?
Posso trazer algo a mais?

1027
01:21:07,862 --> 01:21:11,198
Outro copo de vinho, por favor.

1028
01:21:11,199 --> 01:21:14,091
Do mesmo.

1029
01:21:16,037 --> 01:21:17,571
Mike?

1030
01:21:17,572 --> 01:21:19,238
Sim, tomarei outra tequila...

1031
01:21:19,239 --> 01:21:20,773
gelada, dupla.

1032
01:21:20,774 --> 01:21:22,666
Volto já.

1033
01:21:28,850 --> 01:21:31,242
A Katie estava lá.

1034
01:21:36,257 --> 01:21:37,857
Dá pra imaginar...

1035
01:21:37,858 --> 01:21:40,259
o que é ter essa sensação?

1036
01:21:40,260 --> 01:21:42,329
Quero dizer, a sensação verdadeira...

1037
01:21:42,330 --> 01:21:44,364
de ter falado com ela,
dois dias atrás?

1038
01:21:44,365 --> 01:21:47,167
Falei com ela, a toquei, a vi.

1039
01:21:47,168 --> 01:21:49,568
Sim.

1040
01:21:49,569 --> 01:21:52,598
Eu a vejo todas as noites
quando fecho os olhos.

1041
01:21:54,075 --> 01:21:55,743
Sim, mas era tão vívido.

1042
01:21:55,744 --> 01:21:58,879
Tão real.

1043
01:21:58,880 --> 01:22:00,814
Talvez devesse escrever sobre isso.

1044
01:22:00,815 --> 01:22:03,449
Sobre Katie?
Merda.

1045
01:22:03,450 --> 01:22:06,319
- Você sempre foi mais forte do que eu.
- Por que não?

1046
01:22:06,320 --> 01:22:09,645
Porque não? Sério, parece que você
está pronto para lidar com isto.

1047
01:22:13,594 --> 01:22:16,361
Você pode ficar?

1048
01:22:25,439 --> 01:22:28,137
Desculpe.

1049
01:22:32,514 --> 01:22:35,115
Certo, temos o 148.

1050
01:22:35,116 --> 01:22:37,651
O 148 estará sobre...

1051
01:22:40,453 --> 01:22:43,846
Então, se você quiser assinar.

1052
01:22:45,526 --> 01:22:47,494
Ei!
Ei, cara!

1053
01:22:47,495 --> 01:22:49,762
Faz tempo que não aparece por aqui.

1054
01:22:49,763 --> 01:22:52,731
A propósito, cara, li o seu livro.

1055
01:22:52,732 --> 01:22:56,669
Qual? "Os 10 Motéis Mais
Mal-Assombrados," certo?

1056
01:22:56,670 --> 01:22:58,904
É bem assustador.

1057
01:23:02,175 --> 01:23:05,204
A gente se vê.

1058
01:23:07,081 --> 01:23:09,380
"FELIZ ANIVERSÁRIO"

1059
01:23:42,650 --> 01:23:44,450
Deixei cair um cartão-postal?

1060
01:23:44,451 --> 01:23:45,985
- O quê?
- Deixei?

1061
01:23:45,986 --> 01:23:47,553
Um cartão-postal.

1062
01:23:47,554 --> 01:23:50,482
Não, acho que eu teria visto.

1063
01:23:52,759 --> 01:23:54,460
Mas se eu encontrar,
coloco em sua caixa postal.

1064
01:23:54,461 --> 01:23:56,455
Certo?

1065
01:24:09,076 --> 01:24:10,566
"Proprietário de fábrica pula da ponte"

1066
01:24:14,080 --> 01:24:16,106
"6 DE DEZEMBRO, 1938
Trágico suicídio de Industrial de Chicago"

1067
01:24:26,559 --> 01:24:29,727
Minha experiência no quarto
foi horrível,

1068
01:24:29,728 --> 01:24:33,264
um ciclo fragmento de
apreensão e desespero.

1069
01:24:33,265 --> 01:24:35,400
O quarto 1408 foi um sonho terrível,

1070
01:24:35,401 --> 01:24:40,038
do qual, no entanto,
acordei renovado.

1071
01:24:40,039 --> 01:24:42,474
Mickey, você parece feliz.

1072
01:24:42,475 --> 01:24:44,276
- Você está me assustando.
- Não iria tão longe,

1073
01:24:44,277 --> 01:24:46,812
mas devo dizer que o
trabalho está fluindo.

1074
01:24:46,813 --> 01:24:49,214
Acho que me reinventei...

1075
01:24:49,215 --> 01:24:52,117
na forma de um ensaio de ficção...

1076
01:24:52,118 --> 01:24:53,886
"Autobiografia de um Pesadelo:

1077
01:24:53,887 --> 01:24:56,388
Truman Capote com H.R. Giger."
O que acha?

1078
01:24:56,389 --> 01:24:59,224
Adorei!
"A Sangue Frio" com "Aliens!"

1079
01:24:59,225 --> 01:25:01,593
Isso é sexy.
Eu quero leiloar isso...

1080
01:25:01,594 --> 01:25:04,129
provocando uma guerra entre os
compradores. Quando poderei ler?

1081
01:25:04,130 --> 01:25:06,998
Calma! Qualquer dia desses.
Você o terá assim que eu terminar.

1082
01:25:06,999 --> 01:25:09,234
Certo, Mike.
Menos conversa, mais escrita.

1083
01:25:09,235 --> 01:25:12,058
Onde está o café descafeinado?
Estou morrendo aqui.

1084
01:25:28,187 --> 01:25:30,417
"PARTE B SEGURO MÉDICO
REIVINDICANTES"

1085
01:25:38,330 --> 01:25:40,461
Obrigado.

1086
01:25:53,745 --> 01:25:55,604
Ei, papai.

1087
01:26:03,188 --> 01:26:06,057
Como está indo, meu velho?

1088
01:26:06,058 --> 01:26:09,527
Consegue me ouvir?

1089
01:26:09,528 --> 01:26:12,057
Acho que não.

1090
01:26:21,273 --> 01:26:22,974
Sei que não venho aqui há meses...

1091
01:26:22,975 --> 01:26:25,776
mas eu só queria...

1092
01:26:25,777 --> 01:26:28,841
passar por aqui e ver como você está...

1093
01:26:30,482 --> 01:26:34,153
e falar que eu estou bem.

1094
01:26:34,154 --> 01:26:38,081
Indo muito bem mesmo, na realidade.

1095
01:26:39,224 --> 01:26:42,727
Comecei a falar com a Lily novamente.

1096
01:26:42,728 --> 01:26:46,464
E escrevi um livro novo,

1097
01:26:46,465 --> 01:26:49,631
que acho que iria gostar...

1098
01:26:51,471 --> 01:26:54,396
acredite ou não.

1099
01:27:01,381 --> 01:27:03,147
Michael.

1100
01:27:03,148 --> 01:27:06,350
Pai.

1101
01:27:06,351 --> 01:27:09,786
Michael.

1102
01:27:09,787 --> 01:27:13,191
Sim.

1103
01:27:13,192 --> 01:27:16,722
Sim.

1104
01:27:23,535 --> 01:27:26,302
Então...

1105
01:27:29,174 --> 01:27:30,836
"CORREIOS"
HERMOSA BEACH, CA 90254

1106
01:27:30,876 --> 01:27:34,211
Ei, não pode estacionar aqui!
Estacione mais para baixo, está bem?

1107
01:27:34,212 --> 01:27:37,648
Ei, tenho um pacote que
preciso que chegue amanhã.

1108
01:27:37,649 --> 01:27:38,818
Esse é o formulário correto?

1109
01:27:38,819 --> 01:27:40,852
Preciso que isso chegue a
Nova Iorque amanhã de manhã.

1110
01:27:40,853 --> 01:27:42,813
Sinto muito, senhor,
mas estamos fechados.

1111
01:27:47,559 --> 01:27:49,223
Muito bem.

1112
01:28:14,720 --> 01:28:15,881
"ME QUEIME VIVO"

1113
01:30:02,692 --> 01:30:05,461
Eu tinha saído.

1114
01:30:07,132 --> 01:30:08,999
É a Katie?

1115
01:30:09,000 --> 01:30:11,701
É a Katie?

1116
01:30:11,702 --> 01:30:14,366
Eu tinha saído.

1117
01:30:19,410 --> 01:30:23,075
Eu tinha saído!

1118
01:30:24,648 --> 01:30:26,783
Eu tinha saído.
Por favor, Deus.

1119
01:30:26,784 --> 01:30:29,813
Eu sei que tinha saído.

1120
01:31:17,768 --> 01:31:20,296
Sim.

1121
01:31:25,042 --> 01:31:27,240
Abra.

1122
01:31:42,592 --> 01:31:45,462
<i>...estão escancaradas em nosso caminho.</i>

1123
01:31:45,463 --> 01:31:49,458
<i>Sabemos o caminho do homem justo.</i>

1124
01:31:53,069 --> 01:31:55,428
Papai.

1125
01:31:58,808 --> 01:32:02,545
- Papai?
- Não.

1126
01:32:02,546 --> 01:32:05,281
- Você não é a Kattie.
- Preciso de ajuda.

1127
01:32:05,282 --> 01:32:08,051
Por favor.

1128
01:32:08,052 --> 01:32:09,418
Você não é real.

1129
01:32:09,419 --> 01:32:10,887
Estou com frio.

1130
01:32:10,888 --> 01:32:14,121
- Você não é Kattie.
- Tanto frio.

1131
01:32:31,975 --> 01:32:33,935
Te amo, papai.

1132
01:32:35,311 --> 01:32:38,514
Você não me ama mais?

1133
01:32:38,515 --> 01:32:41,111
Claro que sim, coração.

1134
01:32:42,418 --> 01:32:45,345
Vamos lá. Te peguei.

1135
01:32:46,490 --> 01:32:48,690
Te peguei, Katie.

1136
01:32:48,691 --> 01:32:51,794
- Meu Deus.
- Não me deixarão ficar.

1137
01:32:51,795 --> 01:32:54,397
- Deixarão, sim.
- Não me deixarão ficar.

1138
01:32:54,398 --> 01:32:56,298
- O quê?
- Não me deixarão ficar.

1139
01:32:56,299 --> 01:32:59,668
Não, não, não, não, não. Ninguém
vai tirar você de mim novamente.

1140
01:32:59,669 --> 01:33:03,539
Estou com você agora, Kattie.
Meu Deus.

1141
01:33:03,540 --> 01:33:05,340
- Não vou deixar você ir.
- Você me ama, papai?

1142
01:33:05,341 --> 01:33:07,810
Claro que sim.
Eu te amo mais do que tudo.

1143
01:33:07,810 --> 01:33:09,812
Gostaria que ficássemos juntos,

1144
01:33:09,813 --> 01:33:11,147
você, eu e a mamãe.

1145
01:33:11,148 --> 01:33:14,383
Nós podemos, nós podemos.
Você está aqui comigo.

1146
01:33:14,384 --> 01:33:17,952
Você está aqui comigo, docinho.
Está tudo bem.

1147
01:33:17,953 --> 01:33:20,083
Está tudo bem.

1148
01:33:37,240 --> 01:33:38,973
Não.
Não.

1149
01:33:38,974 --> 01:33:41,944
Não. Não.

1150
01:33:41,945 --> 01:33:44,211
Você não pode levá-la duas vezes.

1151
01:33:45,815 --> 01:33:47,809
Você não pode.

1152
01:33:48,918 --> 01:33:51,920
De novo, não.
Por favor, Deus.

1153
01:33:51,921 --> 01:33:55,417
Você não pode.

1154
01:33:56,325 --> 01:33:58,393
Por favor.

1155
01:33:58,394 --> 01:34:00,394
Não!

1156
01:34:00,396 --> 01:34:02,229
Não.

1157
01:34:02,266 --> 01:34:05,258
<i>- Seu maldito.
- We fly...</i>

1158
01:34:07,738 --> 01:34:12,869
<i>So many roads to choose...</i>

1159
01:34:12,909 --> 01:34:18,472
<i>We start out walking and learn to run...</i>

1160
01:34:18,514 --> 01:34:20,710
<i>And yet we've just begun...</i>

1161
01:34:33,161 --> 01:34:34,730
Onde está?

1162
01:34:34,731 --> 01:34:37,294
Onde!?
Onde!?

1163
01:35:05,227 --> 01:35:10,494
<i>We'll find a place where
there's room to grow...</i>

1164
01:35:10,533 --> 01:35:14,936
<i>And yes, we've just begun...</i>

1165
01:35:18,175 --> 01:35:21,974
<i>Sharing horizons
that are new to us...</i>

1166
01:35:23,680 --> 01:35:28,639
<i>Watching the signs along the way...</i>

1167
01:35:28,684 --> 01:35:31,881
<i>Talking it over, just the two of us.</i>

1168
01:36:22,737 --> 01:36:24,605
Por que você não me
mata logo de uma vez?

1169
01:36:24,606 --> 01:36:26,508
Porque todos os hóspedes deste hotel...

1170
01:36:26,509 --> 01:36:28,342
desfrutam de livre arbítrio, Sr. Enslin.

1171
01:36:28,343 --> 01:36:31,079
Só você pode escolher reviver
esta hora repetidamente...

1172
01:36:31,080 --> 01:36:34,677
ou aproveitar nosso sistema
expresso de checagem de saída.

1173
01:37:05,514 --> 01:37:08,008
Sr. Enslin?

1174
01:37:30,473 --> 01:37:32,304
"DESCANSE EM PAZ
AMADA FILHA"

1175
01:37:32,341 --> 01:37:34,206
"AQUI JAZ"

1176
01:37:51,227 --> 01:37:54,050
Está pronto para ir embora, Sr. Enslin?

1177
01:37:56,865 --> 01:37:58,999
Não.

1178
01:37:59,000 --> 01:38:01,494
- Não desse jeito.
- Eu entendo.

1179
01:38:07,008 --> 01:38:09,342
A propósito, Sr. Enslin,
sua esposa ligou.

1180
01:38:09,343 --> 01:38:12,012
Ela chegará em cinco minutos,
e a enviaremos direto para aí.

1181
01:38:12,013 --> 01:38:14,380
Ela não está envolvida nisso.

1182
01:38:14,381 --> 01:38:17,251
Você não pode tê-la.

1183
01:38:17,252 --> 01:38:20,383
Estou cansado de discutir com você.

1184
01:38:22,859 --> 01:38:24,657
Vou acabar com isso.

1185
01:38:24,658 --> 01:38:26,727
Cinco.
Este é o cinco.

1186
01:38:26,728 --> 01:38:29,762
Ignore a sirene.
Mesmo que saia deste quarto,

1187
01:38:29,763 --> 01:38:32,232
nunca deixará este quarto.

1188
01:38:32,233 --> 01:38:36,136
Oito.
Este é o 8.

1189
01:38:36,137 --> 01:38:39,440
Nós matamos seus amigos.

1190
01:38:39,441 --> 01:38:42,008
Todos seus amigos...

1191
01:38:42,009 --> 01:38:45,004
estão mortos agora.

1192
01:38:54,856 --> 01:38:58,391
Vivi como egoísta.

1193
01:38:58,392 --> 01:39:02,126
Mas não tenho que morrer desta forma.

1194
01:39:03,364 --> 01:39:04,798
Se eu vou morrer,

1195
01:39:04,799 --> 01:39:08,294
te levarei junto.

1196
01:39:11,138 --> 01:39:13,139
Pode ser que tudo isso não seja real,

1197
01:39:13,140 --> 01:39:15,842
até eu posso não ser real...

1198
01:39:15,843 --> 01:39:18,474
mas este fogo...

1199
01:39:21,048 --> 01:39:23,713
é de verdade.

1200
01:39:33,561 --> 01:39:35,657
Vá para o inferno!

1201
01:39:57,685 --> 01:39:59,184
Saiam para a rua!

1202
01:39:59,185 --> 01:40:01,254
Pelas portas e saiam
para a rua, por favor.

1203
01:40:01,255 --> 01:40:03,988
Mantenham a calma.

1204
01:40:06,894 --> 01:40:10,029
- O que está acontecendo?
- Eu não sei, senhora.

1205
01:40:10,030 --> 01:40:13,299
Isto vai demorar.
Deve ter acontecido algo.

1206
01:40:13,300 --> 01:40:15,999
Obrigado.

1207
01:40:23,444 --> 01:40:27,077
Fique quieto, maldito.

1208
01:40:28,549 --> 01:40:30,416
Por favor, você tem que me ajudar.
Não, me ajude.

1209
01:40:30,417 --> 01:40:31,818
- Acalme-se.
- Meu marido está aí dentro.

1210
01:40:31,819 --> 01:40:33,919
Meu marido está aí dentro.
Você tem que ajudá-lo.

1211
01:40:33,920 --> 01:40:35,723
Você tem que ajudá-lo.
Por favor!

1212
01:40:35,724 --> 01:40:37,156
Que andar?
Que andar?

1213
01:40:37,157 --> 01:40:39,325
O 14º andar, quarto 1408.
Mike Enslin.

1214
01:40:39,326 --> 01:40:41,794
Por favor, venha cá.

1215
01:40:41,795 --> 01:40:45,928
Você está perdendo tempo.

1216
01:40:51,105 --> 01:40:53,739
Nós estamos aqui,
para fazer o trabalho,

1217
01:40:53,740 --> 01:40:56,201
e não nos acovardamos.

1218
01:40:59,313 --> 01:41:02,081
A decoração está em ruínas...

1219
01:41:02,082 --> 01:41:04,017
e os funcionários são grosseiros.

1220
01:41:04,018 --> 01:41:07,287
Mas numa escala de medo...

1221
01:41:08,354 --> 01:41:11,953
dou ao Dolphin 10 caveiras!

1222
01:41:35,482 --> 01:41:38,682
Nunca mate mais do que você pode comer.

1223
01:41:47,226 --> 01:41:50,688
Pai, todos morrem.

1224
01:42:21,060 --> 01:42:24,329
Entregamos nosso irmão
ao Deus Todo-Poderoso...

1225
01:42:24,330 --> 01:42:27,432
e seu corpo à terra,

1226
01:42:27,433 --> 01:42:31,036
da terra a terra,
das cinzas as cinzas,

1227
01:42:31,037 --> 01:42:34,639
do pó ao pó.

1228
01:42:34,640 --> 01:42:36,342
Que possa descansar em paz.

1229
01:42:36,343 --> 01:42:38,175
Amém.

1230
01:42:38,176 --> 01:42:39,946
Amém.

1231
01:42:39,947 --> 01:42:42,747
Bem, estão juntos agora.

1232
01:42:46,587 --> 01:42:49,183
Vamos lá.

1233
01:42:56,295 --> 01:42:58,823
Sra. Enslin?

1234
01:43:02,835 --> 01:43:05,369
Eu...

1235
01:43:05,370 --> 01:43:07,773
Me desculpe por me intrometer
numa hora tão delicada,

1236
01:43:07,774 --> 01:43:10,609
mas conheci seu marido.
Eu trabalhava no Dolphin.

1237
01:43:12,612 --> 01:43:15,514
Quando fazíamos a limpeza,
encontramos alguns dos seus pertences.

1238
01:43:15,515 --> 01:43:17,916
Não, obrigada.

1239
01:43:17,917 --> 01:43:19,950
São muito pessoais, senhora.

1240
01:43:19,951 --> 01:43:22,120
- Achei que talvez quisesse...
- Não, por favor.

1241
01:43:22,121 --> 01:43:24,356
Não é desta forma que
eu quero me lembrar dele.

1242
01:43:24,357 --> 01:43:26,792
Tenho certeza que entende isso.

1243
01:43:26,793 --> 01:43:28,493
Sim, sim.
Claro que entendo

1244
01:43:28,494 --> 01:43:31,196
Mas é importante que saiba
que ele fez algo notável.

1245
01:43:31,197 --> 01:43:33,432
Ele não morreu em vão.

1246
01:43:33,433 --> 01:43:35,766
Do que você está falando?

1247
01:43:35,767 --> 01:43:37,969
Por causa dele, aquele quarto não
voltará a ser aberto. Ele foi...

1248
01:43:37,970 --> 01:43:40,106
Muito bem, pare.

1249
01:43:40,107 --> 01:43:42,974
Deixe a senhora respirar um pouco.

1250
01:43:42,975 --> 01:43:45,538
Já passou por muita coisa, não acha?

1251
01:44:12,404 --> 01:44:13,632
"Efeitos pessoais
de Michael Enslin"

1252
01:44:29,956 --> 01:44:32,022
O primeiro assalto foi
ganho pelo Sr. Olin...

1253
01:44:32,023 --> 01:44:33,359
pela efetiva agressividade.

1254
01:44:33,360 --> 01:44:35,827
Devo admitir que quase me
convenceu por um momento.

1255
01:44:35,828 --> 01:44:37,295
Controle seus nervos.

1256
01:44:37,296 --> 01:44:39,997
Está indo a lugares que não são reais.

1257
01:44:39,998 --> 01:44:41,565
Papai...

1258
01:44:41,566 --> 01:44:43,602
você não me ama mais?

1259
01:44:43,603 --> 01:44:45,770
Claro que sim, coração.

1260
01:44:45,771 --> 01:44:48,373
- Você não me ama mais?
- Claro que sim, querida,

1261
01:44:48,374 --> 01:44:50,608
mais do que tudo.
Você está comigo agora.

1262
01:44:50,609 --> 01:44:53,278
Você está comigo agora, docinho.
Está tudo bem.

1263
01:44:53,279 --> 01:44:56,680
Você está comigo agora, Katie. Ninguém
irá tomar você de mim novamente.

1264
01:44:56,681 --> 01:44:58,517
Papai?

1265
01:44:58,518 --> 01:45:01,619
Papai!
Papai!

1266
01:45:01,620 --> 01:45:03,722
Papai!

1267
01:45:03,723 --> 01:45:06,387
Papai!

1268
01:45:14,500 --> 01:45:16,390
Ei, docinho.

1269
01:46:16,561 --> 01:46:18,763
Papai!

1270
01:46:18,764 --> 01:46:21,799
Papai!

1271
01:46:21,800 --> 01:46:24,600
Sim, claro.

