1
00:00:57,726 --> 00:00:59,935
"Nunca mais como pipoca."

2
00:01:00,536 --> 00:01:01,954
"-O resto da vida?
-Para sempre."

3
00:01:01,955 --> 00:01:04,122
"-Sabe o que eu nunca mais farei?
-O quê?"

4
00:01:04,123 --> 00:01:08,043
"Ir ao cinema com você,
o seu gosto para filmes é péssimo."

5
00:01:08,044 --> 00:01:10,754
-Por favor! Você adorou!
-Adorei? Bem...

6
00:01:10,755 --> 00:01:13,924
Um filme romântico a cada 
12 meses não vai te matar.

7
00:01:13,925 --> 00:01:17,344
Sério? Porque sinto que estou
morrendo por dentro agora.

8
00:01:17,345 --> 00:01:20,263
Não, literalmente, 
me sinto enjoado.

9
00:01:20,264 --> 00:01:22,474
-Tudo bem, quer saber?
-O quê?

10
00:01:22,475 --> 00:01:26,826
-Na próxima, você escolhe.
-Por mim tudo bem.

11
00:01:35,280 --> 00:01:40,047
Isso é ruim, chame o 112!
Me traga o estojo médico do carro!

12
00:01:46,207 --> 00:01:47,763
Isso não é bom.

13
00:01:50,128 --> 00:01:51,628
-Alô?
-Estou segurando ele.

14
00:01:51,629 --> 00:01:54,756
-Vou só tirá-lo daí.
-Houve um acidente.

15
00:01:54,757 --> 00:01:57,801
Estou segurando ele.
Devagarinho.

16
00:01:57,802 --> 00:02:00,762
-Isso. Está bem.
-O meu marido é Enfermeiro.

17
00:02:00,763 --> 00:02:02,528
Ele está vendo.

18
00:02:03,933 --> 00:02:05,642
Está me escutando?

19
00:02:05,643 --> 00:02:08,409
-Nick?
-Atire.

20
00:02:12,483 --> 00:02:15,360
-Está me escutando?
-Me ajude.

21
00:02:15,361 --> 00:02:19,323
Você ficará bem, tudo bem?
A ajuda está vindo. Nick?

22
00:02:19,324 --> 00:02:21,339
O cinto de segurança 
está preso!

23
00:02:24,329 --> 00:02:25,927
Sim.

24
00:02:26,497 --> 00:02:28,415
Estou segurando, amigo.
Tenho que...

25
00:02:28,416 --> 00:02:31,265
-tirá-lo desse carro.
-Eu me chamo Sarah...

26
00:02:31,961 --> 00:02:34,087
Devagarinho. Onde dói?

27
00:02:34,088 --> 00:02:36,340
Me diga onde dói.
Sou enfermeiro.

28
00:02:36,341 --> 00:02:39,259
-Vínhamos...
-Tudo bem.

29
00:02:39,260 --> 00:02:41,136
Vou te dar algo.

30
00:02:41,137 --> 00:02:43,013
Não se mexa.
Mantenha a pressão.

31
00:02:43,014 --> 00:02:44,890
-Ajude a parar o sangramento.
-Me ajude.

32
00:02:44,891 --> 00:02:46,767
Por favor, saia.

33
00:02:46,768 --> 00:02:48,769
Eu já volto.
Vou só ver o outro carro.

34
00:02:48,770 --> 00:02:52,411
-Vai ficar tudo bem!
-Por favor, saia!

35
00:02:56,152 --> 00:02:58,334
Ela está presa!

36
00:02:58,947 --> 00:03:01,823
-Onde está a ambulância?
-Nick, estão a caminho!

37
00:03:01,824 --> 00:03:04,076
A que distância estão?
Pergunte a eles.

38
00:03:04,077 --> 00:03:05,716
Nick!

39
00:04:13,438 --> 00:04:17,079
Vamos lá.

40
00:04:22,780 --> 00:04:25,087
Carregado.

41
00:04:25,992 --> 00:04:28,368
Ela está morta.

42
00:04:28,369 --> 00:04:30,635
Lamento. Fizemos tudo que
foi possível.

43
00:04:42,342 --> 00:04:44,941
O motorista parece estar 
intoxicado.

44
00:05:18,127 --> 00:05:20,504
Um ano depois.

45
00:05:20,505 --> 00:05:24,049
"Ainda não há notícias do paradeiro 
do Governador Thomas Devlin."

46
00:05:24,050 --> 00:05:26,718
"Devlin, que foi eleito pelo 
seu combate ao crime,"

47
00:05:26,719 --> 00:05:30,430
"desapareceu na quinta-feira,
não tendo voltado para casa."

48
00:05:30,431 --> 00:05:32,641
"A Polícia intensificou as buscas"

49
00:05:32,642 --> 00:05:35,560
"e confirmou que não foi 
solicitado qualquer resgate."

50
00:05:35,561 --> 00:05:38,605
"O capitão John Brady disse
o seguinte."

51
00:05:38,606 --> 00:05:40,399
"-Estamos fazer o possível."
-Sarah, onde estão...

52
00:05:40,400 --> 00:05:43,694
-as minhas camisas do trabalho?
-Aqui mesmo.

53
00:05:43,695 --> 00:05:47,670
Essa tem nódoas de pasta de dentes.
Me pergunto como isso aconteceu.

54
00:05:47,865 --> 00:05:50,867
Não esqueça que vamos jantar com 
a minha irmã e o novo namorado.

55
00:05:50,868 --> 00:05:55,497
-Mais novo do que o último?
-Sim. Às 7:00.

56
00:05:55,498 --> 00:05:59,557
"36 horas de chuva ininterrupta
deixaram muitas casas..."

57
00:06:04,090 --> 00:06:05,841
Sabe, nunca me encaixo
com esses caras.

58
00:06:05,842 --> 00:06:10,192
Encaixa sim. Você é sempre 
fantástico e quero você lá.

59
00:06:14,559 --> 00:06:15,990
Escute.

60
00:06:16,603 --> 00:06:18,993
Você acha que eles não 
cometeram erros?

61
00:06:20,148 --> 00:06:22,246
Você já não é aquele cara.

62
00:06:22,984 --> 00:06:26,111
Além disso...

63
00:06:26,112 --> 00:06:28,920
fico te devendo uma, se vier
comigo hoje à noite.

64
00:06:32,994 --> 00:06:36,844
Sou um sortudo.

65
00:06:37,415 --> 00:06:39,597
Sim, você é.

66
00:06:50,637 --> 00:06:53,096
Cara, os brancos não trancam 
as portas.

67
00:06:53,097 --> 00:06:55,974
-Olá, Jay!
-Olá, Jay.

68
00:06:55,975 --> 00:06:59,019
-Viva. Mesmo a tempo.
-Sim.

69
00:06:59,020 --> 00:07:00,479
-Se não se importa.
-Força.

70
00:07:00,480 --> 00:07:02,397
Obrigado. Vamos lá.
Mostre que me ama.

71
00:07:02,398 --> 00:07:04,524
-Você deve dividir com o colega.
-Tudo bem. Tome.

72
00:07:04,525 --> 00:07:07,861
-Não, vamos.
-A sua mãe não te ensinou boas maneiras?

73
00:07:07,862 --> 00:07:09,696
Estava bom.

74
00:07:09,697 --> 00:07:12,324
Muito bem. Vão chegar atrasados.
Vamos.

75
00:07:12,325 --> 00:07:14,618
-Você vai comer isso?
-Sim. Tudo bem.

76
00:07:14,619 --> 00:07:15,869
-Sério cara?
-Vamos.

77
00:07:15,870 --> 00:07:17,746
-Sim.
-Não.

78
00:07:17,747 --> 00:07:20,958
-Ouça! Todos precisam de amor.
-O que está acontecendo?

79
00:07:20,959 --> 00:07:23,933
-O que está acontecendo?
-Tenha um bom dia.

80
00:07:30,426 --> 00:07:33,734
-Vamos, filho!
-Vamos lá, cara.

81
00:08:10,925 --> 00:08:12,843
"Atenção 01, aqui é a Central."

82
00:08:12,844 --> 00:08:15,429
"Há um homem adulto que precisa 
de cuidados médicos."

83
00:08:15,430 --> 00:08:18,515
"Na esquina da Richter com a Fourth.
Condição desconhecida."

84
00:08:18,516 --> 00:08:22,033
Central, fala a Unidade 01.
Estamos a caminho.

85
00:08:44,375 --> 00:08:46,182
Então, amigo, como se sente?

86
00:08:47,462 --> 00:08:49,338
Estou segurando.
Encoste-se em mim.

87
00:08:49,339 --> 00:08:52,341
-Vamos, amigo.
-1, 2, 3.

88
00:08:52,342 --> 00:08:54,259
Com calma, parceiro.

89
00:08:54,260 --> 00:08:56,136
Vamos lá.

90
00:08:56,137 --> 00:08:58,569
Vê o lábio. Olhe o lábio.

91
00:09:01,809 --> 00:09:03,115
Ótimo, amigo.

92
00:09:06,314 --> 00:09:08,899
As pupilas não dilatam.
Ele tomou alguma coisa.

93
00:09:08,900 --> 00:09:11,582
Talvez. O que você tomou, garoto?

94
00:09:16,866 --> 00:09:18,381
Jesus.

95
00:09:26,417 --> 00:09:28,293
-O que é?
-Me diga...

96
00:09:28,294 --> 00:09:30,629
que não é a última moda 
dos garotos.

97
00:09:30,630 --> 00:09:33,229
Tem que atender.

98
00:09:34,342 --> 00:09:37,219
Calma, seu porra. O que você 
tomou essa noite, garoto?

99
00:09:37,220 --> 00:09:38,220
BLOQUEADO.

100
00:09:38,221 --> 00:09:39,846
-Quem é?
-Ele quer falar com você!

101
00:09:39,847 --> 00:09:42,516
Pare.
Tudo bem.

102
00:09:42,517 --> 00:09:46,228
Eu atendo.
Alô?

103
00:09:46,229 --> 00:09:47,604
"Alô, Nick."

104
00:09:47,605 --> 00:09:49,022
"Agora podemos começar."

105
00:09:49,023 --> 00:09:51,817
Não sei onde conseguiu o meu 
número, mas estou ocupado.

106
00:09:51,818 --> 00:09:56,571
"A balança está desregulada, Nick.
Tem que ser regulada outra vez."

107
00:09:56,572 --> 00:09:59,199
Ouça, seu tarado, vou desligar
e voltar ao trabalho.

108
00:09:59,200 --> 00:10:01,966
"Desligue e a Sarah morre."

109
00:10:03,079 --> 00:10:07,708
"Era o que faltava, não era?
Acabar a brincadeira antes de começar?"

110
00:10:07,709 --> 00:10:09,974
Mas que porra?

111
00:10:10,670 --> 00:10:13,839
-O que você quer?
"-A sua atenção!"

112
00:10:13,840 --> 00:10:17,384
"Que agora devo ter."

113
00:10:17,385 --> 00:10:21,054
"Nick, o que quero que faça é 
que saia da ambulância,"

114
00:10:21,055 --> 00:10:24,864
"para termos uma conversa
mais particular."

115
00:10:30,398 --> 00:10:32,816
-Já volto.
-Ouça...

116
00:10:32,817 --> 00:10:34,318
-Que porra, cara.
-Não!

117
00:10:34,319 --> 00:10:36,111
Que porra.

118
00:10:36,112 --> 00:10:38,961
Só um segundo, Jay. Um segundo.

119
00:10:39,866 --> 00:10:43,841
-Pronto, já saí.
"-Mais uns passos, por favor."

120
00:10:50,627 --> 00:10:53,267
"Ótimo, obrigado."

121
00:10:56,716 --> 00:10:59,176
"É isso mesmo, Nick.
"Estou te vigiando."

122
00:10:59,177 --> 00:11:03,110
"A partir de agora, tudo que 
você fizer..."

123
00:11:13,274 --> 00:11:15,484
"Escute, não sei qual é o seu 
problema comigo."

124
00:11:15,485 --> 00:11:17,945
"Vamos nos encontrar,
falar sobre isso."

125
00:11:17,946 --> 00:11:20,864
Sim Nick, prometo, mas primeiro
vamos fazer um joguinho.

126
00:11:20,865 --> 00:11:23,742
É isso que significa para você,
um jogo nojento?

127
00:11:23,743 --> 00:11:26,244
Sim, é exatamente isso que 
significa para mim.

128
00:11:26,245 --> 00:11:31,249
O jogo tem 12 desafios.

129
00:11:31,250 --> 00:11:33,627
Se você ganhar mais do que perder,
eu me entrego.

130
00:11:33,628 --> 00:11:36,004
Senão, morrerá muita gente.

131
00:11:36,005 --> 00:11:38,757
"Muita gente, incluindo você."

132
00:11:38,758 --> 00:11:42,678
-Que porra, Nick?
-Não!

133
00:11:42,679 --> 00:11:45,820
Nick, estamos perdendo ele!
Vamos, preciso de ajuda.

134
00:11:47,684 --> 00:11:51,478
"Se recusar a cooperar,
morrerá muita gente."

135
00:11:51,479 --> 00:11:56,247
Se tentar contactar a Polícia,
morrerá muita gente.

136
00:11:56,859 --> 00:11:59,292
Nick! Vamos. Preciso de ajuda.

137
00:12:02,782 --> 00:12:04,922
Nick, parada cardíaca.

138
00:12:06,703 --> 00:12:08,843
Por quê eu?

139
00:12:09,747 --> 00:12:13,667
Por que acontecem coisas na vida?
Talvez seja tudo aleatório.

140
00:12:13,668 --> 00:12:18,839
Talvez você estivesse no lugar
errado na hora errada.

141
00:12:18,840 --> 00:12:21,397
Nick, o cara está nas últimas!

142
00:12:21,426 --> 00:12:25,568
Vamos começar em grande estilo,
tudo bem?

143
00:12:33,146 --> 00:12:35,272
Jay, saia já da ambulância!

144
00:12:35,273 --> 00:12:37,663
-Saia!
-O quê?

145
00:12:38,192 --> 00:12:40,833
Agora! Saia!

146
00:13:24,822 --> 00:13:28,089
Aguente aí, amigo. Aguente.

147
00:13:37,794 --> 00:13:42,061
Era o primeiro desafio, Nick.
Você acabou de perder.

148
00:13:42,674 --> 00:13:46,259
Filho da puta. Você acabou de 
matar um cara inocente!

149
00:13:46,260 --> 00:13:49,972
Vamos acordar, discordar 
nesse ponto?

150
00:13:49,973 --> 00:13:52,363
Agora você sabe que eu 
falo sério?

151
00:13:53,434 --> 00:13:57,145
-É uma porra de um louco.
"-Te garanto, Nick,"

152
00:13:57,146 --> 00:13:59,439
"que quando entender o que eu
estou fazendo,"

153
00:13:59,440 --> 00:14:02,790
"verá que estou muito lúcido."

154
00:14:05,113 --> 00:14:07,614
Não sei o que está acontecendo,

155
00:14:07,615 --> 00:14:11,076
mas vejo que está nervoso.
Dá para perceber.

156
00:14:11,077 --> 00:14:13,301
Mas essa não é solução.

157
00:14:13,913 --> 00:14:17,597
Mande essa mensagem e a 
Sarah morre!

158
00:14:21,838 --> 00:14:24,131
"E seria uma grande pena"

159
00:14:24,132 --> 00:14:27,592
"se acontecesse alguma coisa 
terrível e a culpa fosse sua."

160
00:14:27,593 --> 00:14:28,969
"Não seria, Nick?"

161
00:14:28,970 --> 00:14:31,305
Ele está ferido, porra!

162
00:14:31,306 --> 00:14:33,932
"Por favor... ele viverá!"

163
00:14:33,933 --> 00:14:37,394
Mas acredite, se eu quisesse
que morresse, estaria morto.

164
00:14:37,395 --> 00:14:40,745
Só para o caso de ter
alguma dúvida...

165
00:14:45,570 --> 00:14:48,377
"Você ronca muito, Nick.
Alguém já te falou?"

166
00:14:50,241 --> 00:14:53,702
-Não machuqye ele.
"-Não..."

167
00:14:53,703 --> 00:14:56,747
desde que respeite as regras.

168
00:14:56,748 --> 00:14:58,415
As minhas regras!

169
00:14:58,416 --> 00:15:03,309
"Regra N° 1, nada de polícia!"

170
00:15:05,923 --> 00:15:09,676
"Isso mesmo. É mais por aí.
Alguma pergunta?"

171
00:15:09,677 --> 00:15:11,234
Sim.

172
00:15:11,804 --> 00:15:15,404
"Quando verei a sua cara para 
saber quem eu vou esmurrar?"

173
00:15:18,019 --> 00:15:20,660
Tudo a seu tempo, Nick. 
Tudo a seu tempo.

174
00:15:21,230 --> 00:15:24,747
Agora vamos brincar.

175
00:15:26,027 --> 00:15:30,447
"Você recebeu uma mensagem 
para o 2° desafio."

176
00:15:30,448 --> 00:15:31,615
BLOQUEADO
1178 COLUMBIA ST.

177
00:15:31,616 --> 00:15:33,951
"É o endereço do edifício no 
fim do quarteirão,"

178
00:15:33,952 --> 00:15:35,661
onde tem um carro à sua espera.

179
00:15:35,662 --> 00:15:38,580
Se chegar lá a tempo, ganha.

180
00:15:38,581 --> 00:15:43,641
"Se não chegar, começarão a 
acontecer muitas coisas ruins."

181
00:15:45,338 --> 00:15:47,464
"Ouviu isso, amigo?"

182
00:15:47,465 --> 00:15:50,550
São sirenes. Se ainda estiver
aí quando chegarem,

183
00:15:50,551 --> 00:15:53,011
"você terá que responder a 
muitas perguntas."

184
00:15:53,012 --> 00:15:56,807
"O 2° desafio começou há 
2 minutos. Tic, tac, Nick."

185
00:15:56,808 --> 00:16:01,520
Jay, escute. Aguente, tudo bem?
A ajuda vem aí.

186
00:16:01,521 --> 00:16:05,162
Vai ficar tudo bem!

187
00:16:34,721 --> 00:16:37,862
Carro.

188
00:16:44,230 --> 00:16:45,703
Vamos!

189
00:16:50,945 --> 00:16:55,630
Tem que ser aquele.
Está aqui.

190
00:16:56,034 --> 00:16:57,965
Está brincando.

191
00:17:11,007 --> 00:17:12,146
Quatro rodas.

192
00:17:13,384 --> 00:17:16,317
Duas rodas.

193
00:17:24,145 --> 00:17:26,118
Vamos lá!

194
00:17:29,400 --> 00:17:32,208
Vamos lá.

195
00:17:33,237 --> 00:17:34,780
ABERTO 2 HORAS.

196
00:17:34,781 --> 00:17:36,921
Tem alguma coisa ali.

197
00:17:44,082 --> 00:17:46,222
Não exploda.

198
00:17:54,884 --> 00:17:57,191
Isso é loucura.

199
00:17:59,889 --> 00:18:01,056
SINCRONIZANDO BLUETOOTH.

200
00:18:01,057 --> 00:18:04,309
"Parabéns, Nick.
Mas foi apertado."

201
00:18:04,310 --> 00:18:06,311
Mas eu consegui, não foi?

202
00:18:06,312 --> 00:18:09,022
Talvez se saia melhor na próxima.
Ouça com atenção.

203
00:18:09,023 --> 00:18:12,317
Dentro do carro, tem uma pista
que te levará ao 3° desafio.

204
00:18:12,318 --> 00:18:14,444
-Começa a contar agora.
-Espere!

205
00:18:14,445 --> 00:18:17,948
"Esperar? Lamento, Nick.
Temos uma agenda a cumprir."

206
00:18:17,949 --> 00:18:22,300
"Na verdade, me deixe te dar
um incentivo."

207
00:18:23,579 --> 00:18:26,387
Merda.

208
00:18:46,227 --> 00:18:48,659
3° desafio.

209
00:19:28,561 --> 00:19:31,730
"-Está no caminho errado, Nick."
-Caluda!

210
00:19:31,731 --> 00:19:33,023
"Me parece que está indo 
para casa."

211
00:19:33,024 --> 00:19:35,609
"Achas que consegue chegar
antes de mim?"

212
00:19:35,610 --> 00:19:37,750
Eu posso tentar.

213
00:19:41,824 --> 00:19:44,242
"Pare! Acha que eu não 
planejei isso?"

214
00:19:44,243 --> 00:19:46,954
"Nick, volte para trás 
imediatamente"

215
00:19:46,955 --> 00:19:51,208
ou detono a bomba que você 
ativou quando ligou o carro!

216
00:19:51,209 --> 00:19:55,059
-Bobagem.
-Experimente!

217
00:20:11,729 --> 00:20:13,522
Saia da rua, idiota!

218
00:20:13,523 --> 00:20:16,942
-Volte para a porcaria do carro!
-Se quer entregar essa bomba,

219
00:20:16,943 --> 00:20:20,070
-você que terá que fazer isso.
-Volte para o carro...

220
00:20:20,071 --> 00:20:23,504
ou, juro por Deus, que faço
explodir agora!

221
00:20:24,701 --> 00:20:26,868
"Não quer isso, não é, amigo?"

222
00:20:26,869 --> 00:20:27,869
"Quer morrer hoje?"

223
00:20:27,870 --> 00:20:30,664
O que aconteceria à sua 
querida e doce Sarah?

224
00:20:30,665 --> 00:20:34,293
"Não teria ninguém para protegê-la.
Escute."

225
00:20:34,294 --> 00:20:38,811
Se completar o desafio a tempo,
eu desativo a bomba!

226
00:20:40,049 --> 00:20:42,843
E eu devo acreditar nisso?

227
00:20:42,844 --> 00:20:45,846
"Nick, se eu te quisesse morto,
não acha que já teria feito isso"

228
00:20:45,847 --> 00:20:48,223
"assim que ligou a chave?"

229
00:20:48,224 --> 00:20:50,475
Como sei que não matará ela?

230
00:20:50,476 --> 00:20:55,328
Porque, se fizer isso, não terei
um motivo para brincar, não é?

231
00:20:56,190 --> 00:20:57,691
Decida.

232
00:20:57,692 --> 00:21:00,166
"Você tem 10 segundos."

233
00:21:09,954 --> 00:21:11,093
Mexa-se.

234
00:21:12,749 --> 00:21:14,221
Mexa-se!

235
00:21:57,043 --> 00:21:59,711
Tudo bem, estou aqui.
Desative a bomba.

236
00:21:59,712 --> 00:22:01,352
Desative, porra!

237
00:22:05,718 --> 00:22:08,136
"Bem feito, Nick."

238
00:22:08,137 --> 00:22:10,722
"Mas acho que você não está
fazendo muitos amigos hoje."

239
00:22:10,723 --> 00:22:15,477
-Amigos para quê, quando tenho você?
"-Em um dos quartos desse hotel,"

240
00:22:15,478 --> 00:22:18,772
"tem algo que te dará as 
respostas de que precisa."

241
00:22:18,773 --> 00:22:20,997
Claro que você precisa fazer
as perguntas certas.

242
00:22:22,068 --> 00:22:23,527
Qual quarto?

243
00:22:23,528 --> 00:22:26,905
Vamos lá, Nick.
Isso seria muito fácil.

244
00:22:26,906 --> 00:22:30,548
É melhor sair. O 4° desafio 
já começou.

245
00:22:46,467 --> 00:22:47,843
Qual quarto?

246
00:22:47,844 --> 00:22:51,722
4° desafio. Qual quarto?

247
00:22:51,723 --> 00:22:53,056
Tudo bem?

248
00:22:53,057 --> 00:22:55,225
Bem-vindo ao "Fortune Palace".
Podemos ajudá-lo?

249
00:22:55,226 --> 00:22:58,895
-Merda! Alguém teve uma overdose?
-Não. Ninguém teve uma overdose.

250
00:22:58,896 --> 00:23:01,481
-Graças a Deus.
-Eu queria um quarto.

251
00:23:01,482 --> 00:23:02,858
Você está com sorte.
Temos aqueles ali.

252
00:23:02,859 --> 00:23:06,667
"Não sei que quarto procuro, 
exatamente. Algo no 4° andar?"

253
00:23:09,365 --> 00:23:11,672
Vamos lá, cara.

254
00:23:17,624 --> 00:23:19,291
Lamento, tudo "ocupado."

255
00:23:19,292 --> 00:23:21,335
-Tudo?
-Sim.

256
00:23:21,336 --> 00:23:22,878
Ouça, é realmente importante
que eu descubra...

257
00:23:22,879 --> 00:23:24,254
quem está nos quartos 
no 4° andar.

258
00:23:24,255 --> 00:23:26,173
-Estou à procura de alguém.
-Não estamos todos?

259
00:23:26,174 --> 00:23:28,508
-Tente o Match.com.
-Há vidas em risco.

260
00:23:28,509 --> 00:23:30,135
-Chame a Polícia.
-Eu não posso.

261
00:23:30,136 --> 00:23:33,319
Não posso ajudá-lo. 
Boa noite.

262
00:23:37,810 --> 00:23:39,617
Ouça cara, lamento.

263
00:23:42,106 --> 00:23:47,041
Lamento. Faça pressão, vai parar 
de sangrar daqui a alguns minutos.

264
00:23:49,614 --> 00:23:52,421
LINHA DA POLÍCIA.

265
00:23:55,536 --> 00:23:56,968
Trabalho metódico!

266
00:24:02,877 --> 00:24:07,005
Qual é a urgência? Sabe que estou 
atolada no caso do governador.

267
00:24:07,006 --> 00:24:10,439
Achei que fosse importante.

268
00:24:10,843 --> 00:24:14,304
O paramédico chama-se Jay Thompson.
Ainda está inconsciente.

269
00:24:14,305 --> 00:24:17,641
Queimaduras de segundo grau
e concussão da explosão.

270
00:24:17,642 --> 00:24:19,768
Sério?
Me chamou para isso?

271
00:24:19,769 --> 00:24:21,770
Poderia ter resolvido 
isso sozinho.

272
00:24:21,771 --> 00:24:23,397
Pensei a mesma coisa,

273
00:24:23,398 --> 00:24:26,108
até eles mencionarem o corpo 
do cara que encontraram lá.

274
00:24:26,109 --> 00:24:28,958
A análise inicial também
encontrou vestígios de C-4.

275
00:24:29,279 --> 00:24:31,446
Muito bem. Estou atenta.

276
00:24:31,447 --> 00:24:35,117
-O colega do paramédico desapareceu.
-Desapareceu?

277
00:24:35,118 --> 00:24:38,217
Chama-se Nick Malloy.

278
00:24:38,788 --> 00:24:42,291
O GST vai ficar alerta assim 
que ouvir falar do C-4.

279
00:24:42,292 --> 00:24:44,265
Então, abrande a coisa.

280
00:24:46,546 --> 00:24:50,396
Chame a unidade "geek."
Quero saber quem viu aquilo.

281
00:24:54,220 --> 00:24:55,735
Ninguém viu aquilo?

282
00:24:57,515 --> 00:24:59,725
McKenzie.

283
00:24:59,726 --> 00:25:02,408
Encontrou o Governador Devlin?

284
00:25:07,066 --> 00:25:09,290
4° desafio.

285
00:25:17,660 --> 00:25:20,426
4-6, 4-3...

286
00:25:21,122 --> 00:25:23,248
NÃO INCOMODAR.

287
00:25:23,249 --> 00:25:25,723
44.

288
00:25:59,160 --> 00:26:02,245
Mas que porra é essa?
Não viu o sinal?

289
00:26:02,246 --> 00:26:04,456
Quem é ele?

290
00:26:04,457 --> 00:26:05,791
-O cara ao telefone!
-Pronto, pronto.

291
00:26:05,792 --> 00:26:07,876
-O que ele quer?
-Calma, cara. Tudo bem?

292
00:26:07,877 --> 00:26:09,670
Quem é ele?

293
00:26:09,671 --> 00:26:12,353
Não tenho idéia do que 
está falando.

294
00:26:15,426 --> 00:26:17,594
Ele disse que as respostas estariam 
aqui. Têm que estar aqui.

295
00:26:17,595 --> 00:26:19,596
-Tommy, levante-se.
-Caluda.

296
00:26:19,597 --> 00:26:22,349
-Tire ele daqui.
-Têm que estar aqui. Onde estão?

297
00:26:22,350 --> 00:26:25,686
-Estou te mandando sair, tudo bem?
-É mesmo?

298
00:26:25,687 --> 00:26:28,160
É isso mesmo.

299
00:26:34,737 --> 00:26:35,988
Essa doeu.

300
00:26:35,989 --> 00:26:39,408
-Onde está?!
-Largue ele! Deixe ele!

301
00:26:39,409 --> 00:26:42,911
-O quê? Seu merda.
-Largue ele!

302
00:26:42,912 --> 00:26:44,468
Deixe ele!

303
00:26:46,249 --> 00:26:49,126
-Venha aqui.
-Meu Deus!

304
00:26:49,127 --> 00:26:50,711
Tommy!

305
00:26:50,712 --> 00:26:53,561
-Quieto!
-Estou aqui!

306
00:26:57,427 --> 00:26:59,803
-Você está metido nisso?
-Nisso o quê?

307
00:26:59,804 --> 00:27:01,930
-Você está metido nisso?
-Sim, estou metido nisso.

308
00:27:01,931 --> 00:27:04,655
O carro de fuga está lá fora.

309
00:27:10,315 --> 00:27:11,621
Onde está?

310
00:27:12,191 --> 00:27:14,693
Onde?

311
00:27:14,694 --> 00:27:16,737
Atenda!

312
00:27:16,738 --> 00:27:18,488
Atenda o telefone!

313
00:27:18,489 --> 00:27:20,741
-Onde está?
-Alô?

314
00:27:20,742 --> 00:27:22,618
-Onde está o quê?
-Se a minha mulher estiver ferida,

315
00:27:22,619 --> 00:27:26,872
juro por Deus, que irá pagar. 
Escutou?

316
00:27:26,873 --> 00:27:28,471
É para você.

317
00:27:33,254 --> 00:27:35,047
Meu Deus, Tommy!

318
00:27:35,048 --> 00:27:39,468
Parabéns, Nick, encontrou o quarto,
mas está fazendo estragos.

319
00:27:39,469 --> 00:27:41,511
Não fique esperando que eu 
pague por isso.

320
00:27:41,512 --> 00:27:43,305
Mas encontrou as respostas?

321
00:27:43,306 --> 00:27:46,099
"-Não há aqui nada."
-Claro que há, Nick.

322
00:27:46,100 --> 00:27:50,020
Ouça, quando encontrar,
traga com você.

323
00:27:50,021 --> 00:27:53,523
Agora, a pista para o 
5° desafio...

324
00:27:53,524 --> 00:27:56,026
"está a sua espera no parque 
do hotel,"

325
00:27:56,027 --> 00:27:59,071
"no carro estacionado ao lado 
do carro do pequeno Tommy."

326
00:27:59,072 --> 00:28:02,255
Tic-tac.
O 5° desafio vai começar.

327
00:28:04,661 --> 00:28:07,329
Droga, o que eu devo procurar?

328
00:28:07,330 --> 00:28:09,665
O que levo para o parque 
do estacionamento?

329
00:28:09,666 --> 00:28:12,542
"Sabe Nick, não é engraçado como 
às vezes não conseguimos ver..."

330
00:28:12,543 --> 00:28:14,544
"precisamente aquilo que 
nos ajudaria,"

331
00:28:14,545 --> 00:28:17,812
apesar de estar bem debaixo
do nosso nariz?

332
00:28:23,137 --> 00:28:25,278
A sua tatuagem.

333
00:28:30,436 --> 00:28:32,062
Tatuagem legal.

334
00:28:32,063 --> 00:28:34,620
Como é o seu nome?

335
00:28:35,650 --> 00:28:38,026
Tudo bem, meu nome é Thomas.

336
00:28:38,027 --> 00:28:41,113
-Tommy Weaver.
-Vamos lá.

337
00:28:41,114 --> 00:28:42,698
Venha aqui. Vamos.

338
00:28:42,699 --> 00:28:45,242
Não vou a lugar nenhum com você!

339
00:28:45,243 --> 00:28:49,677
Virá comigo quer queira, 
quer não. Vista-se!

340
00:28:54,335 --> 00:28:55,808
Me dê isso!

341
00:28:56,254 --> 00:28:58,144
"Venha aqui."

342
00:29:02,594 --> 00:29:05,012
-Calma, cara!
-Mexa-se!

343
00:29:05,013 --> 00:29:07,889
Amor, me faz um favor?
Chame a Polícia.

344
00:29:07,890 --> 00:29:10,017
-Vamos. Vamos.
-Me diverti muito.

345
00:29:10,018 --> 00:29:13,061
-Calma aí.
-Vai!

346
00:29:13,062 --> 00:29:16,356
Sério? Você quer mais?

347
00:29:16,357 --> 00:29:19,957
Não. Não quero.
Mas ele quer.

348
00:30:09,744 --> 00:30:11,509
Vamos!

349
00:30:17,835 --> 00:30:19,169
Chame a Polícia!

350
00:30:19,170 --> 00:30:22,214
Tem um carro esportivo prata no 
parque com uma bomba lá dentro!

351
00:30:22,215 --> 00:30:23,799
Tudo bem.

352
00:30:23,800 --> 00:30:25,147
Vamos lá!

353
00:30:25,885 --> 00:30:29,151
Vamos! Mexa-se!

354
00:30:32,725 --> 00:30:34,309
Onde está o seu carro?

355
00:30:34,310 --> 00:30:35,477
-O meu carro?
-Sim.

356
00:30:35,478 --> 00:30:38,480
-As chaves estão no quarto, gênio!
-Não quero saber das chaves!

357
00:30:38,481 --> 00:30:40,983
-Me diga onde está o carro!
-Essa peça bonita...

358
00:30:40,984 --> 00:30:45,320
-Olá, amor. Tudo bem?
-Aqui. Vamos.

359
00:30:45,321 --> 00:30:50,172
-Aquele é o meu carro.
-Entre. Quieto.

360
00:30:50,743 --> 00:30:54,427
-Mas...
-Sim.

361
00:30:57,583 --> 00:31:00,294
Isso parece a minha tatuagem.

362
00:31:00,295 --> 00:31:02,838
Estamos definitivamente
no lugar certo.

363
00:31:02,839 --> 00:31:04,604
Vamos.

364
00:31:05,508 --> 00:31:08,427
-O que está procurando?
-Não sei, uma pista.

365
00:31:08,428 --> 00:31:11,471
Quer uma pista?
Aqui está uma: você é maluco.

366
00:31:11,472 --> 00:31:14,433
-Uma pista para o próximo desafio.
-O próximo desafio.

367
00:31:14,434 --> 00:31:18,159
-A pista para o 5° desafio.
-5° desafio.

368
00:31:22,025 --> 00:31:25,027
Não, cara, eu não me meto nisso.

369
00:31:25,028 --> 00:31:29,072
5 dedos. 5° desafio.

370
00:31:29,073 --> 00:31:31,380
Tem alguma coisa aqui.

371
00:31:32,785 --> 00:31:34,036
Que porra é essa?

372
00:31:34,037 --> 00:31:36,204
Não sei, parecem coordenadas.

373
00:31:36,205 --> 00:31:37,998
Vamos ver.

374
00:31:37,999 --> 00:31:39,764
Vamos ver, GPS.

375
00:31:40,668 --> 00:31:41,835
Navegação GPS.

376
00:31:41,836 --> 00:31:44,671
4-9-1-2-8.

377
00:31:44,672 --> 00:31:46,673
1-5-2-8.

378
00:31:46,674 --> 00:31:50,107
Confirmar. Vamos lá!

379
00:31:51,512 --> 00:31:53,513
Esquina da Sherwood com a Grant.

380
00:31:53,514 --> 00:31:54,806
Segure-se.

381
00:31:54,807 --> 00:31:56,989
Não, por favor, não me machuque!

382
00:32:00,939 --> 00:32:03,440
Vamos ver isso.

383
00:32:03,441 --> 00:32:06,360
Bem, começa quando 
encontrar a moto.

384
00:32:06,361 --> 00:32:08,862
Ótimo, é uma grande ajuda.

385
00:32:08,863 --> 00:32:10,836
Avance.

386
00:32:14,702 --> 00:32:17,663
Pare. Mostra a partir daqui.

387
00:32:17,664 --> 00:32:21,166
Que tipo de enfermeiro abandona 
o doente para atender uma ligação?

388
00:32:21,167 --> 00:32:23,669
-Talvez seja importante.
-Ou conveniente.

389
00:32:23,670 --> 00:32:26,171
Sair precisamente quando explode?

390
00:32:26,172 --> 00:32:30,064
-Vamos ver com quem está falando.
-Sim, estou vendo.

391
00:32:30,635 --> 00:32:35,138
É o Malloy. Pelo menos,
sabemos quem não é o cadáver.

392
00:32:35,139 --> 00:32:37,975
Viu aquilo? Como ele está 
olhando para a câmara?

393
00:32:37,976 --> 00:32:41,561
Isso, amigo, sorria para 
a câmera.

394
00:32:41,562 --> 00:32:43,563
Não é isso.

395
00:32:43,564 --> 00:32:47,317
Não parece uma pessoa que acabou
de explodir a própria ambulância.

396
00:32:47,318 --> 00:32:50,153
Parece saber que está 
sendo filmado.

397
00:32:50,154 --> 00:32:52,712
Ali mesmo. Fez aquilo outra vez.

398
00:32:53,283 --> 00:32:56,535
Não, é como se estivesse olhando
para quem está falando.

399
00:32:56,536 --> 00:33:00,580
Como se a câmera estivesse 
observando ele.

400
00:33:00,581 --> 00:33:02,791
Veja o sinal, veja se está 
sob escuta...

401
00:33:02,792 --> 00:33:04,932
-de fontes externas.
-Não tem problema.

402
00:33:05,712 --> 00:33:07,852
Sério?

403
00:33:10,717 --> 00:33:12,648
Um segundo.

404
00:33:14,262 --> 00:33:16,152
Sykes.

405
00:33:18,474 --> 00:33:20,114
Estamos a caminho.

406
00:33:21,144 --> 00:33:24,896
Alguém que parece ser o Malloy
arrasou um motel em Chinatown,

407
00:33:24,897 --> 00:33:27,663
e raptou um dos hóspedes.

408
00:33:28,818 --> 00:33:30,861
Bom trabalho.

409
00:33:30,862 --> 00:33:33,155
Vamos lá.

410
00:33:33,156 --> 00:33:36,631
Monroe, quer continuar com isso?
Faça a chamada.

411
00:33:45,752 --> 00:33:50,589
-Cara, se é por causa de dinheiro...
-É disso que se trata, de dinheiro?

412
00:33:50,590 --> 00:33:52,591
Foi por isso que me raptou, certo?

413
00:33:52,592 --> 00:33:54,885
-Eu não te raptei.
-Sério?

414
00:33:54,886 --> 00:33:58,194
Não é isso que parece, 
visto daqui!

415
00:33:59,182 --> 00:34:01,058
Quer dizer, que outra razão
poderia haver?

416
00:34:01,059 --> 00:34:02,517
Não sei, me diga.

417
00:34:02,518 --> 00:34:06,939
Espere, devo te dizer por que 
motivo me raptou...

418
00:34:06,940 --> 00:34:09,650
Eu não queria fazer nada disso.
Não tive escolha.

419
00:34:09,651 --> 00:34:12,694
-Não quero dinheiro.
-Então o que você quer?

420
00:34:12,695 --> 00:34:14,071
Não quero nada, tudo bem?

421
00:34:14,072 --> 00:34:16,740
O cara que ligou para o seu quarto
no motel está por trás de tudo.

422
00:34:16,741 --> 00:34:20,035
Já matou uma pessoa, ameaçou 
a minha mulher,

423
00:34:20,036 --> 00:34:23,789
e não para, a não ser que eu 
jogue um jogo maluco.

424
00:34:23,790 --> 00:34:26,333
E o que isso tem a 
ver comigo?

425
00:34:26,334 --> 00:34:30,851
Ainda não sei. Mas tem que
haver uma ligação.

426
00:34:35,677 --> 00:34:38,178
Espere aí. Espere um minuto.

427
00:34:38,179 --> 00:34:39,735
Está ouvindo esse barulho?

428
00:34:42,433 --> 00:34:44,893
-É o meu localizador.
-Localizador?

429
00:34:44,894 --> 00:34:47,271
Estou em liberdade condicional,
seu idiota.

430
00:34:47,272 --> 00:34:50,899
Que acabei de violar por sua causa.
Obrigado, palhaço.

431
00:34:50,900 --> 00:34:52,651
Você está em liberdade 
condicional por quê?

432
00:34:52,652 --> 00:34:54,987
"Parabéns, Nick.
É outro na sua coluna."

433
00:34:54,988 --> 00:34:56,196
NÚMERO DESCONHECIDO.

434
00:34:56,197 --> 00:34:59,574
"E já estamos quase no meio.
Muito excitante."

435
00:34:59,575 --> 00:35:02,828
-Quem é aquele?
-Tommy.

436
00:35:02,829 --> 00:35:06,540
Bem-vindo ao jogo. Tenho certeza 
que o seu novo amigo...

437
00:35:06,541 --> 00:35:08,834
te deixou informado.

438
00:35:08,835 --> 00:35:10,335
E, Nick, não sei se reparou,

439
00:35:10,336 --> 00:35:13,255
mas o Tommy tem uma pulseira 
eletrônica.

440
00:35:13,256 --> 00:35:15,674
"Como você tem respeitado 
as regras,"

441
00:35:15,675 --> 00:35:17,593
vou te dar uma ajudinha.

442
00:35:17,594 --> 00:35:20,095
Bloqueei o sinal da pulseira 
do Tommy...

443
00:35:20,096 --> 00:35:23,223
"e a Polícia não pode te encontrar,
por enquanto."

444
00:35:23,224 --> 00:35:26,560
"Não queremos que a diversão
acabe logo, não é rapazes?"

445
00:35:26,561 --> 00:35:30,939
Mas deixo um pequeno lembrete
a vocês.

446
00:35:30,940 --> 00:35:32,496
CÂMERA 6.

447
00:35:46,706 --> 00:35:49,166
-Você é o responsável?
-Sim, sou eu.

448
00:35:49,167 --> 00:35:50,598
O que está acontecendo?

449
00:35:55,798 --> 00:35:58,481
-A postos.
-Sim.

450
00:36:04,766 --> 00:36:08,602
Falta alguma coisa. Tem que faltar.
Ele disse 12 desafios. Por quê 12?

451
00:36:08,603 --> 00:36:12,230
-Não sei, cara.
-Deve haver uma ligação.

452
00:36:12,231 --> 00:36:14,983
A pulseira. Você está em liberdade 
condicional por quê?

453
00:36:14,984 --> 00:36:18,654
Dirigi bêbado.

454
00:36:18,655 --> 00:36:20,989
Um erro idiota. Saí há 2 dias.

455
00:36:20,990 --> 00:36:22,824
E não acha que é uma coincidência?

456
00:36:22,825 --> 00:36:25,202
Já te disse, não sei que porra
está acontecendo.

457
00:36:25,203 --> 00:36:28,455
-Alguém que conheceu na prisão?
-Eu estava na reabilitação, não preso.

458
00:36:28,456 --> 00:36:31,041
-Foi um dinheiro bem gasto.
-Estava comemorando.

459
00:36:31,042 --> 00:36:34,795
Não me parece que se saia mal,
com um carro assim.

460
00:36:34,796 --> 00:36:37,381
Vá se ferrar, esse carro 
não é meu.

461
00:36:37,382 --> 00:36:41,843
-De quem é o carro, então?
-Eu não sei.

462
00:36:41,844 --> 00:36:43,553
Abra o porta-luvas,

463
00:36:43,554 --> 00:36:45,444
veja se há documentos.

464
00:36:50,311 --> 00:36:54,356
A dona se chama Roberta Shaw.
Conhece ela?

465
00:36:54,357 --> 00:36:56,789
Não, e você?

466
00:36:58,695 --> 00:37:00,585
Eu conheço.

467
00:37:02,573 --> 00:37:04,672
Foi a minha advogada.

468
00:37:07,578 --> 00:37:11,331
Diz que tivemos sorte e a 
coisa não explodiu.

469
00:37:11,332 --> 00:37:15,711
Está desativada. O Malloy contou 
ao recepcionista.

470
00:37:15,712 --> 00:37:17,629
Disse para chamar a Polícia.

471
00:37:17,630 --> 00:37:21,383
Estamos lidando com o mais educado
dos terroristas domésticos?

472
00:37:21,384 --> 00:37:24,261
O carro está no nome de 
Donald Perlmutter.

473
00:37:24,262 --> 00:37:27,139
Ele mora nos subúrbios, em um 
desses condomínios fechados.

474
00:37:27,140 --> 00:37:29,447
Ainda estamos tentando 
contactá-lo.

475
00:37:33,479 --> 00:37:35,063
Jensen.

476
00:37:35,064 --> 00:37:36,231
-Tudo a postos?
-Sim?

477
00:37:36,232 --> 00:37:38,233
"Você tinha razão, a câmera de
trânsito estava sob escuta."

478
00:37:38,234 --> 00:37:40,485
-Por quem?
-Não sabemos.

479
00:37:40,486 --> 00:37:41,653
Foi codificada.

480
00:37:41,654 --> 00:37:46,033
Na verdade, esse sinal foi 
reencaminhado por todo lado.

481
00:37:46,034 --> 00:37:49,620
Não conseguimos segui-lo. Quem está
por trás disso não quer ser encontrado.

482
00:37:49,621 --> 00:37:53,248
Parece algo que um técnico 
de emergência faria?

483
00:37:53,249 --> 00:37:56,001
Um cara tem que ter um passatempo.

484
00:37:56,002 --> 00:37:57,975
Descubra.

485
00:38:03,176 --> 00:38:07,262
Me dê aquela pasta.
Acho que estou entendendo.

486
00:38:07,263 --> 00:38:08,653
Acho que me lembro...

487
00:38:10,475 --> 00:38:13,226
Tudo bem.

488
00:38:13,227 --> 00:38:16,271
-Estou à procura do quê?
-Da balança.

489
00:38:16,272 --> 00:38:18,357
-O quê?
-Da balança.

490
00:38:18,358 --> 00:38:20,317
-O que tem?
-Quando ele ligou,

491
00:38:20,318 --> 00:38:23,403
disse algo sobre a balança.
Que estava desregulada...

492
00:38:23,404 --> 00:38:27,366
e que eu ia ajudá-lo a regular.
Pensei que estava divagando.

493
00:38:27,367 --> 00:38:31,384
Mas talvez não estivesse.
Por que não liga para ele?

494
00:38:32,080 --> 00:38:36,305
-O teclado está aí no painel.
-Eu sei.

495
00:38:38,753 --> 00:38:40,504
-Ouviu aquilo?
-Sim.

496
00:38:40,505 --> 00:38:43,632
Cara... está dentro do carro.

497
00:38:43,633 --> 00:38:45,898
Encontre.

498
00:38:48,429 --> 00:38:50,097
Não há nada aqui.
Não está aqui.

499
00:38:50,098 --> 00:38:53,433
-Tem que estar.
-Mas não está no carro.

500
00:38:53,434 --> 00:38:55,825
Espere aí.
Espere um minuto.

501
00:39:02,527 --> 00:39:06,627
-Está esperando de quê?
-Esse cara gosta de bombas.

502
00:39:06,781 --> 00:39:08,754
Confie em mim.

503
00:39:24,340 --> 00:39:26,355
Jesus!

504
00:39:29,262 --> 00:39:32,764
"Por que o carro parou, Nick?
Desistiu de mim?"

505
00:39:32,765 --> 00:39:34,850
-Vê algumas câmeras?
-O quê?

506
00:39:34,851 --> 00:39:37,033
Procure câmeras.

507
00:39:37,854 --> 00:39:40,856
-Onde você ia, Nick?
"-O merda tem uma bexiga pequena."

508
00:39:40,857 --> 00:39:44,484
-Teve que ir mijar.
"-Não me ferre, Nick."

509
00:39:44,485 --> 00:39:48,836
Não quero saber se o garoto vai 
se mijar, volte para o carro.

510
00:39:51,951 --> 00:39:55,885
O garoto que o Malloy levou
atende pelo nome de Iggy Pop.

511
00:39:56,831 --> 00:40:00,375
Bem, não é o tipo de lugar onde 
se dá o nome verdadeiro.

512
00:40:00,376 --> 00:40:02,336
E pagou em dinheiro, também.

513
00:40:02,337 --> 00:40:04,630
Quero saber tudo sobre o Malloy.

514
00:40:04,631 --> 00:40:08,342
Veja se há uma ligação. Alguma 
razão para ele odiar o garoto.

515
00:40:08,343 --> 00:40:11,386
-Ainda acha que ele é inocente?
-Faça um alerta sobre o Malloy.

516
00:40:11,387 --> 00:40:14,431
Considere-o armado e perigoso.
Quero que seja encontrado.

517
00:40:14,432 --> 00:40:17,601
-É para já.
-Veja o que descobre sobre ela.

518
00:40:17,602 --> 00:40:19,686
-Tire as mãos de cima de mim.
-Calma.

519
00:40:19,687 --> 00:40:21,438
Tudo bem.

520
00:40:21,439 --> 00:40:22,870
-Fica com você?
-Sim. Obrigado.

521
00:40:24,275 --> 00:40:27,500
Só vou te fazer algumas perguntas.

522
00:40:34,869 --> 00:40:36,884
Sarah. Meu Deus. Amor?

523
00:40:42,252 --> 00:40:44,836
-Não é ela.
-É ela.

524
00:40:44,837 --> 00:40:46,894
-Não é ela.
-É ela.

525
00:40:50,009 --> 00:40:51,510
"-O que está acontecendo?
-Eu não sei."

526
00:40:51,511 --> 00:40:53,595
"Mentira. Você sabe 
alguma coisa!"

527
00:40:53,596 --> 00:40:56,390
Isso não é aleatório.
Fale comigo!

528
00:40:56,391 --> 00:40:58,767
Eu não sei, está bem?
Eu não sei!

529
00:40:58,768 --> 00:41:02,159
Não faço a menor idéia do que 
está acontecendo!

530
00:41:04,691 --> 00:41:07,123
"Você gosta do que vê, Nick?"

531
00:41:07,860 --> 00:41:10,112
Da próxima vez, podia, 
facilmente, ser a Sarah.

532
00:41:10,113 --> 00:41:14,366
Faça o que eu te mando e 
volte para o carro.

533
00:41:14,367 --> 00:41:15,951
Filho da puta.

534
00:41:15,952 --> 00:41:20,414
"Eu dito as regras, 
você obedece."

535
00:41:20,415 --> 00:41:24,126
Se as pessoas mudassem as regras
como quisessem, seria o caos.

536
00:41:24,127 --> 00:41:29,103
As leis têm que ser respeitadas, Nick.
Você está preste a descobrir isso.

537
00:41:37,599 --> 00:41:40,197
Entre no carro.

538
00:41:58,703 --> 00:42:01,538
Se é o melhor que consegue fazer.
Depois de ter verificado tudo.

539
00:42:01,539 --> 00:42:03,179
É aqui mesmo. Tudo livre.

540
00:42:11,049 --> 00:42:13,147
Obrigado de qualquer forma.

541
00:42:14,218 --> 00:42:16,678
Pedi a vocês que verificassem
o nome que a garota nos deu.

542
00:42:16,679 --> 00:42:18,805
Tommy Weaver existe.

543
00:42:18,806 --> 00:42:21,558
Pelo menos, agora sabemos
quem estamos procurando.

544
00:42:21,559 --> 00:42:23,616
É o filho do Governador.

545
00:42:25,521 --> 00:42:28,607
Parece que é considerado a 
ovelha negra da família.

546
00:42:28,608 --> 00:42:30,984
Há anos que, volta não volta,
está metido em confusão.

547
00:42:30,985 --> 00:42:34,196
Uma verdadeira preocupação para 
o pai, politicamente.

548
00:42:34,197 --> 00:42:37,491
Quando a ex do Governador casou,
Tommy ficou com o novo nome dela,

549
00:42:37,492 --> 00:42:39,076
para irritá-lo.

550
00:42:39,077 --> 00:42:43,246
O Governador cortou relações com ele,
depois que ele foi preso.

551
00:42:43,247 --> 00:42:46,333
O Tommy acabou de sair da 
reabilitação há 2 dias.

552
00:42:46,334 --> 00:42:50,003
Precisamente quando o Governador 
desapareceu.

553
00:42:50,004 --> 00:42:53,771
Acha que o Malloy está envolvido
no desaparecimento do Governador?

554
00:42:54,342 --> 00:42:56,510
Bem, não é coincidência,

555
00:42:56,511 --> 00:42:58,484
o Governador ser pêgo no dia em 
que o garoto é libertado.

556
00:43:01,015 --> 00:43:04,810
Fale com a unidade de reabilitação.
Veja de quem o Tommy ficou amigo.

557
00:43:04,811 --> 00:43:06,603
Talvez tenha tido problemas
com alguém que conheceu lá.

558
00:43:06,604 --> 00:43:09,537
Essa é a maneira deles mostrarem 
que é sério.

559
00:43:10,233 --> 00:43:13,151
-É bom que sejam boas notícias.
"-Ouça, identificámos uma placa"

560
00:43:13,152 --> 00:43:15,487
"de uma câmera de trânsito
perto de um motel."

561
00:43:15,488 --> 00:43:19,157
"O Malloy deixou a cena em um 
Mercedes 2012."

562
00:43:19,158 --> 00:43:22,703
"-OnStar?"
-Não, tentamos, está bloqueado,

563
00:43:22,704 --> 00:43:26,790
não conseguimos localizá-lo.
E o Tommy tem uma pulseira eletrônica.

564
00:43:26,791 --> 00:43:29,390
-Por causa da liberdade condicional.
"-Fantástico."

565
00:43:29,961 --> 00:43:32,129
Bem, não por isso.
Também não conseguimos localizá-la.

566
00:43:32,130 --> 00:43:35,591
Na verdade, isso é algo que 
nunca vimos antes.

567
00:43:35,592 --> 00:43:39,609
Isso é da pesada e muito acima
do que nos pagam, por isso...

568
00:43:40,638 --> 00:43:43,348
Muito bem. Fique atento.
Me ligue se houver algo.

569
00:43:43,349 --> 00:43:47,491
"-Estamos fazendo o nosso melhor."
-Droga.

570
00:43:57,405 --> 00:43:58,711
Vamos lá.

571
00:43:59,449 --> 00:44:01,199
Estamos aqui!

572
00:44:01,200 --> 00:44:04,870
"Foi por pouco, Nick.
Estava quase desligando."

573
00:44:04,871 --> 00:44:08,665
E acabar com a diversão?
Parece que você acha que vai ganhar.

574
00:44:08,666 --> 00:44:13,629
6° desafio. Estamos no meio.
Parabéns.

575
00:44:13,630 --> 00:44:16,423
Devo admitir que pensei que 
você já estaria morto.

576
00:44:16,424 --> 00:44:19,885
-Talvez fosse o meu desejo.
"-O sentimento é recíproco."

577
00:44:19,886 --> 00:44:21,053
"Touchê."

578
00:44:21,054 --> 00:44:24,056
"Para ganhar o 6° desafio, Nick,"

579
00:44:24,057 --> 00:44:26,433
"você tem que entender 
o significado."

580
00:44:26,434 --> 00:44:29,186
Porque te levei até aí.

581
00:44:29,187 --> 00:44:30,854
Queria saber por quê você?

582
00:44:30,855 --> 00:44:34,747
"Bem, Nick... você tem 
a chance de saber."

583
00:44:35,443 --> 00:44:39,321
Vou te dar as peças do 
"quebra-cabeça". Junte-as.

584
00:44:39,322 --> 00:44:41,379
Você tem 3 minutos.

585
00:44:45,328 --> 00:44:48,455
Olhe à sua volta e procure a pista.
Qualquer coisa.

586
00:44:48,456 --> 00:44:52,014
-Conheço esse lugar.
-O que diz?

587
00:44:52,961 --> 00:44:55,560
Disse que conheço esse lugar.

588
00:44:57,298 --> 00:44:59,591
Conhece como?

589
00:44:59,592 --> 00:45:03,276
Foi aqui que tive o acidente.

590
00:45:04,430 --> 00:45:07,071
O da liberdade condicional.

591
00:45:09,519 --> 00:45:14,161
-Há um ano?
-Sim.

592
00:45:15,358 --> 00:45:17,498
Eu também estive aqui.

593
00:45:18,486 --> 00:45:20,459
Eu estava...

594
00:45:21,072 --> 00:45:23,754
no lugar errado na hora errada.

595
00:45:26,160 --> 00:45:28,843
Isso é sobre aquela noite.

596
00:45:30,206 --> 00:45:32,583
Você era o motorista.

597
00:45:32,584 --> 00:45:34,585
"Voltava para casa, 
vinha de uma festa."

598
00:45:34,586 --> 00:45:37,685
Estava em uma discoteca e...
voltava para casa.

599
00:45:41,926 --> 00:45:44,984
Havia uma mulher no carro 
com que você se chocou.

600
00:45:45,638 --> 00:45:47,612
"Ela estava presa."

601
00:45:49,976 --> 00:45:52,033
Ela morreu.

602
00:45:54,063 --> 00:45:57,955
Não foi só por dirigir bêbado.
Como está aí fora?

603
00:45:59,986 --> 00:46:02,237
Já te disse, foi só um acidente.

604
00:46:02,238 --> 00:46:05,407
Não. Bobagem! Isso é homicídio 
involuntário.

605
00:46:05,408 --> 00:46:08,619
Como foi que a pena passou para 
um ano de reabilitação?

606
00:46:08,620 --> 00:46:10,468
Ouça...

607
00:46:11,581 --> 00:46:13,624
Me responda.

608
00:46:13,625 --> 00:46:16,543
-Me responda!
-Foi o meu pai, certo? Meu pai!

609
00:46:16,544 --> 00:46:20,088
"Conseguiu uma redução da pena.
Mexeu os pauzinhos."

610
00:46:20,089 --> 00:46:23,425
"Conseguiu um bom juiz, contratou 
uma advogada fantástica."

611
00:46:23,426 --> 00:46:26,525
Advogada fantástica? A que está
morta no bagageiro?

612
00:46:28,848 --> 00:46:30,724
-Meu Deus.
-É assim que as peças se encaixam.

613
00:46:30,725 --> 00:46:33,407
Você, eu, a advogada...

614
00:46:36,940 --> 00:46:38,663
Ele.

615
00:46:41,027 --> 00:46:45,072
Era a mulher dele.
Você matou a mulher dele.

616
00:46:45,073 --> 00:46:46,490
Tirou algo que era dele.

617
00:46:46,491 --> 00:46:48,158
E em vez de pagar pelo que fez,

618
00:46:48,159 --> 00:46:51,203
escapou. Fez trapaça com 
a justiça.

619
00:46:51,204 --> 00:46:54,039
Desequilibrou a balança.

620
00:46:54,040 --> 00:46:56,041
Cara, isso é loucura!

621
00:46:56,042 --> 00:46:58,168
Como é que um cara pode fazer 
justiça com as próprias mãos?

622
00:46:58,169 --> 00:47:00,545
E dar um jeito de não pagar 
pelos crimes cometidos?

623
00:47:00,546 --> 00:47:02,673
Sabe o que me fariam na prisão?

624
00:47:02,674 --> 00:47:04,174
Me matariam em uma semana.

625
00:47:04,175 --> 00:47:08,887
Aí pododeria pedir desculpa
a ele pessoalmente.

626
00:47:08,888 --> 00:47:12,683
-Sim.
-Foi um acidente.

627
00:47:12,684 --> 00:47:15,269
Foi um erro, o pior erro da 
minha vida.

628
00:47:15,270 --> 00:47:17,104
-Certo.
-Não foi de propósito.

629
00:47:17,105 --> 00:47:19,314
-É mesmo?
-Devo pagar com...

630
00:47:19,315 --> 00:47:23,124
o resto da minha vida por causa 
de uma escolha errada?

631
00:47:23,861 --> 00:47:28,740
E o resto da vida dela?
Já pensou nisso?

632
00:47:28,741 --> 00:47:31,743
E o resto da vida dela?

633
00:47:31,744 --> 00:47:33,537
Isso é tudo culpa sua.

634
00:47:33,538 --> 00:47:37,583
Essa merda toda é culpa sua.

635
00:47:37,584 --> 00:47:41,587
Há pessoas mortas por sua culpa!
Meu colega está meio morto!

636
00:47:41,588 --> 00:47:44,047
A minha mulher está em perigo 
porque você...

637
00:47:44,048 --> 00:47:47,315
você não quis pagar pelo 
que fez!

638
00:47:48,219 --> 00:47:50,484
Sanguessuga.

639
00:47:51,556 --> 00:47:53,529
Vamos lá.

640
00:47:55,810 --> 00:47:59,730
Já entendi. 
Eu sei do que se trata.

641
00:47:59,731 --> 00:48:03,789
É por causa daquela noite, 
do acidente. Que o Tommy causou.

642
00:48:05,028 --> 00:48:06,959
Você perdeu a sua mulher.

643
00:48:09,991 --> 00:48:12,284
Eu perdi tudo, Nick!

644
00:48:12,285 --> 00:48:15,412
"Lamento. O que te aconteceu
foi horrível, é trágico."

645
00:48:15,413 --> 00:48:17,080
"-Lamento, mas..."
-EScute!

646
00:48:17,081 --> 00:48:20,348
Não faça de conta que 
é inocente.

647
00:48:21,252 --> 00:48:23,517
Você salvou ele.

648
00:48:24,255 --> 00:48:27,966
Se tivesse deixado ele morrer,
nada disso teria acontecido!

649
00:48:27,967 --> 00:48:30,510
Nada disso seria necessário!

650
00:48:30,511 --> 00:48:34,348
"Ela teria tido a justiça 
que merecia."

651
00:48:34,349 --> 00:48:37,851
"Mas não. Não, Nick.
Você tinha que ser herói."

652
00:48:37,852 --> 00:48:39,811
Eu estava fazendo o meu trabalho.

653
00:48:39,812 --> 00:48:44,024
O seu trabalho era salvá-la.

654
00:48:44,025 --> 00:48:45,359
A inocente.

655
00:48:45,360 --> 00:48:48,904
"Não aqueles que trazem sofrimento 
e dor desnecessários!"

656
00:48:48,905 --> 00:48:51,698
"-Eu tentei."
-Não, você falhou!

657
00:48:51,699 --> 00:48:55,452
"12 jurados deviam ter decidido 
a sorte dele."

658
00:48:55,453 --> 00:48:59,790
"Não fizeram isso, eu vou fazer
isso por eles."

659
00:48:59,791 --> 00:49:01,875
"Por todos eles."

660
00:49:01,876 --> 00:49:03,377
"Desafio a desafio!"

661
00:49:03,378 --> 00:49:08,938
"Ele, o pai rico dele, o juiz, 
a advogada bem paga."

662
00:49:10,176 --> 00:49:11,732
Você, Nick.

663
00:49:14,931 --> 00:49:16,515
Essa não é a resposta.

664
00:49:16,516 --> 00:49:18,308
"É a única resposta"

665
00:49:18,309 --> 00:49:20,866
"a que eles não escapam pagando, 
Nick."

666
00:49:22,355 --> 00:49:24,940
Parece que o nosso amigo
não quer mais brincar.

667
00:49:24,941 --> 00:49:26,998
"É melhor trazê-lo de volta, 
Nick."

668
00:49:29,696 --> 00:49:33,657
Como não conseguem encontrá-lo?
Tentaram localizar o celular?

669
00:49:33,658 --> 00:49:36,576
Tentamos. Não tem sinal.

670
00:49:36,577 --> 00:49:39,037
Ou ele tirou a bateria para 
não encontrarmos.

671
00:49:39,038 --> 00:49:42,082
Isso não faz sentido.

672
00:49:42,083 --> 00:49:43,875
Ele está bem?

673
00:49:43,876 --> 00:49:46,128
Sabemos que estava bem quando 
fugiu.

674
00:49:46,129 --> 00:49:48,714
E quando raptou o filho 
do Governador.

675
00:49:48,715 --> 00:49:51,647
O meu marido não 
raptou ninguém.

676
00:50:01,644 --> 00:50:05,439
-Ele tentou contactá-la?
-Não.

677
00:50:05,440 --> 00:50:09,484
Não tive notícias, desde que saiu
para trabalhar hoje de manhã.

678
00:50:09,485 --> 00:50:11,737
Ele parecia estranho antes 
de sair?

679
00:50:11,738 --> 00:50:16,756
-Fez ou disse algo estranho?
-Não. Estava tudo bem.

680
00:50:18,119 --> 00:50:23,665
Sra. Malloy, tudo o que nos 
disser sobre o seu marido.

681
00:50:23,666 --> 00:50:26,919
-só nos ajudará a encontrá-lo.
-Sinto muito.

682
00:50:26,920 --> 00:50:31,437
Não sei, mas, seja o que for,
o Nick não está envolvido.

683
00:50:41,976 --> 00:50:44,895
Encontre o meu marido.

684
00:50:44,896 --> 00:50:47,453
Faremos o possível.

685
00:50:48,191 --> 00:50:50,581
Me ligue quando quiser.

686
00:51:24,185 --> 00:51:28,202
Parece que é difícil controlar 
o seu novo melhor amigo.

687
00:51:28,523 --> 00:51:33,068
Bem, Nick, por causa do Tommy,
você perdeu o 7° desafio.

688
00:51:33,069 --> 00:51:35,195
"-Não. Espere."
-Tarde demais, Nick.

689
00:51:35,196 --> 00:51:40,339
Desativei o bloqueio de localização
da pulseira do Tommy.

690
00:51:43,705 --> 00:51:45,011
Merda!

691
00:51:46,583 --> 00:51:50,252
Quer dizer que você tem 6 minutos
antes de todos os policiais,

692
00:51:50,253 --> 00:51:52,810
"nessa cidade virem encontrar 
com você."

693
00:51:54,966 --> 00:51:57,134
-Sim...
-Temos sinal da pulseira do Tommy.

694
00:51:57,135 --> 00:51:59,720
"-Está na parte leste da cidade."
-Estamos na parte leste. Onde?

695
00:51:59,721 --> 00:52:02,264
"-Estacionamento."
-Quero todas as unidades disponíveis,

696
00:52:02,265 --> 00:52:04,933
atrás desses dois. Agora!

697
00:52:04,934 --> 00:52:08,409
Se fosse vocês, eu me mexia, 
pessoal.

698
00:52:09,105 --> 00:52:12,149
Socorro! Pessoal!

699
00:52:12,150 --> 00:52:14,651
-Que merda temos aqui?
-Me ajude, por favor!

700
00:52:14,652 --> 00:52:16,403
-Por favor, tem que me ajudar!
-Calma, amigo.

701
00:52:16,404 --> 00:52:17,738
-Estou me entregando.
-Qual é o problema?

702
00:52:17,739 --> 00:52:20,157
Tem um cara...
Droga!

703
00:52:20,158 --> 00:52:22,242
-É o cara!
-Oficial?

704
00:52:22,243 --> 00:52:24,328
-É...
-Oficial?

705
00:52:24,329 --> 00:52:25,662
-O que há com esse garoto?
-Eu não estou armado.

706
00:52:25,663 --> 00:52:27,873
Também não vou resistir,
mas tem que me ouvir.

707
00:52:27,874 --> 00:52:31,335
-Ele está tentando me matar!
-Vamos entrar na viatura.

708
00:52:31,336 --> 00:52:33,211
-Vamos para a prisão.
-Tudo bem?

709
00:52:33,212 --> 00:52:35,297
-Vamos.
-Vamos para a prisão.

710
00:52:35,298 --> 00:52:38,439
-Tem armas com você?
-Droga.

711
00:52:45,934 --> 00:52:47,351
Não.

712
00:52:47,352 --> 00:52:49,784
Não, espere...

713
00:52:50,271 --> 00:52:52,787
-O que você está fazendo?
-Quieto!

714
00:53:12,543 --> 00:53:13,891
Tommy!

715
00:53:28,393 --> 00:53:30,408
Jesus!

716
00:53:31,020 --> 00:53:33,953
-Não!
-Vamos!

717
00:53:36,734 --> 00:53:38,040
Vamos!

718
00:53:39,904 --> 00:53:43,031
Tem que me deixar ir.
Não, por favor. Tem...

719
00:53:43,032 --> 00:53:45,575
Por favor! Tem que me deixar...

720
00:53:45,576 --> 00:53:47,202
Vamos lá!
Tem que me deixar ir!

721
00:53:47,203 --> 00:53:49,010
Sinto muito, pessoal.

722
00:53:49,998 --> 00:53:51,957
Você faz parte disso, quer queira, 
ou não.

723
00:53:51,958 --> 00:53:53,709
Há mais vidas em risco
além das nossas.

724
00:53:53,710 --> 00:53:56,225
Vamos lá.
Me deixe ir, sim?

725
00:53:57,755 --> 00:53:59,256
Estou bem.

726
00:53:59,257 --> 00:54:02,023
-Mas você vai me ajudar.
-Merda.

727
00:54:06,097 --> 00:54:07,639
Saia do carro!

728
00:54:07,640 --> 00:54:12,019
-Merda.
-Levante os braços!

729
00:54:12,020 --> 00:54:15,077
-Cintos de segurança.
-Definitivamente cintos de segurança.

730
00:54:17,025 --> 00:54:19,165
Merda!

731
00:54:23,823 --> 00:54:26,130
Já tinha feito isso antes?

732
00:54:28,244 --> 00:54:29,759
Vai, vai!

733
00:54:31,789 --> 00:54:33,012
Vamos!

734
00:54:34,208 --> 00:54:36,015
Segure-se!

735
00:54:38,588 --> 00:54:40,394
O que você está fazendo?

736
00:54:43,134 --> 00:54:46,094
-Calma.
-Calma? Vou me acalmar.

737
00:54:46,095 --> 00:54:49,153
Meu Deus, eu vou morrer!

738
00:54:59,525 --> 00:55:01,109
-Segure-se.
-O quê?

739
00:55:01,110 --> 00:55:03,584
Não tenho nada no que me segurar.

740
00:55:06,532 --> 00:55:07,755
Vamos lá, Nick.

741
00:55:20,880 --> 00:55:21,894
A sua pulseira,

742
00:55:21,923 --> 00:55:23,257
temos que acabar com o sinal.

743
00:55:23,258 --> 00:55:24,800
O quê?

744
00:55:24,801 --> 00:55:26,899
Ache um jeito de acabar 
com o sinal.

745
00:55:39,315 --> 00:55:40,857
Sério?

746
00:55:40,858 --> 00:55:43,402
Pelo menos estou tentando.

747
00:55:43,403 --> 00:55:45,293
Você toma banho com ela?

748
00:55:57,792 --> 00:56:00,294
"Localizámos o suspeito
indo para oeste na 7ª."

749
00:56:00,295 --> 00:56:03,311
Fique atento. Não os percas!
Vamos lá.

750
00:56:39,459 --> 00:56:40,890
Droga!

751
00:56:42,045 --> 00:56:44,060
Nossa!

752
00:56:45,256 --> 00:56:46,854
Mãos para cima!

753
00:56:48,301 --> 00:56:49,899
Não.

754
00:56:52,722 --> 00:56:56,656
-Saia do carro devagar.
-Não.

755
00:56:59,270 --> 00:57:04,983
Vamos amigo. Isso é idiotice.
Entregue-se e pronto.

756
00:57:04,984 --> 00:57:08,334
Você está cercado!
Saia do carro agora!

757
00:57:11,282 --> 00:57:13,533
Não pode acabar agora.
Isso não pode acabar agora.

758
00:57:13,534 --> 00:57:14,701
O quê?

759
00:57:14,702 --> 00:57:18,052
-Não podemos parar agora.
-Você está falando do quê?

760
00:57:18,831 --> 00:57:20,388
O quê?

761
00:57:21,251 --> 00:57:24,211
Cara, não. O quê?
O que você está fazendo?

762
00:57:24,212 --> 00:57:27,756
-É só uma Taser.
-Bom. É só uma Taser.

763
00:57:27,757 --> 00:57:29,675
Fora do carro com as mãos 
para cima!

764
00:57:29,676 --> 00:57:32,525
Isso não pode acabar agora.

765
00:57:40,103 --> 00:57:44,147
-O que você está fazendo?
-A única coisa que posso fazer.

766
00:57:44,148 --> 00:57:47,484
Graças a Deus!
Pensei que tentaria tirar esses...

767
00:57:47,485 --> 00:57:48,874
Não!

768
00:57:51,614 --> 00:57:54,714
Eles vão nos matar!
Meu Deus!

769
00:57:58,538 --> 00:57:59,969
Deus!

770
00:58:06,337 --> 00:58:07,977
Cessar fogo!

771
00:58:11,634 --> 00:58:13,983
Mantenham o perímetro em segurança!

772
00:58:21,269 --> 00:58:25,828
Parem! Cubram todas as saídas!
Eu cuido disso!

773
00:58:27,900 --> 00:58:29,665
Temos que fazer algo sobre 
a pulseira.

774
00:58:30,945 --> 00:58:33,905
-Provocamos um curto-circuito.
-Você está completamente louco?

775
00:58:33,906 --> 00:58:37,284
-Temos que desativar essa coisa.
-Essa coisa está presa a mim.

776
00:58:37,285 --> 00:58:39,995
Droga! Você e você,
vão para o norte!

777
00:58:39,996 --> 00:58:43,179
Você fica com a saída ao sul!
Você fica aqui comigo!

778
00:58:45,251 --> 00:58:48,503
Confie em mim. Eu te trouxe 
até aqui, não trouxe?

779
00:58:48,504 --> 00:58:51,646
-Vamos, cara.
-Tudo bem... vai!

780
00:58:54,093 --> 00:58:55,385
-Não, espere!
-O quê?

781
00:58:55,386 --> 00:58:57,596
Faça o que fizer, não se mexa.

782
00:58:57,597 --> 00:58:59,848
-No 3, tudo bem?
-Tudo bem.

783
00:58:59,849 --> 00:59:03,157
No 3! 1, 2, 3.

784
00:59:09,025 --> 00:59:13,417
-Você é um idiota, Nick.
-Funcionou, não foi?

785
00:59:31,631 --> 00:59:33,298
McKenzie!

786
00:59:33,299 --> 00:59:36,774
Quero alguém naquele telhado!
Vai!

787
00:59:50,400 --> 00:59:54,403
Quietos! Ninguém se mexe!

788
00:59:54,404 --> 00:59:56,085
Acabou!

789
00:59:58,032 --> 00:59:59,783
Isso não é o que parece.

790
00:59:59,784 --> 01:00:04,705
Não? Você pode se explicar 
no Departamento.

791
01:00:04,706 --> 01:00:08,709
-Eu não posso fazer isso.
-Na verdade, vou insistir. Vamos.

792
01:00:08,710 --> 01:00:13,102
-Vamos!
-Pare, está bem? Escute.

793
01:00:13,881 --> 01:00:16,883
-Não é assim que funciona, Nick.
-Minha Senhora,

794
01:00:16,884 --> 01:00:19,817
deve dar ouvidos a ele.
Ele teve uma má...

795
01:00:23,975 --> 01:00:25,225
"Você não quer fazer isso, Nick."

796
01:00:25,226 --> 01:00:27,825
"Eu disse isso a mim mesmo
todas as noites."

797
01:00:38,906 --> 01:00:41,297
Me dê 2 minutos.
É tudo o que temos.

798
01:00:44,537 --> 01:00:46,177
Por favor.

799
01:00:46,831 --> 01:00:49,055
Só 2 minutos.

800
01:00:56,841 --> 01:01:00,719
Fala McKenzie. Todas as unidades 
em espera.

801
01:01:00,720 --> 01:01:03,388
"-Recebido."
-Para dentro.

802
01:01:03,389 --> 01:01:06,322
Vamos. Mexendo. Vai.

803
01:01:15,818 --> 01:01:18,459
Parece que estamos com sorte.
Não tem câmeras.

804
01:01:19,614 --> 01:01:21,671
Vamos lá!

805
01:01:23,284 --> 01:01:26,008
Nick, onde caralhos você 
se meteu?

806
01:01:30,375 --> 01:01:32,542
E não faz idéia de quem seja
esse cara?

807
01:01:32,543 --> 01:01:34,336
Esperava que pudesse me ajudar 
com essa parte.

808
01:01:34,337 --> 01:01:38,465
Eu sei que a mulher dele morreu 
no acidente. Foi a única.

809
01:01:38,466 --> 01:01:42,483
Chamava-se Heller.
Diana Heller.

810
01:01:43,596 --> 01:01:46,056
O cara deve ter raptado 
o Governador.

811
01:01:46,057 --> 01:01:50,644
-O meu pai desapareceu?
-Sim. Há 2 dias.

812
01:01:50,645 --> 01:01:53,647
-E onde você estava?
-Estava ocupado.

813
01:01:53,648 --> 01:01:56,024
O seu pai é o Governador.

814
01:01:56,025 --> 01:01:58,165
Foi por isso que se livrou.

815
01:02:02,865 --> 01:02:04,839
É ele.

816
01:02:06,035 --> 01:02:07,369
"Muito inteligente, Nick."

817
01:02:07,370 --> 01:02:10,872
Mas mesmo não vendo você,
o jogo é o mesmo.

818
01:02:10,873 --> 01:02:13,917
"-Ainda estamos aqui."
-Esse desafio é para o Tommy.

819
01:02:13,918 --> 01:02:16,712
-Passe o telefone para ele.
-Não, diga o que tem a dizer.

820
01:02:16,713 --> 01:02:19,339
Passe o telefone para 
ele agora,

821
01:02:19,340 --> 01:02:22,023
ou vou começar a fazer coisas
que você vai lamentar.

822
01:02:27,432 --> 01:02:30,642
-O que é?
"-Como se sente, pequeno Tommy?"

823
01:02:30,643 --> 01:02:34,271
-Me sinto fantástico. E você?
"-8° desafio."

824
01:02:34,272 --> 01:02:38,900
Sabe que é fácil ser Governador
quando se possui muito dinheiro.

825
01:02:38,901 --> 01:02:42,126
Pena ter se esquecido de onde 
ele vem, Governador.

826
01:02:45,283 --> 01:02:47,367
E, Tommy, mais uma coisa.

827
01:02:47,368 --> 01:02:51,580
Nós sabemos que vai ser tarde 
demais para o seu velho pai,

828
01:02:51,581 --> 01:02:55,459
"mas pode ser que você 
consiga escapar."

829
01:02:55,460 --> 01:02:57,628
Me diga de que porra você
está falando.

830
01:02:57,629 --> 01:03:00,895
Quero que faça exatamente 
o que eu digo.

831
01:03:04,385 --> 01:03:07,137
Aqui está o meu celular,
para eu poder te contactar.

832
01:03:07,138 --> 01:03:12,142
Ótimo. A minha mulher, 
a Sarah?

833
01:03:12,143 --> 01:03:15,062
Vi ela. Está segura em casa.
Tem uma unidade vigiando ela.

834
01:03:15,063 --> 01:03:18,454
Graças a Deus. Obrigado.

835
01:03:18,900 --> 01:03:19,816
Eu sei onde temos que ir.

836
01:03:19,817 --> 01:03:21,735
Bem, eu posso ajudar,

837
01:03:21,736 --> 01:03:23,987
mas preciso de tempo.
Até pegarmos ele,

838
01:03:23,988 --> 01:03:26,156
preciso que continuem jogando
esse jogo.

839
01:03:26,157 --> 01:03:28,200
Preciso que continuem, os dois.

840
01:03:28,201 --> 01:03:29,952
Não podemos arriscar que ele 
perceba que estamos atrás dele.

841
01:03:29,953 --> 01:03:32,260
Podemos ter só uma chance.

842
01:03:32,789 --> 01:03:35,471
Agora saiam.

843
01:03:36,251 --> 01:03:37,640
Vamos!

844
01:03:41,881 --> 01:03:46,315
Vamos!
Nick, a rua é por aqui.

845
01:03:50,682 --> 01:03:53,892
-McKenzie, eu ouvi um tiro. Tudo bem?
-Está tudo ligado.

846
01:03:53,893 --> 01:03:56,520
Malloy, o rapto do Governador,
o filho dele.

847
01:03:56,521 --> 01:04:01,122
E tem tudo a ver com o acidente
do Tommy há um ano.

848
01:04:20,795 --> 01:04:22,588
Vamos.

849
01:04:22,589 --> 01:04:25,465
De todos os carros nessa cidade,
por que está roubando esse?

850
01:04:25,466 --> 01:04:27,273
Senão não poderia fazer isso.

851
01:04:28,136 --> 01:04:29,720
Onde aprendeu a fazer isso?

852
01:04:29,721 --> 01:04:32,486
Eu também já fui um garoto
estúpido, Tommy.

853
01:05:20,647 --> 01:05:23,774
8° desafio. Que lugar é esse?

854
01:05:23,775 --> 01:05:26,360
É a antiga refinaria do meu pai.

855
01:05:26,361 --> 01:05:28,487
Ele usou esse dinheiro para 
entrar para o Governo.

856
01:05:28,488 --> 01:05:30,489
O poder do dinheiro, certo?

857
01:05:30,490 --> 01:05:32,296
Há uma entrada nos fundos.
Vamos.

858
01:05:38,790 --> 01:05:40,540
Chama-se Patrick Heller.

859
01:05:40,541 --> 01:05:44,670
Engenheiro, fundou uma empresa 
de segurança privada.

860
01:05:44,671 --> 01:05:47,381
Lidaram com muitos contratos 
governamentais,

861
01:05:47,382 --> 01:05:50,384
formação militar de elite,
contra-espionagem, "hacking."

862
01:05:50,385 --> 01:05:52,678
Pouco depois da mulher morrer 
no acidente,

863
01:05:52,679 --> 01:05:53,804
o Heller deixou a empresa,

864
01:05:53,805 --> 01:05:56,431
levantou as ações
e desapareceu.

865
01:05:56,432 --> 01:05:58,308
Desapareceu do radar,
até hoje.

866
01:05:58,309 --> 01:06:01,033
Tem andado ocupado planejando 
para a libertação do Tommy.

867
01:06:02,021 --> 01:06:03,730
O garoto com a bomba na barriga...

868
01:06:03,731 --> 01:06:06,566
Essa manhã foi o Derek Meyers.

869
01:06:06,567 --> 01:06:10,153
Eele era guarda-costas no clube onde 
o Tommy esteve na noite do acidente.

870
01:06:10,154 --> 01:06:12,378
Credo.

871
01:06:20,039 --> 01:06:21,554
Vou buscar o carro.

872
01:06:22,875 --> 01:06:27,004
Meu Deus. Nada do que 
aconteceu foi por acaso.

873
01:06:27,005 --> 01:06:29,381
Ele planejou tudo.

874
01:06:29,382 --> 01:06:31,049
A diversão está acabando.

875
01:06:31,050 --> 01:06:33,635
Os "geeks" localizaram o sinal
que ele está usando.

876
01:06:33,636 --> 01:06:37,570
Temos o endereço. A SWAT está a caminho.
Pegamos o Heller hoje à noite.

877
01:06:42,729 --> 01:06:45,453
Eu brincava aqui quando 
era criança.

878
01:06:46,441 --> 01:06:49,484
Cuidado com o chão.
É escorregadio mesmo.

879
01:06:49,485 --> 01:06:52,501
"Bem-vindo ao 8° desafio."

880
01:06:53,364 --> 01:06:55,254
Pai?

881
01:06:57,744 --> 01:06:59,175
Pai!

882
01:07:00,288 --> 01:07:02,331
-Thomas!
-Pai!

883
01:07:02,332 --> 01:07:05,681
-Pai, já vou!
-Tommy, não!

884
01:07:10,798 --> 01:07:13,189
Tommy!

885
01:07:14,260 --> 01:07:17,220
Estão enterrando ele vivo!
Vão enterrá-lo vivo!

886
01:07:17,221 --> 01:07:18,945
Vamos!

887
01:07:27,148 --> 01:07:29,664
Thomas, me ajude!

888
01:07:30,568 --> 01:07:34,460
-Tommy, me ajude!
-Tudo bem pai, estou indo!

889
01:07:37,992 --> 01:07:40,591
Tommy!

890
01:07:44,040 --> 01:07:47,125
Meu Deus! Estou algemado à cadeira!

891
01:07:47,126 --> 01:07:48,710
Tudo bem, continue escavando!

892
01:07:48,711 --> 01:07:52,562
Vou tentar dar um jeito de fechar. 
Continua escavando!

893
01:08:12,402 --> 01:08:14,292
Sinto muito, pai!

894
01:08:18,575 --> 01:08:20,172
Nick!

895
01:08:24,747 --> 01:08:26,512
Pai! Nick!

896
01:08:29,502 --> 01:08:32,560
Não achou que seria tão fácil,
não é?

897
01:08:40,555 --> 01:08:44,739
Você tem 90 segundos antes do 
doce fim do querido Governador.

898
01:08:49,606 --> 01:08:52,455
Vá. Depressa.

899
01:09:03,202 --> 01:09:04,842
Esperem, calma.

900
01:09:05,622 --> 01:09:07,094
Esperem.

901
01:09:09,083 --> 01:09:13,601
Quieto, Polícia!
Mãos para cima!

902
01:09:22,055 --> 01:09:25,821
Nick! Nick! Vamos, por favor!

903
01:09:26,434 --> 01:09:28,727
Nick, me ajude!

904
01:09:28,728 --> 01:09:31,744
Ele travou o tapete.
Não consegui pará-lo!

905
01:09:33,358 --> 01:09:35,289
Isso não está funcionando, Nick!

906
01:09:36,402 --> 01:09:38,779
Por favor! Nick!
Faça alguma coisa!

907
01:09:38,780 --> 01:09:40,906
Eu já volto! Tenho uma idéia!

908
01:09:40,907 --> 01:09:43,256
Depressa, Nick!

909
01:09:44,494 --> 01:09:47,301
Continue respirando, tudo bem?
Continue respirando. Estou aqui.

910
01:09:53,336 --> 01:09:54,976
Depressa, Nick!

911
01:10:05,807 --> 01:10:10,700
Ótimo!

912
01:10:20,113 --> 01:10:22,795
Entrem! Vamos!

913
01:10:29,205 --> 01:10:32,457
-Ele está armado!
-Abaixe a arma!

914
01:10:32,458 --> 01:10:34,974
Não atirem!

915
01:10:40,341 --> 01:10:43,816
Parem! Não atirem! Parem!

916
01:10:44,262 --> 01:10:47,055
Droga! Eu disse para não 
atirarem!

917
01:10:47,056 --> 01:10:50,531
Chamem um médico! Droga!

918
01:10:52,854 --> 01:10:55,689
Por quê? A culpa é toda minha.

919
01:10:55,690 --> 01:10:57,899
Não pai, a culpa é minha.

920
01:10:57,900 --> 01:11:02,460
Está bem? Sabe, eu só preciso 
de outra chance.

921
01:11:07,577 --> 01:11:09,800
Vamos.

922
01:11:20,006 --> 01:11:23,467
-Alô?
"-Você parece chateado, Nick."

923
01:11:23,468 --> 01:11:26,317
"Esperava outra pessoa?"

924
01:11:43,071 --> 01:11:46,490
Droga. A arma está colada 
às mãos dele.

925
01:11:46,491 --> 01:11:50,410
-Não é ele.
-Quem é, porra?

926
01:11:50,411 --> 01:11:53,761
O Juiz Perlmutter.

927
01:12:00,088 --> 01:12:03,215
"Bem, sou eu e você outra vez, 
amigo."

928
01:12:03,216 --> 01:12:05,634
"Sem mais distrações."

929
01:12:05,635 --> 01:12:08,303
"Sem mais Polícia também,
na verdade."

930
01:12:08,304 --> 01:12:09,471
"-Mas..."
-Sem mais Polícia?

931
01:12:09,472 --> 01:12:13,698
"Eles avançaram e cuidaram do 
9° desafio por você."

932
01:12:14,811 --> 01:12:17,285
Acho que ele está aqui.

933
01:12:21,693 --> 01:12:24,486
Você quer me punir?

934
01:12:24,487 --> 01:12:28,991
Quer me punir? Pare de se 
esconder atrás do telefone!

935
01:12:28,992 --> 01:12:31,451
Faça isso pessoalmente.

936
01:12:31,452 --> 01:12:34,121
-Nick!
-Sarah!

937
01:12:34,122 --> 01:12:38,097
Muito bem! 10° desafio!

938
01:12:40,545 --> 01:12:44,423
Não!

939
01:12:44,424 --> 01:12:47,551
-Não.
-Nem mais um passo!

940
01:12:47,552 --> 01:12:49,219
Vai, pai. Mantém a pressão.

941
01:12:49,220 --> 01:12:50,721
Adeus, Governador.

942
01:12:50,722 --> 01:12:52,514
Não!

943
01:12:52,515 --> 01:12:56,643
-Não! Por favor!
-Viu?

944
01:12:56,644 --> 01:12:59,493
Isso é que é ter a mão no crime!

945
01:13:00,481 --> 01:13:01,940
Olá, Nick.

946
01:13:01,941 --> 01:13:05,444
Achei que estava na hora de 
nos encontrarmos cara a cara.

947
01:13:05,445 --> 01:13:08,502
-Nick!
-Caluda!

948
01:13:09,157 --> 01:13:13,243
-Seu louco. Não toque nela.
-Em quem? Nela?

949
01:13:13,244 --> 01:13:16,371
Por que não se cala?
Eu dou as ordens!

950
01:13:16,372 --> 01:13:19,917
-Não toque um dedo nela.
-Claro que vou machucá-la!

951
01:13:19,918 --> 01:13:22,753
Vou machucá-la e você 
vai assistir!

952
01:13:22,754 --> 01:13:24,518
-Não.
-Escute, Tommy.

953
01:13:25,340 --> 01:13:29,593
Como é ter alguém que você ama
sendo tirado assim,

954
01:13:29,594 --> 01:13:32,012
e não poder fazer nada?

955
01:13:32,013 --> 01:13:35,641
Filho da puta!
Eu vou te matar!

956
01:13:35,642 --> 01:13:38,143
Sabe, tenho que admitir,

957
01:13:38,144 --> 01:13:41,396
você nunca teve chance de 
ganhar aquele desafio.

958
01:13:41,397 --> 01:13:46,040
Achou que eu ia deixar o seu 
pai escapar?

959
01:13:46,694 --> 01:13:49,655
-Seu louco da porra.
-Sinto muito, Nick.

960
01:13:49,656 --> 01:13:52,199
Esse desafio é do Tommy.

961
01:13:52,200 --> 01:13:57,385
Tommy. Sabe o que dizem sobre 
o karma, não sabe?

962
01:14:07,465 --> 01:14:09,313
Karma...

963
01:14:12,929 --> 01:14:14,096
É fóda.

964
01:14:14,097 --> 01:14:17,613
-Não!
-Caluda!

965
01:14:18,559 --> 01:14:20,533
Lindo menino.

966
01:14:37,245 --> 01:14:39,010
Filho de Governador preso por 
posse, queixas retiradas.

967
01:14:43,793 --> 01:14:47,560
Acho que isso explica porque foi o carro
dele que o Malloy deixou no motel.

968
01:14:51,968 --> 01:14:54,609
Shaw consegue grande vitória
para o filho do Governador.

969
01:14:58,433 --> 01:15:00,615
"Olá, detetives."

970
01:15:02,228 --> 01:15:03,743
"Boa tentativa."

971
01:15:04,981 --> 01:15:08,775
-Eu sei o que aconteceu.
"-Acha que sabe?"

972
01:15:08,776 --> 01:15:11,209
"Por que não pergunta ao 
seu jovem companheiro?"

973
01:15:12,280 --> 01:15:16,505
"Pergunte o que teve que fazer para 
sair daquele uniforme tão depressa."

974
01:15:18,119 --> 01:15:21,079
"-Diga a ele."
-Do que ele está falando?

975
01:15:21,080 --> 01:15:22,331
O que você fez?

976
01:15:22,332 --> 01:15:26,293
"Diga a ele que foi o 1° oficial a chegar 
na cena do crime naquela noite."

977
01:15:26,294 --> 01:15:28,837
Diga a ele como, para conseguirem 
reduzir a pena,"

978
01:15:28,838 --> 01:15:31,006
"tiveram que ocultar provas."

979
01:15:31,007 --> 01:15:34,635
"Diga o que ganhou por ajudá-los
a trair a lei,"

980
01:15:34,636 --> 01:15:37,026
"jovem detetive."

981
01:15:39,474 --> 01:15:41,614
É verdade?

982
01:15:45,104 --> 01:15:47,203
Sinto muito.

983
01:16:13,049 --> 01:16:14,800
Para trás! Depressa!

984
01:16:14,801 --> 01:16:16,677
-Saiam todos!
-Vamos!

985
01:16:16,678 --> 01:16:19,110
-Agora!
-Vocês, para trás!

986
01:16:46,332 --> 01:16:48,458
Por favor.

987
01:16:48,459 --> 01:16:50,711
Fiz o que pediu.

988
01:16:50,712 --> 01:16:52,921
Ajudei-o, por isso...

989
01:16:52,922 --> 01:16:56,466
se me deixar ir, eu me entrego.

990
01:16:56,467 --> 01:16:58,969
-Prometo que pagarei pelo que fiz.
-Então você se lembra?

991
01:16:58,970 --> 01:17:01,402
Há um ano? Neste lugar?

992
01:17:36,299 --> 01:17:41,094
Sinto muito. Está bem? 
Sinto muito.

993
01:17:41,095 --> 01:17:43,555
Eu te dou o que você quiser.

994
01:17:43,556 --> 01:17:46,364
Te dou qualquer coisa.

995
01:17:47,936 --> 01:17:50,687
-Qualquer coisa?
-Sim, qualquer coisa!

996
01:17:50,688 --> 01:17:55,901
Qualquer coisa. Dinheiro, justiça...
Qualquer coisa no mundo.

997
01:17:55,902 --> 01:17:58,278
Tudo bem.

998
01:17:58,279 --> 01:18:01,754
Quero a minha mulher de volta!

999
01:18:03,117 --> 01:18:05,466
Sinto muito.

1000
01:18:07,872 --> 01:18:09,387
Por favor.

1001
01:18:10,917 --> 01:18:13,349
O pedido de desculpas não 
foi aceite.

1002
01:18:15,338 --> 01:18:18,938
Você disse que faria qualquer 
coisa. Vamos testar isso.

1003
01:18:19,592 --> 01:18:21,732
11° desafio.

1004
01:18:24,222 --> 01:18:27,182
É a sua chance de provar até 
onde vai para viver.

1005
01:18:27,183 --> 01:18:30,227
Essas garrafas contêm a sua 
bebida de eleição.

1006
01:18:30,228 --> 01:18:34,231
Vai escolher uma e vai bebê-la.

1007
01:18:34,232 --> 01:18:38,110
-Só isso?
-Só isso.

1008
01:18:38,111 --> 01:18:42,406
Só isso? 
É tudo que tenho que fazer.

1009
01:18:42,407 --> 01:18:46,382
Me esqueci de dizer, uma delas 
tem veneno.

1010
01:18:47,245 --> 01:18:49,886
Vamos lá, Tom.

1011
01:18:50,748 --> 01:18:54,181
Escolha. Escolha o seu veneno.

1012
01:18:55,378 --> 01:18:59,770
Disse que faria qualquer coisa.
Te dou a chance de provar isso.

1013
01:19:00,633 --> 01:19:02,342
Eu não posso.

1014
01:19:02,343 --> 01:19:06,597
-Não posso, eu vou morrer.
-Não, você poderá morrer.

1015
01:19:06,598 --> 01:19:08,640
Ou talvez não.

1016
01:19:08,641 --> 01:19:10,142
Escolha.

1017
01:19:10,143 --> 01:19:14,410
Ou, juro por Deus, filho da puta,
que escolho por você.

1018
01:19:16,024 --> 01:19:18,233
-Ótimo.
-Espere.

1019
01:19:18,234 --> 01:19:21,069
Estou te dando uma chance,
Tommy.

1020
01:19:21,070 --> 01:19:23,155
Uma coisa que a minha mulher
nunca teve.

1021
01:19:23,156 --> 01:19:25,949
Escolha a garrafa ou eu 
escolho a arma.

1022
01:19:25,950 --> 01:19:30,301
Com a garrafa você tem 50% de chance,
com a arma tem zero.

1023
01:19:35,001 --> 01:19:36,835
-Tudo bem.
-Escolha.

1024
01:19:36,836 --> 01:19:40,394
-Tudo bem.
-1...

1025
01:19:42,759 --> 01:19:44,315
2!

1026
01:19:46,346 --> 01:19:49,528
Isso, beba.

1027
01:20:36,020 --> 01:20:39,579
Parece que a minha sorte 
está mudando.

1028
01:20:42,527 --> 01:20:44,584
Não por isso.

1029
01:20:48,491 --> 01:20:52,119
Que porra você está fazendo?
Disse que eu tinha chance!

1030
01:20:52,120 --> 01:20:54,635
Disse que eu tinha chance!

1031
01:21:18,980 --> 01:21:21,120
Nick.

1032
01:21:21,649 --> 01:21:24,540
Nick, vamos. Nick!

1033
01:21:26,112 --> 01:21:27,418
Droga.

1034
01:21:33,786 --> 01:21:36,413
-Você está bem?
-Bem-vindo, Nick.

1035
01:21:36,414 --> 01:21:38,638
Bem a tempo do último desafio.

1036
01:21:40,084 --> 01:21:41,974
Que porra?

1037
01:21:47,759 --> 01:21:50,010
Vamos fazer uma pequena viagem
ao passado.

1038
01:21:50,011 --> 01:21:53,319
"Uma viagem que acaba como a 
minha querida Diana."

1039
01:21:54,474 --> 01:21:56,016
Heller, pare. Não precisa 
fazer isso.

1040
01:21:56,017 --> 01:21:58,977
Claro que preciso, Nick.
Sabe, tem sido...

1041
01:21:58,978 --> 01:22:00,395
mesmo companheiro essa noite.

1042
01:22:00,396 --> 01:22:03,148
Infelizmente para todos nós,
o jogo está prestes a acabar.

1043
01:22:03,149 --> 01:22:04,789
Nenhum de nós vai ganhar 
esse desafio.

1044
01:22:14,869 --> 01:22:17,287
Nunca se entregaria.

1045
01:22:17,288 --> 01:22:21,375
Desculpe amigo, mas a justiça
tem que ser feita.

1046
01:22:21,376 --> 01:22:25,337
Justiça? Essa é a sua idéia de justiça?
Matar uma mulher inocente?

1047
01:22:25,338 --> 01:22:27,005
A Sarah não tem nada a ver 
com isso.

1048
01:22:27,006 --> 01:22:29,772
Nem a minha mulher tinha!

1049
01:22:29,842 --> 01:22:31,551
Te digo uma coisa, Nick.

1050
01:22:31,552 --> 01:22:34,012
"O sistema está podre e pode ser
manipulado pelos que estão no poder."

1051
01:22:34,013 --> 01:22:35,319
REFINARIA DE AÇÚCAR DEVLIN LTD.

1052
01:22:36,724 --> 01:22:41,951
Temos sorte pelo seu pai ter 
encontrado um juiz que nos ajude.

1053
01:22:42,730 --> 01:22:45,246
12 meses de reabilitação.

1054
01:22:46,526 --> 01:22:48,749
"Você será ser um homem livre."

1055
01:22:52,699 --> 01:22:54,839
A balança.

1056
01:23:02,166 --> 01:23:04,918
Ele disse algo sobre a balança.
Estava desregulada.

1057
01:23:04,919 --> 01:23:08,853
-É verdade?
"-E eu ia ajudá-lo a regulá-la."

1058
01:23:09,465 --> 01:23:13,135
A única justiça que temos é a 
que nós mesmos fazemos.

1059
01:23:13,136 --> 01:23:15,735
Isso não é justiça, é homicídio.

1060
01:23:16,347 --> 01:23:19,558
Droga. Isso fará ele ficar
exatamente como o Tommy.

1061
01:23:19,559 --> 01:23:24,243
Eu não sou nada igual a ele!
Não sou igual a ele.

1062
01:23:30,862 --> 01:23:35,129
-Para mim parece igual.
-É? Me deixe provar.

1063
01:23:37,493 --> 01:23:39,161
"-Serviços de emergência..."
-Socorro!

1064
01:23:39,162 --> 01:23:41,079
Caluda!

1065
01:23:41,080 --> 01:23:43,040
Escute com muita atenção.

1066
01:23:43,041 --> 01:23:46,543
Dentro de minutos, haverá um 
acidente horrível...

1067
01:23:46,544 --> 01:23:49,796
na intersecção da Sherwood 
com a Grant.

1068
01:23:49,797 --> 01:23:51,757
Sugiro que mande para lá
algumas ambulâncias.

1069
01:23:51,758 --> 01:23:54,232
-Socorro!
-Caluda!

1070
01:23:54,802 --> 01:23:59,389
Viu Nick? Te dei mais chances
do que a minha mulher teve.

1071
01:23:59,390 --> 01:24:02,406
-Está contente?
-Vá se ferrar!

1072
01:24:02,894 --> 01:24:06,744
Querida, é isso que pretendo 
fazer.

1073
01:24:16,658 --> 01:24:20,786
E é isso, Nick.
Preparei um grande final.

1074
01:24:20,787 --> 01:24:23,497
E apesar das ambulâncias
estarem a caminho,

1075
01:24:23,498 --> 01:24:27,640
eu diria que está na hora de 
acabarmos o nosso grande jogo.

1076
01:24:29,337 --> 01:24:31,630
Olhe para você.
Como se sente, Nick?

1077
01:24:31,631 --> 01:24:33,548
-Diana!
"-Está prestes a perder tudo"

1078
01:24:33,549 --> 01:24:36,051
"e não pode fazer nada."

1079
01:24:36,052 --> 01:24:38,428
Mas vou te dar uma chance.

1080
01:24:38,429 --> 01:24:40,555
Uma chance de dizer adeus
para sua mulher.

1081
01:24:40,556 --> 01:24:42,933
"Você tem 3 minutos."

1082
01:24:42,934 --> 01:24:46,561
É ridículo. Acha que esse era o 
homem que a sua mulher...

1083
01:24:46,562 --> 01:24:48,522
queria que se tornasse?
Um assassino?

1084
01:24:48,523 --> 01:24:52,276
"Não, acho que ela concordaria
que isso é justiça."

1085
01:24:52,277 --> 01:24:54,653
A justiça que ela nunca teve.

1086
01:24:54,654 --> 01:24:58,156
Talvez tenha sorte, Nick.
Talvez tenha sorte...

1087
01:24:58,157 --> 01:25:00,993
e tenha um bom samaritano
que esteja....

1088
01:25:00,994 --> 01:25:03,453
no lugar certo, na hora certa!

1089
01:25:03,454 --> 01:25:06,095
Vá se ferrar.

1090
01:25:41,034 --> 01:25:43,549
Não. Por favor, Nick.

1091
01:25:44,037 --> 01:25:46,219
Por favor.

1092
01:25:57,550 --> 01:26:01,859
Uma pergunta. O que teria feito
para salvar a vida da sua mulher?

1093
01:26:03,014 --> 01:26:04,570
Tudo.

1094
01:26:05,391 --> 01:26:06,697
Exatamente.

1095
01:26:09,646 --> 01:26:11,953
Nick! Pegue a pistola!

1096
01:26:21,574 --> 01:26:24,632
Nick! Faça ele parar!

1097
01:26:39,550 --> 01:26:41,691
Pare, por favor!

1098
01:26:59,779 --> 01:27:01,085
Não!

1099
01:27:14,919 --> 01:27:16,434
Abaixe-se, amor!

1100
01:27:43,531 --> 01:27:45,213
Nick!

1101
01:27:54,626 --> 01:27:56,224
"Diana."

1102
01:28:21,236 --> 01:28:24,905
-Você está bem?
-Eu estou bem. Você está bem?

1103
01:28:24,906 --> 01:28:26,754
Sim.

1104
01:28:41,339 --> 01:28:45,314
Acabou. Obrigada.

