1
00:04:00,286 --> 00:04:02,521
Martin Brundle: Toda mundo
pensava que eu estava morto.

2
00:04:02,523 --> 00:04:04,890
Não tinha uma marca no corpo.

3
00:04:04,892 --> 00:04:07,325
Não tinha absolutamente nada.

4
00:04:09,195 --> 00:04:11,229
Olhei para cima,
e vi uma bandeira vermelha.

5
00:04:11,231 --> 00:04:14,332
Que sorte,
pararam a corrida.

6
00:04:17,203 --> 00:04:19,704
Na época,
havia relargadas, e...

7
00:04:19,706 --> 00:04:21,373
Também tínhamos carros reservas,

8
00:04:21,375 --> 00:04:24,209
portanto só pensamos,
"entre no carro reserva".

9
00:04:24,211 --> 00:04:25,911
E novos tampões pros ouvidos!
Sim, ok.

10
00:04:25,913 --> 00:04:28,146
E novas luvas
e novas luvas!

11
00:04:28,148 --> 00:04:31,416
Martin Brundle: E portanto, não se pode
começar até ver o Professor Watkins.

12
00:04:31,418 --> 00:04:34,019
"onde está o Sid?
Alguém sabe onde está o Sid?"

13
00:04:35,588 --> 00:04:37,823
Corri ao encontro dele que nem
um doido.

14
00:04:44,363 --> 00:04:46,364
Cheguei lá, e ele disse,
"Consigo ver que está bem".

15
00:04:46,366 --> 00:04:49,134
"Acabei de te ver correr
300 metros. Qual é a data?"

16
00:04:49,136 --> 00:04:50,702
Eu respondi, "é dia 10
de Março".

17
00:04:50,704 --> 00:04:53,104
Ele disse, "ok, então
estás bom. entra no carro".

18
00:05:05,952 --> 00:05:08,019
Martin Brundle:
Não há nenhuma dúvida,

19
00:05:08,021 --> 00:05:10,255
Uns anos antes,
Eu seria um homem morto.

20
00:05:13,426 --> 00:05:16,061
Martin Brundle: Queremos
ver algo excepcional,

21
00:05:16,063 --> 00:05:19,531
de cortar a respiração,
pensamos que não somos capazes.

22
00:05:19,533 --> 00:05:22,334
Queremos ver gladiadores,
guerreiros.

23
00:05:22,336 --> 00:05:25,537
e sejamos honestos, nós gostamos
de ver algum contato.

24
00:05:27,273 --> 00:05:30,208
Mas não queremos
ver mortes.

25
00:05:30,210 --> 00:05:35,113
Milagre dos Milagres!
Isto é bem inacreditável!

26
00:05:35,115 --> 00:05:37,782
Martin Brundle
sai do carro,

27
00:05:37,784 --> 00:05:40,352
e aparenta estar bem.

28
00:05:40,354 --> 00:05:42,854
Martin Brundle: É incrível
como isto mudou,

29
00:05:42,856 --> 00:05:46,491
e como de repente se tornou
inaceitável morrer em nome do esporte.

30
00:06:11,450 --> 00:06:14,085
O Grande Prêmio é como as
olimpíadas dos esportos motorizados,

31
00:06:14,087 --> 00:06:16,154
com os carros com as cores
das nações:

32
00:06:16,156 --> 00:06:18,323
Azul para a França,
verde para os Ingleses,

33
00:06:18,325 --> 00:06:20,625
vermelho para Itália,
e branco para os Alemães,

34
00:06:20,627 --> 00:06:24,062
Até a Mercedes deixar de usar
tinta naqueles Silver Arrows...

35
00:06:27,667 --> 00:06:29,301
Michael Schumacher vence,

36
00:06:29,303 --> 00:06:34,873
e se torna o piloto de Fórmula 1
mais bem sucedido de todos os tempos!

37
00:06:34,875 --> 00:06:38,576
...Os carros prateados que
são o orgulho de Hitler.

38
00:06:40,513 --> 00:06:45,083
Alfa Romeo vence,
pilotado pelo famoso nouvalri.

39
00:06:47,486 --> 00:06:50,355
Que sensação para
Fernando Alonso.

40
00:06:50,357 --> 00:06:53,692
Ele vence o Grade Prêmio
Italiano em Monza.

41
00:06:56,462 --> 00:06:59,197
Os franceses anunciam a
sua procura pelo homem mais rápido

42
00:06:59,199 --> 00:07:03,201
num campeonato mundial
que será intitulado de Fórmula 1,

43
00:07:03,203 --> 00:07:06,604
com a corrida inaugural
em Silverstone.

44
00:07:12,111 --> 00:07:14,212
Enzo Ferrari não está
impressionado

45
00:07:14,214 --> 00:07:16,514
com a nova época de corridas
motorizadas Inglesas.

46
00:07:16,516 --> 00:07:19,517
<i>Il commendatore rotulou
os novos designers independentes</i>

47
00:07:19,519 --> 00:07:23,321
<i>garagistes, o homem
que não consegue fabricar motores.</i>

48
00:07:25,958 --> 00:07:27,692
Fangio é derrotado
em Buenos Aires

49
00:07:27,694 --> 00:07:30,895
pelo meu ex-colega de equipe e o
rival mais rápido Stirling Moss,

50
00:07:30,897 --> 00:07:34,099
num Cooper engraçado,
nada menos.

51
00:07:34,101 --> 00:07:36,534
A coragem destes
homens,

52
00:07:36,536 --> 00:07:38,536
para lever estes carros
e eles próprios

53
00:07:38,538 --> 00:07:43,074
ao seu limite.
Mas isso é a Fórmula 1.

54
00:08:18,577 --> 00:08:21,780
<i>A Fórmula 1
nasceu numa época passada...</i>

55
00:08:24,383 --> 00:08:28,586
<i>Quando os herois dos rapazes
reinavam os céus.</i>

56
00:08:34,794 --> 00:08:37,295
Nigel Mansell: Quando éramos novos,
queriamos ser pilotos de Fórmula 1

57
00:08:37,297 --> 00:08:38,963
Queria ser um astraunata,

58
00:08:38,965 --> 00:08:42,200
Queria ser um piloto de caça.

59
00:08:42,202 --> 00:08:43,968
Damon Hill:
Depois da segunda guerra mundial,

60
00:08:43,970 --> 00:08:45,503
A mentalidade de sair

61
00:08:45,505 --> 00:08:49,007
e de fazer qualquer coisa
corajosa num veículo,

62
00:08:49,009 --> 00:08:53,411
isto naturalmente fluiu para
o que se tornou a Fórmula 1.

63
00:09:11,864 --> 00:09:15,500
Martin Brundle: Quando se vê
fotografias e filmes dessa era,

64
00:09:15,502 --> 00:09:18,303
a seriedade deles é inspiradora.

65
00:09:19,839 --> 00:09:21,840
Eu cresci nesse mundo.

66
00:09:21,842 --> 00:09:26,344
O meu pai foi campeão mundial
em 1962, e eu também.

67
00:09:26,346 --> 00:09:29,347
Todos eles tinham uma genuinidade
associada a eles.

68
00:09:29,349 --> 00:09:32,150
Todos eles
eram os artigos reais.

69
00:09:36,455 --> 00:09:39,657
John Watson: Eu certamente tenho respeito
por aqueles que vieram antes de mim.

70
00:09:39,659 --> 00:09:41,359
Alguns deles eram
meus conteporâneos.

71
00:09:41,361 --> 00:09:43,995
Eu conheci uma vez,
provavelmente no meu ponto de vista

72
00:09:43,997 --> 00:09:46,731
o melhor piloto
de Fórmula 1 de sempre,

73
00:09:46,733 --> 00:09:50,335
e estão incluídos pessoas como o
Michael Schumacher e Ayrton Senna.

74
00:09:52,938 --> 00:09:55,773
Fangio.
Fangio.

75
00:09:55,775 --> 00:09:56,908
Fangio.

76
00:09:56,910 --> 00:09:58,443
Juan Manuel Fangio.

77
00:10:04,717 --> 00:10:07,352
<i>O primeiro grande nome
na Fórmula 1</i>

78
00:10:07,354 --> 00:10:09,354
<i>poderá ter sido
o melhor piloto de sempre.</i>

79
00:10:09,356 --> 00:10:11,856
<i>Fangio iria ganhar
5 títulos mundiais,</i>

80
00:10:11,858 --> 00:10:15,059
<i>um recorde que perdurou
por 40 anos,</i>

81
00:10:15,061 --> 00:10:17,896
<i>ultrapassado apenas
por Michael Schumacher.</i>

82
00:10:19,698 --> 00:10:23,301
Sempre que se conduz aqueles carros
em que o Fangio tinha que correr,

83
00:10:23,303 --> 00:10:25,370
é muito assustador.

84
00:10:25,372 --> 00:10:28,673
Temos que nos agarrar
ao volante.

85
00:10:28,675 --> 00:10:29,908
Sem cintos de segurança.

86
00:10:29,910 --> 00:10:32,577
O capacete era apenas
um chapéu.

87
00:10:32,579 --> 00:10:37,081
Óculos de proteção. E tinha se que
ser corajoso.

88
00:10:37,083 --> 00:10:40,118
<i>O mais celebrado
piloto num tempo perigoso</i>

89
00:10:40,120 --> 00:10:42,053
<i>sobreviveu.</i>

90
00:10:42,055 --> 00:10:47,292
<i>No ano em que Fangio se aposentou,
1958, a Fórmula 1 mudou.</i>

91
00:10:49,728 --> 00:10:52,230
<i>O orgão governador do esporte
anunciou em Paris</i>

92
00:10:52,232 --> 00:10:57,435
<i>que a Fórmula 1 iria condecorar dois
campeões mundiais em cada temporada</i>

93
00:10:57,437 --> 00:10:59,904
<i>um título para
o piloto mais rápido,</i>

94
00:10:59,906 --> 00:11:03,641
<i>e outro para o fabricante
da máquina mais rápida.</i>

95
00:11:08,547 --> 00:11:11,015
Mario Andretti:
Isso foi a evolução, percebe?

96
00:11:11,017 --> 00:11:13,918
Cada equipe
tinha que levar os motores,

97
00:11:13,920 --> 00:11:18,489
os chassis e a tecnologia
ao seu limite absoluto.

98
00:11:18,491 --> 00:11:20,592
<i>Nesta nova competição,</i>

99
00:11:20,594 --> 00:11:25,730
<i>os Ingleses começaram a desafiar
o mundo antigo potências continentais.</i>

100
00:11:25,732 --> 00:11:27,932
John Barnard: Todas as equipes
Inglesas eram concideradas

101
00:11:27,934 --> 00:11:33,871
<i>garagistas, pela... pela Ferrari
e as outras equipes.</i>

102
00:11:33,873 --> 00:11:36,641
<i>Um inglês iria definir
o ritmo do progresso,</i>

103
00:11:36,643 --> 00:11:40,178
<i>nas corridas e também no
mundo automóvel.</i>

104
00:11:40,180 --> 00:11:42,714
Colin Chapman: Nós basicamente
fomos correr porque eu gosto.

105
00:11:44,383 --> 00:11:46,351
Eu gosto da competitividade,

106
00:11:46,353 --> 00:11:47,952
Eu gosto da camaradagem.

107
00:11:47,954 --> 00:11:51,189
E também gosto do desfeicho
técnico que advém das corridas.

108
00:11:51,191 --> 00:11:53,625
John Surtees: Colin Chapman
era uma grande personagem,

109
00:11:53,627 --> 00:11:56,027
mas às vezes um pouco arrogante.

110
00:11:56,029 --> 00:11:58,563
Oh, não sei nada sobre isso.

111
00:11:58,565 --> 00:12:02,267
<i>Colin Chapman era
um engenheiro que aprendeu a voar,</i>

112
00:12:02,269 --> 00:12:05,670
<i>um empreendedor que fazia carros
esportivos leves para o público,</i>

113
00:12:05,672 --> 00:12:10,275
<i>como para os Grandes Prêmios,
sobre o nome Lotus.</i>

114
00:12:13,812 --> 00:12:16,547
Nessa altura, Lotus era em todos
os aspectos um carro de corridas.

115
00:12:18,450 --> 00:12:20,885
O meu pai, ele estava sempre
tentando chegar ao limite.

116
00:12:20,887 --> 00:12:24,055
Boa engenharia significa que se
desenhou algo até ao seu limite.

117
00:12:25,591 --> 00:12:27,959
Colin era o Maverick
de todos os tempos.

118
00:12:27,961 --> 00:12:29,494
Ele era um gênio.

119
00:12:29,496 --> 00:12:33,331
<i>Ele era o dono de equipe
para o qual se queria correr.</i>

120
00:12:36,735 --> 00:12:39,003
<i>Em 1963,
Chapman desenhou</i>

121
00:12:39,005 --> 00:12:42,340
<i>a máquina mais rápida
na Fórmula 1...</i>

122
00:12:42,342 --> 00:12:45,643
<i>E ele tinha o homem mais rápido
atrás do volante da Lotus.</i>

123
00:12:55,621 --> 00:12:57,889
Sir Jackie Stewart: Jim Clark
foi o melhor piloto

124
00:12:57,891 --> 00:12:59,691
Que eu alguma vez enfrentei.

125
00:13:00,926 --> 00:13:04,996
A ideia era ser tão bom
quanto possível

126
00:13:04,998 --> 00:13:06,998
no limite.

127
00:13:07,000 --> 00:13:08,533
E o Jimmy
conduzia de tal forma

128
00:13:08,535 --> 00:13:10,001
que nunca estava acima
do limite.

129
00:13:10,003 --> 00:13:12,870
Ele nunca foi errático.
Ele nunca foi espetacular.

130
00:13:12,872 --> 00:13:17,942
Ele era espetacularmente rápido,
mas numa forma não espetacular.

131
00:13:17,944 --> 00:13:22,280
Era suave e limpo
e lindamente controlado.

132
00:13:22,282 --> 00:13:25,183
<i>Ele viria a ganhar mais campeonatos
de Fórmula 1</i>

133
00:13:25,185 --> 00:13:27,051
<i>do que qualquer piloto
antes dele,</i>

134
00:13:27,053 --> 00:13:31,356
<i>terminou em segundo lugar
apenas uma vez na sua carreira.</i>

135
00:13:31,358 --> 00:13:32,890
Sir Jackie Stewart:
Ele era um rapaz do campo.

136
00:13:32,892 --> 00:13:36,294
Ele era um agricultor nos
limites da Escócia,

137
00:13:36,296 --> 00:13:39,097
calmo e quase inocente.

138
00:13:39,099 --> 00:13:41,632
Jim Clark: Eu gostava de voltar
aqui com muito mais frequência.

139
00:13:41,634 --> 00:13:44,435
é, uh, um ótimo relaxamento
voltar aqui,

140
00:13:44,437 --> 00:13:48,940
e completamente
o oposto das corridas.

141
00:13:53,679 --> 00:13:55,913
<i>Clark tornou-se na cara
da Fórmula 1,</i>

142
00:13:55,915 --> 00:13:58,116
<i>com outro campeão,
Graham Hill,</i>

143
00:13:58,118 --> 00:14:00,518
<i>utilizando a sua folha afável.</i>

144
00:14:00,520 --> 00:14:01,819
Damon Hill: Todo mundo
estava bastante perto.

145
00:14:01,821 --> 00:14:04,088
Jim Clark
esteve em nossa casa,

146
00:14:04,090 --> 00:14:07,792
e eu conhecia Colin Chapman praticamente
da mesma forma que conhecia o meu pai.

147
00:14:07,794 --> 00:14:10,528
A voz era igual,
e tinham o mesmo bigode.

148
00:14:10,530 --> 00:14:12,330
Sally Swart: Colin
era extremamente extrovertido

149
00:14:12,332 --> 00:14:14,065
era bastante divertido estar com ele,

150
00:14:14,067 --> 00:14:17,635
mas muito diferente em
caráter em relação Jimmy, realmente.

151
00:14:17,637 --> 00:14:21,506
O Jimmy era mais calmo.
Mas eram como irmãos.

152
00:14:23,208 --> 00:14:24,809
<i>Juntos, estavam
correndo no limite</i>

153
00:14:24,811 --> 00:14:29,147
<i>à velocidade e
ingenuidade criada pelo homem.</i>

154
00:14:29,149 --> 00:14:31,482
<i>Eles ganharam 4 campeonatos
mundiais entres eles dois,</i>

155
00:14:31,484 --> 00:14:34,619
<i>e um recorde de 5
Grandes Prêmios Ingleses.</i>

156
00:14:35,721 --> 00:14:37,989
<i>Mas apesar do sucesso,</i>

157
00:14:37,991 --> 00:14:39,991
<i>eles falharam em passar
pela bandeira quadriculada</i>

158
00:14:39,993 --> 00:14:42,527
<i>na mais famosa
corrida motorizada de todas.</i>

159
00:15:07,753 --> 00:15:11,022
<i>Carros rápidos e almas corajosas
de todas as partes do mundo</i>

160
00:15:11,024 --> 00:15:15,226
<i>têm corrido por
estas ruas desde 1929.</i>

161
00:15:19,231 --> 00:15:21,732
Mônaco é assustador.

162
00:15:21,734 --> 00:15:23,534
Não conseguimos
acreditar que é possível.

163
00:15:23,536 --> 00:15:26,003
realizar uma corrida
em Mônaco.

164
00:15:26,005 --> 00:15:29,140
Nas primeiras voltas, pomos a
cabeça de fora para ver, porque

165
00:15:29,142 --> 00:15:32,610
são muitas barreiras
e torna-se difícil ver.

166
00:15:32,612 --> 00:15:34,745
Jenson Button: Estamos a milimetros
das barreiras.

167
00:15:44,223 --> 00:15:46,457
Ou fazemos uma volta
da qual ficamos orgulhosos

168
00:15:46,459 --> 00:15:49,694
e ficaremos sempre na dúvida se alguma
vez seremos capazes de fazer novamente

169
00:15:49,696 --> 00:15:52,396
ou então acabamos numa parede.

170
00:15:52,398 --> 00:15:53,998
Lewis Hamilton:
O aspecto do perigo

171
00:15:54,000 --> 00:15:56,467
é um dos fatores
que nos leva a ser pilotos.

172
00:15:56,469 --> 00:15:57,935
É algo que adoramos.

173
00:16:01,907 --> 00:16:04,141
<i>Um homem
dominou estas ruas</i>

174
00:16:04,143 --> 00:16:06,844
<i>como mais ninguém
na história.</i>

175
00:16:06,846 --> 00:16:09,413
Jo Ramirez: Mônaco foi
um lugar especial para o Senna.

176
00:16:09,415 --> 00:16:11,582
Ele era o melhor do mundo.

177
00:16:11,584 --> 00:16:16,954
A sua concentração numa volta
era simplesmente incrível.

178
00:17:33,131 --> 00:17:36,400
<i>Ayrton Senna ganhou
no Mônaco um recorde de 6 vezes,</i>

179
00:17:36,402 --> 00:17:40,204
<i>uma vitória a mais que o homem
com o bigode desafiador.</i>

180
00:17:44,743 --> 00:17:47,745
<i>Graham Hill chegou
ao Mônaco em 1966</i>

181
00:17:47,747 --> 00:17:50,414
<i>para defender a sua
terceira vitória consecutiva.</i>

182
00:17:50,416 --> 00:17:52,917
Graham Hill: É uma corrida tremenda
e uma boa corrida para ir e assistir,

183
00:17:52,919 --> 00:17:55,953
e se alguém vier e assistir a um Grande
Prêmio, este é o o mais importante.

184
00:17:55,955 --> 00:17:58,022
É um lugar tão agradável para se
estar, de qualquer forma.

185
00:18:05,530 --> 00:18:07,398
<i>Para vir ao Mônaco para
falar com homens</i>

186
00:18:07,400 --> 00:18:09,333
é um desperdício de tempo,
por isso me desculpem.

187
00:18:09,335 --> 00:18:13,804
Isto era na época em que as corridas
motorizadas era muito perigosas,

188
00:18:13,806 --> 00:18:15,206
e o sexo era seguro.

189
00:18:15,208 --> 00:18:18,242
Mario Andretti: Ainda hoje,
o que define a Fórmula 1

190
00:18:18,244 --> 00:18:20,845
é a sensação de prestígio.

191
00:18:20,847 --> 00:18:24,682
É um evento.
Os reis querem estar presentes.

192
00:18:28,186 --> 00:18:31,989
Princess Grace of Mônaco: Para mim, é
emocionante ver um expecialista trabalhar.

193
00:18:31,991 --> 00:18:34,892
Quando se conhece Graham Hill,
você gosta dele.

194
00:18:34,894 --> 00:18:37,928
Ver ele, me fez ficar mais
interessada nas corridas

195
00:18:37,930 --> 00:18:40,031
e o que estes homem faziam.

196
00:18:40,033 --> 00:18:43,067
<i>Naqueles tempos,
o rival mais temido de Hill</i>

197
00:18:43,069 --> 00:18:45,936
<i>era também
o seu amigo mais próximo.</i>

198
00:18:53,312 --> 00:18:55,780
Sir Jackie Stewart:
A intimidade era incrível,

199
00:18:55,782 --> 00:18:58,516
desde os pilotos até
aos mecânicos

200
00:18:58,518 --> 00:19:00,051
até às mulheres
e namoradas.

201
00:19:00,053 --> 00:19:02,219
A camaradagem era
bastante profunda.

202
00:19:06,825 --> 00:19:08,659
Sir Jackie Stewart:
Fomos de férias juntos.

203
00:19:08,661 --> 00:19:11,395
Vivemos juntos.
viajamos juntos.

204
00:19:11,397 --> 00:19:14,598
Brigitte Hill: Sentiamos mesmo
que faziamos parte desta família

205
00:19:14,600 --> 00:19:16,567
crescendo juntos.

206
00:19:16,569 --> 00:19:18,769
As corridas
era apenas uma parte disso.

207
00:19:18,771 --> 00:19:20,938
<i>Os pilotos
formaram um sindicato,</i>

208
00:19:20,940 --> 00:19:23,941
<i>a associação dos pilotos
do grand prix.</i>

209
00:19:25,977 --> 00:19:29,246
<i>As mulheres rapidamente seguiram o
exemplo com o clube da casa dos cães.</i>

210
00:19:31,016 --> 00:19:32,983
Damon Hill: Bom,
o clube da casa dos cães

211
00:19:32,985 --> 00:19:36,253
é onde eu fui posto e fui crescendo
com as mulheres e namoradas dos pilotos.

212
00:19:36,255 --> 00:19:38,756
O que é que eles me chamam agora?
Wags, acho eu.

213
00:19:40,859 --> 00:19:43,260
Brigitte Hill: Betty Brabham
levantou-se num jantar,

214
00:19:43,262 --> 00:19:45,863
e disse,
"Jack esta na casa dos cães".

215
00:19:45,865 --> 00:19:50,468
E todos perceberam que estavam
sentindo do mesmo jeito.

216
00:19:50,470 --> 00:19:52,303
Sally Swart: Eles estavam sempre
brincando com os motores

217
00:19:52,305 --> 00:19:53,304
ou qualquer coisa do gênero,

218
00:19:53,306 --> 00:19:56,407
e não davam atenção suficiente
a nós.

219
00:19:56,409 --> 00:19:59,577
Bette Hill: O fato dele ir
trabalhar a noite toda no seu carro,

220
00:19:59,579 --> 00:20:01,746
e depois, bater
após duas voltas.

221
00:20:01,748 --> 00:20:03,147
Temos que adorar este homem

222
00:20:03,149 --> 00:20:05,449
para ser uma boa mulher
de um piloto de corridas.

223
00:20:09,922 --> 00:20:12,056
Brigitte Hill: As mulheres
faziam a cronometragem das voltas,

224
00:20:12,058 --> 00:20:14,158
e isso iria decidir o
grid de largada,

225
00:20:14,160 --> 00:20:17,962
porque não havia um espécie
de conometregem oficial.

226
00:20:19,097 --> 00:20:20,598
Este gênero de pequenas
memórias românticas

227
00:20:20,600 --> 00:20:22,566
que todo mundo tem
de tudo.

228
00:20:27,907 --> 00:20:30,040
Eramos um clã para
nós mesmos.

229
00:20:30,042 --> 00:20:33,244
<i>Eles viajavam de caravanas,
de cidade em cidade,</i>

230
00:20:33,246 --> 00:20:37,181
<i>país em país,
durante 6 meses seguidos.</i>

231
00:20:37,183 --> 00:20:39,316
<i>Até os pilotos mais
celebrados corriam</i>

232
00:20:39,318 --> 00:20:41,519
<i>na mais pequena
série de Fórmula 2</i>

233
00:20:41,521 --> 00:20:42,987
<i>nos fins de semana livres</i>

234
00:20:42,989 --> 00:20:45,289
<i>para manter o circo da família
na estrada.</i>

235
00:20:45,291 --> 00:20:47,224
Max Mosley: Eu conduzi um
Fórmula 2 com o Bruce McLaren,

236
00:20:47,226 --> 00:20:51,629
Jochen Rindt, Jackie
Stewart e Jim Clark

237
00:20:51,631 --> 00:20:55,332
todo o tipo de pilotos de alto nível

238
00:20:55,334 --> 00:20:58,803
O choque da minha vida foi quando percebi
que eles estavam começando a freiar

239
00:20:58,805 --> 00:21:02,373
no ponto da curva em que
eu tinha acabado de freiar.

240
00:21:06,344 --> 00:21:08,445
John Surtees: Há um ponto
em que não pensamos

241
00:21:08,447 --> 00:21:12,049
deviamos nos levar mais longe,
quando estamos no limite,

242
00:21:12,051 --> 00:21:14,518
e estamos abusando da sorte.

243
00:21:16,354 --> 00:21:18,756
Max Mosley: O problema é,
quando chegamos ao limite,

244
00:21:18,758 --> 00:21:21,425
é irresistível,
e mal chegamos a esse ponto,

245
00:21:21,427 --> 00:21:23,460
queremos fazê-lo de novo.

246
00:21:45,584 --> 00:21:48,519
<i>O carismático
jovem Italiano Lorenzo Bandini,</i>

247
00:21:48,521 --> 00:21:50,187
<i>correndo pela Ferrari,</i>

248
00:21:50,189 --> 00:21:55,259
<i>morre após um acidente flamejante
no Grande Prêmio do Mônaco de 1967.</i>

249
00:21:58,196 --> 00:21:59,930
<i>Isto foi o início,</i>

250
00:21:59,932 --> 00:22:01,699
<i>Quando a evolução
das máquinas</i>

251
00:22:01,701 --> 00:22:04,602
<i>começou a ultrapassar
os padrões das pistas.</i>

252
00:22:06,404 --> 00:22:08,205
<i>As sementes
já foram colhidas</i>

253
00:22:08,207 --> 00:22:11,342
<i>houve uma revolução
dentro da classificação dos pilotos.</i>

254
00:22:11,344 --> 00:22:13,611
<i>Apenas uns mêses
antes da morte de Bandini,</i>

255
00:22:13,613 --> 00:22:16,914
<i>a FIA mudou
a entrada para a Fórmula 1.</i>

256
00:22:22,621 --> 00:22:24,622
Max Mosley: eles duplicaram
o tamanho do motor

257
00:22:24,624 --> 00:22:27,491
e mais do dobro
da potência.

258
00:22:27,493 --> 00:22:29,960
Sir Jackie Stewart: Eles continuavam
a correr nas mesmas pistas

259
00:22:29,962 --> 00:22:31,929
em que corriam praticamente
na pré-guerra.

260
00:22:31,931 --> 00:22:34,131
As pistas não mudaram.

261
00:22:34,133 --> 00:22:36,100
As instalações médicas não
mudaram.

262
00:22:36,102 --> 00:22:38,502
O comissários não mudaram.

263
00:22:38,504 --> 00:22:42,006
E de repente os carros eram
quase duas vezes mais rápidos.

264
00:22:43,608 --> 00:22:46,143
<i>Nesse mesmo ano,
Colin Chapman convenceu</i>

265
00:22:46,145 --> 00:22:47,845
<i>a poderosa
Ford Motor Company</i>

266
00:22:47,847 --> 00:22:49,947
<i>a investir
num motor de corrida</i>

267
00:22:49,949 --> 00:22:53,017
<i>para o seu novo,
desing ainda mais leve.</i>

268
00:23:00,859 --> 00:23:04,161
<i>Ele contratou Graham Hill
para conduzir pela equipe Lotus,</i>

269
00:23:04,163 --> 00:23:07,231
<i>ao lado
do seu velho rival Jim Clark.</i>

270
00:23:12,270 --> 00:23:14,438
<i>O homem número 1
nas corridas motorizadas</i>

271
00:23:14,440 --> 00:23:17,675
<i>começou a vender o espaço
nas suas máquinas de corrida,</i>

272
00:23:17,677 --> 00:23:19,009
<i>como placas em movimento.</i>

273
00:23:19,011 --> 00:23:21,478
Patrocinadores significava
dinheiro.

274
00:23:21,480 --> 00:23:24,214
Dinheiro significava
produzir carros melhores.

275
00:23:24,216 --> 00:23:26,050
Ele pintava o carro da cor
que quiséssemos,

276
00:23:26,052 --> 00:23:29,720
desde que tivesse mais recursos
para realizar as suas ideias.

277
00:23:31,489 --> 00:23:34,325
<i>Para os 23 pilotos
no grid de largada,</i>

278
00:23:34,327 --> 00:23:36,393
<i>patrocínios significava exposição.</i>

279
00:23:36,395 --> 00:23:40,297
<i>Em breve, todos os heróis
dos meninos eram pilotos.</i>

280
00:23:40,299 --> 00:23:41,865
Maurice Hamilton:
O meu primeiro herói real

281
00:23:41,867 --> 00:23:43,300
foi Jim Clark,
sem dúvida alguma.

282
00:23:43,302 --> 00:23:46,303
Para mim, ele era a pessoa
que eu gostava de ter sido.

283
00:23:47,472 --> 00:23:49,707
<i>Uma das primeiras corridas
do Jim Clark</i>

284
00:23:49,709 --> 00:23:51,942
<i>nas cores vermelho e dourado
do Gold Leaf Tobacco</i>

285
00:23:51,944 --> 00:23:54,078
<i>foi na Alemanha.</i>

286
00:23:55,513 --> 00:23:56,947
Max Mosley: Era uma
corrida de Fórmula 2.

287
00:23:56,949 --> 00:23:59,383
Era 1968, em Hockenheim.

288
00:23:59,385 --> 00:24:02,186
Em Abril.
E eu estava no grid de largada.

289
00:24:23,800 --> 00:24:28,250
Senhoras e Senhores, eu receio ter que
informar, que o piloto Jim Clark

290
00:24:28,251 --> 00:24:32,900
se envonveu em um acidente fatal
na reta oposta do circuito.

291
00:24:44,362 --> 00:24:48,265
Sally Swart: O mundo todo parou
quando aquilo aconteceu.

292
00:24:55,974 --> 00:24:59,443
Damon Hill: Não percebemos realmente o
que está acontecendo quando somos novos.

293
00:24:59,445 --> 00:25:03,047
Mas me lembro de ver televisão
quando o Jim Clark morreu.

294
00:25:03,049 --> 00:25:04,515
Como provavelmente ouviram,

295
00:25:04,517 --> 00:25:07,017
ontem Jim Clark,
o piloto de corridas Jim Clark,

296
00:25:07,019 --> 00:25:08,585
morreu na Alemanha.

297
00:25:08,587 --> 00:25:10,087
E acho que ele era um
amigo teu.

298
00:25:10,089 --> 00:25:11,422
Sim, ele era um bom amigo
meu, Peter,

299
00:25:11,424 --> 00:25:13,290
e eu acho, e você sabe,
Estou muito triste com isto,

300
00:25:13,292 --> 00:25:15,592
e todos os envolvidos
no esporte motorizado

301
00:25:15,594 --> 00:25:17,461
à volta do mundo
vão ficar muito tristes.

302
00:25:17,463 --> 00:25:19,163
Ele era um ótimo piloto, não era?

303
00:25:19,165 --> 00:25:20,597
Eu penso
que era um dos melhores,

304
00:25:20,599 --> 00:25:23,500
provavelmente... provavelmente
o melhor até à data.

305
00:25:26,604 --> 00:25:30,441
Sally Swart: Foi um pneu furado,
isso foi o que o Colin pensou.

306
00:25:30,443 --> 00:25:32,443
Ele estava mesmo,
mesmo devastado.

307
00:25:32,445 --> 00:25:35,712
Ele nunca foi o mesmo
depois disso.

308
00:25:35,714 --> 00:25:37,981
Colin Chapman: A tragédia
do esporte motorizado,

309
00:25:37,983 --> 00:25:39,616
acontece quando começamos a ficar
próximos de um piloto

310
00:25:39,618 --> 00:25:41,485
e há um acidente,
é claro que

311
00:25:41,487 --> 00:25:44,988
nos magoa muito mais.

312
00:25:44,990 --> 00:25:47,825
Ele era, eu diria,
o meu melhor amigo,

313
00:25:47,827 --> 00:25:50,127
o melhor amigo que alguma
vez tive.

314
00:25:51,463 --> 00:25:53,163
Max Mosley:
Não havia barreiras,

315
00:25:53,165 --> 00:25:55,232
e o carro foi
a toda a velocidade,

316
00:25:55,234 --> 00:25:57,167
contra as árvores.

317
00:25:57,169 --> 00:25:59,169
E eu explicava sempre
à minha mulher que

318
00:25:59,171 --> 00:26:00,971
desde que se fosse
minimamente cuidadoso,

319
00:26:00,973 --> 00:26:02,706
era perfeitamente seguro.

320
00:26:02,708 --> 00:26:06,643
Sir Jackie Stewart: De repente
percebemos que se o Jimmy morreu...

321
00:26:06,645 --> 00:26:09,713
Deus,
qualquer um podia morrer.

322
00:26:11,683 --> 00:26:15,853
Sir Jackie Stewart: Em 1968,
tinhamos uma morte de um piloto

323
00:26:15,855 --> 00:26:18,188
todos os meses
no mesmo fim de semana

324
00:26:18,190 --> 00:26:20,057
Durante 4 meses seguidos.

325
00:26:20,059 --> 00:26:23,627
E estávamos correndo no
quinto fim de semana

326
00:26:23,629 --> 00:26:26,763
em circunstâncias que nunca deviamos
ter sido autorizados a correr.

327
00:26:26,765 --> 00:26:29,967
Não se conseguia ter mais
de 6 metros de visibilidade

328
00:26:29,969 --> 00:26:33,370
por causa da neblina e da chuva forte.

329
00:26:33,372 --> 00:26:34,805
E a primeira questão
que pus

330
00:26:34,807 --> 00:26:40,477
quando saí do carro foi,
"Estão todos bem?"

331
00:26:41,880 --> 00:26:44,581
Max Mosley: Se falassemos com
a FIA ou com os organizadores

332
00:26:44,583 --> 00:26:47,951
e disséssemos, "isto é
mesmo muito perigoso,"

333
00:26:47,953 --> 00:26:51,121
eles diziam, "Bom, se pensam que
o esporte motorizado é perigoso,

334
00:26:51,123 --> 00:26:54,424
"então diminuam um pouco. Não conduzam
tão rápido. Depende apenas de vocês".

335
00:26:54,426 --> 00:26:56,727
Sir Jackie Stewart:
Eles não viam a realidade.

336
00:26:56,729 --> 00:26:58,762
Eles não conheciam
aqueles pilotos.

337
00:26:58,764 --> 00:27:00,464
Eles não conheciam
as mulheres dos condutores

338
00:27:00,466 --> 00:27:03,333
e os pais e as mães
dos pilotos.

339
00:27:03,335 --> 00:27:05,035
Max Mosley: Eu pensei
para mim mesmo naquela época,

340
00:27:05,037 --> 00:27:08,539
se eu alguma vez chegar a uma
posição com poder neste mundo,

341
00:27:08,541 --> 00:27:10,908
Eu irei fazer
algo em relação a isto.

342
00:27:26,324 --> 00:27:28,258
<i>1 mês
depois do funeral de Clark,</i>

343
00:27:28,260 --> 00:27:30,727
<i>Graham Hill subio
para dentro do seu Lotus</i>

344
00:27:30,729 --> 00:27:33,363
<i>e venceu
o Grande Prêmio espanhol.</i>

345
00:27:43,341 --> 00:27:44,841
Damon Hill: O que o meu
pai fez com a Lotus,

346
00:27:44,843 --> 00:27:47,644
ele re galvanizou a equipe

347
00:27:47,646 --> 00:27:51,982
ao não deixar esta tragédia ser
totalmente destrutiva para tudo.

348
00:27:57,755 --> 00:28:01,258
Max Mosley: Em 1968,
Graham Hill continuou,

349
00:28:01,260 --> 00:28:02,759
e ainda ganhou o
campeonato mundial.

350
00:28:09,901 --> 00:28:13,136
Max Mosley: E então percebemos
que isto era um mundo diferente.

351
00:28:13,138 --> 00:28:15,739
Os pilotos
conseguiam continuar

352
00:28:15,741 --> 00:28:18,542
Alguns nem se importavam
com o risco.

353
00:28:27,986 --> 00:28:31,989
Passam pela vialone,
298 km/h,

354
00:28:31,991 --> 00:28:33,790
quatro carros virtualmente juntos,

355
00:28:33,792 --> 00:28:35,959
estam chegando à parabolica.

356
00:28:35,961 --> 00:28:39,296
Será que o Stewart consegue manter a linha
aqui, na última volta?

357
00:28:39,298 --> 00:28:41,531
Alguém esta desafiando
é o Rindt ultrapassando!

358
00:28:41,533 --> 00:28:44,167
Jochen Rindt assume a liderança
na parabolica,

359
00:28:44,169 --> 00:28:46,136
na última curva
da última volta.

360
00:28:46,138 --> 00:28:49,673
E vai ser por uma unha negra.
Terá que ser!

361
00:28:49,675 --> 00:28:52,142
Estão... estão todos juntos!

362
00:28:52,144 --> 00:28:56,013
E é quase um empate!
É Jackie Stewart,

363
00:28:56,015 --> 00:28:58,515
Rindt, Beltoise, e McLaren!

364
00:28:58,517 --> 00:29:02,419
Nunca ninguém alguma vez viu
um final de corrida como este!

365
00:29:02,421 --> 00:29:05,289
Eu ganhei a corrida por,
mais ou menos isto

366
00:29:05,291 --> 00:29:06,690
do Jochen Rindt.

367
00:29:06,692 --> 00:29:09,693
E o publíco entrou
em esteria.

368
00:29:09,695 --> 00:29:11,695
De repente eles estavam
em cima de nós,

369
00:29:11,697 --> 00:29:13,864
a polícia estava
tentando mantê-los afastados.

370
00:29:13,866 --> 00:29:19,169
Acabámos por nos fechar
nos banheiros!

371
00:29:19,171 --> 00:29:22,606
E eles continuavam lá fora
batendo nas portas, tentando entrar.

372
00:29:26,045 --> 00:29:29,112
Não havia uma multidão de
espectadores mais entusiática

373
00:29:29,114 --> 00:29:31,181
do que a dos Italianos.

374
00:29:31,183 --> 00:29:34,051
Eles realmente seguem o esporte
motorizado com uma paixão.

375
00:29:37,655 --> 00:29:41,725
Eles são tão espirituosos,
são tão entusiásticos.

376
00:29:41,727 --> 00:29:44,328
Daquele ponto de vista
em Monza,

377
00:29:44,330 --> 00:29:46,296
é certamente a
capital do mundo.

378
00:30:18,096 --> 00:30:20,764
É uma das amadas
Ferraris do público na liderança,

379
00:30:20,766 --> 00:30:22,966
e uma outra em
segundo lugar.

380
00:30:22,968 --> 00:30:26,503
<i>O tifo à minha volta
está enlouquecendo.</i>

381
00:30:26,505 --> 00:30:28,338
As bandeiras da Ferrari
estão no ar.

382
00:30:28,340 --> 00:30:30,774
Os cavalos empinados
estão empinando.

383
00:30:30,776 --> 00:30:35,178
E o Michael Schumacher
vence na Itália!

384
00:30:35,180 --> 00:30:36,880
<i>Desde 1929,</i>

385
00:30:36,882 --> 00:30:40,417
<i>Os fãns da Ferrari têm vindo
a Monza</i>

386
00:30:40,419 --> 00:30:42,119
<i>os tifosi.</i>

387
00:30:42,121 --> 00:30:45,122
<i>Dezenas de milhares fortes,</i>

388
00:30:45,124 --> 00:30:46,923
<i>torçendo,</i>

389
00:30:46,925 --> 00:30:49,359
<i>rezando,</i>

390
00:30:49,361 --> 00:30:51,128
<i>chorando,</i>

391
00:30:51,130 --> 00:30:52,929
<i>por um Alemão...</i>

392
00:30:55,333 --> 00:30:56,767
<i>Ou um Sul Africano...</i>

393
00:30:57,668 --> 00:31:00,504
<i>Ou um Inglês.</i>

394
00:31:00,506 --> 00:31:01,972
Os fãs Italianos
invadiram a pista

395
00:31:01,974 --> 00:31:04,374
e me levantaram
e me levaram

396
00:31:04,376 --> 00:31:07,144
para o pódio.
Foi inacreditável.

397
00:31:08,246 --> 00:31:10,947
Nos meus primeiros anos,
Tive dificuldades

398
00:31:10,949 --> 00:31:13,250
tentando perceber o que
significava, Ferrari.

399
00:31:13,252 --> 00:31:15,152
Sim, ok,
é um carro de corridas.

400
00:31:15,154 --> 00:31:16,853
Sim, certo,
é bonito,

401
00:31:16,855 --> 00:31:18,822
mas não sabia da história.

402
00:31:18,824 --> 00:31:22,192
<i>Enzo Ferrari,
il commendatore,</i>

403
00:31:22,194 --> 00:31:24,961
<i>criou uma dinastia.</i>

404
00:31:24,963 --> 00:31:27,397
<i>Nas primeiras duas décadas
da Fórmula 1,</i>

405
00:31:27,399 --> 00:31:32,636
<i>os seus poderosos motores
proporcionaram 6 campeonatos.</i>

406
00:31:32,638 --> 00:31:36,640
<i>A Ferrari também perdeu
6 condutores.</i>

407
00:31:38,041 --> 00:31:42,841
Para mim, a vitória mais importante
é aquela que está por vir.

408
00:31:44,715 --> 00:31:46,917
<i>Em 1969, a Ferrari,</i>

409
00:31:46,919 --> 00:31:48,919
<i>como qualquer outra equipe
no grid de largada,</i>

410
00:31:48,921 --> 00:31:53,757
<i>estava em perseguição a Chapman e à Lotus
num corajoso novo mundo.</i>

411
00:31:56,327 --> 00:32:00,096
Sir Jackie Stewart: De repente,
estávamos conduzindo biplanos.

412
00:32:04,936 --> 00:32:08,171
Max Mosley: Quando as asas vieram,
era um passo para a mudança.

413
00:32:09,574 --> 00:32:11,241
A aerodinâmica
da mais aderência ao pneu.

414
00:32:11,243 --> 00:32:13,877
Isso permite que o carro vá
mais rápido numa curva.

415
00:32:13,879 --> 00:32:15,679
Obviamente, que a resistência
resultante das asas

416
00:32:15,681 --> 00:32:17,814
faz com que o carro seja mais
lento nas retas,

417
00:32:17,816 --> 00:32:20,217
mas a velocidade máxima nas
curvas subiu.

418
00:32:20,219 --> 00:32:23,453
Mario Andretti: Obviamente, que quando
se aumenta a velocidade nas curvas,

419
00:32:23,455 --> 00:32:25,655
as coisas tornam-se mais perigosas.

420
00:32:25,657 --> 00:32:27,491
Isto foi a evolução
do esporte.

421
00:32:27,493 --> 00:32:29,726
Não conseguimos parar o progresso.

422
00:32:32,897 --> 00:32:34,764
<i>A primeira equipe
a tirar partido</i>

423
00:32:34,766 --> 00:32:37,634
<i>da aerodinâmica foi a Lotus.</i>

424
00:32:37,636 --> 00:32:39,402
Herbie Blash: Eu me lembro que
o Colin Chapman chegou

425
00:32:39,404 --> 00:32:43,373
às 4:00 da manhã, e de repente
teve este sonho,

426
00:32:43,375 --> 00:32:45,041
asas enormes.

427
00:32:45,043 --> 00:32:48,979
<i>Na Espanha, no segundo
Grande Prêmio da temporada de 1969,</i>

428
00:32:48,981 --> 00:32:52,048
<i>Chapman ordenou aos seus mecânicos
que aumentassem as asas</i>

429
00:32:52,050 --> 00:32:55,118
<i>na manhã da corrida
para o defensor do título,</i>

430
00:32:55,120 --> 00:32:56,419
<i>Graham Hill,</i>

431
00:32:56,421 --> 00:32:58,054
<i>e o seu novo condutor,</i>

432
00:32:58,056 --> 00:33:02,125
<i>uma estrela de naturalidade Alemã
da Fórmula 2 chamado Jochen Rindt.</i>

433
00:33:13,971 --> 00:33:15,972
Eddie Dennis: Conseguiamos
ver dos boxes

434
00:33:15,974 --> 00:33:19,643
que as asas começavam
a ceder.

435
00:33:19,645 --> 00:33:21,978
A do Graham foi a
primeira a ceder.

436
00:33:23,080 --> 00:33:25,315
Um dos rapazes correu para trás
para tentar fazer sinal ao

437
00:33:25,317 --> 00:33:27,317
ao carro do Jochen.

438
00:33:30,187 --> 00:33:34,291
<i>As asas do Rindt colapsaram
na mesma curva da pista.</i>

439
00:33:41,866 --> 00:33:43,633
<i>O Hill escapou ileso,</i>

440
00:33:43,635 --> 00:33:46,169
<i>depois lutou para tirar
o seu novo colega de equipe</i>

441
00:33:46,171 --> 00:33:47,871
<i>para fora dos destroços.</i>

442
00:33:51,108 --> 00:33:54,444
<i>Rindt teve um nariz partido,
um maxilar fraturado,</i>

443
00:33:54,446 --> 00:33:58,048
<i>e uma confiança estilhaçada
no homem que construía os seus carros.</i>

444
00:34:02,153 --> 00:34:05,288
<i>Se o Jim Clark era como
um irmão para Colin Chapman,</i>

445
00:34:05,290 --> 00:34:08,725
<i>Jochen Rindt
era como um filho petulante.</i>

446
00:34:10,328 --> 00:34:13,597
Eddie Dennis: Jochen tinha uns
altos e baixos com esse homem.

447
00:34:13,598 --> 00:34:15,398
"Asas não têm nada a ver
com um carro de corrida...

448
00:34:15,399 --> 00:34:17,199
Corridas de F1 tendem a ser um negócio
sério, não um show viajante".

449
00:34:17,200 --> 00:34:18,900
Jochen Rindt, 1969.

450
00:34:18,936 --> 00:34:21,304
<i>Foi posto num orfanato
com apenas 15 mêses de idade,</i>

451
00:34:21,306 --> 00:34:24,674
<i>ele assumiu a herança
da sua família aos 18,</i>

452
00:34:24,676 --> 00:34:27,210
<i>e começou a comprar
carros de corrida.</i>

453
00:34:28,846 --> 00:34:32,649
<i>Aos 25, ele casou-se com
uma modelo, Nina Lincoln,</i>

454
00:34:32,651 --> 00:34:35,218
<i>filha
de outro piloto.</i>

455
00:34:36,554 --> 00:34:39,022
John Miles:
Jochen era áspero,

456
00:34:39,024 --> 00:34:43,326
ele reagia fortemente às
situações.

457
00:34:43,346 --> 00:34:48,767
É sempre uma loteria se meu carro vai chegar
inteiro até fim, sem cair os pedaços!

458
00:34:48,867 --> 00:34:51,001
Eddie Dennis: Numa ou duas
ocasiões,

459
00:34:51,003 --> 00:34:54,204
Rindt não conduzia um ou
dois carros porque sentia

460
00:34:54,206 --> 00:34:57,073
que o design do carro não
era seguro.

461
00:34:57,075 --> 00:34:59,275
Max Mosley: Os condutores,
quando são novos,

462
00:34:59,277 --> 00:35:01,077
conduzem qualquer coisa
que seja dado a eles.

463
00:35:01,079 --> 00:35:04,214
Jochen Rindt
era completamente diferente.

464
00:35:04,216 --> 00:35:06,182
Eddie Dennis: Eu me lembro
que a certa altura

465
00:35:06,184 --> 00:35:08,284
ele pôs um sinal de um dolar
no seu capacete.

466
00:35:08,286 --> 00:35:11,021
Ele estava procurando alguém
para comprar o contrato.

467
00:35:14,392 --> 00:35:17,160
Max Mosley: Jochen, ele
tinha este misterioso manager

468
00:35:17,162 --> 00:35:19,162
chamado Ecclestone.

469
00:35:19,164 --> 00:35:22,065
John Miles: O Rindt e Bernie
estavam sempre jogando cartas,

470
00:35:22,067 --> 00:35:25,001
e ele tinha
uma espécie de energia em si,

471
00:35:25,003 --> 00:35:27,003
uma espécie de vocação empresarial.

472
00:35:28,939 --> 00:35:31,074
Herbie Blash: Bernie conseguia tratar
do Colin Chapman.

473
00:35:31,076 --> 00:35:32,876
Normalmente as pessoas
iam ter com o Colin

474
00:35:32,878 --> 00:35:35,111
e elas estavam praticamente
nas suas mãos e joelhos.

475
00:35:35,113 --> 00:35:37,414
Ele queria que Jochen conduzisse um
carro que o Jochen não queria conduzir,

476
00:35:37,416 --> 00:35:38,882
achava que não era seguro.

477
00:35:38,884 --> 00:35:41,751
Eles tiveram algumas discussões
em relação a isso.

478
00:35:41,753 --> 00:35:43,586
Todos esses carros
eram super leves

479
00:35:43,588 --> 00:35:45,288
e provavelmente não eram
seguros.

480
00:35:45,290 --> 00:35:47,257
De certeza que ia ser
mais rápidos.

481
00:35:48,325 --> 00:35:49,926
<i>Em 1970,</i>

482
00:35:49,928 --> 00:35:51,928
<i>Chapman desvendou
um novo Lotus</i>

483
00:35:51,930 --> 00:35:53,930
<i>para o seu novo piloto</i>

484
00:35:53,932 --> 00:35:57,300
<i>isto iria trazer a Fórmula 1
para a era moderna.</i>

485
00:35:57,302 --> 00:35:59,903
John Miles: A forma em cunha,
os radiadores laterais

486
00:35:59,905 --> 00:36:04,207
era tudo muito avançado
e surpreendentemente...

487
00:36:04,209 --> 00:36:05,875
Frágil.

488
00:36:09,046 --> 00:36:11,614
O carro estava sendo desenvolvido
nas reuniões das corridas

489
00:36:11,616 --> 00:36:13,750
na parte de trás dos caminhões.

490
00:36:13,752 --> 00:36:16,453
Muitas coisas caiam,
partiam.

491
00:36:16,455 --> 00:36:19,189
John Barnard: Toda a situação
da segurança nem era um problema.

492
00:36:20,891 --> 00:36:22,959
Sejamos sinceros e
vamos diretos ao ponto,

493
00:36:22,961 --> 00:36:25,762
o primeiro requisito
de um designer

494
00:36:25,764 --> 00:36:28,498
é fazer um carro rápido.

495
00:36:28,500 --> 00:36:30,233
Ser rápido vem primeiro.

496
00:36:35,306 --> 00:36:38,141
<i>Um mês depois do começo
da temporada de 1970,</i>

497
00:36:38,143 --> 00:36:40,143
<i>Rindt pôs de lado
as suas preocupações</i>

498
00:36:40,145 --> 00:36:42,145
<i>e levou o novo Lotus
de Chapman</i>

499
00:36:42,147 --> 00:36:45,148
<i>rugindo
para as páginas da história.</i>

500
00:36:49,800 --> 00:36:52,400
A nova Lotus de Chapman consegue novamente!

501
00:36:57,900 --> 00:37:00,029
Rintd e Lotus vencem na França

502
00:37:00,030 --> 00:37:02,799
Sir Jackie Stewart: Jochen Rindt
e eu éramos pilotos velozes,

503
00:37:02,801 --> 00:37:04,434
seria justo dizer.

504
00:37:04,436 --> 00:37:09,005
Eu vi muitas vezes a
traseira do seu carro em 1970.

505
00:37:17,982 --> 00:37:19,682
<i>Eles chegaram a Monza</i>

506
00:37:19,684 --> 00:37:21,518
<i>com quase o dobro
dos pontos</i>

507
00:37:21,520 --> 00:37:23,019
<i>da equipe em que estava
emsegundo lugar,</i>

508
00:37:23,021 --> 00:37:26,489
<i>dono/piloto Jack Brabham.</i>

509
00:37:26,491 --> 00:37:30,326
Nos treinos, nós frequentemente
decidíamos tirar as asas dos carros.

510
00:37:30,328 --> 00:37:33,396
Tinha tudo a ver com
a velocidade em linha reta.

511
00:37:33,398 --> 00:37:35,732
Em Monza, ganhávamos mais
nas retas.

512
00:37:35,734 --> 00:37:40,303
Eddie Dennis: 75% dos dos
pilotos tiram as asas.

513
00:37:40,305 --> 00:37:43,706
As asas estávam fora do meu carro,
e o carro estava absolutamente,

514
00:37:43,708 --> 00:37:45,341
para mim, inguiável.

515
00:37:45,343 --> 00:37:47,544
Foi a primeira vez que me senti
mesmo, mesmo assustado

516
00:37:47,546 --> 00:37:48,945
num carro de corrida.

517
00:37:48,947 --> 00:37:52,549
Jochen sentia que a única forma
de ser realmente rápido

518
00:37:52,551 --> 00:37:54,217
era de se livrar das asas

519
00:37:54,219 --> 00:37:56,319
e acarretar com
as consequências.

520
00:37:57,788 --> 00:38:02,292
Eddie Dennis: Mas o 72 nunca
tinha corrido sem as asas

521
00:38:44,001 --> 00:38:48,137
Sir Jackie Stewart: Eu corri
para ver a Nina, a sua mulher,

522
00:38:48,139 --> 00:38:49,806
para dizer o que
estava acontecendo,

523
00:38:49,808 --> 00:38:52,942
mas não sabia qual era a
situação do Jochen,

524
00:38:52,944 --> 00:38:56,179
mas definitivamente não
queria preocupá-la.

525
00:38:56,181 --> 00:38:59,916
O Bernie e eu corremos
até à parabólica

526
00:38:59,918 --> 00:39:02,952
para ver o que podiamos
descobrir.

527
00:39:02,954 --> 00:39:06,256
O Jochen já tinha morrido
nessa altura.

528
00:39:06,258 --> 00:39:07,924
Eddie Dennis: Nessa
altura começamos a pensar

529
00:39:07,926 --> 00:39:10,760
que fomos a última
pessoa com quem ele falou.

530
00:39:10,762 --> 00:39:15,932
Procuramos na nossa mente para ver se
houve alguma coisa que fizemos de errado,

531
00:39:15,934 --> 00:39:19,936
mas o Jochen, ele disse, "deixa as
asas de fora," ele disse, "certeza".

532
00:39:26,500 --> 00:39:29,700
Se você ivesse um desejo,
o que seria?

533
00:39:30,248 --> 00:39:32,448
Que parasses de correr.

534
00:39:36,954 --> 00:39:38,454
<i>Um dos primeiros homens</i>

535
00:39:38,456 --> 00:39:41,157
<i>a questionar abertamente
a segurança do seu esporte</i>

536
00:39:41,159 --> 00:39:44,227
<i>foi silenciado com a
idade de 28 anos.</i>

537
00:39:45,996 --> 00:39:47,463
<i>2 meses depois,</i>

538
00:39:47,465 --> 00:39:50,333
<i>foi entregue à sua viúva
o campeonato mundial</i>

539
00:39:50,335 --> 00:39:54,237
<i>o único título póstumo
alguma vez ganho na Fórmula 1.</i>

540
00:39:55,172 --> 00:39:57,173
A lição do caso
Jochen Rindt foi que

541
00:39:57,175 --> 00:39:59,842
se ele tivesse tido atenção
médica própria, ainda que básica,

542
00:39:59,844 --> 00:40:01,511
ele tinha sobrevivido.

543
00:40:01,513 --> 00:40:04,414
Sir Jackie Stewart: A associação
dos pilotos do Grand Prix

544
00:40:04,416 --> 00:40:07,550
tinha um veículo articulado
bastante bom

545
00:40:07,552 --> 00:40:09,319
com tudo o que é necessário
lá dentro.

546
00:40:09,321 --> 00:40:14,457
As pessoas não o puseram
no veículo.

547
00:40:14,459 --> 00:40:16,659
Levaram-no para o
hospital errado,

548
00:40:16,661 --> 00:40:19,729
e quando ele chegou ao
hospital certo, já tinha morrido.

549
00:40:21,765 --> 00:40:25,034
<i>Jochen Rindt foi
a terceira estrela de Fórmula 1</i>

550
00:40:25,036 --> 00:40:27,170
<i>que morreu naquela temporada.</i>

551
00:40:27,500 --> 00:40:31,000
Bruce McLaren morre

552
00:40:31,508 --> 00:40:34,877
Bruce McLaren morreu
em Goodwood.

553
00:40:34,879 --> 00:40:36,212
19 dias depois,

554
00:40:36,214 --> 00:40:39,182
Piers Courage morreu
no Grande Prêmio Holandês.

555
00:40:41,852 --> 00:40:44,120
Esse tempos foram trágicos
em muitas maneiras,

556
00:40:44,122 --> 00:40:48,324
porque perdemos alguns
ícones do esporte.

557
00:40:50,661 --> 00:40:52,462
Ele teve um acidente.

558
00:40:52,464 --> 00:40:55,064
Tanto quanto o mundo sabe,
foi isso que aconteceu

559
00:40:55,066 --> 00:40:57,233
Ele teve um acidente e morreu.

560
00:40:57,235 --> 00:40:59,235
E ninguém realmente olhou para
a situação e se questionou,

561
00:40:59,237 --> 00:41:00,903
o porquê do acidente ter
acontecido

562
00:41:00,905 --> 00:41:03,773
e se alguém podia ter feito
alguma coisa para impedir.

563
00:41:06,744 --> 00:41:09,412
Mario Andretti: Sempre foi necessário
acontecer algum tipo de acidente trágico

564
00:41:09,414 --> 00:41:12,515
para que disséssemos, "sabem que
mais? Nós conseguimos fazer melhor".

565
00:41:12,517 --> 00:41:15,084
Estamos ficando mais espertos e mais
espertos em relação a estes carros.

566
00:41:15,086 --> 00:41:18,054
Somos capazes de os fazer
mais rápidos.

567
00:41:18,056 --> 00:41:21,624
Porque é que não conseguimos usar esse
conhecimento para os fazer mais seguros?

568
00:41:27,531 --> 00:41:30,566
Há um paralelo entre a
Fórmula 1

569
00:41:30,568 --> 00:41:32,068
e o espaço.

570
00:41:32,070 --> 00:41:35,138
Enquanto criança, eu segui
todas as missões à lua.

571
00:41:42,546 --> 00:41:45,248
5... 4... 3...

572
00:41:45,250 --> 00:41:48,151
2... 1.
Sequência de ignição

573
00:41:51,321 --> 00:41:53,289
Descolagem!
Temos descolagem!

574
00:41:53,291 --> 00:41:55,158
Koen Vergeer:
Era no mesmo tempo em que

575
00:41:55,160 --> 00:41:57,293
eles mandavam homens em
foguetes para a lua.

576
00:41:58,862 --> 00:42:02,465
Eles transportam fogo
dentro destas máquinas.

577
00:42:04,968 --> 00:42:07,236
Eles estão conduzindo
para lá do limite...

578
00:42:09,306 --> 00:42:12,909
Para novos mundos,
ultrapassando barreiras.

579
00:42:12,911 --> 00:42:14,277
Também sobre a vida e a morte.

580
00:42:19,384 --> 00:42:21,751
Koen Vergeer:
E isso também é a Fórmula 1.

581
00:42:25,656 --> 00:42:27,723
Sabiamos que quando
a temporada começava,

582
00:42:27,725 --> 00:42:30,359
um ou dois de seus heróis
seria morto.

583
00:42:31,728 --> 00:42:35,331
<i>Koen Vergeer estava entre a
legião de rapazes à volta do mundo</i>

584
00:42:35,333 --> 00:42:37,467
<i>Que ficou obcecado
com a Fórmula 1</i>

585
00:42:37,469 --> 00:42:40,136
<i>durante a década
mais violenta.</i>

586
00:42:40,138 --> 00:42:44,173
<i>Ele tinha apenas 11 anos
quando viu a sua primeira corrida,</i>

587
00:42:44,175 --> 00:42:46,843
<i>o Grande Prêmio Holandês
em Zandvoort.</i>

588
00:42:48,645 --> 00:42:50,346
Koen Vergeer:
Fomos para lá de comboio,

589
00:42:50,348 --> 00:42:52,348
e vai para as dunas
de areia.

590
00:42:52,350 --> 00:42:55,384
E não estava nada organizado,
sem sinais alguns, nada.

591
00:42:55,386 --> 00:42:58,154
Pode ficar perdido nas dunas,
se quiser.

592
00:42:58,156 --> 00:43:01,824
E após meia hora,
encontrava a pista.

593
00:43:06,563 --> 00:43:09,365
John Hogan: No início dos anos
70, Fórmula 1 era

594
00:43:09,367 --> 00:43:11,467
um pouco como um circo.

595
00:43:11,469 --> 00:43:13,769
Maurice Hamilton:
Você ia a um Grande Prêmio.

596
00:43:13,771 --> 00:43:15,304
Até os carros sairem para os
treinos,

597
00:43:15,306 --> 00:43:17,073
você não sabia
quem iria correr.

598
00:43:17,075 --> 00:43:19,942
Paddy McNally:
Cada equipe negociava

599
00:43:19,944 --> 00:43:24,780
com cada um dos promotores
dos vários circuitos.

600
00:43:24,782 --> 00:43:28,784
John Hogan: De fato, os
organizadores pagaram às emissoras

601
00:43:28,786 --> 00:43:30,386
para passarem o Grande Prêmio.

602
00:43:30,388 --> 00:43:33,022
O negócio no seu todo era
mais informal naquela época,

603
00:43:33,024 --> 00:43:34,790
e mesmo como um fã,
podia literalmente

604
00:43:34,792 --> 00:43:39,128
entrar na paddock,
e lá estavam os seus heróis.

605
00:43:39,130 --> 00:43:44,300
Koen Vergeer: Jacky Ickx era o meu
herói. Ele tinha um nome misterioso.

606
00:43:48,772 --> 00:43:51,974
<i>Jacky Ickx,
o Belga com cara de bebé,</i>

607
00:43:51,976 --> 00:43:53,743
<i>com a Ferrari em 1970,</i>

608
00:43:53,745 --> 00:43:55,411
<i>foi o único piloto
que podia tirar</i>

609
00:43:55,413 --> 00:43:57,613
<i>o título do campeonato
de Jochen Rindt.</i>

610
00:44:00,050 --> 00:44:03,419
<i>Na verdade, Ickx chegou
perigosamente perto de ser</i>

611
00:44:03,421 --> 00:44:05,321
<i>a quarta baixa
da temporada.</i>

612
00:44:14,933 --> 00:44:19,936
Jacky Ickx: Ser queimado é uma das
mais dolorosas coisa que se pode ter.

613
00:44:19,938 --> 00:44:22,271
Pode estar quebrado, podemos
ter todo o tipo de coisas,

614
00:44:22,273 --> 00:44:26,475
mas ser queimado,
é realmente, é horrível.

615
00:44:29,546 --> 00:44:32,248
Jacky Ickx: Eu nunca pensei
que me podia acontecer a mim.

616
00:44:32,250 --> 00:44:34,150
Não vai
acontecer a mim.

617
00:44:34,152 --> 00:44:35,484
Pensamos sempre que vai
aconter

618
00:44:35,486 --> 00:44:36,919
ao outro piloto,
não a você.

619
00:44:36,921 --> 00:44:38,988
John Watson: Nunca iria
acontecer a mim.

620
00:44:38,990 --> 00:44:41,457
Sir Jackie Stewart: Muitos
pilotos tinham esta filosofia

621
00:44:41,459 --> 00:44:43,960
que é sempre o outro
a ter o acidente,

622
00:44:43,962 --> 00:44:45,361
nunca são eles.

623
00:44:45,363 --> 00:44:47,763
Mas é claro que se está
sempre numa linha muito fina

624
00:44:47,765 --> 00:44:51,300
entre a sobrevivência
ou até mesmo desastre,

625
00:44:51,302 --> 00:44:53,002
ou morte certa.

626
00:44:54,571 --> 00:44:57,773
Jackie Stewart teve um
acidente enorme em Spa.

627
00:44:57,775 --> 00:45:01,143
Ele ficou preso no seu
carro capotado,

628
00:45:01,145 --> 00:45:03,312
e estava ensopado em combustível.

629
00:45:06,750 --> 00:45:08,951
Max Mosley: O grande medo era
o fogo naquela altura.

630
00:45:08,953 --> 00:45:12,221
Aqueles carros eram
efetivamente bombas móveis

631
00:45:12,223 --> 00:45:13,489
porque num acidente,

632
00:45:13,491 --> 00:45:16,459
o combustível ia para a todo
o lado e encendiava-se.

633
00:45:16,461 --> 00:45:19,729
Nigel Roebuck: Quando o Jacky teve o seu
acidente, ninguém usava cintos de segurança.

634
00:45:19,731 --> 00:45:21,664
Isto porque preferiam que no
caso de atingirem alguma coisa

635
00:45:21,666 --> 00:45:23,432
serem atirados para
fora do carro.

636
00:45:23,434 --> 00:45:27,236
Era a prova
do quão amadores éramos

637
00:45:27,238 --> 00:45:29,905
organizadores,
equipes, e pilotos.

638
00:45:29,907 --> 00:45:33,976
<i>Os dois Jackies
foram libertos e escaparam,</i>

639
00:45:33,978 --> 00:45:37,079
<i>apenas para se tornaram
rivais absolutos na revolução.</i>

640
00:45:49,593 --> 00:45:51,994
<i>Ickx venceu em Zanvoort em 71,</i>

641
00:45:51,996 --> 00:45:55,264
<i>enquanto o outro Jackie ganhou
o seu segundo título mundial.</i>

642
00:45:55,266 --> 00:45:58,334
Nós éramos
em total oposição.

643
00:45:58,336 --> 00:45:59,535
competição pura.

644
00:45:59,537 --> 00:46:01,170
<i>O Escocês voador tornou-se
presidente</i>

645
00:46:01,172 --> 00:46:04,073
<i>da associação de pilotos do
Grand Prix,</i>

646
00:46:04,075 --> 00:46:05,708
<i>e como um campeão mundial,</i>

647
00:46:05,710 --> 00:46:08,744
<i>o líder de fato
na revolução.</i>

648
00:46:08,746 --> 00:46:10,446
Vocês estão todos usando
cintos de segurança

649
00:46:10,448 --> 00:46:12,381
porque nestes carros,

650
00:46:12,383 --> 00:46:14,483
um cinto não apertado não
serve de nada.

651
00:46:14,485 --> 00:46:18,020
<i>Enquanto o cara de bebé se
recusou a entrar na associação.</i>

652
00:46:18,022 --> 00:46:21,924
O Jacky não era crente no
movimento da segurança.

653
00:46:21,926 --> 00:46:24,193
John Watson: O Jacky não
queria fazer parte da APGP

654
00:46:24,195 --> 00:46:28,464
porque não assentava bem
na imagem de Jacky Ickx.

655
00:46:29,400 --> 00:46:32,765
- Estou torcendo para que não tenha corrida.
- Porque? Você não quer?

656
00:46:32,800 --> 00:46:36,066
- Porque? Porque?
- Nós podemos fazer uma coisa mais legal.

657
00:46:36,067 --> 00:46:36,767
Ok.

658
00:46:36,907 --> 00:46:40,743
Jacky Ickx: Não fiz parte disso
porque essa era a minha maneira de ser.

659
00:46:44,081 --> 00:46:47,583
Nigel Roebuck: Do que
ele não gostava era ameaças.

660
00:46:47,585 --> 00:46:51,420
Você sabe, "nós não corremos
amanha a não ser que façam isto".

661
00:46:51,422 --> 00:46:53,522
Você sabe, táticas de sindicato.

662
00:46:53,524 --> 00:46:55,591
Max Mosley: A FIA naqueles
tempos era muito fraca,

663
00:46:55,593 --> 00:46:58,361
e de qualquer forma a FIA era
composta por organizadores,

664
00:46:58,363 --> 00:47:02,598
por isso não havia
a organização adequada.

665
00:47:02,600 --> 00:47:05,768
Sir Jackie Stewart: Para mim, era
um caso branco e preto muito simples.

666
00:47:05,770 --> 00:47:07,903
Sabe, nós tínhamos que fazer
com que os próprios circuitos

667
00:47:07,905 --> 00:47:10,072
reconhecessem que precisam
fazer mais

668
00:47:10,074 --> 00:47:12,608
tinham que por mais vedações
ou mais barreiras.

669
00:47:12,610 --> 00:47:14,777
Estava tudo custando dinheiro,

670
00:47:14,779 --> 00:47:19,782
e eles nunca tiveram que gastar
dinheiro num circuito antes.

671
00:47:19,784 --> 00:47:21,917
<i>O Stewart tornou-se
a nova cara da Fórmula 1,</i>

672
00:47:21,919 --> 00:47:24,920
<i>à medida que as barreiras de aço
eram instaladas</i>

673
00:47:24,922 --> 00:47:28,624
<i>em lugares com Zanvoort
e Silverstone.</i>

674
00:47:28,626 --> 00:47:30,626
<i>Max Mosley
tornou-se num construtor</i>

675
00:47:30,628 --> 00:47:33,262
<i>e o dono da equipe
March Engineering.</i>

676
00:47:33,264 --> 00:47:37,099
<i>Bernie Ecclestone juntou-se a ele
na paddock, como um dono,</i>

677
00:47:37,101 --> 00:47:40,803
<i>após comprar a antiga equipe de
Jack Brabham.</i>

678
00:47:40,805 --> 00:47:42,805
<i>E nas asas
da aerodinâmica,</i>

679
00:47:42,807 --> 00:47:44,974
<i>um novo estábulo
de novos rapazes chegou</i>

680
00:47:44,976 --> 00:47:47,276
<i>para preencher os lugares
vazios dos pilotos.</i>

681
00:47:57,154 --> 00:47:58,954
Nós tínhamos bastante consciência
na altura

682
00:47:58,956 --> 00:48:01,157
que os pilotos tinham um
respeito enorme uns pelos outros

683
00:48:01,159 --> 00:48:02,758
porque eles sabiam

684
00:48:02,760 --> 00:48:04,727
um pouco como os pilotos
aviadores na 2ª Guerra,

685
00:48:04,729 --> 00:48:06,729
que podiam não voltar.

686
00:48:06,731 --> 00:48:11,467
<i>Ali está o Jody Scheckter
da África do Sul;</i>

687
00:48:11,469 --> 00:48:14,970
<i>o calmo Austríaco,
Niki Lauda;</i>

688
00:48:14,972 --> 00:48:18,507
<i>John Watson
da Irlanda do Norte;</i>

689
00:48:18,509 --> 00:48:21,477
<i>outros aspirantes britânicos,
James Hunt,</i>

690
00:48:21,479 --> 00:48:23,112
<i>David Purley,</i>

691
00:48:23,114 --> 00:48:25,381
<i>e o Roger Williamson;</i>

692
00:48:25,383 --> 00:48:29,385
<i>o super suéco,
Ronnie Peterson;</i>

693
00:48:29,387 --> 00:48:30,986
<i>playboy Americano
Peter Revson,</i>

694
00:48:30,988 --> 00:48:33,522
<i>cuja família criou
a Revlon Cosmetics;</i>

695
00:48:33,524 --> 00:48:37,827
<i>e o homem renascentista
da França, François Cevert,</i>

696
00:48:37,829 --> 00:48:42,598
<i>escolhido a dedo por Stewart
para o dono de equipe Ken Tyrrell.</i>

697
00:48:42,650 --> 00:48:44,750
"Meu nome é François Cevert

698
00:48:44,800 --> 00:48:46,700
eu não sou um milionário,

699
00:48:46,750 --> 00:48:49,250
eu sou um piloto e adoro correr".

700
00:48:49,339 --> 00:48:51,507
Sir Jackie Stewart: Ele era
como um jovem galo lutador.

701
00:48:51,509 --> 00:48:53,542
Ele tinha um boa aparência
incrível,

702
00:48:53,544 --> 00:48:55,945
tinha um par de olhos incríveis,
e...

703
00:48:55,947 --> 00:48:58,047
fez bastantes danos com
as jovens.

704
00:48:58,049 --> 00:49:00,883
François idolatrou
absolutamente Jackie.

705
00:49:00,885 --> 00:49:02,885
Paddy McNally:
Ele estava quase ao nível

706
00:49:02,887 --> 00:49:05,020
dos padrão do Jackie
naquela altura.

707
00:49:05,022 --> 00:49:07,022
Nós tínhamos provavelmente
uma da equipes mais fortes

708
00:49:07,024 --> 00:49:09,725
que estavam no
esporte motorizado.

709
00:49:09,727 --> 00:49:11,527
Tudo o que sabia sobre
o esporte,

710
00:49:11,529 --> 00:49:12,962
Eu estava passando a ele.

711
00:49:12,964 --> 00:49:15,731
O que é que pensas do
Emerson como piloto? Quem?

712
00:49:15,733 --> 00:49:17,132
Emerson Fittipaldi.
Quem?

713
00:49:17,134 --> 00:49:19,268
Você sabe, o piloto que ganhou
o campeonato mundial.

714
00:49:19,270 --> 00:49:22,371
Ah, sim! Ha ha!

715
00:49:22,373 --> 00:49:26,575
<i>Colin Chapman tinha
o seu quarto campeão mundial</i>

716
00:49:26,577 --> 00:49:29,378
<i>em 8 anos,</i>

717
00:49:29,380 --> 00:49:34,650
<i>um brilhante jovem Brasileiro
chamado Emerson Fittipaldi.</i>

718
00:49:34,652 --> 00:49:36,051
Emerson Fittipaldi:
Nós éramos, tipo, 21 pilotos

719
00:49:36,053 --> 00:49:38,420
estabelecendo
correr no Grande Prêmio.

720
00:49:38,422 --> 00:49:41,557
As suas chances de sobrevivência
são de 7 para 1.

721
00:49:41,559 --> 00:49:44,627
O Colin disse-me, "Emerson, Eu não
quero ficar muito próximo de você,

722
00:49:44,629 --> 00:49:46,962
"e você sabe o risco que corre.

723
00:49:46,964 --> 00:49:50,032
A qualquer momento,
Eu posso te perder".

724
00:49:50,034 --> 00:49:52,334
Cevert vai ser o teu
adversário, Eu acho.

725
00:49:52,336 --> 00:49:55,804
Se o vencer, eu acho que você
vence a corrida.

726
00:49:55,806 --> 00:49:57,907
Este era o Colin Chapman.

727
00:50:01,244 --> 00:50:03,279
John Watson: O meu primeiro
Grande Prêmio foi em Silverstone,

728
00:50:03,281 --> 00:50:05,347
o Grande Prêmio Britânico.

729
00:50:05,349 --> 00:50:07,349
Graham Hill entrou na sala, foi como

730
00:50:07,351 --> 00:50:09,685
quase como um
Deus entrando.

731
00:50:14,424 --> 00:50:16,792
Mas se não consegue competir
com eles

732
00:50:16,794 --> 00:50:19,094
entrar no carro,
sair

733
00:50:19,096 --> 00:50:20,963
e literalmente ter a certeza de
que consegue fazer isto 100%

734
00:50:20,965 --> 00:50:23,232
então você não deve estar lá.

735
00:50:23,234 --> 00:50:25,968
Os carros agora chegam
ao grid,

736
00:50:25,970 --> 00:50:28,437
e apenas serão mantidos lá
durante 3 segundos

737
00:50:28,439 --> 00:50:32,141
antes da bandeira baixar
e a corrida começar.

738
00:50:32,143 --> 00:50:34,977
No início, estava apenas
provando a você mesmo

739
00:50:34,979 --> 00:50:36,946
e a outras pessoas que era
rápido o suficiente.

740
00:50:36,948 --> 00:50:39,048
A bandeira está erguida.

741
00:50:42,352 --> 00:50:44,787
Jackie Stewart
passa por dentro,

742
00:50:44,789 --> 00:50:45,988
atrás de Ronnie Peterson.

743
00:50:45,990 --> 00:50:49,792
Jackie Stewart fez uma
largada incrível.

744
00:50:49,794 --> 00:50:52,361
Peterson continua
aguentando Stewart

745
00:50:52,363 --> 00:50:55,230
à medida que passam por Copse
pela primeira vez.

746
00:50:55,232 --> 00:50:58,734
Jody Scheckter:
Um piloto está lá para aguentar

747
00:50:58,736 --> 00:51:00,302
no limite e mantêr-se
no limite,

748
00:51:00,304 --> 00:51:03,072
e isso é em todas as partes
de cada curva.

749
00:51:03,074 --> 00:51:05,641
É mantêr-se nesse limite.

750
00:51:05,643 --> 00:51:07,009
E depois
François Cevert.

751
00:51:07,011 --> 00:51:11,981
Jody Scheckter perdeu o controle.

752
00:51:11,983 --> 00:51:13,949
Jody Scheckter foi atingido,

753
00:51:13,951 --> 00:51:17,219
multiplos impactos
no fim da sua primeira volta.

754
00:51:17,221 --> 00:51:19,822
Jody Scheckter,
com o McLaren.

755
00:51:34,704 --> 00:51:36,005
Eles estão parando a corrida.

756
00:51:36,007 --> 00:51:38,207
Aqui vem o Jackie Stewart,
terrívelmente rápido,

757
00:51:38,209 --> 00:51:40,743
e Ronnie Petersen
apróximando, terrívelmente rápido.

758
00:51:40,745 --> 00:51:43,112
Jody Scheckter: É muita
adrenalina entrando em você,

759
00:51:43,114 --> 00:51:45,347
e está quase rindo
no caminho todo até os boxes

760
00:51:45,349 --> 00:51:48,884
até que conta ao pessoal
o que diabo aconteceu, percebe?

761
00:51:48,886 --> 00:51:54,657
<i>11 carros retirados,
mas ninguém morreu.</i>

762
00:51:54,659 --> 00:51:55,924
Muita sorte.

763
00:51:55,926 --> 00:51:57,826
Silverstone, que foi
um dos maiores,

764
00:51:57,828 --> 00:52:00,396
se não o maior acidente na
Fórmula 1,

765
00:52:00,398 --> 00:52:03,298
fez me perceber realmente que,
para ganhar, tem que chegar à meta.

766
00:52:03,300 --> 00:52:05,467
Dois minutos antes...

767
00:52:05,469 --> 00:52:11,807
<i>A próxima corrida era o
Grande Prêmio Holandês em Zanvoort.</i>

768
00:52:11,809 --> 00:52:14,777
Nos estávamos no topo de um colina
porque o meu pai conseguia filmar

769
00:52:14,779 --> 00:52:16,278
muito bem de lá,

770
00:52:16,280 --> 00:52:18,781
e depois podia andar até
à cerca.

771
00:52:18,783 --> 00:52:23,919
Atrás da cerca estava
a Armco.

772
00:52:23,921 --> 00:52:26,355
Como um rapaz de 11 anos que era,
Eu queria estar lá

773
00:52:26,357 --> 00:52:28,424
o vortex de som e cor.

774
00:52:36,032 --> 00:52:37,933
Koen Vergeer:
O som atravessa os teus ossos

775
00:52:37,935 --> 00:52:40,402
no teu estômago,

776
00:52:40,404 --> 00:52:44,506
e eu lembro da primeira vez
que vi os carros chegando.

777
00:52:44,508 --> 00:52:45,974
Eu pensei,
isto é o meu mundo!

778
00:52:51,147 --> 00:52:53,582
<i>8 voltas na corrida,</i>

779
00:52:53,584 --> 00:52:57,853
<i>houve uma colisão com um único carro nas
novas barreiras instaladas.</i>

780
00:52:59,355 --> 00:53:01,290
Koen Vergeer: Eu vi um carro
voando pelo ar,

781
00:53:01,292 --> 00:53:02,991
e olhei diretamente para
o cockpit.

782
00:53:02,993 --> 00:53:04,326
Mas foi por uma fração de segundo,

783
00:53:04,328 --> 00:53:07,162
e o carro desfez-se no
asfalto.

784
00:53:12,068 --> 00:53:13,936
1973,
quando eu marchei,

785
00:53:13,938 --> 00:53:16,939
era o Roger Williamson.
Um dos nossos carros.

786
00:53:16,941 --> 00:53:22,311
Ele era um amigo próximo.

787
00:53:22,313 --> 00:53:24,279
Jo Ramirez: David Purley
parou o seu carro, saíu,

788
00:53:24,281 --> 00:53:26,815
e estava tentando levantar
o carro.

789
00:53:30,353 --> 00:53:31,887
E estavam lá, montes

790
00:53:31,889 --> 00:53:33,555
montes de pessoas
apenas olhando.

791
00:53:33,557 --> 00:53:36,959
Ninguém veio ajudar,
e ele estava desesperado.

792
00:53:49,739 --> 00:53:52,040
Sir Jackie Stewart:
Nós passamos por ele todas as voltas.

793
00:53:52,042 --> 00:53:55,811
Bandeiras amarelas estavam sendo
mostradas para nos fazer diminuir,

794
00:53:55,813 --> 00:53:57,412
mas a corrida nunca
foi interrompida.

795
00:54:01,017 --> 00:54:07,222
Naquela época,
eles não paravam as corridas.

796
00:54:07,224 --> 00:54:09,057
Jo Ramirez: O Jackie foi
provavelmente o melhor embaixador

797
00:54:09,059 --> 00:54:11,026
que este esporte alguma vez teve,

798
00:54:11,028 --> 00:54:14,429
e ele foi um grande pioneiro
na segurança,

799
00:54:14,431 --> 00:54:15,931
mas se tivesse que conduzir,

800
00:54:15,933 --> 00:54:17,933
ele salta para o carro
e conduzia.

801
00:54:23,540 --> 00:54:25,641
Sir Jackie Stewart:
Quando a viseira desce,

802
00:54:25,643 --> 00:54:27,342
escapamos da tristeza,

803
00:54:27,344 --> 00:54:30,312
dos dramas, dos problemas,
da dor e do sofrimento.

804
00:54:30,314 --> 00:54:32,347
E era apenas quando voltávamos,

805
00:54:32,349 --> 00:54:34,716
sabe, a viseira subia,

806
00:54:34,718 --> 00:54:38,153
aquela realidade,
fica ciente disso,

807
00:54:38,155 --> 00:54:39,421
novamente.

808
00:54:39,423 --> 00:54:42,858
Williamson está morto.
Não há volta de homenagem.

809
00:54:42,860 --> 00:54:44,927
apresentação calma.

810
00:54:47,997 --> 00:54:50,566
Jacky Ickx: É visível que, nas corridas,

811
00:54:50,568 --> 00:54:52,367
somos todos iguais.

812
00:54:52,369 --> 00:54:56,438
Na vida, apenas precisamos
de uma sorte extra.

813
00:54:59,409 --> 00:55:01,276
Koen Vergeer:
Para mim, aos 11 anos,

814
00:55:01,278 --> 00:55:03,712
foi aterrorizador,

815
00:55:03,714 --> 00:55:07,282
mas ao mesmo tempo fascinante,
o que estava acontecemdp ali.

816
00:55:09,786 --> 00:55:13,222
Eu acho que eles achavam
que éramos gladiadores,

817
00:55:13,224 --> 00:55:14,923
e que se fôssemos a um Coliseu,

818
00:55:14,925 --> 00:55:16,859
sabíamos que havia leões,

819
00:55:16,861 --> 00:55:19,194
e que as chances são
não sair de lá.

820
00:55:21,397 --> 00:55:23,098
Koen Vergeer:
Eu começei a chorar,

821
00:55:23,100 --> 00:55:25,734
mas ao mesmo tempo,
pensei,

822
00:55:25,736 --> 00:55:29,004
como é que pode chorar por uma pessoa
que não sabia absolutamente nada?

823
00:55:30,273 --> 00:55:32,407
Max Mosley: Ele era um rapaz
comum da classe trabalhadora

824
00:55:32,409 --> 00:55:35,110
que conseguiu chegar onde estáva
com o seu talento.

825
00:55:35,112 --> 00:55:38,313
Essas coisas tem um grande,
grande impacto em você.

826
00:55:40,383 --> 00:55:42,451
<i>No ano em que
Roger Williamson morreu,</i>

827
00:55:42,453 --> 00:55:46,121
<i>a FIA estabeleceu que era obrigatório
equipamento para salvamento na pista</i>

828
00:55:46,123 --> 00:55:48,590
<i>e regulamentos de incêndio.</i>

829
00:55:48,592 --> 00:55:52,427
<i>Por essa altura, o clube da casa dos
cães estava angariando dinheiro cada ano</i>

830
00:55:52,429 --> 00:55:55,330
<i>para as famílias
dos pilotos falecidos.</i>

831
00:55:57,166 --> 00:55:59,935
Max Mosley: Porque havia coisas
que podiam ter sido feitas,

832
00:55:59,937 --> 00:56:04,106
talvez tenha sido imoral, mas por
outro lado, Não conseguia dizê-lo,

833
00:56:04,108 --> 00:56:06,141
porque havia pessoas que queriam
fazê-lo.

834
00:56:08,845 --> 00:56:10,312
<i>Os únicos requisitos</i>

835
00:56:10,314 --> 00:56:12,147
<i>para substituir os falecidos
no grid</i>

836
00:56:12,149 --> 00:56:14,383
<i>eram coragem e dinheiro.</i>

837
00:56:17,153 --> 00:56:20,489
Lord Alexander
Fermor-Hesketh,

838
00:56:20,491 --> 00:56:23,525
o terceiro barão da Hesketh!

839
00:56:23,527 --> 00:56:28,330
<i>Lord Hesketh tinha 22 anos
quando fundou a Hesketh Racing.</i>

840
00:56:29,899 --> 00:56:32,768
Lord Hesketh: Eu entrei nas corridas
de forma completamente acidental.

841
00:56:32,770 --> 00:56:35,671
Eu conheci a prostituta
mas querida que alguma vez,

842
00:56:35,673 --> 00:56:37,172
conheci em toda em minha vida,

843
00:56:37,174 --> 00:56:40,175
e eu vi este contador
num cartão postal,

844
00:56:40,177 --> 00:56:42,177
e tinha este encantador
ursinho de pelúcia.

845
00:56:42,179 --> 00:56:45,180
Desenhei no ursinho

846
00:56:45,182 --> 00:56:48,684
um capacete
e a bandeira de Inglaterra.

847
00:56:48,686 --> 00:56:50,185
Eu acho que tinha
uma atmosfera

848
00:56:50,187 --> 00:56:51,820
das equipes antigas
dos Grandes Prêmios,

849
00:56:51,822 --> 00:56:53,855
e... eu acho que isso
é verdadeiramente Britânico

850
00:56:53,857 --> 00:56:56,058
merece apoio.

851
00:56:56,060 --> 00:56:59,428
Lord Hesketh: Nós estávamos lá
para nos divertirmos. Apenas isso.

852
00:56:59,430 --> 00:57:01,229
Maurice Hamilton: Eles pertenciam
a uma classe superior, não era?

853
00:57:01,231 --> 00:57:03,265
Lord Hesketh e o resto.

854
00:57:03,267 --> 00:57:05,667
Os jornalistas mais
sérios pensavam

855
00:57:05,669 --> 00:57:09,004
que uma pessoa não vinha e
praticava Fórmula 1 desta forma,

856
00:57:09,006 --> 00:57:11,640
e bebendo champanhe
e se divertindo. Nem pensar.

857
00:57:11,642 --> 00:57:14,042
Não queremos fotografias,
não queremos fotografias!

858
00:57:14,044 --> 00:57:15,811
Ha ha ha ha!

859
00:57:18,482 --> 00:57:20,649
Lord Hesketh:
Temos um piloto na Fórmula 2.

860
00:57:20,651 --> 00:57:22,784
Ele não tem lá muito
boa reputação,

861
00:57:22,786 --> 00:57:26,054
mas ele é muito, muito rápido.

862
00:57:26,056 --> 00:57:27,956
A sua alcunha é
"Hunt the Hunt,"

863
00:57:27,958 --> 00:57:31,026
'porque ele tinha uma
tendência para destruir carros.

864
00:57:36,866 --> 00:57:38,266
John Hogan:
Não era diferente

865
00:57:38,268 --> 00:57:40,569
de um homem que tinha
um cavalo bastante caro,

866
00:57:40,571 --> 00:57:43,672
e que por acaso o seu jockey
era James Hunt.

867
00:57:45,508 --> 00:57:47,542
Você quer, você só quer
um nível?

868
00:57:47,544 --> 00:57:50,412
Então se eu disser "Shuts and Fuck"
e todo esse gênero de coisas.

869
00:57:50,414 --> 00:57:54,583
Oh, meu Deus. Bom, cancelem isto,
então. Podemos remover aquilo?

870
00:57:54,585 --> 00:57:57,986
Jody Scheckter: Ele bebia muito
e fumava muitas coisas curiosas.

871
00:57:57,988 --> 00:58:01,323
Ele tinha a sua quota de diversão.
Ele tinha mulheres lindas de morrer.

872
00:58:01,325 --> 00:58:02,657
John Watson: Ele era o tipo
de pessoa que lia

873
00:58:02,659 --> 00:58:04,259
nos cartazes
quando era uma criança

874
00:58:04,261 --> 00:58:06,061
e sonhavas vir a ser
um piloto do Grande Prêmio.

875
00:58:06,063 --> 00:58:09,231
O James era basicamente tudo
o que um rapaz queria ser.

876
00:58:12,435 --> 00:58:15,837
Jane Birbeck: O James era
tão atrativo como pessoa.

877
00:58:15,839 --> 00:58:19,641
Ele não atraía só mulheres,
também atraía bastantes,

878
00:58:19,643 --> 00:58:21,443
bastantes... homens.

879
00:58:21,445 --> 00:58:23,278
Quero dizer,
não dessa forma,

880
00:58:23,280 --> 00:58:26,281
mas ele tinha essa capacidade
de encantar as pessoas,

881
00:58:26,283 --> 00:58:28,583
e liberdade dentro de si,

882
00:58:28,585 --> 00:58:32,020
que algumas pessoas achavam
um pouco enervante.

883
00:58:32,022 --> 00:58:34,456
Quando se sai com estes
pilotos,

884
00:58:34,458 --> 00:58:36,558
começa conhecendo quase
todo mundo daqui.

885
00:58:36,560 --> 00:58:38,593
É como
uma grande família para você,

886
00:58:38,595 --> 00:58:43,065
e começa ficando muito
interessado.

887
00:58:43,067 --> 00:58:44,933
Emerson Fittipaldi:
Era muito divertido.

888
00:58:44,935 --> 00:58:47,235
Foi uma transição num
mundo de pessoas jovens,

889
00:58:47,237 --> 00:58:51,306
as suíças,
as calças com boca de sino,

890
00:58:51,308 --> 00:58:52,841
o tempo dos hippies.

891
00:58:54,510 --> 00:58:56,978
<i>4 horas para Oeste
de Woodstock, New York,</i>

892
00:58:56,980 --> 00:58:59,414
<i>a Fórmula 1 organizava
uma festa exterior</i>

893
00:58:59,416 --> 00:59:01,817
<i>todos os anos
durante 2 décadas.</i>

894
00:59:11,794 --> 00:59:14,096
Maurice Hamilton: Todo mundo
costumava ficar num lugar

895
00:59:14,098 --> 00:59:16,331
chamado alojamento seneca,
que era um alojamento de caça.

896
00:59:20,303 --> 00:59:23,004
Com todos os aplausos
e gritos Americanos,

897
00:59:23,006 --> 00:59:26,308
era uma grande cena!

898
00:59:26,310 --> 00:59:28,844
<i>O Glen tinha uma reputação</i>

899
00:59:28,846 --> 00:59:32,347
<i>como um lugar para os campeões.</i>

900
00:59:32,349 --> 00:59:35,884
<i>Jochen Rindt venceu
o seu primeiro Grande Prêmio aqui,</i>

901
00:59:35,886 --> 00:59:38,353
<i>assim como o Emerson Fittipaldi.</i>

902
00:59:42,024 --> 00:59:44,860
<i>François Cevert venceu em 1971,</i>

903
00:59:44,862 --> 00:59:48,330
<i>e foi vice-campeão em 1972,
para o seu mentor.</i>

904
00:59:52,636 --> 00:59:55,737
<i>Em 1973, a equipe da Tyrrell
veio ao Glen</i>

905
00:59:55,739 --> 00:59:57,272
<i>com o Jackie Stewart
tendo já o</i>

906
00:59:57,274 --> 00:59:59,875
<i>seu terceiro
título mundial.</i>

907
01:00:07,216 --> 01:00:11,052
Em 1973, decidi que a minha
última corrida

908
01:00:11,054 --> 01:00:14,422
teria lugar em Watkins Glen,
o meu centésimo Grande Prêmio.

909
01:00:17,493 --> 01:00:21,296
Jody Scheckter: A aposentadoria de Jackie
era ainda, um, um segredo naquela época.

910
01:00:21,298 --> 01:00:22,797
Sir Jackie Stewart:
Apenas 3 pessoas sabiam.

911
01:00:22,799 --> 01:00:24,499
O François não sabia,
ou até mesmo a Helen.

912
01:00:24,501 --> 01:00:26,735
Eu não queria dizer
à minha mulher,

913
01:00:26,737 --> 01:00:28,570
porque não queria que ela
dissesse, "se é assim tão perigoso,

914
01:00:28,572 --> 01:00:31,873
<i>porque é que não para agora,
e assim seremos felizes?"</i>

915
01:00:31,875 --> 01:00:33,708
Oh, é uma sensação
fantástica, até mesmo o outro,

916
01:00:33,710 --> 01:00:38,079
porque...
o teto que tenho

917
01:00:38,081 --> 01:00:40,582
é tão
suave e agradável,

918
01:00:40,584 --> 01:00:42,584
até é uma boa
sensação para o condutor.

919
01:00:42,586 --> 01:00:45,921
Você sabe, é...
Vrroooom! Muito...!

920
01:00:45,923 --> 01:00:47,889
O Cevert
estava quase convencido

921
01:00:47,891 --> 01:00:49,824
que estava pronto para ser o
piloto número 1, à sua maneira.

922
01:00:49,826 --> 01:00:52,928
<i>Ele estava determinado a prová-lo
na qualificação nesse ano,</i>

923
01:00:52,930 --> 01:00:54,696
<i>no Glen.</i>

924
01:00:56,000 --> 01:00:58,700
Qualificação

925
01:01:34,500 --> 01:01:36,400
- Quem é?
- Cevert! Cevert!

926
01:01:36,401 --> 01:01:37,301
Oh não!

927
01:01:37,502 --> 01:01:40,002
- Quão mal ele está?
- Muito mal.

928
01:01:53,856 --> 01:01:56,925
Cevert. Diabos me levem.

929
01:02:01,131 --> 01:02:03,331
Jody Scheckter: Eu fui o
primeiro a chegar ao local,

930
01:02:03,333 --> 01:02:06,701
e saltei do carro
para tentar ajudá-lo.

931
01:02:06,703 --> 01:02:08,570
Eu lembro que estava
tentando chegar aos cintos dele,

932
01:02:08,572 --> 01:02:10,338
e eles viraram ao contrário

933
01:02:10,340 --> 01:02:12,107
e aí soube que estava tudo acabado.

934
01:02:12,250 --> 01:02:14,608
Está mal,
eu nunca vi nada como isso

935
01:02:15,545 --> 01:02:16,878
Foi a visão
mais horrível de sempre.

936
01:02:16,880 --> 01:02:19,014
Não queria que ninguém visse
aquilo, nunca.

937
01:02:21,851 --> 01:02:23,551
Jo Ramirez:
Não havia nada partido no carro.

938
01:02:23,553 --> 01:02:25,453
Ele ia apenas muito rápido.

939
01:02:27,657 --> 01:02:29,824
Ele atingiu uma das barreiras,
depois atravessou o circuito,

940
01:02:29,826 --> 01:02:32,661
atingiu a outra,
e essa virou o carro ao contrário.

941
01:02:32,663 --> 01:02:34,663
E talvez se a barreira estivesse
um bocadinho mais alta,

942
01:02:34,665 --> 01:02:37,966
talvez ele estivesse bem,
mas nunca iremos saber.

943
01:02:37,968 --> 01:02:40,702
Devido ao acidente no
circuito,

944
01:02:40,704 --> 01:02:46,441
os treinos de hoje para carros de
Fórmula 1 estão concluídos.

945
01:02:46,443 --> 01:02:48,176
Emerson Fittipaldi:
Voltei para as boxes.

946
01:02:48,178 --> 01:02:50,545
Não disse nada ao Colin,
à minha mulher.

947
01:02:50,547 --> 01:02:53,214
Apenas caminhei até
ao parque de estacionamento,

948
01:02:53,216 --> 01:02:54,816
onde não estava ninguém.

949
01:02:54,818 --> 01:02:56,851
E quero rezar com Deus
e dizer,

950
01:02:56,853 --> 01:03:00,088
"O que é que eu estou fazendo aqui?
Ajude-me".

951
01:03:02,558 --> 01:03:04,192
Senhores,
mantenham-se levantados, por favor,

952
01:03:04,194 --> 01:03:07,395
para ser tocado
o Hino nacional da França,

953
01:03:07,397 --> 01:03:09,798
em memória de François Cevert.

954
01:03:16,906 --> 01:03:19,741
Sir Jackie Stewart: Eu decidi
não correr no dia seguinte

955
01:03:19,743 --> 01:03:21,576
por respeito a François.

956
01:03:21,578 --> 01:03:24,946
Não tinha nada a ver com as
minhas preocupações pessoais.

957
01:03:24,948 --> 01:03:29,417
Foi uma maneira lamentável de
concluir uma carreira,

958
01:03:29,419 --> 01:03:31,453
porém,

959
01:03:31,455 --> 01:03:34,989
talvez tenha feito parte do porquê
de nunca mais querer correr novamente.

960
01:03:34,991 --> 01:03:38,993
Roy Topp: Eu acho que foi a escolha
acertada, não correr.

961
01:03:40,496 --> 01:03:42,030
Muito triste.

962
01:03:43,999 --> 01:03:46,267
Sir Jackie Stewart: Eu estava
tão chateado que o esporte

963
01:03:46,269 --> 01:03:47,902
podia fazê-lo desta forma,

964
01:03:47,904 --> 01:03:50,438
e continuar a fazê-lo
desta forma,

965
01:03:50,440 --> 01:03:53,775
e não se alterar
suficientemente,

966
01:03:53,777 --> 01:03:56,077
para se por a si mesmo
em ordem.

967
01:04:03,619 --> 01:04:05,453
John Watson: Havia 15 minutos
mais ou menos

968
01:04:05,455 --> 01:04:07,389
antes de cada corrida, por isso
estava andando pelos boxes,

969
01:04:07,391 --> 01:04:09,958
e o Bernie disse, "Então, o que é que
está fazendo? o que é que está fazendo?"

970
01:04:09,960 --> 01:04:12,494
Eu disse, "Bom,
o François está morto".

971
01:04:12,496 --> 01:04:16,698
Ele disse, "Ok, e então?
Ele morreu fazendo uma coisa que,

972
01:04:16,700 --> 01:04:18,633
"até aquela fração de
segundo,

973
01:04:18,635 --> 01:04:23,638
estava dando a ele amaior
alegria, prazer, satisfação.

974
01:04:23,640 --> 01:04:28,276
É um piloto de corridas.
Vai pra lá e faça seu trabalho".

975
01:04:28,278 --> 01:04:31,179
François Cevert: Todos os
homens do mundo procuram

976
01:04:31,181 --> 01:04:33,782
fazer da sua paixão o seu negócio.

977
01:04:33,784 --> 01:04:36,551
Isso foi o que eu fiz.
Não podia ser mais feliz.

978
01:04:36,553 --> 01:04:39,020
Tudo o que faço em relação
às corridas,

979
01:04:39,022 --> 01:04:41,156
eu gosto. Tudo.

980
01:04:41,158 --> 01:04:42,590
Porque é a minha paixão.

981
01:05:01,977 --> 01:05:04,179
Lord Hesketh: Quando os homens
que voavam os mustangs

982
01:05:04,181 --> 01:05:06,981
voltavam depois de 5 ou 6
horas sobre a Alemanha,

983
01:05:06,983 --> 01:05:11,085
e perdiam provavelmente
15% da sua formação,

984
01:05:11,087 --> 01:05:12,587
eles iam para os bares.

985
01:05:12,589 --> 01:05:15,123
E eles iam para os bares por
uma razão muito boa.

986
01:05:17,661 --> 01:05:19,494
Às vezes temos que
nos levantar de manhã,

987
01:05:19,496 --> 01:05:22,163
olhar para o espelho, e dizer, "está
preparado para deixar tudo a perder?

988
01:05:22,165 --> 01:05:24,999
Estás preparado para, na verdade,
perder hoje sua vida?"

989
01:05:25,001 --> 01:05:27,569
Porque caso não esteja,
não tem o direito de estar aqui.

990
01:05:29,138 --> 01:05:30,839
Emerson Fittipaldi:
Eu disse a mim mesmo,

991
01:05:30,841 --> 01:05:33,475
Tenho que esqueçer tudo o
que se passou anteriormente,

992
01:05:33,477 --> 01:05:35,376
porque eu adoro este esporte.

993
01:05:38,215 --> 01:05:40,715
Jo Ramirez: É como uma
droga. Assim que toma,

994
01:05:40,717 --> 01:05:43,151
é ainda mais difícil de ficar
livre dela.

995
01:05:57,600 --> 01:06:00,735
<i>Em 1974,
Emerson Fittipaldi</i>

996
01:06:00,737 --> 01:06:03,371
<i>começou a preencher o vazio
deixado por Jackie Stewart,</i>

997
01:06:03,373 --> 01:06:07,041
<i>tanto como o homem mais rápido
e como a voz da razão.</i>

998
01:06:13,383 --> 01:06:16,718
<i>Enquanto o aço da contenção
cercava agora a maioria dos circuitos,</i>

999
01:06:16,720 --> 01:06:18,586
<i>mais 2 pilotos
morreram</i>

1000
01:06:18,588 --> 01:06:20,755
<i>após colidirem
com as barreiras:</i>

1001
01:06:20,757 --> 01:06:22,757
<i>O Americano Peter Revson,</i>

1002
01:06:22,759 --> 01:06:26,261
<i>e um jovem piloto Austríaco
na sua segunda corrida,</i>

1003
01:06:26,263 --> 01:06:28,763
<i>Helmuth Koinigg.</i>

1004
01:06:28,765 --> 01:06:31,266
Max Mosley: O comissário
apareceu com o capacete.

1005
01:06:31,268 --> 01:06:33,601
sua cabeça ainda estava lá dentro
porque ele passou

1006
01:06:33,603 --> 01:06:35,803
por baixo da barreira e
cortou a cabeça.

1007
01:06:35,805 --> 01:06:38,006
Emerson Fittipaldi:
Era como se fosse um pesadelo.

1008
01:06:39,875 --> 01:06:41,943
Emerson Fittipaldi:
Eu lembro-me de Barcelona.

1009
01:06:41,945 --> 01:06:44,212
Sexta-feira de manhã,
depois dos treinos,

1010
01:06:44,214 --> 01:06:47,615
Eu vi as barreiras de contenção
mantidas no lugar por apenas parafusos,

1011
01:06:47,617 --> 01:06:49,784
sem porcas, e arames.

1012
01:06:49,786 --> 01:06:53,955
E eu toquei numa.
eu dei um ponta pé, e ela caíu.

1013
01:06:53,957 --> 01:06:56,291
<i>Fittipaldi,
agora com a McLaren,</i>

1014
01:06:56,293 --> 01:06:57,959
<i>recusou-se até mesmo
a treinar.</i>

1015
01:06:57,961 --> 01:07:00,395
<i>Os organizadores
do Grande Prêmio Espanhol</i>

1016
01:07:00,397 --> 01:07:02,630
<i>ameaçaram apreender
todos os carros</i>

1017
01:07:02,632 --> 01:07:05,500
<i>se o defensor do campeonato
não corresse.</i>

1018
01:07:05,502 --> 01:07:07,435
Max Mosley: Eu pensei,
isto é um esporte mundial.

1019
01:07:07,437 --> 01:07:10,672
Eu não consigo acreditar que um
esporte mundial seja gerido desta forma.

1020
01:07:14,443 --> 01:07:16,511
Max Mosley: Por isso os
condutores tiveram uma reunião

1021
01:07:16,513 --> 01:07:18,146
na caravana da Texaco.

1022
01:07:18,148 --> 01:07:20,481
Emerson Fittipaldi: Tínhamos que
lutar contra os organizadores,

1023
01:07:20,483 --> 01:07:22,050
Quero dizer lutar realmente.

1024
01:07:24,086 --> 01:07:27,956
Nigel Roebuck: A pista era mais ou
menos nas colinas sobre Barcelona,

1025
01:07:27,958 --> 01:07:31,025
e sexta-feira à tarde,
fez-se silêncio.

1026
01:07:38,201 --> 01:07:41,402
Depois só havia um carro,
apenas um motor.

1027
01:07:44,140 --> 01:07:47,842
Nigel roebuck: Alguém disse,
"tem que ser o Ickx".

1028
01:07:47,844 --> 01:07:49,944
<i>Enquanto o Jackie Stewart
se retirou,</i>

1029
01:07:49,946 --> 01:07:53,014
<i>o outro Jacky
continuava à caça do título.</i>

1030
01:07:53,016 --> 01:07:57,585
<i>O Ickx cara-de-bebé ocupou
o lugar de Fittipaldi na Lotus.</i>

1031
01:07:57,587 --> 01:07:59,988
Jacky Ickx:
Nas corridas, francamente,

1032
01:07:59,990 --> 01:08:02,156
tinha-se que ser
individualista,

1033
01:08:02,158 --> 01:08:05,126
de certa forma,
e também egoísta.

1034
01:08:06,662 --> 01:08:09,097
Max Mosley:
A reação pavloviana

1035
01:08:09,099 --> 01:08:10,932
ao som que
eles conseguiam ouvir,

1036
01:08:10,934 --> 01:08:13,434
foi isso. Depois todos entraram
nos carros e conduziram.

1037
01:08:15,338 --> 01:08:17,805
Nigel Roebuck: Estava uma
atmosfera muito, muito tensa

1038
01:08:17,807 --> 01:08:19,674
uma atmosfera extraordinariamente
tensa.

1039
01:08:19,676 --> 01:08:25,013
Os mecânicos das equipes estavam
parafusando as barreiras no lugar.

1040
01:08:25,015 --> 01:08:28,750
<i>No dia da corrida, Fittipaldi
manteu a sua palavra.</i>

1041
01:08:35,224 --> 01:08:37,692
Emerson Fittipaldi:
Fiz uma volta e entrei nas boxes,

1042
01:08:37,694 --> 01:08:39,560
para defender o título mundial.

1043
01:08:39,562 --> 01:08:41,362
Voltei a Genebra,

1044
01:08:41,364 --> 01:08:44,899
e quando pousei,
a televisão Suíça estava à minha espera.

1045
01:08:44,901 --> 01:08:47,335
Não sabia o que tinha acontecido
no Grande Prêmio.

1046
01:08:49,138 --> 01:08:52,040
<i>A asa traseira do carro do Rolf
Stommelen da Embassy-Hill-Lola</i>

1047
01:08:52,042 --> 01:08:55,309
<i>partiu-se, atirando o carro
contra as barreiras.</i>

1048
01:08:58,347 --> 01:09:00,114
Nigel Roebuck: Estávamos
com 25 voltas na corrida,

1049
01:09:00,116 --> 01:09:02,917
e me lembro de dizer aos rapazes
que estavam comigo,

1050
01:09:02,919 --> 01:09:06,120
"Jesus, aquele é o Rolf.
ele foi para à multidão".

1051
01:09:07,523 --> 01:09:11,325
<i>Stommelen sobreviveu,
mas 4 pessoas morreram.</i>

1052
01:09:14,800 --> 01:09:18,500
"Eu penso que isso foi uma lição
para todo mundo, inclusive eu.

1053
01:09:18,501 --> 01:09:20,701
pelo que esse fim de semana demonstrou

1054
01:09:20,702 --> 01:09:24,200
para todo mundo,
que mais importante que o dinheiro

1055
01:09:24,400 --> 01:09:26,600
é a vida humana.

1056
01:09:26,601 --> 01:09:28,451
Não só que a vida dos pilotos

1057
01:09:28,452 --> 01:09:30,402
mas a do público também.

1058
01:09:32,414 --> 01:09:35,783
Max Mosley: Assim que os pilotos começaram
a se preocupar seriamente com a segurança,

1059
01:09:35,785 --> 01:09:38,352
sabemos que os seus dias mais
rápidos já passaram.

1060
01:09:40,089 --> 01:09:42,790
Se pegarmos em todos
os pilotos de Fórmula 1,

1061
01:09:42,792 --> 01:09:44,792
até mesmo os pilotos atuais,

1062
01:09:44,794 --> 01:09:49,797
e disser: "Aqui estão
dois carros. Aquele é muito seguro.

1063
01:09:49,799 --> 01:09:51,432
Aquele é extremamente perigoso.

1064
01:09:51,434 --> 01:09:53,468
Se tiveres um acidente nele,
provavelmente vai morrer...

1065
01:09:53,470 --> 01:09:56,971
Mas o carro perigoso é
2 segundos mais rápido por volta".

1066
01:09:56,973 --> 01:10:00,675
Nem havia discussão sobre qual
o carro que escolheriam.

1067
01:10:00,677 --> 01:10:02,610
<i>Todos eles iriam escolher
o perigoso.</i>

1068
01:10:02,612 --> 01:10:06,481
É por isso
que as pessoas que gerem o esporte

1069
01:10:06,483 --> 01:10:09,484
têm que assumir a responsabilidade.

1070
01:10:11,587 --> 01:10:15,156
<i>Apenas algumas semanas depois
da greve falhada na Espanha,</i>

1071
01:10:15,158 --> 01:10:17,658
<i>a rivalidade mais improvável
teria início</i>

1072
01:10:17,660 --> 01:10:20,828
<i>na costa Holandesa
em Zanvoort.</i>

1073
01:10:20,830 --> 01:10:22,430
<i>Uma batalha entre dois pilotos</i>

1074
01:10:22,432 --> 01:10:25,433
<i>que iria ajudar a mudar o rumo
na revolução.</i>

1075
01:10:25,435 --> 01:10:28,035
Lord Hesketh: O treino
de sexta, fantástico.

1076
01:10:28,037 --> 01:10:31,139
Sábado, céu azul.

1077
01:10:31,141 --> 01:10:32,907
Acordo Domingo de manhã,

1078
01:10:32,909 --> 01:10:36,377
e de repente
está chovendo.

1079
01:10:36,379 --> 01:10:38,379
Chovendo torrencialmente.

1080
01:10:42,218 --> 01:10:45,086
Lord Hesketh: Todo mundo tinha
as suas ferramentas à mão,

1081
01:10:45,088 --> 01:10:46,420
Asas estavam sendo tiradas.

1082
01:10:46,422 --> 01:10:49,657
Eu olho para o carro, e digo,
"olhem, nós não sabemos

1083
01:10:49,659 --> 01:10:53,027
"absolutamente nada sobre
como afinar um carro,

1084
01:10:53,029 --> 01:10:57,598
por isso é melhor deixá-lo
como está".

1085
01:11:08,343 --> 01:11:10,378
Lord Hesketh:
O James faz quatro voltas,

1086
01:11:10,380 --> 01:11:12,947
e está à frente de ambas
Ferraris.

1087
01:11:12,949 --> 01:11:14,882
Koen Vergeer:
Quando o James Hunt se aproximou,

1088
01:11:14,884 --> 01:11:16,918
todo mundo foi para
a cerca.

1089
01:11:16,920 --> 01:11:20,354
"Sim, lá está ele outra vez!
lá está ele outra vez!"

1090
01:11:20,356 --> 01:11:24,392
Lord Hesketh: E de repente via-se
um carro branco, um carro vermelho...

1091
01:11:24,394 --> 01:11:26,227
Koen Vergeer: Niki
Lauda na Ferrari...

1092
01:11:26,229 --> 01:11:28,262
...aproximando-se,
aproximando-se.

1093
01:11:28,264 --> 01:11:30,531
"Oh, sim! mantém-no atrás,
mantém-no atrás!"

1094
01:11:36,138 --> 01:11:37,371
Lord Hesketh:
E depois ele ganhou.

1095
01:11:41,043 --> 01:11:43,544
<i>James Hunt Aguentou
Niki Lauda</i>

1096
01:11:43,546 --> 01:11:45,479
<i>na sua poderosa Ferrari,</i>

1097
01:11:45,481 --> 01:11:47,815
<i>e deu à equipe da Hesketh
a sua primeira vitória</i>

1098
01:11:47,817 --> 01:11:49,951
<i>após 3 anos tentando.</i>

1099
01:11:56,692 --> 01:11:58,125
Foi simplesmente brilhante.

1100
01:11:58,127 --> 01:12:00,962
Sabe, o David
e o golias, uma história fantástica.

1101
01:12:03,398 --> 01:12:05,967
<i>O playboy garagistes
prevaleceu</i>

1102
01:12:05,969 --> 01:12:09,103
<i>sobre a mais célebre
equipe de Fórmula 1.</i>

1103
01:12:09,105 --> 01:12:12,106
Lord Hesketh: Basicamente a festa
começou na parte de trás do caminhão.

1104
01:12:12,108 --> 01:12:15,276
Pode-se dizer que eventualmente
acabei desmaiando.

1105
01:12:18,247 --> 01:12:20,615
Era especial, porque
o único homem que,

1106
01:12:20,617 --> 01:12:24,585
<i>alguma vez me levou a sério
foi o commendatore.</i>

1107
01:12:26,088 --> 01:12:28,489
Mas de qualquer maneira ele
era o único que contava.

1108
01:12:30,259 --> 01:12:34,595
<i>O Sr. Ferrari era o homem mais
condecorado nas corridas motorizadas.</i>

1109
01:12:34,597 --> 01:12:36,264
<i>Ele dizia celebremente,</i>

1110
01:12:36,266 --> 01:12:38,766
<i>"a aerodinâmica era para pessoas
que não conseguiam construir motores".</i>

1111
01:12:38,768 --> 01:12:42,503
<i>Mas ele também não tinha
ganho um título desde 1964...</i>

1112
01:12:43,805 --> 01:12:45,539
<i>Até chegar Lauda.</i>

1113
01:12:49,778 --> 01:12:51,379
Niki Lauda: Sabe,
na Itália, há

1114
01:12:51,381 --> 01:12:53,614
muitas emoções em
torno da equipe de corrida.

1115
01:12:53,616 --> 01:12:55,416
Se ganha,
é bastante fácil;

1116
01:12:55,418 --> 01:12:57,184
se perde,
é bastante difícil.

1117
01:12:57,186 --> 01:13:01,322
John Watson: O Niki era uma pessoa
esperta. Ele era um bom operador.

1118
01:13:01,324 --> 01:13:04,558
Provavelmente o piloto
ideal para a Ferrari.

1119
01:13:06,461 --> 01:13:11,532
Emerson Fittipaldi:
O Niki é muito técnico, calmo.

1120
01:13:11,534 --> 01:13:15,202
O James, ainda que sendo Inglês,
era muito emocional.

1121
01:13:15,204 --> 01:13:19,106
<i>Ele vinha ao meu motor home
antes de todas as corridas.</i>

1122
01:13:19,108 --> 01:13:20,274
"Emerson, posso usar
o teu banheiro?"

1123
01:13:20,276 --> 01:13:22,176
Eu dizia,
"James, vá la! "

1124
01:13:24,346 --> 01:13:26,380
<i>Com uma vitória épica
no seu currículo,</i>

1125
01:13:26,382 --> 01:13:29,250
<i>Hunt deixou
o ursinho para trás</i>

1126
01:13:29,252 --> 01:13:31,686
<i>por uma oportunidade
pelo título.</i>

1127
01:13:33,622 --> 01:13:38,392
<i>Ele assinou com o construtor,
campeão mundial de 1974, McLaren.</i>

1128
01:13:41,363 --> 01:13:43,064
Naqueles tempos,
tinha 5 anos,

1129
01:13:43,066 --> 01:13:45,166
com a taxa de mortalidade
e tudo o resto.

1130
01:13:45,168 --> 01:13:46,567
Ele tinha um novo futuro.

1131
01:13:48,503 --> 01:13:50,871
Jane birbeck: O código de vestir
da McLaren era bastante rígido.

1132
01:13:50,873 --> 01:13:52,840
Toda a gente usava uniformes,

1133
01:13:52,842 --> 01:13:54,809
mas o James vestia
o que ele queria.

1134
01:13:56,512 --> 01:13:58,913
<i>Enquanto que o Lauda assumia
o papel de um campeão,</i>

1135
01:13:58,915 --> 01:14:02,550
<i>Levando para a frente a segurança
no sindicato dos pilotos,</i>

1136
01:14:02,552 --> 01:14:09,490
<i>Hunt tornou-se na nova
cara da Fórmula 1.</i>

1137
01:14:09,492 --> 01:14:11,959
Eu não sei se os pilotos
hoje em dia

1138
01:14:11,961 --> 01:14:14,228
vão para as festas até às
3:00 da manhã

1139
01:14:14,230 --> 01:14:17,732
e depois entram nos carros.
Quem mais poderia fazer isso?

1140
01:14:21,870 --> 01:14:25,072
Eu não acho que se consiga
chegar a esse nível apenas sendo,

1141
01:14:25,074 --> 01:14:27,241
sabe,
apenas sendo quem quer ser.

1142
01:14:27,243 --> 01:14:29,276
Tens que ser,
a um certo nível, o que,

1143
01:14:29,278 --> 01:14:33,447
o que um piloto de corridas
é suposto ser. Sabe, rápido.

1144
01:14:33,449 --> 01:14:36,450
<i>Hunt conseguiu a pole position
na qualificação</i>

1145
01:14:36,452 --> 01:14:39,420
<i>nas primeiras duas corridas
em 1976...</i>

1146
01:14:43,558 --> 01:14:46,260
<i>...enquanto que o Lauda
conseguiu as bandeiras quadriculadas.</i>

1147
01:14:53,101 --> 01:14:54,668
Eu acho que eles se
respeitam mutuamente,

1148
01:14:54,670 --> 01:14:56,103
mas não havia necessidade.

1149
01:14:56,105 --> 01:14:58,439
O Niki queria ser um
cara legal,

1150
01:14:58,441 --> 01:15:00,274
e ele não era lá
muito legal,

1151
01:15:00,276 --> 01:15:02,676
e ele costumava irritar o
James sempre que tinha oportunidade.

1152
01:15:02,678 --> 01:15:05,546
E em relação a este sujeito
James Hunt neste fim de semana?

1153
01:15:05,548 --> 01:15:07,448
Bem, o James Hunt venceu
na Holanda,

1154
01:15:07,450 --> 01:15:10,584
por isso acho que ele é um
concorrente muito, muito forte.

1155
01:15:12,321 --> 01:15:14,855
O Niki levava os outros
pilotos à loucura

1156
01:15:14,857 --> 01:15:16,657
apenas por falar com eles
Quero dizer...

1157
01:15:20,262 --> 01:15:22,229
<i>A primeira vitória de Hunt
foi na Espanha,</i>

1158
01:15:22,231 --> 01:15:23,731
<i>mas foi retirada
quando as asas</i>

1159
01:15:23,733 --> 01:15:26,434
<i>no seu carro
fora declaradas muito largas.</i>

1160
01:15:26,436 --> 01:15:28,536
Eu nem sei o quão largo é,
você sabe?

1161
01:15:28,538 --> 01:15:30,037
Eu nem sabia que havia
uma regra em relação a isso.

1162
01:15:30,039 --> 01:15:32,006
Eu só conduzo a maldita coisa.

1163
01:15:37,280 --> 01:15:38,646
<i>Em Mônaco, Lauda
tomou a liderança</i>

1164
01:15:38,648 --> 01:15:41,816
<i>na primeira curva...
E nunca mais olhou para trás.</i>

1165
01:15:46,788 --> 01:15:49,690
<i>Foi a sua quarta vitória
em 6 corridas.</i>

1166
01:15:49,692 --> 01:15:51,692
Jody Scheckter: Ele não
parecia espetacularmente rápido,

1167
01:15:51,694 --> 01:15:54,095
mas ganhava corridas,
e podia contar com

1168
01:15:54,097 --> 01:15:57,098
ele porque sabiamos que
não ia fazer nada de estúpido.

1169
01:15:57,100 --> 01:16:00,634
<i>Hunt voltou na França,
depois de uma partida disputada,</i>

1170
01:16:00,636 --> 01:16:02,405
<i>passou em primeiro
pela bandeira quadriculada</i>

1171
01:16:02,406 --> 01:16:04,106
<i>antes de uma vitória em casa na Inglaterra.</i>

1172
01:16:04,107 --> 01:16:06,140
A vitória está
garantida,

1173
01:16:06,142 --> 01:16:10,244
e James Hunt passa a linha de chegada
para vencer o Grande Prêmio Britânico!

1174
01:16:10,246 --> 01:16:12,446
Bom, agora, James, que eles mudaram
as regras em relação às asas,

1175
01:16:12,448 --> 01:16:14,582
e no entanto continua
sendo incrivelmente rápido.

1176
01:16:14,584 --> 01:16:16,817
- Como é que consegue?
- Bolas grandes.

1177
01:16:18,353 --> 01:16:22,556
- Esquece.
- Pode publicar isso?

1178
01:16:22,558 --> 01:16:23,858
- Não podemos publicar.
- Mas é verdade!

1179
01:16:25,227 --> 01:16:26,894
A diferença entre
os pilotos é

1180
01:16:26,896 --> 01:16:30,698
o quanto desejam ganhar
corridas,

1181
01:16:30,700 --> 01:16:33,200
porque os talentos são
iguais.

1182
01:16:33,202 --> 01:16:36,170
Isso inclui qualquer que
sejam as condições meteorológicas

1183
01:16:36,172 --> 01:16:39,673
Quando se está correndo
na pista.

1184
01:16:41,878 --> 01:16:44,678
Monza, Spa, Mônaco,

1185
01:16:44,680 --> 01:16:47,348
eram pistas bastante
famosas.

1186
01:16:47,350 --> 01:16:52,186
Mas uma era reconhecida como
um símbolo de pura condução.

1187
01:16:52,188 --> 01:16:54,355
É o maior desafio possível.

1188
01:16:58,761 --> 01:17:01,862
<i>Nas sombras das montanhas
eifel na Alemanha</i>

1189
01:17:01,864 --> 01:17:06,667
<i>encontra-se uma pista monstruosa,
com 22 km.</i>

1190
01:17:11,540 --> 01:17:13,307
Jacky Ickx: 168 curvas.

1191
01:17:13,309 --> 01:17:15,476
Naquela altura, com 17 voltas.

1192
01:17:15,478 --> 01:17:21,282
Portanto voava-se 17 vezes
em Nürburgring.

1193
01:17:21,284 --> 01:17:23,450
Sir Jackie Stewart: Se um carro
saísse da pista, nunca mais o víamos.

1194
01:17:23,452 --> 01:17:26,153
Simplesmente desaparecia pelas
àrvores e arbustos,

1195
01:17:26,155 --> 01:17:28,322
ou por uma ravina abaixo.

1196
01:17:30,525 --> 01:17:33,327
O Hitler construiu
durante a depressão.

1197
01:17:33,329 --> 01:17:35,930
É a mais desafiante,

1198
01:17:35,932 --> 01:17:37,331
a mais gratificante,

1199
01:17:37,333 --> 01:17:39,066
a mais perigosa,

1200
01:17:39,068 --> 01:17:41,535
a mais grandiosa pista
de corridas do mundo.

1201
01:17:44,306 --> 01:17:46,373
Jacky Ickx: Vencer
em Nürburgring,

1202
01:17:46,375 --> 01:17:48,509
significa que foi a corrida
de sua vida.

1203
01:17:50,078 --> 01:17:52,746
<i>Em 1976,
o defensor o campeonato</i>

1204
01:17:52,748 --> 01:17:54,615
<i>e o líder de pontos
Niki Lauda</i>

1205
01:17:54,617 --> 01:17:58,252
<i>reuniu os seu sindicato
para boicotar a corrida em Nürburgring,</i>

1206
01:17:58,254 --> 01:18:00,554
<i>citando que as condições
eram perigosas.</i>

1207
01:18:00,556 --> 01:18:02,389
Eles não conseguiam
mobilizar a pista.

1208
01:18:02,391 --> 01:18:05,392
Seria preciso um exército de
bombeiros para ficar aceitável.

1209
01:18:05,393 --> 01:18:08,893
A decisão para a continuação
da corrida é de vocês

1210
01:18:09,098 --> 01:18:11,131
<i>Hunt votou para correr.</i>

1211
01:18:11,133 --> 01:18:15,069
<i>O Lauda foi derrotado
por uma margem mínima,</i>

1212
01:18:15,071 --> 01:18:16,604
<i>um.</i>

1213
01:18:42,597 --> 01:18:44,598
Brett Lunger:
Eu fiz a curva,

1214
01:18:44,600 --> 01:18:46,500
ele estava virado de lado no meio da
pista. O carro dele estava em chamas.

1215
01:18:46,502 --> 01:18:47,968
Ali está Brett Lunger

1216
01:18:47,970 --> 01:18:49,870
a sair do seu Lurtees

1217
01:18:49,872 --> 01:18:51,705
e está indo para as chamas.

1218
01:18:51,707 --> 01:18:54,675
Brett Lunger: As Ferraris tinham
cintos diferentes e sistemas diferentes.

1219
01:18:54,677 --> 01:18:57,177
O Art Merzario já
tinha conduzido uma Ferrari.

1220
01:18:57,179 --> 01:18:59,513
Ele era capaz de entrar,
e soltar os cintos.

1221
01:18:59,515 --> 01:19:01,215
Eu estava em cima do carro,

1222
01:19:01,217 --> 01:19:02,516
e agarrei os ombros do Niki

1223
01:19:02,518 --> 01:19:03,751
e puxei ele para fora do carro.

1224
01:19:03,753 --> 01:19:06,020
Lauda foi finalmente
retirado

1225
01:19:06,022 --> 01:19:07,187
daquele inferno ardente.

1226
01:19:07,189 --> 01:19:09,256
Claro que a corrida parou.

1227
01:19:09,258 --> 01:19:12,293
Eu lembro dele me dizer, "como é que a minha
cara está? como é que a minha cara está?"

1228
01:19:16,965 --> 01:19:19,199
Na verdade, ele não sabia
que ingeriu

1229
01:19:19,201 --> 01:19:20,834
muita fumaça tóxica

1230
01:19:20,836 --> 01:19:23,037
da resina queimada
e da fibra de vidro

1231
01:19:23,039 --> 01:19:24,405
da carroçaria do seu carro.

1232
01:19:27,876 --> 01:19:31,478
As pessoas ja falavam dele
no pretérito.

1233
01:19:31,480 --> 01:19:33,580
Estávamos ambos certos que
quando ligássemos o rádio,

1234
01:19:33,582 --> 01:19:35,783
ouviríamos nas notícias
da manhã que ele tinha morrido.

1235
01:19:43,558 --> 01:19:46,627
Eu não conseguia ver nada.
Só estava ouvindo.

1236
01:19:46,629 --> 01:19:48,562
De certeza que foi
no hospital.

1237
01:19:48,564 --> 01:19:52,466
A minha mulher foi no quarto
onde eu me encontrava,

1238
01:19:52,468 --> 01:19:55,235
e... começou a chorar,
ou seja,

1239
01:19:55,237 --> 01:19:56,403
certamente não me ajudou.

1240
01:19:56,405 --> 01:19:57,738
Eu disse depois,

1241
01:19:57,740 --> 01:20:00,240
"escuta, porque é que você chorava,
quando entrou?

1242
01:20:00,242 --> 01:20:01,408
Porque eu me sentia mal".

1243
01:20:01,410 --> 01:20:02,743
Ela disse, "infelizmente,

1244
01:20:02,745 --> 01:20:05,212
So te reconheci pelos seus pés".

1245
01:20:05,214 --> 01:20:08,582
Como estava tão queimado,
na minha cabeça e no resto,

1246
01:20:08,584 --> 01:20:10,751
ela teve um choque.

1247
01:20:10,753 --> 01:20:12,586
E esse era o verdadeiro
problema na época,

1248
01:20:12,588 --> 01:20:15,723
por isso pensei, "merda, agora
tenho que lutar para me manter vivo".

1249
01:20:22,197 --> 01:20:24,965
5 semanas depois, Estava
de volta ao carro em Monza.

1250
01:20:36,811 --> 01:20:38,612
Brett Lunger: Niki caminhou
pelos boxes

1251
01:20:38,614 --> 01:20:40,981
até onde estava a minha equipe,

1252
01:20:40,983 --> 01:20:43,250
e disse,
"Brett, obrigado".

1253
01:20:43,252 --> 01:20:44,952
E depois caminhou de volta.

1254
01:20:59,868 --> 01:21:02,636
Niki Lauda: Eu sabia no
risco que estava me metendo.

1255
01:21:02,638 --> 01:21:06,140
A forma mais fácil de voltar
é conduzir o mais rápido possível.

1256
01:21:06,142 --> 01:21:07,541
Não espere.

1257
01:21:07,543 --> 01:21:10,644
Quanto mais se espera,
mais preocupado fica.

1258
01:21:18,654 --> 01:21:20,721
Ele terminou em quarto e,
sabe,

1259
01:21:20,723 --> 01:21:22,856
manteu vivas as esperanças do seu
campeonato mundial.

1260
01:21:25,927 --> 01:21:28,862
Foi a coisa mais corajosa
que alguma vez vi.

1261
01:21:32,968 --> 01:21:37,404
Lauda! Lauda!

1262
01:21:37,406 --> 01:21:38,906
Depois de tudo o que passou,

1263
01:21:38,908 --> 01:21:40,507
Gostaria de ve-lo
mesmo na frente,

1264
01:21:40,509 --> 01:21:42,976
a lutar e,
como sabe, imaculado.

1265
01:21:54,322 --> 01:21:56,089
Maurice Hamilton:
De volta contra a parede,

1266
01:21:56,091 --> 01:21:58,459
O James Hunt ganhou
essas duas corridas

1267
01:21:58,461 --> 01:22:01,295
através de apenas pura
determinação e garra,

1268
01:22:01,297 --> 01:22:04,731
mas havia algo mágico no que
o Niki Lauda estava fazendo.

1269
01:22:07,669 --> 01:22:09,770
Ele era um concorrente
muito forte,

1270
01:22:09,772 --> 01:22:12,773
mas a maioria das pessoas
questionavam sua sanidade.

1271
01:22:14,742 --> 01:22:18,479
Aquele acidente deu
carisma.

1272
01:22:18,500 --> 01:22:22,500
HUNT VENCE NOVAMENTE.
LAUDA É TERCEIRO.

1273
01:22:23,485 --> 01:22:25,052
Jane Birbeck:
Eles tornaram-se,

1274
01:22:25,054 --> 01:22:27,754
odeio pensar em que tipo
de amigos se tornaram.

1275
01:22:31,193 --> 01:22:36,063
Eram como playboys juntos,
se é que você me entende.

1276
01:22:36,065 --> 01:22:38,832
Boa tarde, e bem vindos
ao Grande Prêmio do Japão.

1277
01:22:38,834 --> 01:22:41,735
Este é o final mais emocionante
para uma temporada de Grande Prêmios

1278
01:22:41,737 --> 01:22:43,570
em mais de 10 anos.

1279
01:22:43,572 --> 01:22:46,573
Tudo se resume à luta pelo
campeonato entre Hunt e Lauda,

1280
01:22:46,575 --> 01:22:48,208
com o Lauda
com apenas 3 pontos a mais.

1281
01:22:48,210 --> 01:22:50,477
Que final de temporada
incrível!

1282
01:22:50,479 --> 01:22:53,747
John Hogan: Eles acabaram por
ir para o Grande Prêmio Japonês,

1283
01:22:53,749 --> 01:22:55,415
e todo mundo queria,

1284
01:22:55,417 --> 01:22:57,050
e as emissoras mundiais
disseram,

1285
01:22:57,052 --> 01:22:59,386
"ah, isto é bom!
Vamos, vamos,

1286
01:22:59,388 --> 01:23:02,256
"oh! Nós não
temos os direitos!

1287
01:23:02,258 --> 01:23:04,758
"Oh! E agora,
como é que resolvemos isto?"

1288
01:23:07,196 --> 01:23:10,597
<i>Em 1976, Bernie Ecclestone
e o Max Mosley</i>

1289
01:23:10,599 --> 01:23:12,399
<i>tornaram-se amigos
e parceiros</i>

1290
01:23:12,401 --> 01:23:14,935
<i>na associação de construtores
da Fórmula 1,</i>

1291
01:23:14,937 --> 01:23:17,938
<i>a confederação solta
de garagistas,</i>

1292
01:23:17,940 --> 01:23:20,507
<i>construtores independentes.</i>

1293
01:23:20,509 --> 01:23:23,644
Max Mosley: Bernie
era bastante esperto,

1294
01:23:23,646 --> 01:23:26,246
um estrategista absolutamente
brilhante.

1295
01:23:26,248 --> 01:23:27,915
Nigel Roebuck: Bernie não
levou muito tempo

1296
01:23:27,917 --> 01:23:29,616
para descobrir que os
organizadores

1297
01:23:29,618 --> 01:23:31,818
estavam fazendo muito dinheiro,

1298
01:23:31,820 --> 01:23:33,887
e que, fundamentalmente,
as equipes estavam sendo lixadas.

1299
01:23:36,124 --> 01:23:38,692
Lord Hesketh:
Bernie chegou lá.

1300
01:23:38,694 --> 01:23:41,862
Ele disse, "Comprei todos os
direitos de televisão

1301
01:23:41,864 --> 01:23:45,432
do mundo por 1 milhão
de dolares".

1302
01:23:45,434 --> 01:23:46,967
Havia 10 equipes.

1303
01:23:46,969 --> 01:23:52,673
"Vocês todos podem ficar com
10% por $100,000.

1304
01:23:55,643 --> 01:23:57,978
Lord Hesketh:
Nove idiotas ficaram pensando:

1305
01:23:57,980 --> 01:24:02,616
"Imagina quantos testes podia
fazer com 100.000 dolares".

1306
01:24:02,618 --> 01:24:05,285
Eu disse não obrigado, e todo
mundo disse não obrigado,

1307
01:24:05,287 --> 01:24:07,588
e foi assim que o Bernie
assumiu o controle.

1308
01:24:07,590 --> 01:24:11,491
Patético, na verdade, mas é assim
que grandes fortunas são feitas!

1309
01:24:13,295 --> 01:24:16,663
<i>Enquanto que o dono da Brabham
iria eventualmente vender a sua equipe,</i>

1310
01:24:16,665 --> 01:24:18,131
<i>ele tinha mantido o controle</i>

1311
01:24:18,133 --> 01:24:19,833
<i>dos direitos comerciais
do esporte</i>

1312
01:24:19,835 --> 01:24:24,671
<i>desde 1976
e do confronto no Japão.</i>

1313
01:24:24,673 --> 01:24:26,840
John Hogan: O Bernie disse
às emissoras,

1314
01:24:26,842 --> 01:24:30,043
"vocês podem ficar com os
direitos daqui para a frente,

1315
01:24:30,045 --> 01:24:32,279
mas têm que passar todos os
Grandes Prêmios".

1316
01:24:32,281 --> 01:24:35,349
Lord Hesketh: E como se diz,
o resto é história.

1317
01:24:38,886 --> 01:24:41,588
Niki Lauda: Em Fuji,
esteve chovendo o dia todo,

1318
01:24:41,590 --> 01:24:44,057
de tal forma que não podíamos
conduzir.

1319
01:24:44,059 --> 01:24:46,560
Ás quatro da tarde,
o diretor da corrida veio

1320
01:24:46,562 --> 01:24:49,029
e disse, "Temos que começar
a corrida agora

1321
01:24:49,031 --> 01:24:50,731
por causa
do tempo da televisão"...

1322
01:24:50,733 --> 01:24:53,934
Mas eu disse, "veja,
a chuva continua igual".

1323
01:24:56,104 --> 01:24:59,072
Naquela altura,
as coisas era geridas

1324
01:24:59,074 --> 01:25:01,375
um pouco como
uma ditadura

1325
01:25:01,377 --> 01:25:04,611
em vez de uma democracia.

1326
01:25:04,613 --> 01:25:07,681
Fui eu que disse, "vamos começar,
independentemente do que acontecer".

1327
01:25:12,286 --> 01:25:15,055
E o Grande Prêmio Japonês
está a caminho!

1328
01:25:15,057 --> 01:25:17,090
James Hunt
teve um começo soberbo.

1329
01:25:17,092 --> 01:25:19,593
É exatamente isso
que ele quer fazer,

1330
01:25:19,595 --> 01:25:21,395
se colocar à frente
de todos aqueles carros,

1331
01:25:21,397 --> 01:25:24,531
porque quando se está na frente,
não se leva o jato de água.

1332
01:25:24,533 --> 01:25:28,368
Quando se está preso atrás em segundo,
terceiro, quarto, e por aí fora,

1333
01:25:28,370 --> 01:25:31,071
tem esse massivo jato
de água vindo contra o capacete.

1334
01:25:31,073 --> 01:25:33,740
É impossível conseguir
enxergar alguma coisa.

1335
01:25:33,742 --> 01:25:37,411
James Hunt está na liderança,
na McLaren Marlboro.

1336
01:25:37,413 --> 01:25:39,379
Este é o início que
ele precisava.

1337
01:25:41,049 --> 01:25:42,582
Mario Andretti:
A visibilidade,

1338
01:25:42,584 --> 01:25:44,418
especialmente no
início da corrida,

1339
01:25:44,420 --> 01:25:46,853
não era mais do que
20%, no máximo.

1340
01:25:46,855 --> 01:25:48,355
Olhem para está névoa!

1341
01:25:48,357 --> 01:25:51,925
Como é que eles conseguem ver alguma
coisa e conduzir nestas condições?

1342
01:25:51,927 --> 01:25:53,794
290 Km/h,

1343
01:25:53,796 --> 01:25:57,064
está escutando, e depois está
prestando atenção ao seu lado da estrada,

1344
01:25:57,066 --> 01:25:58,965
e se o carro que
está na sua frente para,

1345
01:25:58,967 --> 01:26:00,634
Vai ficar em apuros.

1346
01:26:00,636 --> 01:26:02,736
E ali está
Jody Scheckter, indo por dentro.

1347
01:26:02,738 --> 01:26:05,739
Talvez ele pense que há
mais aderência no interior.

1348
01:26:05,741 --> 01:26:07,774
E ali, Lauda,
já nas boxes,

1349
01:26:07,776 --> 01:26:10,610
tendo uma conversa no cockpit
com Forghieri,

1350
01:26:10,612 --> 01:26:13,880
o líder da equipe da Ferrari.

1351
01:26:13,882 --> 01:26:15,916
O que é que aconteceu com Lauda?

1352
01:26:17,719 --> 01:26:18,952
O Niki decidiu parar.

1353
01:26:18,954 --> 01:26:21,755
E lá está
James Hunt para tomar a liderança,

1354
01:26:21,757 --> 01:26:25,425
e Lauda aparente já fora
da corrida.

1355
01:26:25,427 --> 01:26:27,494
Ele parou. Acabou aí.

1356
01:26:27,496 --> 01:26:30,030
Em todos os 40 e poucos anos
que estive envolvido,

1357
01:26:30,032 --> 01:26:31,732
essa foi a única vez que
me lembro

1358
01:26:31,734 --> 01:26:35,769
de um piloto parando porque
as condições estavam perigosas.

1359
01:26:35,771 --> 01:26:36,937
É incrível.

1360
01:26:36,939 --> 01:26:38,405
Ele está derrapando!

1361
01:26:38,407 --> 01:26:40,874
...Completamente fora da corrida,

1362
01:26:40,876 --> 01:26:45,112
e do campeonato mundial!

1363
01:26:45,114 --> 01:26:47,280
Jody Scheckter:
É preciso ter muita coragem

1364
01:26:47,282 --> 01:26:50,250
para tomar
uma decisão daquelas.

1365
01:26:50,252 --> 01:26:52,152
Algumas pessoas podem pensar
que foi covardia.

1366
01:26:52,154 --> 01:26:55,155
Eu penso que foi
provavelmente o oposto.

1367
01:26:57,625 --> 01:26:59,993
Ele foi contra todas
as coisas

1368
01:26:59,995 --> 01:27:02,629
que faz um piloto ser da Ferrari,

1369
01:27:02,631 --> 01:27:04,998
por outras palavras, você corre
pela Ferrari, não por você mesmo,

1370
01:27:05,000 --> 01:27:07,834
e se tiver que morrer
fazendo, então que seja.

1371
01:27:07,836 --> 01:27:10,837
Morre, mas ao menos morre
tentando.

1372
01:27:12,473 --> 01:27:15,475
A Ferrari ficou embarassada
por ele.

1373
01:27:15,477 --> 01:27:18,678
Sabe... "Não, o carro está
o motor está acabado"...

1374
01:27:18,680 --> 01:27:20,180
Bem como tudo o resto.

1375
01:27:20,182 --> 01:27:22,716
Na verdade o Lauda ficou irritado
quando os escutou dizendo isso,

1376
01:27:22,718 --> 01:27:24,384
e disse diretamente.

1377
01:27:24,386 --> 01:27:28,522
Koen Vergeer: Ele foi o único
que resistiu ao mito da Ferrari,

1378
01:27:28,524 --> 01:27:29,990
e ele disse não, não.

1379
01:27:29,992 --> 01:27:32,793
Quem é que alguma vez disse
isso ao Enzo Ferrari?

1380
01:27:35,029 --> 01:27:39,399
Até à data, eu acho que nunca
iria perdoar o Niki Lauda

1381
01:27:39,401 --> 01:27:41,168
aquele momento em particular,

1382
01:27:41,170 --> 01:27:43,336
ele achava que era demasiado
perigoso para ele,

1383
01:27:43,338 --> 01:27:47,707
e esqueceu que...
50, 60 pessoas da Ferrari

1384
01:27:47,709 --> 01:27:49,176
ajudaram ele a alcançar.

1385
01:27:50,344 --> 01:27:54,247
As centenas de pessoas por
toda a Itália,

1386
01:27:55,349 --> 01:27:58,018
ele esqueceu de todas
essas pessoas naquele momento,

1387
01:27:58,020 --> 01:28:01,054
e o seu amado Lauda,
tornou-se egoísta

1388
01:28:01,056 --> 01:28:03,423
e ele disse,
"não, eu não quero conduzir".

1389
01:28:05,359 --> 01:28:07,260
Niki Lauda:
Eu não me arrependo.

1390
01:28:09,630 --> 01:28:12,332
Mas eu já vi o que
pode acontecer.

1391
01:28:14,535 --> 01:28:17,237
E agora temos cerca de
quatro voltas para o fim,

1392
01:28:17,239 --> 01:28:19,406
e James Hunt
continua em segundo.

1393
01:28:19,408 --> 01:28:21,608
Maurice Hamilton: O campeonato
não ficou decidido

1394
01:28:21,610 --> 01:28:22,909
quando ele saiu do carro

1395
01:28:22,911 --> 01:28:25,278
porque o James tinha que acabar
pelo menos em terceiro.

1396
01:28:25,280 --> 01:28:29,416
James Hunt está nas boxes
com um pneu careca

1397
01:28:29,418 --> 01:28:33,753
e o outro está furado.

1398
01:28:33,755 --> 01:28:37,390
Mas agora o Mario Andretti,
está na liderança.

1399
01:28:37,392 --> 01:28:40,861
Agora, em que posição fica o
Hunt quando ele sai das boxes?

1400
01:28:40,863 --> 01:28:44,831
Será que o Hunt continua
nos dois primeiros lugares?

1401
01:28:44,833 --> 01:28:48,635
James Hunt,
correndo pela sua vida.

1402
01:28:48,637 --> 01:28:55,408
Eu acho que o Hunt está
neste momento em segundo.

1403
01:28:55,410 --> 01:28:58,111
E ali está Hunt,
passando por Alan Jones.

1404
01:28:58,113 --> 01:28:59,946
Com isso, ele vai para a terceira
posição,

1405
01:28:59,948 --> 01:29:03,083
e fica com o título mundial!

1406
01:29:03,085 --> 01:29:04,784
Será que o seu carro
vai aguentar?

1407
01:29:04,786 --> 01:29:06,119
James Hunt...

1408
01:29:06,121 --> 01:29:08,822
E Mario Andretti
passa na linha de chegada,

1409
01:29:08,824 --> 01:29:10,590
e aqui vem Hunt!

1410
01:29:10,592 --> 01:29:15,729
James Hunt conseguiu!
Hunt é o campeão!

1411
01:29:26,941 --> 01:29:28,608
Quando ele saiu do carro,

1412
01:29:28,610 --> 01:29:30,844
O James não sabia se ganhou
o campeonato.

1413
01:29:30,846 --> 01:29:33,013
Ele pensava que tinha
acabado em quarto.

1414
01:29:33,050 --> 01:29:35,750
Me dê um drink, me dê um drink,
me dê um drink...

1415
01:29:35,800 --> 01:29:37,700
obrigado, nós ganhamos?

1416
01:29:40,554 --> 01:29:44,424
No fim, o Hunt foi o campeão
mundial, por 1 ponto.

1417
01:29:44,426 --> 01:29:48,061
Um folclore de Fórmula 1 dramático.
Vai ficar para sempre.

1418
01:29:49,697 --> 01:29:51,998
Conheci o Niki. A primeira
coisa me disse foi,

1419
01:29:52,000 --> 01:29:55,168
"Eu adorava o seu pai".

1420
01:29:55,170 --> 01:29:57,337
E, quero dizer, Eu acho que o
pai saiu no fim da temporada.

1421
01:29:57,339 --> 01:30:00,941
Ele desejava ter dividido
o campeonato com o Niki.

1422
01:30:00,943 --> 01:30:02,175
Ambos viviam para ganhar,

1423
01:30:02,177 --> 01:30:03,276
e queria dividi-lo
com ele.

1424
01:30:03,278 --> 01:30:04,978
Mas não podia,
obviamente.

1425
01:30:06,814 --> 01:30:09,416
<i>Só pode haver... um.</i>

1426
01:30:13,521 --> 01:30:16,756
<i>Esse foi o seu melhor
momento, eu acho,</i>

1427
01:30:16,758 --> 01:30:22,062
<i>e foi o ponto de virada
na Fórmula 1.</i>

1428
01:30:23,497 --> 01:30:27,434
<i>O final do conto de fadas
pertencia a Hunt,</i>

1429
01:30:27,436 --> 01:30:29,402
<i>mas a decisão cabia a Lauda</i>

1430
01:30:29,404 --> 01:30:31,204
<i>de desistir do campeonato
estando quase ganho</i>

1431
01:30:31,206 --> 01:30:34,240
<i>isso ajudou a mudar
o esporte para sempre.</i>

1432
01:30:36,043 --> 01:30:38,111
<i>Se os pilotos mais rápidos
se recusavam a correr</i>

1433
01:30:38,113 --> 01:30:40,046
<i>por temerem pelas suas vidas</i>

1434
01:30:40,048 --> 01:30:42,782
<i>com o mundo inteiro
assistindo,</i>

1435
01:30:42,784 --> 01:30:44,384
<i>terminaria com a Fórmula 1.</i>

1436
01:30:44,386 --> 01:30:48,388
Percebemos que abater
pilotos não era bom.

1437
01:30:48,390 --> 01:30:51,124
O público não queria ver
esses heróis

1438
01:30:51,126 --> 01:30:54,060
morrendo na televisão,
morrendo nas salas de estar.

1439
01:30:54,062 --> 01:30:57,397
O grande evento desta
semana é o Grande Prêmio Britânico

1440
01:30:57,399 --> 01:31:00,400
Na verdade, a segurança
veio com o dinheiro.

1441
01:31:00,402 --> 01:31:02,936
John Hogan: E isso tinha
tudo a ver com a televisão.

1442
01:31:02,938 --> 01:31:04,204
Esse foi
a verdadeiro avanço.

1443
01:31:04,206 --> 01:31:06,639
Isso não é necessáriamente verdade.

1444
01:31:06,641 --> 01:31:08,675
O dinheiro ajudou,

1445
01:31:08,677 --> 01:31:10,610
mas a ideia por trás da
segurança vinha

1446
01:31:10,612 --> 01:31:13,146
da atitude das pessoas
que geriam o esporte.

1447
01:31:13,148 --> 01:31:15,915
<i>Os novos homens que
lideravam a luta</i>

1448
01:31:15,917 --> 01:31:18,885
<i>eram sobreviventes
à sua maneira.</i>

1449
01:31:18,887 --> 01:31:22,188
<i>Era óbvio que alguma coisa
tinha que ser feita.</i>

1450
01:31:22,190 --> 01:31:26,559
<i>E a decada seguinte à morte
de Jim Clark chocou o mundo,</i>

1451
01:31:26,561 --> 01:31:28,461
<i>Bernie Ecclestone
contratou silenciosamente</i>

1452
01:31:28,463 --> 01:31:30,597
<i>o melhor neurocirurgião
de Londres</i>

1453
01:31:30,599 --> 01:31:33,500
<i>como o médico
oficial da Fórmula 1.</i>

1454
01:31:35,002 --> 01:31:36,436
Esta era a ideia do Bernie,

1455
01:31:36,438 --> 01:31:38,338
de manter este médico
permanente,

1456
01:31:38,340 --> 01:31:42,942
Professor Sid Watkins,
um neurocirurgião de nome.

1457
01:31:42,944 --> 01:31:45,645
Dr. Sid Watkins:
O primeiro ano com o Bernie

1458
01:31:45,647 --> 01:31:47,147
foi um ano muito difícil

1459
01:31:47,149 --> 01:31:51,017
porque ninguém queria o
Sid Watkins no circuito.

1460
01:31:51,019 --> 01:31:52,786
Jody Scheckter:
Eles têm os seus próprios médicos,

1461
01:31:52,788 --> 01:31:54,788
e não gostaram da ideia de um
Inglês andando por lá

1462
01:31:54,790 --> 01:31:58,091
dizendo, sabe,
"Nós queremos fazer isto".

1463
01:31:58,093 --> 01:32:00,193
<i>No Grande Prêmio da Alemanha
em 1978,</i>

1464
01:32:00,195 --> 01:32:02,629
<i>a quarta corrida do Dr. Watkins,</i>

1465
01:32:02,631 --> 01:32:04,831
<i>os organizadores baniram
o médico do circuito</i>

1466
01:32:04,833 --> 01:32:08,968
<i>do controle da corrida,
momentos antes do início da corrida.</i>

1467
01:32:08,970 --> 01:32:11,671
O Bernie diz, "Bom, arrumem
os carros. Vamos embora".

1468
01:32:11,673 --> 01:32:14,307
Os controladores da corrida disseram,
"O que é que eu vou fazer

1469
01:32:14,309 --> 01:32:17,377
com os 80.000 Alemães
que estão aqui?"

1470
01:32:17,379 --> 01:32:20,213
E o Bernie disse, "pode ir
dizer para eles irem se foder".

1471
01:32:22,516 --> 01:32:24,884
E então disseram, "o doutor
pode voltar"

1472
01:32:28,490 --> 01:32:30,290
Sempre foi dito que
Sid Watkins

1473
01:32:30,292 --> 01:32:33,726
era a única pessoa que
o Bernie Ecclestone ouvia.

1474
01:32:35,963 --> 01:32:39,999
<i>Quatro corridas depois,
o Dr. Watkins aprendeu em primeira mão</i>

1475
01:32:40,001 --> 01:32:42,268
<i>a mais dura lição
na Fórmula 1.</i>

1476
01:33:05,659 --> 01:33:08,962
Jane Birbeck:
Nós vimos na televisão.

1477
01:33:08,964 --> 01:33:11,631
James tirou o Ronnie
para fora do carro.

1478
01:33:14,368 --> 01:33:16,870
Eu fui impedido de chegar lá
pela polícia,

1479
01:33:16,872 --> 01:33:18,538
durante uns bons 20 minutos.

1480
01:33:18,540 --> 01:33:20,406
Quero dizer,
era o caos absoluto.

1481
01:33:24,845 --> 01:33:26,813
<i>O super Suéco,
Ronnie Peterson,</i>

1482
01:33:26,815 --> 01:33:30,216
<i>tinha ambas as suas pernas
esmagadas nos destroços.</i>

1483
01:33:33,554 --> 01:33:37,790
<i>Enventualmente, Ronnie
foi evacuado de helicóptero,</i>

1484
01:33:37,792 --> 01:33:41,194
<i>e a corrida recomeçou.</i>

1485
01:33:43,831 --> 01:33:45,865
<i>Colin Chapman venceu
o seu sétimo e último</i>

1486
01:33:45,867 --> 01:33:48,535
<i>campeonato mundial
com Mario Andretti.</i>

1487
01:33:49,570 --> 01:33:53,206
<i>Mas também perdeu
o seu quinto piloto.</i>

1488
01:33:53,208 --> 01:33:56,910
<i>O Peterson morreu no dia seguinte,
após sufrer uma embolia</i>

1489
01:33:59,146 --> 01:34:02,182
Foi como uma espada
perfurando meu coração.

1490
01:34:02,184 --> 01:34:05,585
Ele não deveria ter morrido
daquela forma.

1491
01:34:05,587 --> 01:34:08,955
Se o Dr. Watkins
estivesse no comando em Monza,

1492
01:34:08,957 --> 01:34:12,425
Ronnie Peterson provavelmente
estaria aqui sentado ao meu lado.

1493
01:34:14,395 --> 01:34:17,430
Koen Vergeer: Peterson era um dos que
esteve comigo na minha primeira corrida.

1494
01:34:17,432 --> 01:34:19,732
Todos os outros desapareceram.

1495
01:34:19,734 --> 01:34:22,902
Tinham parado,
ou tinham morrido.

1496
01:34:22,904 --> 01:34:25,905
Naquele dia,
quando o Ronnie Peterson morreu,

1497
01:34:25,907 --> 01:34:29,909
a minha abordagem infantil
à Fórmula 1 tinha acabado.

1498
01:34:29,911 --> 01:34:32,679
Também foi um ponto de virada
para o esporte.

1499
01:34:37,318 --> 01:34:39,752
<i>A partir daquela corrida,
o Dr. Watkins começou a andar</i>

1500
01:34:39,754 --> 01:34:41,754
<i>num safety car
na parte de trás de cada corrida,</i>

1501
01:34:41,756 --> 01:34:44,924
<i>na volta mais perigosa
de todas as pistas,</i>

1502
01:34:44,926 --> 01:34:49,095
<i>de forma a ficar à mão
no caso de haver um acidente.</i>

1503
01:34:49,097 --> 01:34:53,700
O meu trabalho era olhar
pelos pilotos, e foi isso que fiz.

1504
01:34:53,702 --> 01:34:56,469
<i>Ele padronizou a resposta
médica dentro da Fórmula 1,</i>

1505
01:34:56,471 --> 01:35:00,473
<i>exigindo instalações médicas
permanentes em cada circuito</i>

1506
01:35:00,475 --> 01:35:03,843
<i>e helicópteros disponíveis
para todas as corridas e treinos.</i>

1507
01:35:03,845 --> 01:35:06,512
Sid Watkins era o maior.

1508
01:35:10,484 --> 01:35:15,088
<i>Ainda assim, a Formula 1
perdeu 4 homens em 4 anos.</i>

1509
01:35:15,090 --> 01:35:17,156
Um excelente piloto
perdeu a vida

1510
01:35:17,158 --> 01:35:18,992
no que, na minha opinião,

1511
01:35:18,994 --> 01:35:22,328
foi um puro acidente
do esporte motorizado.

1512
01:35:22,330 --> 01:35:24,163
<i>Mas apenas 2 pilotos
morreram</i>

1513
01:35:24,165 --> 01:35:26,966
<i>nos 12 anos seguintes.</i>

1514
01:35:26,968 --> 01:35:30,336
<i>Cada uma das mortes foi recebida
com escrutínio pelos homens no comando,</i>

1515
01:35:30,338 --> 01:35:32,672
<i>e com uma abstenção
assombrosa pelos</i>

1516
01:35:32,674 --> 01:35:35,408
<i>que sabiam muito bem
o preço da glória.</i>

1517
01:35:36,644 --> 01:35:38,344
É terrível, terrívelmente triste,

1518
01:35:38,346 --> 01:35:40,380
mas sempre aconteceu
e irá sempre acontecer.

1519
01:35:40,382 --> 01:35:43,016
É uma realidade da Fórmula 1.

1520
01:35:46,287 --> 01:35:47,954
<i>Até a um.</i>

1521
01:35:50,824 --> 01:35:52,825
Martin Brundle:
E estava conduzindo na corrida,

1522
01:35:52,827 --> 01:35:54,827
e foi um momento muito
estranho.

1523
01:35:54,829 --> 01:35:58,431
Tínhamos acabado de perder o
Roland Ratzenberger no dia anterior.

1524
01:35:58,433 --> 01:36:00,400
E todo mundo começa olhar
por cima do ombro

1525
01:36:00,402 --> 01:36:02,602
e olhar ao redor para ver
o que ia acontecer em seguida.

1526
01:36:02,650 --> 01:36:05,050
FIM DE SEMANA DE TERROR

1527
01:36:05,100 --> 01:36:07,700
BARRICHELO SOFRE GRAVE ACIDENTE
DURANTE O TREINO DE SEXTA-FEIRA

1528
01:36:07,750 --> 01:36:11,000
RATZENBERGER MORRE
DURANTE A QUALIFICAÇÃO

1529
01:36:11,545 --> 01:36:14,047
E lembro daquela tarde em que
estávamos falando,

1530
01:36:14,049 --> 01:36:15,381
sim, foi o Ratzenberger.

1531
01:36:15,383 --> 01:36:18,251
Era sua primeira corrida.

1532
01:36:18,253 --> 01:36:22,755
Nem por um minuto pensei que aquilo
alguma vez podia acontecer ao Senna.

1533
01:36:24,391 --> 01:36:25,725
<i>o tri-campeão mundial</i>

1534
01:36:25,727 --> 01:36:28,361
<i>que se tornou transformou
na nova cara da Fórmula 1,</i>

1535
01:36:28,363 --> 01:36:33,566
<i>o único piloto que podia finalmente
competir com o grande Fangio.</i>

1536
01:36:33,568 --> 01:36:35,568
Eddie Jordan:
Tínha-se uma visão clara

1537
01:36:35,570 --> 01:36:38,104
de uma mega estrela
no Ayrton Senna.

1538
01:36:40,240 --> 01:36:41,741
Ele era venerado.

1539
01:36:41,743 --> 01:36:44,410
Foi provavelmente o
campião mundial mais popular

1540
01:36:44,412 --> 01:36:45,945
porque ele tinha tudo,

1541
01:36:45,947 --> 01:36:47,680
e trouxe um grande estilo
à Fórmula 1.

1542
01:36:47,682 --> 01:36:49,415
Levou um outro nível.

1543
01:36:52,786 --> 01:36:55,421
Ele era uma das pessoas
mais gentis

1544
01:36:55,423 --> 01:36:57,423
que se pode imaginar.

1545
01:36:57,425 --> 01:36:58,925
Estava ficando mais maturo,

1546
01:36:58,927 --> 01:37:02,962
e estava começando a fazer
fortes campanhas para a segurança.

1547
01:37:02,964 --> 01:37:04,230
Viu o Rubens?

1548
01:37:04,232 --> 01:37:05,598
Ele está bem.
Ele está bem.

1549
01:37:05,600 --> 01:37:08,568
Esta chocado,
como é obvio, mas está...

1550
01:37:08,570 --> 01:37:09,936
Dr. Sid Watkins:
No domingo de manhã,

1551
01:37:09,938 --> 01:37:12,739
mesmo antes da corrida,
Disse ao Ayrton,

1552
01:37:12,741 --> 01:37:15,274
"sabe, é o cara
mais rápido daqui.

1553
01:37:15,276 --> 01:37:18,077
porque é que não pendura
as luvas?"

1554
01:37:18,079 --> 01:37:22,014
Ele disse, "não posso sair.
tenho que continuar"

1555
01:37:37,931 --> 01:37:42,935
Talvez devesse ter sido muito
mais severo com ele.

1556
01:37:42,937 --> 01:37:47,006
Mas também, sabe, se têm
responsabilidades por todos aqueles

1557
01:37:47,008 --> 01:37:50,309
todos aqueles meninos.

1558
01:37:50,311 --> 01:37:52,311
E eles eram apenas meninos
para mim, porque,

1559
01:37:52,313 --> 01:37:54,847
eu era muito mais velho
que eles.

1560
01:37:57,618 --> 01:37:59,752
Lewis Hamilton:
Tinha 9 anos de idade,

1561
01:37:59,754 --> 01:38:02,321
e o meu pai disse que o
Ayrton teve um acidente e morreu.

1562
01:38:02,323 --> 01:38:04,457
e penso que como uma criança
daquela idade,

1563
01:38:04,459 --> 01:38:07,493
seria sempre difícil perceber
o que aquilo queria dizer.

1564
01:38:07,495 --> 01:38:09,328
Mas fui para trás do carro,
e me lembro,

1565
01:38:09,330 --> 01:38:10,963
chorei.

1566
01:38:10,965 --> 01:38:13,499
Não podia deixar que o meu pai
me visse porque, você sabe,

1567
01:38:13,501 --> 01:38:15,268
não se deixa que um homem
te veja chorando,

1568
01:38:15,270 --> 01:38:18,838
mas lembro desse dia, e
fiquei realmente afetado por ele.

1569
01:38:18,840 --> 01:38:22,708
Ainda hoje, Eu digo que ele
é o melhor piloto de sempre.

1570
01:38:37,691 --> 01:38:39,826
Maurice Hamilton:
A maior diferença

1571
01:38:39,828 --> 01:38:43,696
entre a morte de Jim Clark
em 7 de Abril, de 1968,

1572
01:38:43,698 --> 01:38:46,699
e a do Ayrton Senna
no dia 1 de Maio, de 1994,

1573
01:38:46,701 --> 01:38:49,702
é o fato de o mundo precisar
de uma resposta

1574
01:38:49,704 --> 01:38:52,171
para o porquê de isto
ter acontecido.

1575
01:38:52,173 --> 01:38:53,372
Porque é que este homem está morto?

1576
01:38:53,374 --> 01:38:55,041
Porque é que as corridas são
tão perigosas?

1577
01:38:55,043 --> 01:38:58,878
A morte do Ayrton Senna foi
retransmitida pela televisão

1578
01:38:58,880 --> 01:39:01,614
para as salas de estar de milhões
de pessoas por todo o mundo,

1579
01:39:01,616 --> 01:39:03,616
para as pessoas que não seguiam
muito as corridas,

1580
01:39:03,618 --> 01:39:05,318
mas que o conheciam.

1581
01:39:05,320 --> 01:39:08,488
Alguém tinha que ser culpado.

1582
01:39:10,691 --> 01:39:13,059
<i>O novo presidente da FIA</i>

1583
01:39:13,061 --> 01:39:16,562
<i>Esteve no grid
no dia em que o Jim Clark morreu.</i>

1584
01:39:16,564 --> 01:39:19,198
Acho que é angustiante que
grande parte da imprensa

1585
01:39:19,200 --> 01:39:23,569
não aprecies as realidades
da situação.

1586
01:39:23,571 --> 01:39:25,371
<i>Max Mosley subiu</i>

1587
01:39:25,373 --> 01:39:27,907
<i>a maior posição
de poder dentro do esporte</i>

1588
01:39:27,909 --> 01:39:30,743
<i>meses antes
da morte do Senna.</i>

1589
01:39:30,745 --> 01:39:33,579
Eles estavam absolutamente
concentrados em,

1590
01:39:33,581 --> 01:39:35,581
saber o porquê de
o Senna ter tido o acidente?

1591
01:39:35,583 --> 01:39:37,550
completamente irrelevante.

1592
01:39:37,552 --> 01:39:42,221
É um esporte praticado no limite
das capacidades humanas e das máquinas

1593
01:39:42,223 --> 01:39:44,724
Quando isto acontece,
vai haver acidentes.

1594
01:39:46,960 --> 01:39:49,395
A questão importante não é
o porquê do acidente,

1595
01:39:49,397 --> 01:39:51,330
é o porquê de ele ter morrido?

1596
01:39:51,332 --> 01:39:53,065
<i>Mosley chamou o Dr. Watkins</i>

1597
01:39:53,067 --> 01:39:55,101
<i>para liderar
uma análise científica</i>

1598
01:39:55,103 --> 01:39:57,570
<i>para todos os aspéctos
do esporte.</i>

1599
01:39:59,239 --> 01:40:01,507
Michael Schumacher:
Max tinha uma mensagem clara,

1600
01:40:01,509 --> 01:40:04,944
dizendo que independentemente do que
está acontecendo no carro,

1601
01:40:04,946 --> 01:40:08,314
não deverá haver razão alguma
para morrer nele.

1602
01:41:01,201 --> 01:41:03,469
Martin Brundle: Eu
lembro de ir ao ar.

1603
01:41:03,471 --> 01:41:04,804
O meu primeiro pensamento foi,

1604
01:41:04,806 --> 01:41:06,639
por favor não me deixe ir
para as árvores,

1605
01:41:06,641 --> 01:41:10,009
porque, se voar,
morre, de encontro às árvores.

1606
01:41:13,880 --> 01:41:16,015
Martin Brundle:
Depois começa a capotar.

1607
01:41:16,017 --> 01:41:19,385
Parece que se está dentro de uma máquina
de secar, uma máquina de lavar a roupa.

1608
01:41:19,387 --> 01:41:20,886
Quando parou,

1609
01:41:20,888 --> 01:41:23,689
Conseguia sentir um líquido
descendo pelo meu uniforme.

1610
01:41:23,691 --> 01:41:25,191
Cheirava a gasolina,

1611
01:41:25,193 --> 01:41:27,727
e pensei que ia me incendiar
e ficar queimado.

1612
01:41:27,729 --> 01:41:30,529
Foi o que tememos
nesta curva,

1613
01:41:30,531 --> 01:41:33,466
e foi mesmo muito desagradável!

1614
01:41:33,468 --> 01:41:35,868
Damon Hill: Este foi o primeiro grande
acidente desde o de Ayrton Senna,

1615
01:41:35,870 --> 01:41:39,005
e todo o mundo estava assistindo.

1616
01:41:39,007 --> 01:41:41,173
Martin Brundle:
Foi a primeira corrida

1617
01:41:41,175 --> 01:41:43,776
em que subiram os encostos de
cabeça dos carros dos pilotos,

1618
01:41:43,778 --> 01:41:48,781
o que desempenhou um papel muito importante
no fato de não estar muito ferido.

1619
01:41:50,183 --> 01:41:54,186
Não só ele está vivo,
como que voltou à corrida.

1620
01:42:04,231 --> 01:42:06,899
E então me ocorreu que tinha
seguido em frente,

1621
01:42:06,901 --> 01:42:09,869
que tudo isto mudou.

1622
01:42:11,538 --> 01:42:13,839
O que aconteceu foi uma mudança
de atitude,

1623
01:42:13,841 --> 01:42:17,243
e o Senna deu o impulso

1624
01:42:17,245 --> 01:42:19,879
necessário para entrar na segurança
com uma base científica.

1625
01:42:19,881 --> 01:42:22,381
GRAVAÇÃO DE DADOS EM TODOS OS CARROS
<i>Numa competição pela velocidade</i>

1626
01:42:22,383 --> 01:42:25,983
<i>não se poupou dinheiro
na sobrevivência.</i>

1627
01:42:25,984 --> 01:42:28,184
27 CURVAS REDESENHADAS

1628
01:42:28,800 --> 01:42:30,600
CÂMBIO DE BORBOLETAS
EM TODOS OS CARROS

1629
01:42:31,050 --> 01:42:32,620
CAPACETES REDESENHADOS

1630
01:42:32,625 --> 01:42:33,893
Lewis Hamilton:
Nunca tive esse medo.

1631
01:42:33,895 --> 01:42:36,962
Nunca fiquei preocupado com a
morte ou o perigo de me magoar.

1632
01:42:38,632 --> 01:42:41,667
Sebastian Vettel: 270 Km/h
nas curvas.

1633
01:42:41,669 --> 01:42:43,169
É inacreditável.

1634
01:42:43,171 --> 01:42:44,737
Por vezes se olharmos
para fora,

1635
01:42:44,739 --> 01:42:48,174
esquerda e direita,
penso, sou maluco?

1636
01:42:48,176 --> 01:42:50,976
É quase como se tivéssemos
controle do perigo.

1637
01:42:52,000 --> 01:42:54,500
CÉLULA DE SOBREVIVÊNCIA
DE FIBRA DE CARBONO

1638
01:42:54,548 --> 01:42:56,716
Bernie Ecclestone: Há provavelmente
o mesmo número de acidentes hoje

1639
01:42:56,718 --> 01:42:58,999
que havia na época...

1640
01:42:59,000 --> 01:43:00,920
CERCAS SUBSTITUIDAS
POR BARREIRAS DE PNEUS

1641
01:43:00,921 --> 01:43:04,323
Mas os resultados dos acidentes
são completamente diferentes.

1642
01:43:12,066 --> 01:43:14,867
Viu o acidente na televisão?

1643
01:43:14,869 --> 01:43:16,602
Bem, sim, eu-eu também
o vi ao vivo,

1644
01:43:16,604 --> 01:43:20,272
Quando estive lá!
Mas...

1645
01:43:20,274 --> 01:43:22,808
Sir Jackie Stewart: Os pilotos
atuais nunca iram saber,

1646
01:43:22,810 --> 01:43:25,611
e espero e rezo que eles
nunca saibam

1647
01:43:25,613 --> 01:43:30,983
o que se sente quando se tem
a morte constantemente à nossa volta.

1648
01:43:45,465 --> 01:43:49,001
Jacky Ickx: A ideia não
era correr e morrer;

1649
01:43:49,003 --> 01:43:53,405
a ideia era correr e viver
o máximo possível.

1650
01:43:55,175 --> 01:43:57,977
Depois de tudo o que disse
em relação ao Jackie Stewart,

1651
01:43:57,979 --> 01:44:01,981
Eu dou realmente valor
aquilo que ele começou.

1652
01:44:01,983 --> 01:44:07,553
<i>all this
feels strange and untrue</i>

1653
01:44:07,555 --> 01:44:11,290
<i>and I won't waste
a minute</i>

1654
01:44:11,292 --> 01:44:13,325
<i>without you</i>

1655
01:44:13,327 --> 01:44:15,194
Nigel Mansell:
O Emerson e eu estivemos

1656
01:44:15,196 --> 01:44:16,962
falando sobre isso hoje,
na verdade.

1657
01:44:16,964 --> 01:44:18,531
Estamos muito gratos
por estarmos vivos,

1658
01:44:18,533 --> 01:44:22,101
por termos ganho as corridas
que ganhámos e de ter corrido

1659
01:44:22,103 --> 01:44:26,806
Jacky Ickx: Eu acho que todos
nós fizemos uma coisa inacreditável,

1660
01:44:26,808 --> 01:44:30,342
no limite absoluto deste
emprego.

1661
01:44:30,344 --> 01:44:36,348
<i>I want
so much to open your eyes</i>

1662
01:44:36,350 --> 01:44:42,221
<i>'cause I need you
to look into mine</i>

1663
01:44:45,892 --> 01:44:51,964
<i>tell me that
you'll open your eyes</i>

1664
01:44:53,266 --> 01:44:59,705
<i>tell me that
you'll open your eyes</i>

1665
01:44:59,707 --> 01:45:03,676
Nos nosso dias, sabiamos que se cometêssemos
um erro ou que se algo se partisse,

1666
01:45:03,678 --> 01:45:06,145
havia uma boa chance
de não nos safar.

1667
01:45:07,480 --> 01:45:10,082
Emerson Fittipaldi:
Todos estes pilotos,

1668
01:45:10,084 --> 01:45:12,918
tinham uma vida cheia de glamour,
e eram incríveis.

1669
01:45:12,920 --> 01:45:19,925
Eu adoro o meu esporte, e foi
ótimo estar com os meus amigos.

1670
01:45:19,927 --> 01:45:22,695
Eu bato na madeira todos os dias

1671
01:45:22,697 --> 01:45:27,132
porque fui um dos sortudos
que realmente se esquivou das balas.

1672
01:45:29,269 --> 01:45:32,438
Max Mosley: No fim, pudemos
usar todo aquele desenvolvimento

1673
01:45:32,440 --> 01:45:35,808
para literalmente revolucionar
a segurança em caso de acidente

1674
01:45:35,810 --> 01:45:38,277
da indústria automóvel comum.

1675
01:45:38,279 --> 01:45:40,412
Nigel Mansell: É por isso
que este é um esporte tão fantástico.

1676
01:45:40,414 --> 01:45:44,183
É um pioneiro na evolução
dos carros, e em ir mais rápido.

1677
01:45:44,185 --> 01:45:46,452
Mas a segurança
tem que vir primeiro.

1678
01:45:46,454 --> 01:45:52,124
3000 pessoas morrem todos os
dias nas estradas no mundo inteiro

1679
01:45:52,126 --> 01:45:53,792
Se fizermos uma diferença de 1%,

1680
01:45:53,794 --> 01:45:56,395
mesmo sendo só 1%,
são 30 pessoas por dia.

1681
01:45:56,397 --> 01:45:59,265
Na verdade, só isso
justifica tudo

1682
01:45:59,267 --> 01:46:01,200
o que vem da Fórmula 1.

1683
01:46:01,202 --> 01:46:05,571
Mas, como vê, somos sempre
assombrados pelo passado.

1684
01:46:16,449 --> 01:46:20,252
Max acredita que todos deviam
ter vivido até aos 100 anos.

1685
01:46:20,254 --> 01:46:22,321
Eu não olho para trás, na verdade.

1686
01:46:22,323 --> 01:46:26,659
Eu olho para a frente.
ontem foi ontem.

1687
01:46:45,178 --> 01:46:47,079
Whoo-hoo-hoo-hoo!

1688
01:46:47,081 --> 01:46:51,317
Somos campeões mundiais!
Campeões mundiais!

1689
01:46:56,790 --> 01:47:00,826
Oh, não! O Mark Webber
foi mesmo lá para cima!

1690
01:47:00,828 --> 01:47:04,196
Oh! O Mark Webber
foi completamente pelo ar.

1691
01:47:18,500 --> 01:47:23,000
ATÉ 2012, AYRTON SENNA FOI O ÚLTIMO PILOTO
A PERDER A VIDA EM UM CARRO DE FÓRMULA 1

1692
01:47:58,500 --> 01:48:04,500
DEDICADO A TODOS AQUELES QUE PERDEMOS
ENQUANTO CORRIAM NO LIMITE

1693
01:48:09,000 --> 01:48:09,500
by Osmari

